]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/bn.po
l10n: Chinese update
[vlc] / po / bn.po
1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
11 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 17:10+0600\n"
20 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:916
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
34 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
35 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
36 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 msgid "Interface"
50 msgstr "ইন্টারফেস"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 msgid "Audio"
91 msgstr "অডিও"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:482
103 msgid "Filters"
104 msgstr "পরিশোধক"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "দৃশ্যায়ন"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "আউটপুট মডিউল"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "বিবিধ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 msgid "Video"
147 msgstr "ভিডিও"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
192 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
204 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "ডিমাক্সার"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ভিডিও কোডেক"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "অডিও কোডেক"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
261 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
262 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
263 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
264 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "মাক্সার"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
282 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
283 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
284 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
298 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
299 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
300 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "প্যাকেটাইজার"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
314 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
315 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
316 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Sout স্ট্রীম"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
329 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
330 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
342 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "প্লেলিস্ট"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
368 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
385 "করে।"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "উন্নত"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
404 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
413 msgid "Network"
414 msgstr "নেটওয়ার্ক"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
458 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
467
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
476 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgid "&About"
532 msgstr "পরিচিতি (&A)"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
543 msgid "Play"
544 msgstr "চালান"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
556 msgstr "তথ্য..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 msgid "Sort"
560 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Create Folder..."
568 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
576 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "স্ট্রীম..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 msgid "Save..."
584 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
589 msgid "Repeat All"
590 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
595 msgid "Repeat One"
596 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
599 msgid "No Repeat"
600 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
606 msgid "Random"
607 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
610 msgid "Random Off"
611 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
615 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
618 msgid "Add to Media Library"
619 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:90
622 msgid "Add File..."
623 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:91
626 msgid "Advanced Open..."
627 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:92
630 msgid "Add Directory..."
631 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:93
634 msgid "Add Folder..."
635 msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:95
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:98
646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
647 msgid "Search"
648 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:99
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:101
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:105
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "ছবির ক্লোন "
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:111
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "বিবর্ধন"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:114
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
682 "নির্বাচন করতে পারেন।"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
685 msgid "Waves"
686 msgstr "তরঙ্গ"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:118
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:120
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:122
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:124
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:126
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
710 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:129
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
718 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:132
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
727 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
759 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
760 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
761 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
763 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
764 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
766 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
767 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
768 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
769 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
770 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
772 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
774 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
775 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
776 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
777 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
778 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
779 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
780 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
781 "html>"
782
783 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
784 #: src/audio_output/filters.c:236
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
789 #: src/audio_output/filters.c:237
790 #, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
793
794 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
795 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
796 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
797 msgid "Disable"
798 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
799
800 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
801 msgid "Spectrometer"
802 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
803
804 #: src/audio_output/input.c:114
805 msgid "Scope"
806 msgstr "স্কোপ"
807
808 #: src/audio_output/input.c:116
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "বর্ণালী"
811
812 #: src/audio_output/input.c:118
813 msgid "Vu meter"
814 msgstr "Vu মিটার"
815
816 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
821
822 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "অডিও পরিশোধক"
825
826 #: src/audio_output/input.c:197
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "গেইন আবার চালান"
829
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "অডিও চ্যানেল"
835
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
838 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
839 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
841 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
842 #: modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "স্টেরিও"
845
846 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
847 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
857 msgid "Left"
858 msgstr "বাম"
859
860 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
869 msgid "Right"
870 msgstr "ডান"
871
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
875
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
879
880 #: src/config/file.c:621
881 msgid "key"
882 msgstr "কী (key)"
883
884 #: src/config/file.c:630
885 msgid "boolean"
886 msgstr "বুলিয়ান"
887
888 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
889 msgid "integer"
890 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
891
892 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
893 msgid "float"
894 msgstr "ফ্লোট"
895
896 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
897 msgid "string"
898 msgstr "স্ট্রিং"
899
900 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
901 #: src/playlist/loadsave.c:162
902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
905
906 #: src/input/control.c:217
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "বুকমার্ক %i"
910
911 #: src/input/decoder.c:270
912 msgid "packetizer"
913 msgstr "প্যাকেটাইজার"
914
915 #: src/input/decoder.c:270
916 msgid "decoder"
917 msgstr "ডিকোডার"
918
919 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
923 #: modules/stream_out/es.c:378
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
926
927 #: src/input/decoder.c:279
928 #, c-format
929 msgid "VLC could not open the %s module."
930 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
931
932 #: src/input/decoder.c:431
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
935
936 #: src/input/decoder.c:682
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
939
940 #: src/input/decoder.c:683
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
947 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
948
949 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
950 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
952 msgid "Track"
953 msgstr "ট্র্যাক"
954
955 #: src/input/es_out.c:1156
956 #, c-format
957 msgid "%s [%s %d]"
958 msgstr "%s [%s %d]"
959
960 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
961 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
963 msgid "Program"
964 msgstr "প্রোগ্রাম"
965
966 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
967 msgid "Scrambled"
968 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
969
970 #: src/input/es_out.c:1355
971 msgid "Yes"
972 msgstr "হ্যা"
973
974 #: src/input/es_out.c:2002
975 #, c-format
976 msgid "Closed captions %u"
977 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
978
979 #: src/input/es_out.c:2830
980 #, c-format
981 msgid "Stream %d"
982 msgstr "স্ট্রীম %d"
983
984 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
985 msgid "Subtitle"
986 msgstr "সাবটাইটেল"
987
988 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
989 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
990 msgid "Type"
991 msgstr "ধরন"
992
993 #: src/input/es_out.c:2857
994 msgid "Original ID"
995 msgstr "আসল ID"
996
997 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "কোডেক"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1004 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "ভাষা"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "বর্ণনা"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "চ্যানেল"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2891
1024 #, c-format
1025 msgid "%u Hz"
1026 msgstr "%u হার্জ"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2901
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1033 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1036 msgid "Bitrate"
1037 msgstr "বিট রেট"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2906
1040 #, c-format
1041 msgid "%u kb/s"
1042 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2918
1045 msgid "Track replay gain"
1046 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2920
1049 msgid "Album replay gain"
1050 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2921
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f dB"
1055 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "রেজল্যুশন"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2935
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1066 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1067 msgid "Frame rate"
1068 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1069
1070 #: src/input/input.c:2473
1071 msgid "Your input can't be opened"
1072 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1073
1074 #: src/input/input.c:2474
1075 #, c-format
1076 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1078
1079 #: src/input/input.c:2593
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1082
1083 #: src/input/input.c:2594
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1087 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1088
1089 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "শিরোনাম"
1096
1097 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "শিল্পী"
1101
1102 #: src/input/meta.c:53
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "শাখা"
1105
1106 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1109
1110 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "অ্যালবাম"
1113
1114 #: src/input/meta.c:56
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1117
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1119 msgid "Rating"
1120 msgstr "রেটিং"
1121
1122 #: src/input/meta.c:59
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "তারিখ"
1125
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Setting"
1128 msgstr "সেটিং"
1129
1130 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1135
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "এখন চলছে"
1139
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "প্রকাশক"
1143
1144 #: src/input/meta.c:65
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "এনকোড করেছেন"
1147
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "ট্র্যাক ID"
1155
1156 #: src/input/var.c:168
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "বুকমার্ক"
1159
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "প্রোগ্রাম"
1163
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "অধ্যায়"
1169
1170 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "নেভিগেশন"
1173
1174 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1176 msgid "Video Track"
1177 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1178
1179 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1181 msgid "Audio Track"
1182 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1183
1184 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1185 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1189
1190 #: src/input/var.c:285
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1193
1194 #: src/input/var.c:290
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1197
1198 #: src/input/var.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr "শিরোনাম %i"
1202
1203 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "অধ্যায় %i"
1207
1208 #: src/input/var.c:378
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1211
1212 #: src/input/var.c:383
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1215
1216 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1217 #, c-format
1218 msgid "Media: %s"
1219 msgstr "মিডিয়া: %s"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:92
1227 msgid "Console"
1228 msgstr "কনসোল"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:95
1231 msgid "Telnet Interface"
1232 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:98
1235 msgid "Web Interface"
1236 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:101
1239 msgid "Debug logging"
1240 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:104
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1245
1246 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1247 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1248 msgid "C"
1249 msgstr "C "
1250
1251 #: src/libvlc.c:1109
1252 msgid ""
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1254 "interface."
1255 msgstr ""
1256 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1257 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1258
1259 #: src/libvlc.c:1233
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1267 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1268 "in the playlist.\n"
1269 "The first item specified will be played first.\n"
1270 "\n"
1271 "Options-styles:\n"
1272 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1273 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1274 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1275 "            and that overrides previous settings.\n"
1276 "\n"
1277 "Stream MRL syntax:\n"
1278 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1279 "option=value ...]\n"
1280 "\n"
1281 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1282 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1283 "\n"
1284 "URL syntax:\n"
1285 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1286 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1287 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1288 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1289 "  screen://                      Screen capture\n"
1290 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1291 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1292 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1293 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1294 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1295 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1296 "certain time\n"
1297 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1298 msgstr ""
1299 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1300 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1301 "হবে।\n"
1302 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1303 "\n"
1304 "অপশন-শৈলী:\n"
1305 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1306 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1307 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1308 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1309 "\n"
1310 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1311 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1312 "option=value ...]\n"
1313 "\n"
1314 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1315 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1316 "\n"
1317 "URL সিনট্যাক্স:\n"
1318 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1319 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1320 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1321 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1322 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1323 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
1324 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
1325 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1326 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1328 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1329 "বিশেষ আইটেম\n"
1330 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1627
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1628
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1341 msgid "Note:"
1342 msgstr "নোট:"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1355 msgid ""
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1357 "modules."
1358 msgstr ""
1359 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1360 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1909
1363 #, c-format
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1911
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1913
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1948
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1968
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1397
1398 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1401
1402 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1405
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "১:১ আসল"
1409
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "related options."
1425 msgstr ""
1426 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1427 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1428 "সম্পর্কিত অপশন  নির্ধারণ করতে পারেন।"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1435 msgid ""
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1438 msgstr ""
1439 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1440 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1447 msgid ""
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1452 msgstr ""
1453 "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1454 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
1455 "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:189
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:191
1466 msgid ""
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1469 msgstr ""
1470 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1477 msgid ""
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 "message."
1484 msgstr ""
1485 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1486 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1487 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1488 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1489 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1490 "করতে হবে।"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:204
1493 msgid "Be quiet"
1494 msgstr "শান্ত থাকুন"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:206
1497 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:208
1501 msgid "Default stream"
1502 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:210
1505 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1509 msgid ""
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1512 msgstr ""
1513 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1514 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:219
1521 msgid ""
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1524 msgstr ""
1525 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1526 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:222
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1535 "available options, including those that most users should never touch."
1536 msgstr ""
1537 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1538 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:228
1541 msgid "Interface interaction"
1542 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:230
1545 msgid ""
1546 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1547 "user input is required."
1548 msgstr ""
1549 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1550 "দেখাবে।"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:240
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1555 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1556 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1557 "the \"audio filters\" modules section."
1558 msgstr ""
1559 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1560 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1561 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1562 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:246
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:248
1569 msgid ""
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1572 msgstr ""
1573 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1574 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1577 #: modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1582 msgid ""
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1585 msgstr ""
1586 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1587 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1602 msgid ""
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1616 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1628 "এর মধ্যে।"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:277
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:279
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1640 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:285
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1653 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1654 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:290
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:292
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1666 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:297
1673 msgid ""
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "played)."
1677 msgstr ""
1678 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1679 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:303
1687 msgid ""
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1690 msgstr ""
1691 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1692 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:308
1699 msgid ""
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 msgstr ""
1705 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1706 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1707 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1708 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1711 msgid "On"
1712 msgstr "চালু করা হবে"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:320
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:323
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:325
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:329
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:331
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:335
1743 msgid ""
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1746 msgstr ""
1747 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1748 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:338
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:340
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:342
1759 msgid "Peak protection"
1760 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:344
1763 msgid "Protect against sound clipping"
1764 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:347
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:349
1771 msgid ""
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1773 "audio pitch"
1774 msgstr ""
1775 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1779 #: modules/codec/kate.c:203
1780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1781 msgid "None"
1782 msgstr "কোনটি না"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:364
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1792 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1793 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1794 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1795 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:370
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:372
1802 msgid ""
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1805 msgstr ""
1806 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1807 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1810 #: modules/stream_out/display.c:43
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:377
1815 msgid ""
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1818 msgstr ""
1819 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1820 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1825 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1827 msgid "Video width"
1828 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:382
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "characteristics."
1834 msgstr ""
1835 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1836 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:387
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1852 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:390
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:392
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr ""
1863 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:395
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:397
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "coordinate)."
1873 msgstr ""
1874 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:400
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:402
1881 msgid ""
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "interface)."
1884 msgstr ""
1885 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:405
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:407
1892 msgid ""
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 msgstr ""
1897 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1898 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1899 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1904 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1905 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1907 #: modules/video_filter/rss.c:174
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "মাঝামাঝি"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1912 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 msgid "Top"
1920 msgstr "উপরে"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Bottom"
1929 msgstr "নিচে"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1934 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1936 msgid "Top-Left"
1937 msgstr "উপর-বামে"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1940 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1942 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1944 msgid "Top-Right"
1945 msgstr "উপর-ডানে"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1952 msgid "Bottom-Left"
1953 msgstr "নিচে-বামে"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1960 msgid "Bottom-Right"
1961 msgstr "নিচে-ডানে"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:415
1964 msgid "Zoom video"
1965 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:417
1968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1969 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:419
1972 msgid "Grayscale video output"
1973 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:421
1976 msgid ""
1977 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1978 "save some processing power."
1979 msgstr ""
1980 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1981 "বাচানো যায়।"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:424
1984 msgid "Embedded video"
1985 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:426
1988 msgid "Embed the video output in the main interface."
1989 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1992 msgid "X11 display"
1993 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:430
1996 msgid ""
1997 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1998 "DISPLAY environment variable."
1999 msgstr ""
2000 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
2001 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:433
2004 msgid "Fullscreen video output"
2005 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:435
2008 msgid "Start video in fullscreen mode"
2009 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:437
2012 msgid "Overlay video output"
2013 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:439
2016 msgid ""
2017 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2018 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2019 msgstr ""
2020 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2021 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:444
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:446
2033 msgid "Enable wallpaper mode "
2034 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:448
2037 msgid ""
2038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2039 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2051 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr ""
2056 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2057 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:459
2060 msgid "Position of video title"
2061 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:461
2064 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2065 msgstr ""
2066 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2067 "কেন্দ্র)।"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:463
2070 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2071 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2074 msgid ""
2075 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2076 "3000 ms (3 sec.)"
2077 msgstr ""
2078 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2079 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2082 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2083 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2085 msgid "Deinterlace"
2086 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2090 msgid "Deinterlace mode"
2091 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:481
2094 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2095 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2098 msgid "Discard"
2099 msgstr "বাতিল"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2102 msgid "Blend"
2103 msgstr "মিশ্রন"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2106 msgid "Mean"
2107 msgstr "গড়"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2110 msgid "Bob"
2111 msgstr "বব"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2114 msgid "Linear"
2115 msgstr "রৈখিক"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:496
2118 msgid "Disable screensaver"
2119 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:497
2122 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2123 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:499
2126 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2127 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2130 msgid ""
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2133 msgstr ""
2134 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2135 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2138 msgid "Window decorations"
2139 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:505
2142 msgid ""
2143 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2144 "giving a \"minimal\" window."
2145 msgstr ""
2146 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2147 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:508
2150 msgid "Video output filter module"
2151 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:510
2154 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2155 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:512
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2162 msgid ""
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distort the video."
2165 msgstr ""
2166 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2167 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:518
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:520
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:526
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:528
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:530
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:532
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:534
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:536
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 msgstr ""
2204 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2213 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2214 msgstr ""
2215 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2216 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:544
2219 msgid "Video snapshot height"
2220 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:546
2223 msgid ""
2224 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2225 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2226 "ratio."
2227 msgstr ""
2228 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2229 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:550
2232 msgid "Video cropping"
2233 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:552
2236 msgid ""
2237 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2238 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2239 msgstr ""
2240 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2241 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:556
2244 msgid "Source aspect ratio"
2245 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:558
2248 msgid ""
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2254 msgstr ""
2255 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2256 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2257 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2258 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2259 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:565
2262 msgid "Video Auto Scaling"
2263 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:567
2266 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2267 msgstr ""
2268 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2269 "পরিবর্তন করা হবে।"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:569
2272 msgid "Video scaling factor"
2273 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:571
2276 msgid ""
2277 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2278 "Default value is 1.0 (original video size)."
2279 msgstr ""
2280 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2281 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:574
2284 msgid "Custom crop ratios list"
2285 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:576
2288 msgid ""
2289 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2290 "crop ratios list."
2291 msgstr ""
2292 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2293 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:579
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:581
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2303 msgstr ""
2304 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2305 "যোগ করা হবে।"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:586
2312 msgid ""
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2316 msgstr ""
2317 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2318 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2319 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2320 "প্রয়োজন।"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:591
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:593
2327 msgid ""
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2331 msgstr ""
2332 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2333 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2334 "পারেন।"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2338 msgid "Skip frames"
2339 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2342 msgid ""
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2345 msgstr ""
2346 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2347 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2358 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2359 "সময়ের পরে আসলে)।"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:607
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:609
2366 msgid ""
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2369 msgstr ""
2370 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:612
2373 msgid "Key press events"
2374 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:614
2377 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2378 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2381 msgid "Mouse events"
2382 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:618
2385 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2386 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:626
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "channel."
2393 msgstr ""
2394 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2395 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:630
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:632
2402 msgid ""
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "to 10000."
2405 msgstr ""
2406 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:635
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:637
2413 msgid ""
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 msgstr ""
2417 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2418 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "Clock jitter"
2422 msgstr "ক্লক জিটার"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2425 msgid ""
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2428 msgstr ""
2429 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2430 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2433 msgid "Network synchronisation"
2434 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:647
2437 msgid ""
2438 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2439 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2440 msgstr ""
2441 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2442 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2453 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2454 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "UDP পোর্ট"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:657
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr ""
2471 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:659
2474 msgid "MTU of the network interface"
2475 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:661
2478 msgid ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2481 msgstr ""
2482 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2489 msgid ""
2490 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2491 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2492 "in default)."
2493 msgstr ""
2494 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2495 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2496 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:672
2499 msgid "Multicast output interface"
2500 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:674
2503 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:676
2507 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2508 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:678
2511 msgid ""
2512 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2513 "table."
2514 msgstr ""
2515 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:681
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2527 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2535 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2536 "ব্যবহার করুন।"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:694
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2545 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2546 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:702
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:710
2565 msgid "Audio language"
2566 msgstr "অডিওর ভাষা"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:712
2569 msgid ""
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2572 "language)."
2573 msgstr ""
2574 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2575 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে পারেন)"
2576 "।"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:715
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 msgstr ""
2587 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2588 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2589 "পারেন)।"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:729
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgid "Start time"
2617 msgstr "শুরুর সময়"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgid "Stop time"
2625 msgstr "শেষের সময়"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:739
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:741
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "চলার সময়"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:743
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:745
2640 msgid "Fast seek"
2641 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2665 "যুক্ত করা হবে।"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2678 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:764
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:766
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:772
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:774
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:776
2707 msgid ""
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2709 "output module"
2710 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:779
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:781
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:783
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:785
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2728 msgstr ""
2729 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:790
2732 msgid ""
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2737 msgstr ""
2738 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2739 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2740 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2741 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2744 msgid "Force subtitle position"
2745 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:798
2748 msgid ""
2749 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2750 "over the movie. Try several positions."
2751 msgstr ""
2752 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2753 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:801
2756 msgid "Enable sub-pictures"
2757 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:803
2760 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2761 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:807
2771 msgid ""
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2773 "Display)."
2774 msgstr ""
2775 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2776 "বার্তা) বলা হয়।"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:810
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:812
2783 msgid ""
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2785 "instance."
2786 msgstr ""
2787 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2788 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:814
2791 msgid "Subpictures filter module"
2792 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:816
2795 msgid ""
2796 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2798 msgstr ""
2799 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2800 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:819
2803 msgid "Autodetect subtitle files"
2804 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:821
2807 msgid ""
2808 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2809 "(based on the filename of the movie)."
2810 msgstr ""
2811 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2812 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:824
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2819 msgid ""
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2821 "Options are:\n"
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2827 msgstr ""
2828 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2829 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2830 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2831 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2832 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:834
2835 msgid "Subtitle autodetection paths"
2836 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2839 msgid ""
2840 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2841 "found in the current directory."
2842 msgstr ""
2843 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2844 "পাওয়া না যায়।"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:839
2847 msgid "Use subtitle file"
2848 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:841
2851 msgid ""
2852 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2853 "subtitle file."
2854 msgstr ""
2855 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2856 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:844
2859 msgid "DVD device"
2860 msgstr "DVD ডিভাইস"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:847
2863 msgid ""
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (eg. D:)"
2866 msgstr ""
2867 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2868 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:851
2871 msgid "This is the default DVD device to use."
2872 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "VCD device"
2876 msgstr "VCD ডিভাইস"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "This is the default VCD device to use."
2880 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Audio CD device"
2884 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2891 msgid "Force IPv6"
2892 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2899 msgid "Force IPv4"
2900 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2919 msgid ""
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2922 msgstr ""
2923 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2924 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:879
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:881
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:883
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:887
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Title মেটাডেটা"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:889
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Author মেটাডেটা"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:895
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:897
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:899
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:901
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:903
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:905
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Description মেটাডেটা"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:909
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 msgstr ""
2990 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:911
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Date মেটাডেটা"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:913
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:915
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "URL মেটাডেটা"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:921
3009 msgid ""
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3015 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3016 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3019 msgid "Preferred decoders list"
3020 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:927
3023 msgid ""
3024 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3025 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3026 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 msgstr ""
3028 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3029 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3030 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3031 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:932
3034 msgid "Preferred encoders list"
3035 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:934
3038 msgid ""
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3040 msgstr ""
3041 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3042 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:937
3045 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3046 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:939
3049 msgid ""
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3052 msgstr ""
3053 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3054 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:948
3057 msgid ""
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3059 "subsystem."
3060 msgstr ""
3061 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3062 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:951
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:953
3069 msgid ""
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3072 "all streams."
3073 msgstr ""
3074 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3075 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3076 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:957
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3092 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "Enable video stream output"
3096 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3104 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:970
3107 msgid "Enable audio stream output"
3108 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:972
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3116 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:975
3119 msgid "Enable SPU stream output"
3120 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:977
3123 msgid ""
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3126 msgstr ""
3127 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3128 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:980
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:982
3135 msgid ""
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3138 "specified)"
3139 msgstr ""
3140 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3141 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3142 "হবে)"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:986
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3149 msgid ""
3150 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3151 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3152 msgstr ""
3153 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3154 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:991
3157 msgid "Preferred packetizer list"
3158 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3161 msgid ""
3162 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3163 msgstr ""
3164 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3165 "পারেন।"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:996
3168 msgid "Mux module"
3169 msgstr "মাক্স মডিউল"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:998
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3173 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1002
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3181 msgstr ""
3182 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1004
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1006
3189 msgid ""
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3192 msgstr ""
3193 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3194 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1012
3201 msgid ""
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3204 msgstr ""
3205 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3206 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1021
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3212 msgstr ""
3213 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3214 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1024
3217 msgid "Enable CPU MMX support"
3218 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1026
3221 msgid ""
3222 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3223 "of them."
3224 msgstr ""
3225 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1029
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1031
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3237 "পারে।"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3249 "পারে।"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1039
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1044
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1046
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr ""
3271 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1049
3274 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3275 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1051
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3280 "of them."
3281 msgstr ""
3282 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1054
3285 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3286 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1056
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3297 msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3300 msgid ""
3301 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3302 "advantage of them."
3303 msgstr ""
3304 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3305 "পারে।"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3309 msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3312 msgid ""
3313 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3314 "advantage of them."
3315 msgstr ""
3316 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3317 "পারে।"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1069
3320 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3321 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1071
3324 msgid ""
3325 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3326 "advantage of them."
3327 msgstr ""
3328 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3329 "পারে।"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1076
3332 msgid ""
3333 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3337 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1079
3340 msgid "Memory copy module"
3341 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid ""
3345 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3346 "select the fastest one supported by your hardware."
3347 msgstr ""
3348 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3349 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3350 "ব্যবহার করবে।"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1084
3353 msgid "Access module"
3354 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1086
3357 msgid ""
3358 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3359 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3360 "option unless you really know what you are doing."
3361 msgstr ""
3362 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3363 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3364 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Stream filter module"
3368 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1092
3371 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3372 msgstr ""
3373 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1094
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1096
3380 msgid ""
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3386 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3387 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3388 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3389 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1101
3392 msgid "Allow real-time priority"
3393 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1103
3396 msgid ""
3397 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3398 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3399 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3400 "only activate this if you know what you're doing."
3401 msgstr ""
3402 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3403 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3404 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3405 "যে আপনি কি করছেন।"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1109
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1111
3412 msgid ""
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3415 "VLC instances."
3416 msgstr ""
3417 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3418 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3419 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1115
3422 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3423 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1117
3426 msgid ""
3427 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3428 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1120
3431 msgid "Modules search path"
3432 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1122
3435 msgid ""
3436 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3437 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3438 msgstr ""
3439 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3440 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Data search path"
3444 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3447 msgid "Override the default data/share search path."
3448 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1129
3451 msgid "VLM configuration file"
3452 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1131
3455 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3456 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1133
3459 msgid "Use a plugins cache"
3460 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3464 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1139
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1141
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1143
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1145
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1147
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1149
3491 msgid "Log to file"
3492 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1151
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1153
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1155
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1157
3507 msgid "Allow only one running instance"
3508 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1160
3511 msgid ""
3512 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3513 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3514 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3515 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3516 "running instance or enqueue it."
3517 msgstr ""
3518 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3519 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3520 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3521 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3522 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid ""
3526 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3527 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3528 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3529 "This option will allow you to play the file with the already running "
3530 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3531 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3532 msgstr ""
3533 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3534 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3535 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3536 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3537 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3538 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3539 "হবে।"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1176
3542 msgid "VLC is started from file association"
3543 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1178
3546 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3547 msgstr ""
3548 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3549 "হয়েছে"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "One instance when started from file"
3553 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1183
3556 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3557 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1185
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3561 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1187
3564 msgid ""
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3570 "machine."
3571 msgstr ""
3572 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3573 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3574 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3575 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1195
3578 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3579 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1197
3582 msgid ""
3583 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3584 "playing current item."
3585 msgstr ""
3586 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3587 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1206
3590 msgid ""
3591 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3592 "overridden in the playlist dialog box."
3593 msgstr ""
3594 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3595 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1209
3598 msgid "Automatically preparse files"
3599 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1211
3602 msgid ""
3603 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3604 "metadata)."
3605 msgstr ""
3606 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1214
3609 msgid "Album art policy"
3610 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1216
3613 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3614 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1222
3617 msgid "Manual download only"
3618 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1223
3621 msgid "When track starts playing"
3622 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 msgid "As soon as track is added"
3626 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1226
3629 msgid "Services discovery modules"
3630 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1228
3633 msgid ""
3634 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3635 "Typical values are sap, hal, ..."
3636 msgstr ""
3637 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
3638 "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1231
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1233
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3646 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1235
3649 msgid "Repeat all"
3650 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1237
3653 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3654 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1239
3657 msgid "Repeat current item"
3658 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1241
3661 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3662 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1243
3665 msgid "Play and stop"
3666 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1245
3669 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3670 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1247
3673 msgid "Play and exit"
3674 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1249
3677 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3678 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1251
3681 msgid "Play and pause"
3682 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1253
3685 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1255
3689 msgid "Use media library"
3690 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1257
3693 msgid ""
3694 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3695 "VLC."
3696 msgstr ""
3697 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3698 "হবে।"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1260
3701 msgid "Display playlist tree"
3702 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1262
3705 msgid ""
3706 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3707 "directory."
3708 msgstr ""
3709 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3710 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1271
3713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3714 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3719 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1275
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1276
3732 msgid "Leave fullscreen"
3733 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1277
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1278
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "চালান/বিরতি"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1279
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1280
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1281
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1282
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1283
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "দ্রুততর"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3776 msgid "Slower"
3777 msgstr "ধীরতম"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3785 msgid "Normal rate"
3786 msgstr "সাধারণ রেট"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1289
3789 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3790 msgstr ""
3791 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3794 msgid "Faster (fine)"
3795 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3798 msgid "Slower (fine)"
3799 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3809 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3810 msgid "Next"
3811 msgstr "পরবর্তী"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3815 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3823 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3824 msgid "Previous"
3825 msgstr "পূর্ববর্তী"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1297
3828 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3829 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3836 msgid "Stop"
3837 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1299
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3847 #: modules/video_filter/rss.c:201
3848 msgid "Position"
3849 msgstr "অবস্থান"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1301
3852 msgid "Select the hotkey to display the position."
3853 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1303
3856 msgid "Very short backwards jump"
3857 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1305
3860 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3861 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1306
3864 msgid "Short backwards jump"
3865 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1308
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1311
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3877 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1312
3880 msgid "Long backwards jump"
3881 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1314
3884 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3885 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1316
3888 msgid "Very short forward jump"
3889 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1318
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3893 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1319
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1321
3900 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3901 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1322
3904 msgid "Medium forward jump"
3905 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3909 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1325
3912 msgid "Long forward jump"
3913 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1327
3916 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3917 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3920 msgid "Next frame"
3921 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1330
3924 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3925 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1332
3928 msgid "Very short jump length"
3929 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1333
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3933 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1334
3936 msgid "Short jump length"
3937 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1335
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3941 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1336
3944 msgid "Medium jump length"
3945 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1337
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3949 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Long jump length"
3953 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1339
3956 msgid "Long jump length, in seconds."
3957 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3962 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3963 msgid "Quit"
3964 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1342
3967 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3968 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1343
3971 msgid "Navigate up"
3972 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1344
3975 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3976 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1345
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3984 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1347
3987 msgid "Navigate left"
3988 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1348
3991 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3992 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1349
3995 msgid "Navigate right"
3996 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1350
3999 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4000 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1351
4003 msgid "Activate"
4004 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1352
4007 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4008 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1353
4011 msgid "Go to the DVD menu"
4012 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1354
4015 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4016 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1355
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1356
4023 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4024 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1357
4027 msgid "Select next DVD title"
4028 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1358
4031 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4032 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1359
4035 msgid "Select prev DVD chapter"
4036 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1360
4039 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1361
4043 msgid "Select next DVD chapter"
4044 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1362
4047 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4048 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1363
4051 msgid "Volume up"
4052 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1364
4055 msgid "Select the key to increase audio volume."
4056 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1365
4059 msgid "Volume down"
4060 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1366
4063 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4064 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4070 msgid "Mute"
4071 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1368
4074 msgid "Select the key to mute audio."
4075 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1369
4078 msgid "Subtitle delay up"
4079 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1370
4082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4083 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1371
4086 msgid "Subtitle delay down"
4087 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1372
4090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4091 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1373
4094 msgid "Subtitle position up"
4095 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1374
4098 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4099 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1375
4102 msgid "Subtitle position down"
4103 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1376
4106 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4107 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1377
4110 msgid "Audio delay up"
4111 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1378
4114 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4115 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1379
4118 msgid "Audio delay down"
4119 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1380
4122 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4123 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1387
4126 msgid "Play playlist bookmark 1"
4127 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1388
4130 msgid "Play playlist bookmark 2"
4131 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1389
4134 msgid "Play playlist bookmark 3"
4135 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1390
4138 msgid "Play playlist bookmark 4"
4139 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1391
4142 msgid "Play playlist bookmark 5"
4143 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1392
4146 msgid "Play playlist bookmark 6"
4147 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1393
4150 msgid "Play playlist bookmark 7"
4151 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1394
4154 msgid "Play playlist bookmark 8"
4155 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1395
4158 msgid "Play playlist bookmark 9"
4159 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1396
4162 msgid "Play playlist bookmark 10"
4163 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1397
4166 msgid "Select the key to play this bookmark."
4167 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1398
4170 msgid "Set playlist bookmark 1"
4171 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1399
4174 msgid "Set playlist bookmark 2"
4175 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1400
4178 msgid "Set playlist bookmark 3"
4179 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1401
4182 msgid "Set playlist bookmark 4"
4183 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1402
4186 msgid "Set playlist bookmark 5"
4187 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1403
4190 msgid "Set playlist bookmark 6"
4191 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1404
4194 msgid "Set playlist bookmark 7"
4195 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1405
4198 msgid "Set playlist bookmark 8"
4199 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 msgid "Set playlist bookmark 9"
4203 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1407
4206 msgid "Set playlist bookmark 10"
4207 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4211 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1410
4214 msgid "Playlist bookmark 1"
4215 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1411
4218 msgid "Playlist bookmark 2"
4219 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1412
4222 msgid "Playlist bookmark 3"
4223 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1413
4226 msgid "Playlist bookmark 4"
4227 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1414
4230 msgid "Playlist bookmark 5"
4231 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1415
4234 msgid "Playlist bookmark 6"
4235 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Playlist bookmark 7"
4239 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1417
4242 msgid "Playlist bookmark 8"
4243 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1418
4246 msgid "Playlist bookmark 9"
4247 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1419
4250 msgid "Playlist bookmark 10"
4251 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1421
4254 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4255 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1423
4258 msgid "Go back in browsing history"
4259 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1424
4262 msgid ""
4263 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4264 "history."
4265 msgstr ""
4266 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4267 "করা হবে।"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1425
4270 msgid "Go forward in browsing history"
4271 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1426
4274 msgid ""
4275 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4276 "history."
4277 msgstr ""
4278 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1428
4281 msgid "Cycle audio track"
4282 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1429
4285 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4286 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1430
4289 msgid "Cycle subtitle track"
4290 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1431
4293 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4294 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1432
4297 msgid "Cycle source aspect ratio"
4298 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1433
4301 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1434
4305 msgid "Cycle video crop"
4306 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1435
4309 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4310 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1436
4313 msgid "Toggle autoscaling"
4314 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1437
4317 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4318 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1438
4321 msgid "Increase scale factor"
4322 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1439
4325 msgid "Increase scale factor."
4326 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1440
4329 msgid "Decrease scale factor"
4330 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1441
4333 msgid "Decrease scale factor."
4334 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1442
4337 msgid "Cycle deinterlace modes"
4338 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1443
4341 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4342 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1444
4345 msgid "Show interface"
4346 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1445
4349 msgid "Raise the interface above all other windows."
4350 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1446
4353 msgid "Hide interface"
4354 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1447
4357 msgid "Lower the interface below all other windows."
4358 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1448
4361 msgid "Take video snapshot"
4362 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1449
4365 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4366 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4370 #: modules/stream_out/record.c:60
4371 msgid "Record"
4372 msgstr "রেকর্ড"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1452
4375 msgid "Record access filter start/stop."
4376 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1453
4379 msgid "Dump"
4380 msgstr "ডাম্প"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1454
4383 msgid "Media dump access filter trigger."
4384 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1456
4387 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4388 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1457
4391 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4392 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1460
4395 msgid "Toggle random playlist playback"
4396 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4399 msgid "Un-Zoom"
4400 msgstr "ছোট করা হবে"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4403 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4404 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4411 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4412 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4419 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4420 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4423 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4427 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4431 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1488
4435 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4436 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1490
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4440 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4443 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4444 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1494
4447 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4448 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1495
4451 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4452 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1496
4455 msgid "Highlight widget on the right"
4456 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1498
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4460 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1499
4463 msgid "Highlight widget on the left"
4464 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1501
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4468 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1502
4471 msgid "Highlight widget on top"
4472 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1504
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4476 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1505
4479 msgid "Highlight widget below"
4480 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1507
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4484 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1508
4487 msgid "Select current widget"
4488 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1510
4491 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4492 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1512
4495 msgid "Cycle through audio devices"
4496 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1513
4499 msgid "Cycle through available audio devices"
4500 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4503 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4507 msgid "Snapshot"
4508 msgstr "স্ন্যাপশট"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1700
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1759
4515 msgid "Subpictures"
4516 msgstr "উপছবি"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4519 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4520 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "সাবটাইটেল"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "ওভারলে"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1793
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1823
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1850
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1859
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1871
4546 msgid "Socks proxy"
4547 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4550 msgid "Metadata"
4551 msgstr "মেটাডেটা"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1931
4554 msgid "Decoders"
4555 msgstr "ডিকোডার"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4559 msgid "Input"
4560 msgstr "ইনপুট"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1977
4563 msgid "VLM"
4564 msgstr "VLM"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2009
4567 msgid "CPU"
4568 msgstr "CPU"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2038
4571 msgid "Special modules"
4572 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4575 msgid "Plugins"
4576 msgstr "প্লাগইন"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2055
4579 msgid "Performance options"
4580 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2203
4583 msgid "Hot keys"
4584 msgstr "হট কী"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2645
4587 msgid "Jump sizes"
4588 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2722
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr ""
4593 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4594 "পারে)"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2725
4597 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4598 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2727
4601 msgid ""
4602 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4603 "--help-verbose)"
4604 msgstr ""
4605 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4606 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2730
4609 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4610 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2732
4613 msgid "print a list of available modules"
4614 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2734
4617 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4618 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2736
4621 msgid ""
4622 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4623 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4624 msgstr ""
4625 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4626 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4627 "হবে।"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2740
4630 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4631 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2742
4634 msgid "reset the current config to the default values"
4635 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2744
4638 msgid "use alternate config file"
4639 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2746
4642 msgid "resets the current plugins cache"
4643 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2748
4646 msgid "print version information"
4647 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2788
4650 msgid "main program"
4651 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4652
4653 #: src/misc/update.c:487
4654 #, c-format
4655 msgid "%.1f GiB"
4656 msgstr "%.1f GiB"
4657
4658 #: src/misc/update.c:489
4659 #, c-format
4660 msgid "%.1f MiB"
4661 msgstr "%.1f MiB"
4662
4663 #: src/misc/update.c:491
4664 #, c-format
4665 msgid "%.1f KiB"
4666 msgstr "%.1f KiB"
4667
4668 #: src/misc/update.c:493
4669 #, c-format
4670 msgid "%ld B"
4671 msgstr "%ld B"
4672
4673 #: src/misc/update.c:585
4674 msgid "Saving file failed"
4675 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4676
4677 #: src/misc/update.c:586
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4680 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4681
4682 #: src/misc/update.c:602
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "%s\n"
4686 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4687 msgstr ""
4688 "%s\n"
4689 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4690
4691 #: src/misc/update.c:605
4692 msgid "Downloading ..."
4693 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4694
4695 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4696 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4707 msgid "Cancel"
4708 msgstr "বাতিল"
4709
4710 # Translated by sadia
4711 #: src/misc/update.c:624
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4719
4720 #: src/misc/update.c:641
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Done %s (100.0%%)"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4728
4729 #: src/misc/update.c:661
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4732
4733 #: src/misc/update.c:662
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4738 msgstr ""
4739 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4740 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4741
4742 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4745
4746 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4751 msgstr ""
4752 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4753 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4754 "হয়েছে।"
4755
4756 #: src/misc/update.c:698
4757 msgid "File not verifiable"
4758 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4759
4760 #: src/misc/update.c:699
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4764 "was deleted."
4765 msgstr ""
4766 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4767 "দেয়া হয়েছে।"
4768
4769 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4770 msgid "File corrupted"
4771 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4772
4773 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4774 #, c-format
4775 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4776 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4777
4778 #: src/misc/update.c:734
4779 msgid "Update VLC media player"
4780 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4781
4782 #: src/misc/update.c:735
4783 msgid ""
4784 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4785 "install it now?"
4786 msgstr ""
4787 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4788 "করতে চান?"
4789
4790 #: src/misc/update.c:736
4791 msgid "Install"
4792 msgstr "ইনস্টল করা"
4793
4794 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4795 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4796 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4797 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4798 #: modules/access/bda/bda.c:169
4799 msgid "Undefined"
4800 msgstr "অনির্ধারিত"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4804 msgid "Post processing"
4805 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4809 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4810 msgid "Crop"
4811 msgstr "ছাঁটা"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4815 msgid "Aspect-ratio"
4816 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4819 msgid "Autoscale video"
4820 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4823 msgid "Scale factor"
4824 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
4825
4826 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4827 msgid "3D Now! memcpy"
4828 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
4829
4830 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4831 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4832 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
4833
4834 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4835 #: modules/access_output/shout.c:94
4836 msgid "Samplerate"
4837 msgstr "স্যাম্পলরেট"
4838
4839 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4840 msgid ""
4841 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4842 "48000)"
4843 msgstr ""
4844 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
4845
4846 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4847 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4849 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4850 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4851 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4853 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4854 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4855 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4856 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4857 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4858 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4859 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4860 msgid "Caching value in ms"
4861 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
4862
4863 #: modules/access/alsa.c:77
4864 msgid ""
4865 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4866 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4867
4868 #: modules/access/alsa.c:81
4869 msgid ""
4870 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4871 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4872 "use alsa://hw:0,1 ."
4873 msgstr ""
4874 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
4875 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
4876 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
4877
4878 #: modules/access/alsa.c:89
4879 msgid "Alsa"
4880 msgstr "আলসা"
4881
4882 #: modules/access/alsa.c:90
4883 msgid "Alsa audio capture input"
4884 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
4885
4886 #: modules/access/attachment.c:44
4887 msgid "Attachment"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/attachment.c:45
4891 msgid "Attachment input"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/bd/bd.c:54
4895 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4897
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4899 msgid "BD"
4900 msgstr "BD"
4901
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4907 msgid ""
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4913 msgid "Adapter card to tune"
4914 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4917 msgid ""
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4919 "n>=0."
4920 msgstr ""
4921 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
4922 "n>=0."
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:62
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "ইনভার্শন মোড"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4955 msgid ""
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4958 msgstr ""
4959 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
4960 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4963 msgid "Budget mode"
4964 msgstr "বাজেট মোড"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4968 msgstr ""
4969 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
4970 "দেয়।"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:82
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4985 msgid "LNB voltage"
4986 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4997 msgid ""
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5000 msgstr ""
5001 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
5002 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5005 msgid "22 kHz tone"
5006 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5021 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5022 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5025 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5026 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:106
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5030 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:109
5037 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5038 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5041 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5042 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:113
5045 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5046 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:117
5053 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5054 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:121
5057 msgid "QAM16"
5058 msgstr "QAM16"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:121
5061 msgid "QAM32"
5062 msgstr "QAM32"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5065 msgid "QAM64"
5066 msgstr "QAM64"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5069 msgid "QAM128"
5070 msgstr "QAM128"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5073 msgid "QAM256"
5074 msgstr "QAM256"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:122
5077 msgid "BPSK"
5078 msgstr "BPSK"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122
5081 msgid "QPSK"
5082 msgstr "QPSK"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5085 msgid "8VSB"
5086 msgstr "8VSB"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 msgid "16VSB"
5090 msgstr "16VSB"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5093 msgid "ATSC Major Channel"
5094 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5097 msgid "ATSC Minor Channel"
5098 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5101 msgid "ATSC Physical Channel"
5102 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:133
5105 msgid "FEC rate"
5106 msgstr "FEC রেট"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:134
5109 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5110 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5113 msgid "1/2"
5114 msgstr "১/২"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5117 msgid "2/3"
5118 msgstr "২/৩"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5121 msgid "3/4"
5122 msgstr "৩/৪"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5125 msgid "5/6"
5126 msgstr "৫/৬"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5129 msgid "7/8"
5130 msgstr "৭/৮"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:141
5137 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5138 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5141 msgid "Terrestrial bandwidth"
5142 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5146 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5149 msgid "6 MHz"
5150 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5153 msgid "7 MHz"
5154 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5157 msgid "8 MHz"
5158 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5161 msgid "Terrestrial guard interval"
5162 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:154
5165 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5166 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:157
5169 msgid "1/4"
5170 msgstr "১/৪"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:157
5173 msgid "1/8"
5174 msgstr "১/৮"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:157
5177 msgid "1/16"
5178 msgstr "১/১৬"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:157
5181 msgid "1/32"
5182 msgstr "১/৩২"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5185 msgid "Terrestrial transmission mode"
5186 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:160
5189 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5190 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:163
5193 msgid "2k"
5194 msgstr "২কিলো"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:163
5197 msgid "8k"
5198 msgstr "৮কিলো"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5201 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5202 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:166
5205 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5206 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5209 msgid "1"
5210 msgstr "১"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:169
5213 msgid "2"
5214 msgstr "২"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:169
5217 msgid "4"
5218 msgstr "৪"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:172
5221 msgid "Satellite Azimuth"
5222 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:173
5225 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5226 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:174
5229 msgid "Satellite Elevation"
5230 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:175
5233 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5234 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:176
5237 msgid "Satellite Longitude"
5238 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:178
5241 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5242 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:179
5245 msgid "Satellite Polarisation"
5246 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:180
5249 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5250 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5253 msgid "Horizontal"
5254 msgstr "অনুভূমিক"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5257 msgid "Vertical"
5258 msgstr "উলম্ব"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:184
5261 msgid "Circular Left"
5262 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:184
5265 msgid "Circular Right"
5266 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:185
5269 msgid "Satellite Range Code"
5270 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:186
5273 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5274 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:188
5277 msgid "Network Name"
5278 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:189
5281 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5282 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:190
5285 msgid "Network Name to Create"
5286 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:191
5289 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5290 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5293 msgid "DVB"
5294 msgstr "DVB"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:195
5297 msgid "DirectShow DVB input"
5298 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:63
5301 msgid ""
5302 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5303 "milliseconds."
5304 msgstr ""
5305 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5306
5307 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5308 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5310 msgid "Audio CD"
5311 msgstr "অডিও সিডি"
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:68
5314 msgid "Audio CD input"
5315 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:74
5318 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5319 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:87
5322 msgid "CDDB Server"
5323 msgstr "CDDB সার্ভার"
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:88
5326 msgid "Address of the CDDB server to use."
5327 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:89
5330 msgid "CDDB port"
5331 msgstr "CDDB পোর্ট"
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:90
5334 msgid "CDDB Server port to use."
5335 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:506
5338 #, c-format
5339 msgid "Audio CD - Track %02i"
5340 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5341
5342 #: modules/access/dc1394.c:69
5343 msgid "dc1394 input"
5344 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5347 msgid "Cable"
5348 msgstr "ক্যাবল"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5351 msgid "Antenna"
5352 msgstr "এন্টেনা"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5355 msgid "TV"
5356 msgstr "টিভি"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5359 msgid "FM radio"
5360 msgstr "এফএম রেডিও"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5363 msgid "AM radio"
5364 msgstr "এএম রেডিও"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5367 msgid "DSS"
5368 msgstr "DSS"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5371 msgid ""
5372 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5373 "milliseconds."
5374 msgstr ""
5375 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5380 msgid "Video device name"
5381 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5384 msgid ""
5385 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5386 "don't specify anything, the default device will be used."
5387 msgstr ""
5388 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5389 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5394 msgid "Audio device name"
5395 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5398 msgid ""
5399 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5400 "don't specify anything, the default device will be used. "
5401 msgstr ""
5402 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5403 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5407 msgid "Video size"
5408 msgstr "ভিডিওর আকার"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5411 msgid ""
5412 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5414 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5415 msgstr ""
5416 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5417 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5418 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5421 #: modules/access/v4l2.c:74
5422 msgid "Video input chroma format"
5423 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5426 msgid ""
5427 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5428 "(default), RV24, etc.)"
5429 msgstr ""
5430 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5431 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5434 msgid "Video input frame rate"
5435 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5438 msgid ""
5439 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5440 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5441 msgstr ""
5442 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5443 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5446 msgid "Device properties"
5447 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5450 msgid ""
5451 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5452 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5455 msgid "Tuner properties"
5456 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5459 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5460 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5463 msgid "Tuner TV Channel"
5464 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5467 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5468 msgstr ""
5469 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
5470 "।"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5473 msgid "Tuner country code"
5474 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5477 msgid ""
5478 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5479 "mapping (0 means default)."
5480 msgstr ""
5481 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
5482 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5485 msgid "Tuner input type"
5486 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5489 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5490 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5493 msgid "Video input pin"
5494 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5497 msgid ""
5498 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5499 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5500 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5501 "will not be changed."
5502 msgstr ""
5503 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
5504 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
5505 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
5506 "পরিবর্তন করা হবে না।"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5509 msgid "Audio input pin"
5510 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5513 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5514 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5517 msgid "Video output pin"
5518 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5521 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5522 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5525 msgid "Audio output pin"
5526 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5529 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5530 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5533 msgid "AM Tuner mode"
5534 msgstr "AM টিউনার মোড"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5537 msgid ""
5538 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5539 "or DSS (4)."
5540 msgstr ""
5541 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
5542 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5545 msgid "Number of audio channels"
5546 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5549 msgid ""
5550 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5551 msgstr ""
5552 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5556 msgid "Audio sample rate"
5557 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5560 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5561 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5564 msgid "Audio bits per sample"
5565 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5568 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5569 msgstr ""
5570 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5573 msgid "DirectShow"
5574 msgstr "DirectShow"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5577 msgid "DirectShow input"
5578 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5581 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5582 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5583 msgid "Refresh list"
5584 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5587 msgid "Configure"
5588 msgstr "কনফিগার করা হবে"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5592 msgid "Capture failed"
5593 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5596 msgid "No video or audio device selected."
5597 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5600 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5601 msgstr ""
5602 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5605 #, c-format
5606 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5607 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5610 #, c-format
5611 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5612 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
5613
5614 #: modules/access/dv.c:61
5615 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5616 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5617
5618 #: modules/access/dv.c:65
5619 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5620 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5621
5622 #: modules/access/dv.c:66
5623 msgid "DV"
5624 msgstr "DV"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:137
5627 msgid "Modulation type for front-end device."
5628 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:140
5631 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5632 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:158
5635 msgid "HTTP Host address"
5636 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:160
5639 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5640 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:162
5643 msgid "HTTP user name"
5644 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:164
5647 msgid ""
5648 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:167
5652 msgid "HTTP password"
5653 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:169
5656 msgid ""
5657 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5658 msgstr ""
5659 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:172
5662 msgid "HTTP ACL"
5663 msgstr "HTTP ACL"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:174
5666 msgid ""
5667 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5668 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5669 msgstr ""
5670 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
5671 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5674 #: modules/control/http/http.c:57
5675 msgid "Certificate file"
5676 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:179
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5680 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5683 #: modules/control/http/http.c:60
5684 msgid "Private key file"
5685 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:183
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5689 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5692 #: modules/control/http/http.c:62
5693 msgid "Root CA file"
5694 msgstr "রুট CA ফাইল"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:186
5697 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5698 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5701 #: modules/control/http/http.c:65
5702 msgid "CRL file"
5703 msgstr "CRL ফাইল"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:190
5706 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5707 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:194
5710 msgid "DVB input with v4l2 support"
5711 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:249
5714 msgid "HTTP server"
5715 msgstr "HTTP সার্ভার"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:943
5718 msgid "Input syntax is deprecated"
5719 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:944
5722 msgid ""
5723 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5724 "the new syntax."
5725 msgstr ""
5726 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
5727 "\"  চালান।"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:990
5730 msgid "Invalid polarization"
5731 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:991
5734 #, c-format
5735 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5736 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
5737
5738 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5739 #, c-format
5740 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5741 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
5742
5743 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5744 msgid "Scanning DVB"
5745 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5748 msgid "DVD angle"
5749 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:76
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:78
5764 msgid ""
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5767 msgstr ""
5768 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
5769 "চেষ্টা করা হবে।"
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:87
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "মেনুসহ DVD"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:88
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "DVDnav ইনপুট"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5780 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:313
5785 msgid ""
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5787 msgstr ""
5788 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
5789 "পারেনি।"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:83
5792 msgid "DVD without menus"
5793 msgstr "মেনুহীন DVD"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:84
5796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5797 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:206
5800 #, c-format
5801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5802 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:466
5805 #, c-format
5806 msgid "DVDRead could not read block %d."
5807 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5808
5809 #: modules/access/dvdread.c:528
5810 #, c-format
5811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5812 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
5813
5814 #: modules/access/eyetv.m:56
5815 msgid "Channel number"
5816 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
5817
5818 #: modules/access/eyetv.m:58
5819 msgid ""
5820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5821 "for Composite input"
5822 msgstr ""
5823 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
5824 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
5825
5826 #: modules/access/eyetv.m:63
5827 msgid ""
5828 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5830
5831 #: modules/access/eyetv.m:68
5832 msgid "EyeTV input"
5833 msgstr "EyeTV ইনপুট"
5834
5835 #: modules/access/fake.c:46
5836 msgid ""
5837 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5838 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5839
5840 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5841 #: modules/access/v4l2.c:95
5842 msgid "Framerate"
5843 msgstr "ফ্রেমের রেট"
5844
5845 #: modules/access/fake.c:50
5846 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5847 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
5848
5849 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5851 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5852 msgid "ID"
5853 msgstr "ID"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:53
5856 msgid ""
5857 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5858 "(default 0)."
5859 msgstr ""
5860 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
5861 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
5862
5863 #: modules/access/fake.c:55
5864 msgid "Duration in ms"
5865 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
5866
5867 #: modules/access/fake.c:57
5868 msgid ""
5869 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5870 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5871 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5872 msgstr ""
5873 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
5874 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
5875 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
5876
5877 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5878 msgid "Fake"
5879 msgstr "নকল"
5880
5881 #: modules/access/fake.c:64
5882 msgid "Fake video input"
5883 msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
5884
5885 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5886 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5887 msgid "File reading failed"
5888 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5889
5890 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5891 #, c-format
5892 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5893 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
5894
5895 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5896 #: modules/access/mtp.c:217
5897 msgid "VLC could not read the file."
5898 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
5899
5900 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5901 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5902 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5903 msgid "Caching value (ms)"
5904 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
5905
5906 #: modules/access/fs.c:35
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5909 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5910
5911 #: modules/access/fs.c:37
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Extra network caching value (ms)"
5914 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
5915
5916 #: modules/access/fs.c:39
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
5921 "হবে।"
5922
5923 #: modules/access/fs.c:41
5924 msgid "Subdirectory behavior"
5925 msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
5926
5927 #: modules/access/fs.c:43
5928 msgid ""
5929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5933 msgstr ""
5934 "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
5935 "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
5936 "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
5937 "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
5938
5939 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5940 #: modules/codec/x264.c:407
5941 msgid "none"
5942 msgstr "কোনটি না"
5943
5944 #: modules/access/fs.c:50
5945 msgid "collapse"
5946 msgstr "কলাপস"
5947
5948 #: modules/access/fs.c:50
5949 msgid "expand"
5950 msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
5951
5952 #: modules/access/fs.c:52
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Ignored extensions"
5955 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
5956
5957 #: modules/access/fs.c:54
5958 msgid ""
5959 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5960 "directory.\n"
5961 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5962 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5963 msgstr ""
5964 "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
5965 "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল আছে, "
5966 "সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
5967
5968 #: modules/access/fs.c:60
5969 msgid "File input"
5970 msgstr "ফাইল ইনপুট"
5971
5972 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5973 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5974 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5978 msgid "File"
5979 msgstr "ফাইল"
5980
5981 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Directory"
5984 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
5985
5986 #: modules/access/fs.c:79
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Directory input"
5989 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:60
5992 msgid ""
5993 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:62
5997 msgid "FTP user name"
5998 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6001 msgid "User name that will be used for the connection."
6002 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6003
6004 #: modules/access/ftp.c:65
6005 msgid "FTP password"
6006 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6009 msgid "Password that will be used for the connection."
6010 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:68
6013 msgid "FTP account"
6014 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:69
6017 msgid "Account that will be used for the connection."
6018 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:74
6021 msgid "FTP input"
6022 msgstr "FTP ইনপুট"
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:92
6025 msgid "FTP upload output"
6026 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6029 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6030 msgid "Network interaction failed"
6031 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:140
6034 msgid "VLC could not connect with the given server."
6035 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:150
6038 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6039 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:215
6042 msgid "Your account was rejected."
6043 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:224
6046 msgid "Your password was rejected."
6047 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:231
6050 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6051 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6052
6053 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6054 msgid ""
6055 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6058
6059 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6060 msgid "GnomeVFS input"
6061 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6062
6063 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6064 msgid "HTTP proxy"
6065 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6066
6067 #: modules/access/http.c:73
6068 msgid ""
6069 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6070 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6071 msgstr ""
6072 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6073 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6074 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6075
6076 #: modules/access/http.c:77
6077 msgid "HTTP proxy password"
6078 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6079
6080 #: modules/access/http.c:79
6081 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6082 msgstr ""
6083 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6084
6085 #: modules/access/http.c:83
6086 msgid ""
6087 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6089
6090 #: modules/access/http.c:86
6091 msgid "HTTP user agent"
6092 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6093
6094 #: modules/access/http.c:87
6095 msgid "User agent that will be used for the connection."
6096 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6097
6098 #: modules/access/http.c:90
6099 msgid "Auto re-connect"
6100 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6101
6102 #: modules/access/http.c:92
6103 msgid ""
6104 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6105 msgstr ""
6106 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6107 "করা হবে।"
6108
6109 #: modules/access/http.c:95
6110 msgid "Continuous stream"
6111 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6112
6113 #: modules/access/http.c:96
6114 msgid ""
6115 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6116 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6117 "other types of HTTP streams."
6118 msgstr ""
6119 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6120 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6121 "ভেঙ্গে দেবে।"
6122
6123 #: modules/access/http.c:101
6124 msgid "Forward Cookies"
6125 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6126
6127 #: modules/access/http.c:102
6128 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6129 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6130
6131 #: modules/access/http.c:104
6132 msgid "Max number of redirection"
6133 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
6134
6135 #: modules/access/http.c:105
6136 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6137 msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
6138
6139 #: modules/access/http.c:107
6140 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6141 msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
6142
6143 #: modules/access/http.c:108
6144 msgid ""
6145 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6146 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6147 msgstr ""
6148 "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
6149 "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
6150
6151 #: modules/access/http.c:113
6152 msgid "HTTP input"
6153 msgstr "HTTP ইনপুট"
6154
6155 #: modules/access/http.c:115
6156 msgid "HTTP(S)"
6157 msgstr "HTTP(S)"
6158
6159 #: modules/access/http.c:538
6160 msgid "HTTP authentication"
6161 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6162
6163 #: modules/access/http.c:539
6164 #, c-format
6165 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6166 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6167
6168 #: modules/access/imem.c:51
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6173
6174 #: modules/access/imem.c:56
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6177 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6178
6179 #: modules/access/imem.c:58
6180 msgid "Group"
6181 msgstr "গ্রুপ"
6182
6183 #: modules/access/imem.c:60
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Set the group of the elementary stream"
6186 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6187
6188 #: modules/access/imem.c:62
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Category"
6191 msgstr "অধ্যায়"
6192
6193 #: modules/access/imem.c:64
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Set the category of the elementary stream"
6196 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6197
6198 #: modules/access/imem.c:69
6199 msgid "Unknown"
6200 msgstr "অজানা"
6201
6202 #: modules/access/imem.c:69
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Data"
6205 msgstr "তারিখ"
6206
6207 #: modules/access/imem.c:74
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6210 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6211
6212 #: modules/access/imem.c:78
6213 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/imem.c:82
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6219 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6220
6221 #: modules/access/imem.c:84
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Channels count"
6224 msgstr "চ্যানেল"
6225
6226 #: modules/access/imem.c:86
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6229 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6230
6231 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6232 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6233 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6234 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6235 msgid "Width"
6236 msgstr "প্রস্থ"
6237
6238 #: modules/access/imem.c:89
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6241 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6242
6243 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6244 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6245 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6247 msgid "Height"
6248 msgstr "উচ্চতা"
6249
6250 #: modules/access/imem.c:92
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6253 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6254
6255 #: modules/access/imem.c:94
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Display aspect ratio"
6258 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
6259
6260 #: modules/access/imem.c:96
6261 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/imem.c:100
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6267 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6268
6269 #: modules/access/imem.c:102
6270 msgid "Callback cookie string"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/imem.c:104
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Text identifier for the callback functions"
6276 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
6277
6278 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6279 #: modules/video_output/vmem.c:63
6280 msgid "Callback data"
6281 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
6282
6283 #: modules/access/imem.c:108
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Data for the get and release functions"
6286 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
6287
6288 #: modules/access/imem.c:110
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Get function"
6291 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
6292
6293 #: modules/access/imem.c:112
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Address of the get callback function"
6296 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
6297
6298 #: modules/access/imem.c:114
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Release function"
6301 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
6302
6303 #: modules/access/imem.c:116
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Address of the release callback function"
6306 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
6307
6308 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Memory input"
6311 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
6312
6313 #: modules/access/jack.c:62
6314 msgid ""
6315 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6316 "milliseconds."
6317 msgstr ""
6318 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6319 "হবে।"
6320
6321 #: modules/access/jack.c:64
6322 msgid "Pace"
6323 msgstr "পেস"
6324
6325 #: modules/access/jack.c:66
6326 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6327 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6328
6329 #: modules/access/jack.c:67
6330 msgid "Auto Connection"
6331 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6332
6333 #: modules/access/jack.c:69
6334 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6335 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6336
6337 #: modules/access/jack.c:72
6338 msgid "JACK audio input"
6339 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6340
6341 #: modules/access/jack.c:74
6342 msgid "JACK Input"
6343 msgstr "JACK ইনপুট"
6344
6345 #: modules/access/mmap.c:41
6346 msgid "Use file memory mapping"
6347 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6348
6349 #: modules/access/mmap.c:43
6350 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6351 msgstr ""
6352 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6353
6354 #: modules/access/mmap.c:53
6355 msgid "MMap"
6356 msgstr "MMap"
6357
6358 #: modules/access/mmap.c:54
6359 msgid "Memory-mapped file input"
6360 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:51
6363 msgid ""
6364 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6366
6367 #: modules/access/mms/mms.c:54
6368 msgid "Force selection of all streams"
6369 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
6370
6371 #: modules/access/mms/mms.c:56
6372 msgid ""
6373 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6374 "You can choose to select all of them."
6375 msgstr ""
6376 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
6377 "নির্বাচন করতে পারেন।"
6378
6379 #: modules/access/mms/mms.c:59
6380 msgid "Maximum bitrate"
6381 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6382
6383 #: modules/access/mms/mms.c:61
6384 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6385 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
6386
6387 #: modules/access/mms/mms.c:65
6388 msgid ""
6389 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6390 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6391 "tried."
6392 msgstr ""
6393 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
6394 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6395 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6396
6397 #: modules/access/mms/mms.c:69
6398 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6399 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
6400
6401 #: modules/access/mms/mms.c:70
6402 msgid ""
6403 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6404 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6405 msgstr ""
6406 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
6407 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
6408
6409 #: modules/access/mms/mms.c:74
6410 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6411 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
6412
6413 #: modules/access/mtp.c:65
6414 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6416
6417 #: modules/access/mtp.c:69
6418 msgid "MTP input"
6419 msgstr "MTP ইনপুট"
6420
6421 #: modules/access/mtp.c:70
6422 msgid "MTP"
6423 msgstr "MTP"
6424
6425 #: modules/access/oss.c:72
6426 msgid ""
6427 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6429
6430 #: modules/access/oss.c:80
6431 msgid "OSS"
6432 msgstr "OSS"
6433
6434 #: modules/access/oss.c:81
6435 msgid "OSS input"
6436 msgstr "OSS ইনপুট"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:61
6439 msgid ""
6440 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6441 "milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6444 "হবে।"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6447 msgid "Device"
6448 msgstr "ডিভাইস"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:65
6451 msgid "PVR video device"
6452 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:67
6455 msgid "Radio device"
6456 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:68
6459 msgid "PVR radio device"
6460 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6465 msgid "Norm"
6466 msgstr "নর্ম"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6469 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6470 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:75
6473 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6474 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:79
6477 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6478 msgstr ""
6479 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6484 msgid "Frequency"
6485 msgstr "কম্পাঙ্ক"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6488 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6489 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6492 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6493 msgstr ""
6494 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:89
6497 msgid "Key interval"
6498 msgstr "কী বিরতি"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:90
6501 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6502 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:92
6505 msgid "B Frames"
6506 msgstr "B ফ্রেম"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:93
6509 msgid ""
6510 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6511 "number of B-Frames."
6512 msgstr ""
6513 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
6514 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:97
6517 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:99
6521 msgid "Bitrate peak"
6522 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:100
6525 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6526 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:102
6529 msgid "Bitrate mode"
6530 msgstr "বিটরেট মোড"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:103
6533 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6534 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:105
6537 msgid "Audio bitmask"
6538 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:106
6541 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6542 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6548 msgid "Volume"
6549 msgstr "ভলিউম"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:110
6552 msgid "Audio volume (0-65535)."
6553 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6556 msgid "Channel"
6557 msgstr "চ্যানেল"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:113
6560 msgid ""
6561 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6562 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6565 msgid "Automatic"
6566 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6569 msgid "SECAM"
6570 msgstr "SECAM"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6573 msgid "PAL"
6574 msgstr "PAL"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6577 msgid "NTSC"
6578 msgstr "NTSC"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:122
6581 msgid "vbr"
6582 msgstr "vbr"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:122
6585 msgid "cbr"
6586 msgstr "cbr"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:127
6589 msgid "PVR"
6590 msgstr "PVR"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:128
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
6595
6596 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6597 msgid "Quicktime Capture"
6598 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
6599
6600 #: modules/access/qtcapture.m:225
6601 msgid "No Input device found"
6602 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6603
6604 #: modules/access/qtcapture.m:226
6605 msgid ""
6606 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6607 "check your connectors and drivers."
6608 msgstr ""
6609 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6610 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6611
6612 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6613 msgid ""
6614 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6616
6617 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6618 msgid "Default SWF Referrer URL"
6619 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
6620
6621 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6622 msgid ""
6623 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6624 "SWF file that contained the stream."
6625 msgstr ""
6626 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
6627 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
6628
6629 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6630 msgid "Default Page Referrer URL"
6631 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
6632
6633 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6634 msgid ""
6635 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6636 "page housing the SWF file."
6637 msgstr ""
6638 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
6639 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
6640
6641 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6642 msgid "RTMP input"
6643 msgstr "RTMP ইনপুট"
6644
6645 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6646 msgid "RTMP"
6647 msgstr "RTMP"
6648
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6650 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6651 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
6652
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6654 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6655 msgstr ""
6656 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
6657
6658 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6659 msgid "RTCP (local) port"
6660 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
6661
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6663 msgid ""
6664 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6665 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6666 msgstr ""
6667 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
6668 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
6669
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6671 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6672 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
6673
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6675 msgid ""
6676 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6677 "shared secret key."
6678 msgstr ""
6679 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
6680 "ডিসাইফার করা হবে।"
6681
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6683 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6684 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
6685
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6687 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6688 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
6689
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6691 msgid "Maximum RTP sources"
6692 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
6693
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6695 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6696 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
6697
6698 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6699 msgid "RTP source timeout (sec)"
6700 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
6701
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6703 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6704 msgstr ""
6705 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
6706
6707 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6708 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6709 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
6710
6711 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6712 msgid ""
6713 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6714 "future) by this many packets from the last received packet."
6715 msgstr ""
6716 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6717 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
6718
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6720 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6721 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
6722
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6724 msgid ""
6725 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6726 "by this many packets from the last received packet."
6727 msgstr ""
6728 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6729 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
6730
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6732 msgid "RTP"
6733 msgstr "RTP"
6734
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6736 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6737 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
6738
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6740 msgid ""
6741 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6743
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6745 msgid "Real RTSP"
6746 msgstr "আসল RTSP"
6747
6748 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6749 msgid "Connection failed"
6750 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
6751
6752 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6753 #, c-format
6754 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6755 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6756
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6758 msgid "Session failed"
6759 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
6760
6761 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6762 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6763 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
6764
6765 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6766 msgid ""
6767 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6768 msgstr ""
6769 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6770
6771 #: modules/access/screen/screen.c:46
6772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6773 msgid "Desired frame rate for the capture."
6774 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
6775
6776 #: modules/access/screen/screen.c:49
6777 msgid "Capture fragment size"
6778 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6779
6780 #: modules/access/screen/screen.c:51
6781 msgid ""
6782 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6783 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6784 msgstr ""
6785 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
6786 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
6787
6788 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6789 msgid "Subscreen top left corner"
6790 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
6791
6792 #: modules/access/screen/screen.c:58
6793 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6794 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
6795
6796 #: modules/access/screen/screen.c:62
6797 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6798 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
6799
6800 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6801 msgid "Subscreen width"
6802 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
6803
6804 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6805 msgid "Subscreen height"
6806 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6807
6808 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6810 msgid "Follow the mouse"
6811 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
6812
6813 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6814 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6815 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
6816
6817 #: modules/access/screen/screen.c:78
6818 msgid "Mouse pointer image"
6819 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
6820
6821 #: modules/access/screen/screen.c:80
6822 msgid ""
6823 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6824 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
6825
6826 #: modules/access/screen/screen.c:94
6827 msgid "Screen Input"
6828 msgstr "পর্দার ইনপুট"
6829
6830 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6831 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6832 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6833 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6834 msgid "Screen"
6835 msgstr "পর্দা"
6836
6837 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6838 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6839 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
6840
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6842 msgid "Region left column"
6843 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
6844
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6846 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6847 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
6848
6849 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6850 msgid "Region top row"
6851 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
6852
6853 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6854 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6855 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
6856
6857 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6858 msgid "Capture region width"
6859 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
6860
6861 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6862 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6863 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
6864
6865 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6866 msgid "Capture region height"
6867 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
6868
6869 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6870 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6871 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
6872
6873 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6874 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6875 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
6876
6877 #: modules/access/sftp.c:53
6878 msgid ""
6879 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6881
6882 #: modules/access/sftp.c:54
6883 msgid "SFTP user name"
6884 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
6885
6886 #: modules/access/sftp.c:56
6887 msgid "SFTP password"
6888 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
6889
6890 #: modules/access/sftp.c:58
6891 msgid "SFTP port"
6892 msgstr "SFTP পোর্ট"
6893
6894 #: modules/access/sftp.c:59
6895 msgid "SFTP port number to use on the server"
6896 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
6897
6898 #: modules/access/sftp.c:60
6899 msgid "Read size"
6900 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
6901
6902 #: modules/access/sftp.c:61
6903 msgid "Size of the request for reading access"
6904 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
6905
6906 #: modules/access/sftp.c:65
6907 msgid "SFTP input"
6908 msgstr "SFTP ইনপুট"
6909
6910 #: modules/access/sftp.c:137
6911 msgid "SFTP authentification"
6912 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ"
6913
6914 #: modules/access/sftp.c:138
6915 #, c-format
6916 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6917 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
6918
6919 #: modules/access/smb.c:63
6920 msgid ""
6921 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6923
6924 #: modules/access/smb.c:65
6925 msgid "SMB user name"
6926 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
6927
6928 #: modules/access/smb.c:68
6929 msgid "SMB password"
6930 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
6931
6932 #: modules/access/smb.c:71
6933 msgid "SMB domain"
6934 msgstr "SMB ডোমেইন"
6935
6936 #: modules/access/smb.c:72
6937 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6938 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
6939
6940 #: modules/access/smb.c:75
6941 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6942 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6943
6944 #: modules/access/smb.c:78
6945 msgid "SMB input"
6946 msgstr "SMB ইনপুট"
6947
6948 #: modules/access/tcp.c:43
6949 msgid ""
6950 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6951 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6952
6953 #: modules/access/tcp.c:50
6954 msgid "TCP"
6955 msgstr "TCP"
6956
6957 #: modules/access/tcp.c:51
6958 msgid "TCP input"
6959 msgstr "TCP ইনপুট"
6960
6961 #: modules/access/udp.c:51
6962 msgid ""
6963 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6965
6966 #: modules/access/udp.c:58
6967 msgid "UDP"
6968 msgstr "UDP"
6969
6970 #: modules/access/udp.c:59
6971 msgid "UDP input"
6972 msgstr "UDP ইনপুট"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:79
6975 msgid ""
6976 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6978
6979 #: modules/access/v4l.c:83
6980 msgid ""
6981 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6982 "device will be used."
6983 msgstr ""
6984 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
6985 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:87
6988 msgid ""
6989 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6990 "(default), RV24, etc.)"
6991 msgstr ""
6992 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6993 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:94
6996 msgid ""
6997 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6998 msgstr ""
6999 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:99
7002 msgid "Audio Channel"
7003 msgstr "অডিও চ্যানেল"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:101
7006 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7007 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:103
7010 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7011 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:106
7014 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7015 msgstr ""
7016 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7019 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7021 msgid "Brightness"
7022 msgstr "উজ্জ্বলতা"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:110
7025 msgid "Brightness of the video input."
7026 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7029 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7030 msgid "Hue"
7031 msgstr "হিউ"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:113
7034 msgid "Hue of the video input."
7035 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7041 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7042 #: modules/video_filter/rss.c:155
7043 msgid "Color"
7044 msgstr "রং"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:116
7047 msgid "Color of the video input."
7048 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7052 msgid "Contrast"
7053 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:119
7056 msgid "Contrast of the video input."
7057 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7060 msgid "Tuner"
7061 msgstr "টিউনার"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:121
7064 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7065 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7068 msgid "MJPEG"
7069 msgstr "MJPEG"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:124
7072 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7073 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:125
7076 msgid "Decimation"
7077 msgstr "ডেসিমেশন"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:127
7080 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7081 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:128
7084 msgid "Quality"
7085 msgstr "গুণগত মান"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:129
7088 msgid "Quality of the stream."
7089 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:135
7092 msgid ""
7093 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7094 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7095 msgstr ""
7096 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7097 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:147
7100 msgid "Video4Linux"
7101 msgstr "Video4Linux"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:148
7104 msgid "Video4Linux input"
7105 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7108 #: modules/stream_out/standard.c:100
7109 msgid "Standard"
7110 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:73
7113 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7114 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:76
7117 msgid ""
7118 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7119 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7120 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7121 "I420, I411, I410, MJPG)"
7122 msgstr ""
7123 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7124 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7125 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7126 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:82
7129 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7130 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:83
7133 msgid "Audio input"
7134 msgstr "অডিও ইনপুট"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:85
7137 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7138 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:86
7141 msgid "IO Method"
7142 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:88
7145 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7146 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:91
7149 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7150 msgstr ""
7151 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
7152 "।"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:94
7155 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7156 msgstr ""
7157 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
7158 "।"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:96
7161 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7162 msgstr ""
7163 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:100
7166 msgid "Use libv4l2"
7167 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:102
7170 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7171 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:105
7174 msgid "Reset v4l2 controls"
7175 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:107
7178 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7179 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:110
7182 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:113
7186 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7192 msgid "Saturation"
7193 msgstr "স্যাচুরেশন"
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:116
7196 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:119
7200 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:120
7204 msgid "Black level"
7205 msgstr "কালো স্তর"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:122
7208 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:123
7212 msgid "Auto white balance"
7213 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:125
7216 msgid ""
7217 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7218 "v4l2 driver)."
7219 msgstr ""
7220 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7221 "সমর্থিত হলে)।"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:127
7224 msgid "Do white balance"
7225 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:129
7228 msgid ""
7229 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7230 "(if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7232 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7233 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:131
7236 msgid "Red balance"
7237 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:133
7240 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:134
7244 msgid "Blue balance"
7245 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:136
7248 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7253 msgid "Gamma"
7254 msgstr "গামা"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:139
7257 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:140
7261 msgid "Exposure"
7262 msgstr "এক্সপোজার"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:142
7265 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7266 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:143
7269 msgid "Auto gain"
7270 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:145
7273 msgid ""
7274 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7277 "হলে)।"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:147
7280 msgid "Gain"
7281 msgstr "গেইন"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:149
7284 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:150
7288 msgid "Horizontal flip"
7289 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:152
7292 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:153
7296 msgid "Vertical flip"
7297 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:155
7300 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:156
7304 msgid "Horizontal centering"
7305 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:158
7308 msgid ""
7309 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr ""
7311 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:159
7314 msgid "Vertical centering"
7315 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:161
7318 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:165
7323 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:166
7327 msgid "Balance"
7328 msgstr "ভারসাম্য"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:168
7331 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:171
7335 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7339 msgid "Bass"
7340 msgstr "বেইস"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:174
7343 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:175
7347 msgid "Treble"
7348 msgstr "ট্রেবল"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:177
7351 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:178
7355 msgid "Loudness"
7356 msgstr "লাউডনেস"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:180
7359 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:184
7363 msgid ""
7364 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:186
7368 msgid "v4l2 driver controls"
7369 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:188
7372 msgid ""
7373 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7374 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7375 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7376 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7377 msgstr ""
7378 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
7379 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
7380 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
7381 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:194
7384 msgid "Tuner id"
7385 msgstr "টিউনার আইডি"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:196
7388 msgid "Tuner id (see debug output)."
7389 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:199
7392 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7393 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:200
7396 msgid "Audio mode"
7397 msgstr "অডিও মোড"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:202
7400 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7401 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:205
7404 msgid ""
7405 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7406 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7407 msgstr ""
7408 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7409 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7410
7411 # Translated by sadia
7412 #: modules/access/v4l2.c:209
7413 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7414 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
7415
7416 # Translated by sadia
7417 #: modules/access/v4l2.c:210
7418 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7419 msgstr ""
7420 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
7421
7422 # Translated by sadia
7423 #: modules/access/v4l2.c:244
7424 msgid "AUTO"
7425 msgstr "AUTO"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:244
7428 msgid "READ"
7429 msgstr "READ"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:244
7432 msgid "MMAP"
7433 msgstr "MMAP"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:244
7436 msgid "USERPTR"
7437 msgstr "USERPTR"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7440 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7441 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7442 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7443 msgid "Mono"
7444 msgstr "Mono"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:253
7447 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7448 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:254
7451 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7452 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:255
7455 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7456 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:256
7459 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7460 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:272
7463 msgid "Video4Linux2"
7464 msgstr "Video4Linux2"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:273
7467 msgid "Video4Linux2 input"
7468 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:277
7471 msgid "Video input"
7472 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:313
7475 msgid "Controls"
7476 msgstr "কন্ট্রোল"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:314
7479 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7480 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:380
7483 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7484 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:2962
7487 msgid "Reset controls to default"
7488 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7489
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7491 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7493
7494 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7496 msgid "VCD"
7497 msgstr "VCD"
7498
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7500 msgid "VCD input"
7501 msgstr "VCD ইনপুট"
7502
7503 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7505 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7508 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7510 msgid "Entry"
7511 msgstr "এন্ট্রি"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7514 msgid "Segments"
7515 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7519 msgid "Segment"
7520 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7523 msgid "LID"
7524 msgstr "LID"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7528 msgid "Disc"
7529 msgstr "ডিস্ক"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7532 msgid "VCD Format"
7533 msgstr "VCD ফরম্যাট"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7536 msgid "Application"
7537 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7540 msgid "Preparer"
7541 msgstr "প্রস্তুতকারক"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7544 msgid "Vol #"
7545 msgstr "ভলিউম #"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7548 msgid "Vol max #"
7549 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7552 msgid "Volume Set"
7553 msgstr "ভলিউম সেট"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7556 msgid "System Id"
7557 msgstr "সিস্টেম ID"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7560 msgid "Entries"
7561 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7564 msgid "Tracks"
7565 msgstr "ট্র্যাক"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7568 msgid "First Entry Point"
7569 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7572 msgid "Last Entry Point"
7573 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7576 msgid "Track size (in sectors)"
7577 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7581 msgid "type"
7582 msgstr "ধরন"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7585 msgid "end"
7586 msgstr "সমাপ্ত"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7589 msgid "play list"
7590 msgstr "প্লে লিষ্ট"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7593 msgid "extended selection list"
7594 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7597 msgid "selection list"
7598 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7601 msgid "unknown type"
7602 msgstr "অজানা ধরন"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7605 msgid "List ID"
7606 msgstr "তালিকার ID"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7609 msgid "(Super) Video CD"
7610 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7614 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7618 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7622 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7626 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7629 msgid "Use playback control?"
7630 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7633 msgid ""
7634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7635 "tracks."
7636 msgstr ""
7637 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
7638 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7642 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7645 msgid ""
7646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7647 "entry."
7648 msgstr ""
7649 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
7650 "হিসেবে নেয়া হবে।"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7653 msgid "Show extended VCD info?"
7654 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7657 msgid ""
7658 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7659 "for example playback control navigation."
7660 msgstr ""
7661 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
7662 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7665 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7666 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7669 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7670 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7671
7672 # Translated by sadia
7673 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7674 msgid "Media in Zip"
7675 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
7676
7677 # Translated by sadia
7678 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7679 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7680 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
7681
7682 # Translated by sadia
7683 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7684 msgid "Zip files filter"
7685 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
7686
7687 # Translated by sadia
7688 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7689 msgid "Zip access"
7690 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
7691
7692 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7693 msgid "Dummy stream output"
7694 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7695
7696 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7697 msgid "Dummy"
7698 msgstr "ডামি"
7699
7700 #: modules/access_output/file.c:63
7701 msgid "Append to file"
7702 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7703
7704 #: modules/access_output/file.c:64
7705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7706 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7707
7708 #: modules/access_output/file.c:68
7709 msgid "File stream output"
7710 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7713 msgid "Username"
7714 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7715
7716 #: modules/access_output/http.c:66
7717 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7718 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7722 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7724 msgid "Password"
7725 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:69
7728 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7729 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7732 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7733 msgid "Mime"
7734 msgstr "Mime"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:72
7737 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7738 msgstr ""
7739 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
7740 "।"
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:75
7743 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7744 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:78
7747 msgid ""
7748 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7749 "empty if you don't have one."
7750 msgstr ""
7751 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
7752 "থাকলে খালি রাখুন।"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:82
7755 msgid ""
7756 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7757 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7758 msgstr ""
7759 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
7760 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7761
7762 #: modules/access_output/http.c:87
7763 msgid ""
7764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7765 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7766 msgstr ""
7767 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
7768 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7769
7770 #: modules/access_output/http.c:90
7771 msgid "Advertise with Bonjour"
7772 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7773
7774 #: modules/access_output/http.c:91
7775 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7776 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7777
7778 #: modules/access_output/http.c:95
7779 msgid "HTTP stream output"
7780 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7781
7782 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7783 msgid "Active TCP connection"
7784 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7785
7786 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7787 msgid ""
7788 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7789 "an incoming connection."
7790 msgstr ""
7791 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7792 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7793
7794 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7795 msgid "RTMP stream output"
7796 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:63
7799 msgid "Stream name"
7800 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:64
7803 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7804 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:67
7807 msgid "Stream description"
7808 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:68
7811 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7812 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:71
7815 msgid "Stream MP3"
7816 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:72
7819 msgid ""
7820 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7821 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7822 "shoutcast/icecast server."
7823 msgstr ""
7824 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7825 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7826 "করতে পারেন।"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:81
7829 msgid "Genre description"
7830 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:82
7833 msgid "Genre of the content. "
7834 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:84
7837 msgid "URL description"
7838 msgstr "URL বিবরন"
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:85
7841 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7842 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:92
7845 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7846 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:95
7849 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7850 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:97
7853 msgid "Number of channels"
7854 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:98
7857 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:100
7861 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7862 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:101
7865 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7866 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:103
7869 msgid "Stream public"
7870 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:104
7873 msgid ""
7874 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7875 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7876 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7877 msgstr ""
7878 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7879 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7880 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:110
7883 msgid "IceCAST output"
7884 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7885
7886 #: modules/access_output/udp.c:66
7887 msgid ""
7888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7889 "milliseconds."
7890 msgstr ""
7891 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7892 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7893
7894 #: modules/access_output/udp.c:69
7895 msgid "Group packets"
7896 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7897
7898 #: modules/access_output/udp.c:70
7899 msgid ""
7900 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7901 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7902 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7903 msgstr ""
7904 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7905 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7906 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:77
7909 msgid "UDP stream output"
7910 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7911
7912 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7913 msgid "AltiVec memcpy"
7914 msgstr "AltiVec memcpy"
7915
7916 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7917 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7918 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7919
7920 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7921 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7922 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
7923
7924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7925 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7929 msgid ""
7930 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7931 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7935 #, fuzzy
7936 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7937 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7938
7939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7940 msgid ""
7941 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7942 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7946 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7950 msgid ""
7951 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7952 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7956 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7960 msgid ""
7961 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7962 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7966 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7970 msgid ""
7971 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7972 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7976 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7980 msgid ""
7981 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7982 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7983 "alarm is sent (default 5000)."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7987 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7991 msgid ""
7992 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7993 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7997 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8001 msgid ""
8002 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8003 "saturation (default 2000)."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8007 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8011 msgid ""
8012 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8013 "with audiobargraph_v (default 1)."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8017 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8021 msgid "audiobargraph_a"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8025 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8026 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8029 msgid "Dolby Surround decoder"
8030 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8033 msgid ""
8034 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8035 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8036 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8037 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8038 "It works with any source format from mono to 7.1."
8039 msgstr ""
8040 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8041 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8042 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8043 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8046 msgid "Characteristic dimension"
8047 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8051 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8054 msgid "Compensate delay"
8055 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8058 msgid ""
8059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8061 "case, turn this on to compensate."
8062 msgstr ""
8063 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8064 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8067 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8068 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8071 msgid ""
8072 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8073 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8074 msgstr ""
8075 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8076 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8079 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8080 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8083 msgid "Headphone effect"
8084 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8087 msgid "Use downmix algorithm"
8088 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8089
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8091 msgid ""
8092 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8093 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8094 "speakers."
8095 msgstr ""
8096 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
8097 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
8098 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8101 msgid "Select channel to keep"
8102 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8105 msgid ""
8106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8107 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8108 msgstr ""
8109 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
8110 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8113 msgid "Left rear"
8114 msgstr "বামে পিছনে"
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8117 msgid "Right rear"
8118 msgstr "ডানে পিছনে"
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8121 msgid "Left front"
8122 msgstr "বামে সামনে"
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8125 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8126 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8129 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8130 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8133 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8134 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8135
8136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8137 msgid "Sound Delay"
8138 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
8139
8140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8141 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8142 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8143 msgid "Delay"
8144 msgstr "বিলম্ব"
8145
8146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8147 msgid "Add a delay effect to the sound"
8148 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
8149
8150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8151 msgid "Delay time"
8152 msgstr "বিলম্বের সময়"
8153
8154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8155 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8156 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়"
8157
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8159 msgid "Sweep Depth"
8160 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
8161
8162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8163 msgid ""
8164 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8165 "be delay-time +/- sweep-depth."
8166 msgstr ""
8167 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
8168 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
8169
8170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8171 msgid "Sweep Rate"
8172 msgstr "সুইপ রেট"
8173
8174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8175 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8176 msgstr ""
8177 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
8178 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
8179
8180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8181 msgid "Feedback Gain"
8182 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
8183
8184 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8185 msgid "Gain on Feedback loop"
8186 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
8187
8188 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8189 msgid "Wet mix"
8190 msgstr "ওয়েট মিক্স"
8191
8192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8193 msgid "Level of delayed signal"
8194 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
8195
8196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8197 msgid "Dry Mix"
8198 msgstr "ড্রাই মিক্স"
8199
8200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8201 msgid "Level of input signal"
8202 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8205 msgid "A/52 dynamic range compression"
8206 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8207
8208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8210 msgid ""
8211 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8212 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8213 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8214 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8215 msgstr ""
8216 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
8217 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
8218 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
8219 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
8220
8221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8222 msgid "Enable internal upmixing"
8223 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
8224
8225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8226 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8227 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
8228
8229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8230 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8231 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
8232
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8234 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8235 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8236
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8238 msgid "DTS dynamic range compression"
8239 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8240
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8242 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8243 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
8244
8245 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8246 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8247 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8248
8249 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8250 msgid "Fixed point audio format conversions"
8251 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8252
8253 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8254 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8255 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8256
8257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8258 msgid "MPEG audio decoder"
8259 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8262 msgid "Equalizer preset"
8263 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
8264
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8266 msgid "Preset to use for the equalizer."
8267 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
8268
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8270 msgid "Bands gain"
8271 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8274 msgid ""
8275 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8276 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8277 "2 0 2\"."
8278 msgstr ""
8279 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
8280 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
8281 "0 2\"।"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8284 msgid "Two pass"
8285 msgstr "দুটি পাস"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8288 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8289 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
8290
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8292 msgid "Global gain"
8293 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8296 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8297 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8300 msgid "Equalizer with 10 bands"
8301 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8304 msgid "Flat"
8305 msgstr "সমান"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8309 msgid "Classical"
8310 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8313 msgid "Club"
8314 msgstr "ক্লাব"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8318 msgid "Dance"
8319 msgstr "ড্যান্স"
8320
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8322 msgid "Full bass"
8323 msgstr "পূর্ণ বেইস"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8326 msgid "Full bass and treble"
8327 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8330 msgid "Full treble"
8331 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 msgid "Headphones"
8335 msgstr "হেডফোন"
8336
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8338 msgid "Large Hall"
8339 msgstr "বড় হল"
8340
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 msgid "Live"
8343 msgstr "সরাসরি"
8344
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 msgid "Party"
8347 msgstr "পার্টি"
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8351 msgid "Pop"
8352 msgstr "পপ"
8353
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8356 msgid "Reggae"
8357 msgstr "রেগে"
8358
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8361 msgid "Rock"
8362 msgstr "রক্"
8363
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8366 msgid "Ska"
8367 msgstr "স্কা"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 msgid "Soft"
8371 msgstr "সফ্ট"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 msgid "Soft rock"
8375 msgstr "সফ্ট রক"
8376
8377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8379 msgid "Techno"
8380 msgstr "টেকনো"
8381
8382 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8383 msgid "Number of audio buffers"
8384 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
8385
8386 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8387 msgid ""
8388 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8389 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8390 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8391 msgstr ""
8392 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
8393 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
8394 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
8395
8396 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8397 msgid "Maximal volume level"
8398 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
8399
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8401 msgid ""
8402 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8403 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8404 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8405 msgstr ""
8406 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
8407 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
8408 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
8409
8410 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8412 msgid "Volume normalizer"
8413 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8416 msgid "Parametric Equalizer"
8417 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8420 msgid "Low freq (Hz)"
8421 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8422
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8424 msgid "Low freq gain (dB)"
8425 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8426
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8428 msgid "High freq (Hz)"
8429 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8430
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8432 msgid "High freq gain (dB)"
8433 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8434
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8436 msgid "Freq 1 (Hz)"
8437 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
8438
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8440 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8441 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8442
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8444 msgid "Freq 1 Q"
8445 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
8446
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8448 msgid "Freq 2 (Hz)"
8449 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
8450
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8452 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8453 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8454
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8456 msgid "Freq 2 Q"
8457 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
8458
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8460 msgid "Freq 3 (Hz)"
8461 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
8462
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8464 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8465 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8466
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8468 msgid "Freq 3 Q"
8469 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
8470
8471 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8472 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8473 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8474
8475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8477 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8478
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8480 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8481 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
8482
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8484 msgid "Scaletempo"
8485 msgstr "স্কেলটেম্পো"
8486
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8488 msgid "Stride Length"
8489 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
8490
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8492 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8493 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8494
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8496 msgid "Overlap Length"
8497 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
8498
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8500 msgid "Percentage of stride to overlap"
8501 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
8502
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8504 msgid "Search Length"
8505 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
8506
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8508 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8509 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8510
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8512 msgid "Room size"
8513 msgstr "রুমের আকার"
8514
8515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8516 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8517 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
8518
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8520 msgid "Room width"
8521 msgstr "রুমের প্রস্থ"
8522
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8524 msgid "Width of the virtual room"
8525 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
8526
8527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8528 msgid "Wet"
8529 msgstr "ভেজা"
8530
8531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8532 msgid "Dry"
8533 msgstr "শুষ্ক"
8534
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8536 msgid "Damp"
8537 msgstr "সেঁতসেঁতে"
8538
8539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8540 msgid "Audio Spatializer"
8541 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
8542
8543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8545 msgid "Spatializer"
8546 msgstr "স্পেশালাইজার"
8547
8548 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8549 msgid "Float32 audio mixer"
8550 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
8551
8552 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8553 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8554 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
8555
8556 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8557 msgid "Trivial audio mixer"
8558 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8561 msgid "default"
8562 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8565 msgid "ALSA audio output"
8566 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
8567
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8569 msgid "ALSA Device Name"
8570 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
8571
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8573 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8574 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8575 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8578 msgid "Audio Device"
8579 msgstr "অডিও ডিভাইস"
8580
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8582 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8584 msgid "2 Front 2 Rear"
8585 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
8586
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8588 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8589 msgid "A/52 over S/PDIF"
8590 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
8591
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8593 msgid "No Audio Device"
8594 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
8595
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8597 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8598 msgstr ""
8599 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
8600
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8603 msgid "Audio output failed"
8604 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
8605
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8607 #, c-format
8608 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8609 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
8610
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8612 #, c-format
8613 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8614 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8615
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8617 msgid "Unknown soundcard"
8618 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
8619
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8621 msgid ""
8622 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8623 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8624 "playback."
8625 msgstr ""
8626 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
8627 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
8628 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
8629
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8631 msgid "HAL AudioUnit output"
8632 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
8633
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8635 msgid ""
8636 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8637 msgstr ""
8638 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8639
8640 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8641 msgid "Audio device is not configured"
8642 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
8643
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8645 msgid ""
8646 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8647 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8648 msgstr ""
8649 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
8650 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
8651
8652 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8653 #, c-format
8654 msgid "%s (Encoded Output)"
8655 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
8656
8657 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8658 msgid "Output device"
8659 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
8660
8661 #: modules/audio_output/directx.c:121
8662 msgid "Select your audio output device"
8663 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8664
8665 #: modules/audio_output/directx.c:123
8666 msgid "Speaker configuration"
8667 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
8668
8669 #: modules/audio_output/directx.c:124
8670 msgid ""
8671 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8672 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8673 msgstr ""
8674 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
8675 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
8676
8677 #: modules/audio_output/directx.c:128
8678 msgid "DirectX audio output"
8679 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
8680
8681 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8682 msgid "3 Front 2 Rear"
8683 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:81
8686 msgid "Output format"
8687 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:82
8690 msgid ""
8691 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8692 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8693 msgstr ""
8694 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
8696
8697 #: modules/audio_output/file.c:85
8698 msgid "Number of output channels"
8699 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
8700
8701 #: modules/audio_output/file.c:86
8702 msgid ""
8703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8704 "restrict the number of channels here."
8705 msgstr ""
8706 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
8707 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
8708
8709 #: modules/audio_output/file.c:89
8710 msgid "Add WAVE header"
8711 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
8712
8713 #: modules/audio_output/file.c:90
8714 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8715 msgstr ""
8716 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
8717
8718 #: modules/audio_output/file.c:107
8719 msgid "Output file"
8720 msgstr "আউটপুট ফাইল"
8721
8722 #: modules/audio_output/file.c:108
8723 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8724 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:111
8727 msgid "File audio output"
8728 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
8729
8730 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8731 msgid "Roku HD1000 audio output"
8732 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
8733
8734 #: modules/audio_output/jack.c:70
8735 msgid "Automatically connect to writable clients"
8736 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8737
8738 #: modules/audio_output/jack.c:72
8739 msgid ""
8740 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8741 "writable JACK clients found."
8742 msgstr ""
8743 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
8744 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
8745
8746 #: modules/audio_output/jack.c:76
8747 msgid "Connect to clients matching"
8748 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
8749
8750 #: modules/audio_output/jack.c:78
8751 msgid ""
8752 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8753 "regular expression will be considered for connection."
8754 msgstr ""
8755 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
8756 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
8757
8758 #: modules/audio_output/jack.c:86
8759 msgid "JACK audio output"
8760 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
8761
8762 #: modules/audio_output/oss.c:97
8763 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8764 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
8765
8766 #: modules/audio_output/oss.c:99
8767 msgid ""
8768 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8769 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8770 "drivers, then you need to enable this option."
8771 msgstr ""
8772 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
8773 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
8774 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
8775
8776 #: modules/audio_output/oss.c:105
8777 msgid "UNIX OSS audio output"
8778 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
8779
8780 #: modules/audio_output/oss.c:110
8781 msgid "OSS DSP device"
8782 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
8783
8784 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8785 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8786 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
8787
8788 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8789 msgid "PORTAUDIO audio output"
8790 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
8791
8792 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8793 msgid "5.1"
8794 msgstr "৫.১"
8795
8796 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8807 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8808 msgid "VLC media player"
8809 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
8810
8811 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8812 msgid "Pulseaudio audio output"
8813 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
8814
8815 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8816 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8817 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
8818
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8820 msgid "Microsoft Soundmapper"
8821 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
8822
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8824 msgid "Select Audio Device"
8825 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8826
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8828 msgid ""
8829 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8830 "VLC restart to apply."
8831 msgstr ""
8832 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
8833 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
8834
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8836 msgid "Default Audio Device"
8837 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
8838
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8840 msgid "Win32 waveOut extension output"
8841 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
8842
8843 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8844 msgid "Use float32 output"
8845 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
8846
8847 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8848 msgid ""
8849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8851 msgstr ""
8852 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
8853 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
8854
8855 #: modules/codec/a52.c:49
8856 msgid "A/52 parser"
8857 msgstr "A/52 পার্সার"
8858
8859 #: modules/codec/a52.c:56
8860 msgid "A/52 audio packetizer"
8861 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
8862
8863 #: modules/codec/adpcm.c:48
8864 msgid "ADPCM audio decoder"
8865 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
8866
8867 #: modules/codec/aes3.c:48
8868 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8869 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
8870
8871 #: modules/codec/aes3.c:53
8872 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8873 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
8874
8875 #: modules/codec/araw.c:49
8876 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8877 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
8878
8879 #: modules/codec/araw.c:58
8880 msgid "Raw audio encoder"
8881 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8884 msgid "Non-ref"
8885 msgstr "রেফারেন্স নয়"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8888 msgid "Bidir"
8889 msgstr "Bidir"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8892 msgid "Non-key"
8893 msgstr "কী নয়"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8898 msgid "All"
8899 msgstr "সকল"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8902 msgid "rd"
8903 msgstr "rd"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8906 msgid "bits"
8907 msgstr "বিট"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8910 msgid "simple"
8911 msgstr "সরল"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8914 msgid ""
8915 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8916 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8917 "MJPEG and other codecs"
8918 msgstr ""
8919 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
8920 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8921 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8924 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8925 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8928 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8929 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8932 msgid "Decoding"
8933 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8936 msgid "Encoding"
8937 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8940 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8941 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8944 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8945 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8948 msgid "Direct rendering"
8949 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8952 msgid "Error resilience"
8953 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8956 msgid ""
8957 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8958 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8959 "can produce a lot of errors.\n"
8960 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8961 msgstr ""
8962 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
8963 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
8964 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
8965 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8968 msgid "Workaround bugs"
8969 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8972 msgid ""
8973 "Try to fix some bugs:\n"
8974 "1  autodetect\n"
8975 "2  old msmpeg4\n"
8976 "4  xvid interlaced\n"
8977 "8  ump4 \n"
8978 "16 no padding\n"
8979 "32 ac vlc\n"
8980 "64 Qpel chroma.\n"
8981 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8982 "\", enter 40."
8983 msgstr ""
8984 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2  পুরনো msmpeg4"
8985 "\\n4  xvid ইন্টারলেসড\\n8  ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
8986 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
8987 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8990 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8991 msgid "Hurry up"
8992 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8995 msgid ""
8996 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8997 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8998 msgstr ""
8999 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9000 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9003 msgid "Allow speed tricks"
9004 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9007 msgid ""
9008 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9009 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9012 msgid "Skip frame (default=0)"
9013 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9016 msgid ""
9017 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9018 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9019 msgstr ""
9020 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
9021 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9024 msgid "Skip idct (default=0)"
9025 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9028 msgid ""
9029 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9030 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9031 msgstr ""
9032 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
9033 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9036 msgid "Debug mask"
9037 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9040 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9041 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9044 msgid "Visualize motion vectors"
9045 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9048 msgid ""
9049 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9050 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9051 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9052 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9053 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9054 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9055 msgstr ""
9056 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
9057 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
9058 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
9059 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
9060 "7 দিতে হবে।"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9063 msgid "Low resolution decoding"
9064 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9067 msgid ""
9068 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9069 "processing power"
9070 msgstr ""
9071 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
9072 "শক্তি খরচ হয়"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9075 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9076 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9079 msgid ""
9080 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9081 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9082 msgstr ""
9083 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
9084 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9087 msgid "Hardware decoding"
9088 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9091 msgid "This allows hardware decoding when available."
9092 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9095 msgid "Ratio of key frames"
9096 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9099 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9100 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9103 msgid "Ratio of B frames"
9104 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9107 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9108 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9111 msgid "Video bitrate tolerance"
9112 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9115 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9116 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9119 msgid "Interlaced encoding"
9120 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9123 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9124 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9127 msgid "Interlaced motion estimation"
9128 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9131 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9132 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9135 msgid "Pre-motion estimation"
9136 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9139 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9140 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9143 msgid "Rate control buffer size"
9144 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9147 msgid ""
9148 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9149 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9150 msgstr ""
9151 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
9152 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9155 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9156 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9159 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9160 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9163 msgid "I quantization factor"
9164 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9167 msgid ""
9168 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9169 "same qscale for I and P frames)."
9170 msgstr ""
9171 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
9172 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9175 #: modules/demux/mod.c:78
9176 msgid "Noise reduction"
9177 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9180 msgid ""
9181 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9182 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9183 msgstr ""
9184 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
9185 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9188 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9189 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9192 msgid ""
9193 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9194 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9195 "standard MPEG2 decoders."
9196 msgstr ""
9197 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
9198 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
9199 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9202 msgid "Quality level"
9203 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9206 msgid ""
9207 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9208 "encoding very much)."
9209 msgstr ""
9210 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
9211 "যেতে পারে)।"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9214 msgid ""
9215 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9216 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9217 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9218 "to ease the encoder's task."
9219 msgstr ""
9220 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
9221 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
9222 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
9223 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9226 msgid "Minimum video quantizer scale"
9227 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9230 msgid "Minimum video quantizer scale."
9231 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9234 msgid "Maximum video quantizer scale"
9235 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9238 msgid "Maximum video quantizer scale."
9239 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9242 msgid "Trellis quantization"
9243 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9246 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9247 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9250 msgid "Fixed quantizer scale"
9251 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9254 msgid ""
9255 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9256 "255.0)."
9257 msgstr ""
9258 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
9259 "থেকে 255.0)।"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9262 msgid "Strict standard compliance"
9263 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9266 msgid ""
9267 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9268 msgstr ""
9269 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
9270 "মান: -1, 0, 1)।"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9273 msgid "Luminance masking"
9274 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9277 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9278 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9281 msgid "Darkness masking"
9282 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9285 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9286 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "মোশন মাস্কিং"
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9293 msgid ""
9294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9295 "(default: 0.0)."
9296 msgstr ""
9297 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
9298 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9301 msgid "Border masking"
9302 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9305 msgid ""
9306 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9307 "0.0)."
9308 msgstr ""
9309 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9312 msgid "Luminance elimination"
9313 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9316 msgid ""
9317 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9318 "The H264 specification recommends -4."
9319 msgstr ""
9320 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9321 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9324 msgid "Chrominance elimination"
9325 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9328 msgid ""
9329 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9330 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9331 msgstr ""
9332 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9333 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9336 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9337 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9340 msgid ""
9341 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9342 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9343 "(default: main)"
9344 msgstr ""
9345 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
9346 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
9347 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9350 #, c-format
9351 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9352 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9355 #, c-format
9356 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9357 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9363 "%s.\n"
9364 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9365 "\n"
9366 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9367 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9368 msgstr ""
9369 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
9370 "%s।\n"
9371 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
9372 "সাহায্য চান।\n"
9373 "\n"
9374 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
9375 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9378 msgid "VLC could not open the encoder."
9379 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
9380
9381 #: modules/codec/cc.c:62
9382 msgid "CC 608/708"
9383 msgstr "CC 608/708"
9384
9385 #: modules/codec/cc.c:63
9386 msgid "Closed Captions decoder"
9387 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
9388
9389 #: modules/codec/cdg.c:87
9390 msgid "CDG video decoder"
9391 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
9392
9393 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9394 msgid "CVD subtitle decoder"
9395 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
9396
9397 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9398 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9399 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:61
9402 msgid "Constant quality factor"
9403 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:62
9406 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9407 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:65
9410 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9411 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:66
9414 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9415 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:69
9418 msgid "Enable lossless coding"
9419 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:70
9422 msgid ""
9423 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9424 "reproduction of the original"
9425 msgstr ""
9426 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
9427 "তৈরি হয়"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:74
9430 msgid "Prefilter"
9431 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:75
9434 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9435 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:79
9438 msgid "Centre Weighted Median"
9439 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:80
9442 msgid "Rectangular Linear Phase"
9443 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:80
9446 msgid "Diagonal Linear Phase"
9447 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:83
9450 msgid "Amount of prefiltering"
9451 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:84
9454 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9455 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:87
9458 msgid "Chroma format"
9459 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:88
9462 msgid ""
9463 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9464 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:93
9467 msgid "4:2:0"
9468 msgstr "৪:২:০"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:93
9471 msgid "4:2:2"
9472 msgstr "৪:২:২"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:93
9475 msgid "4:4:4"
9476 msgstr "৪:৪:৪"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:96
9479 msgid "Distance between 'P' frames"
9480 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:100
9483 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9484 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:104
9487 msgid "Picture coding mode"
9488 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:105
9491 msgid ""
9492 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9493 "pseudo-progressive frame"
9494 msgstr ""
9495 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
9496 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:110
9499 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9500 msgstr ""
9501 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
9502
9503 #: modules/codec/dirac.c:111
9504 msgid "force coding frame as single picture"
9505 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:112
9508 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9509 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:116
9512 msgid "Width of motion compensation blocks"
9513 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:120
9516 msgid "Height of motion compensation blocks"
9517 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:125
9520 msgid "Block overlap (%)"
9521 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:126
9524 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9525 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:131
9528 msgid "xblen"
9529 msgstr "xblen"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:132
9532 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9533 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:136
9536 msgid "yblen"
9537 msgstr "yblen"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:137
9540 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9541 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:140
9544 msgid "Motion vector precision"
9545 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:141
9548 msgid "Motion vector precision in pels."
9549 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:146
9552 msgid "Simple ME search area x:y"
9553 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
9554
9555 #: modules/codec/dirac.c:147
9556 msgid ""
9557 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9558 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9559 msgstr ""
9560 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
9561 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
9562
9563 #: modules/codec/dirac.c:152
9564 msgid "Three component motion estimation"
9565 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:153
9568 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9569 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:156
9572 msgid "Intra picture DWT filter"
9573 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:160
9576 msgid "Inter picture DWT filter"
9577 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
9578
9579 #: modules/codec/dirac.c:164
9580 msgid "Number of DWT iterations"
9581 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:165
9584 msgid "Also known as DWT levels"
9585 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:169
9588 msgid "Enable multiple quantizers"
9589 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
9590
9591 #: modules/codec/dirac.c:170
9592 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9593 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
9594
9595 #: modules/codec/dirac.c:174
9596 msgid "Enable spatial partitioning"
9597 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
9598
9599 #: modules/codec/dirac.c:178
9600 msgid "Disable arithmetic coding"
9601 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
9602
9603 #: modules/codec/dirac.c:179
9604 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9605 msgstr ""
9606 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
9607
9608 #: modules/codec/dirac.c:184
9609 msgid "cycles per degree"
9610 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
9611
9612 #: modules/codec/dirac.c:206
9613 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9614 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
9615
9616 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9617 msgid "DirectMedia Object decoder"
9618 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
9619
9620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9621 msgid "DirectMedia Object encoder"
9622 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
9623
9624 #: modules/codec/dts.c:49
9625 msgid "DTS parser"
9626 msgstr "DTS পার্সার"
9627
9628 #: modules/codec/dts.c:54
9629 msgid "DTS audio packetizer"
9630 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
9631
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9633 msgid "Decoding X coordinate"
9634 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9635
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9637 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9638 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9639
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9641 msgid "Decoding Y coordinate"
9642 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9643
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9645 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9646 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9647
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9649 msgid "Subpicture position"
9650 msgstr "উপছবির অবস্থান"
9651
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9653 msgid ""
9654 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9656 "g. 6=top-right)."
9657 msgstr ""
9658 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
9659 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
9660
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9662 msgid "Encoding X coordinate"
9663 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9664
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9666 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9667 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9668
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9670 msgid "Encoding Y coordinate"
9671 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9672
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9674 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9675 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9676
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9678 msgid "DVB subtitles decoder"
9679 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
9680
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9682 msgid "DVB subtitles"
9683 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
9684
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9686 msgid "DVB subtitles encoder"
9687 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
9688
9689 #: modules/codec/faad.c:45
9690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9691 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
9692
9693 #: modules/codec/faad.c:388
9694 msgid "AAC extension"
9695 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9698 msgid "Image file"
9699 msgstr "ছবির ফাইল"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:54
9702 msgid "Path of the image file for fake input."
9703 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:55
9706 msgid "Reload image file"
9707 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:57
9710 msgid "Reload image file every n seconds."
9711 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9715 msgid "Output video width."
9716 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9720 msgid "Output video height."
9721 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9724 msgid "Keep aspect ratio"
9725 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:66
9728 msgid "Consider width and height as maximum values."
9729 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:67
9732 msgid "Background aspect ratio"
9733 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:69
9736 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9737 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
9738
9739 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9740 msgid "Deinterlace video"
9741 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
9742
9743 #: modules/codec/fake.c:72
9744 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9745 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9748 msgid "Deinterlace module"
9749 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:75
9752 msgid "Deinterlace module to use."
9753 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9756 #: modules/video_output/yuv.c:44
9757 msgid "Chroma used"
9758 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9761 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9762 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:89
9765 msgid "Fake video decoder"
9766 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
9767
9768 #: modules/codec/flac.c:134
9769 msgid "Flac audio decoder"
9770 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
9771
9772 #: modules/codec/flac.c:140
9773 msgid "Flac audio encoder"
9774 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
9775
9776 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9777 msgid "Sound fonts (required)"
9778 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
9779
9780 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9781 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9782 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
9783
9784 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9785 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9786 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
9787
9788 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9789 msgid "FluidSynth"
9790 msgstr "FluidSynth"
9791
9792 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9793 msgid "MIDI synthesis not set up"
9794 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
9795
9796 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9797 msgid ""
9798 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9799 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9800 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9801 msgstr ""
9802 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
9803 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
9804 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
9805
9806 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9810 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9811 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9812 msgstr ""
9813 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
9814 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
9815 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
9816
9817 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9818 msgid "Video memory buffer width."
9819 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
9820
9821 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9822 msgid "Video memory buffer height."
9823 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
9824
9825 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9826 msgid "Lock function"
9827 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
9828
9829 #: modules/codec/invmem.c:60
9830 msgid ""
9831 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9832 "memory address for use by the video renderer."
9833 msgstr ""
9834 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
9835 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
9836
9837 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9838 msgid "Unlock function"
9839 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
9840
9841 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9842 msgid "Address of the unlocking callback function"
9843 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
9844
9845 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9846 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9847 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
9848
9849 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9850 #: modules/video_output/vmem.c:51
9851 msgid "Chroma"
9852 msgstr "ক্রোমা"
9853
9854 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9855 msgid ""
9856 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9857 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
9858
9859 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9860 msgid "Memory video decoder"
9861 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9864 msgid "Formatted Subtitles"
9865 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:196
9868 msgid ""
9869 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9870 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9871 "rendering via Tiger is enabled."
9872 msgstr ""
9873 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
9874 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:203
9877 msgid "Shadow"
9878 msgstr "ছায়া"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9881 msgid "Outline"
9882 msgstr "রূপরেখা"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9885 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9886 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9887 #: modules/video_filter/rss.c:72
9888 msgid "Black"
9889 msgstr "কালো"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9893 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9894 #: modules/video_filter/rss.c:73
9895 msgid "Gray"
9896 msgstr "ধূসর"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9899 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9901 #: modules/video_filter/rss.c:73
9902 msgid "Silver"
9903 msgstr "রুপালী"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9907 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9908 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9909 msgid "White"
9910 msgstr "সাদা"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9914 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9915 #: modules/video_filter/rss.c:73
9916 msgid "Maroon"
9917 msgstr "মেরুন"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9921 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9922 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9923 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9924 #: modules/video_filter/rss.c:73
9925 msgid "Red"
9926 msgstr "লাল"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9929 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9930 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9931 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9932 msgid "Fuchsia"
9933 msgstr "গোলাপী"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9937 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9939 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9940 msgid "Yellow"
9941 msgstr "হলুদ"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9944 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9946 #: modules/video_filter/rss.c:74
9947 msgid "Olive"
9948 msgstr "জলপাই রং"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9952 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9954 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9955 msgid "Green"
9956 msgstr "সবুজ"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9959 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9961 #: modules/video_filter/rss.c:75
9962 msgid "Teal"
9963 msgstr "টিল"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9966 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9967 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9968 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9969 msgid "Lime"
9970 msgstr "লাইম"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9973 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9974 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9975 #: modules/video_filter/rss.c:75
9976 msgid "Purple"
9977 msgstr "পার্পল"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9980 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9981 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9982 #: modules/video_filter/rss.c:75
9983 msgid "Navy"
9984 msgstr "নেভী"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9988 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9989 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9990 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9991 #: modules/video_filter/rss.c:75
9992 msgid "Blue"
9993 msgstr "নীল"
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9996 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9997 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9998 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9999 msgid "Aqua"
10000 msgstr "স্বচ্ছ"
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:215
10003 msgid "Use Tiger for rendering"
10004 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:216
10007 msgid ""
10008 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10009 "only render static text and bitmap based streams."
10010 msgstr ""
10011 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10012 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:220
10015 msgid "Rendering quality"
10016 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:221
10019 msgid ""
10020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10021 "highest quality."
10022 msgstr ""
10023 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
10024 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:225
10027 msgid "Default font effect"
10028 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:226
10031 msgid ""
10032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10033 "backgrounds."
10034 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:230
10037 msgid "Default font effect strength"
10038 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:231
10041 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10042 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:235
10045 msgid "Default font description"
10046 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10047
10048 #: modules/codec/kate.c:236
10049 msgid ""
10050 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10051 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10052 "font parameters where appropriate."
10053 msgstr ""
10054 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10055 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10056 "পছন্দ করতে দেয়।"
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:241
10059 msgid "Default font color"
10060 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:242
10063 msgid ""
10064 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10065 "font color to use."
10066 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10067
10068 #: modules/codec/kate.c:246
10069 msgid "Default font alpha"
10070 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10071
10072 #: modules/codec/kate.c:247
10073 msgid ""
10074 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10075 "particular font color to use."
10076 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10077
10078 #: modules/codec/kate.c:251
10079 msgid "Default background color"
10080 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10081
10082 #: modules/codec/kate.c:252
10083 msgid ""
10084 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10085 "color to use."
10086 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10087
10088 #: modules/codec/kate.c:256
10089 msgid "Default background alpha"
10090 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10091
10092 #: modules/codec/kate.c:257
10093 msgid ""
10094 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10095 "specify a particular background color to use."
10096 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:263
10099 msgid ""
10100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10103 "available.\n"
10104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10105 "played. This will hopefully be fixed soon."
10106 msgstr ""
10107 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
10108 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
10109 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
10110 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
10111 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
10112
10113 #: modules/codec/kate.c:272
10114 msgid "Kate"
10115 msgstr "কেট"
10116
10117 #: modules/codec/kate.c:273
10118 msgid "Kate overlay decoder"
10119 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
10120
10121 #: modules/codec/kate.c:292
10122 msgid "Tiger rendering defaults"
10123 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:328
10126 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10127 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10128
10129 #: modules/codec/libass.c:65
10130 msgid "Subtitles (advanced)"
10131 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
10132
10133 #: modules/codec/libass.c:66
10134 msgid "Subtitle renderers using libass"
10135 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
10136
10137 # Translated by sadia
10138 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10139 msgid "Building font cache"
10140 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
10141
10142 # Translated by sadia
10143 #: modules/codec/libass.c:707
10144 msgid ""
10145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10146 "This should take less than a minute."
10147 msgstr ""
10148 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
10149 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
10150
10151 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10152 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10153 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
10154
10155 #: modules/codec/lpcm.c:52
10156 msgid "Linear PCM audio decoder"
10157 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
10158
10159 #: modules/codec/lpcm.c:57
10160 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10161 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
10162
10163 #: modules/codec/mash.cpp:70
10164 msgid "Video decoder using openmash"
10165 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10166
10167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10168 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10169 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
10170
10171 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10172 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10173 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
10174
10175 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10176 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10177 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10178
10179 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10180 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10181 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
10182
10183 #: modules/codec/png.c:58
10184 msgid "PNG video decoder"
10185 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10186
10187 #: modules/codec/quicktime.c:67
10188 msgid "QuickTime library decoder"
10189 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
10190
10191 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10192 msgid "Pseudo raw video decoder"
10193 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
10194
10195 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10196 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10197 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10198
10199 #: modules/codec/realvideo.c:131
10200 msgid "RealVideo library decoder"
10201 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
10202
10203 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10204 msgid "Schroedinger video decoder"
10205 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
10206
10207 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10208 msgid "SDL Image decoder"
10209 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10210
10211 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10212 msgid "SDL_image video decoder"
10213 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
10214
10215 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10216 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10217 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10222 msgid "Mode"
10223 msgstr "মোড"
10224
10225 #: modules/codec/speex.c:59
10226 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10227 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
10228
10229 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10230 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10231 msgid "Encoding quality"
10232 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10233
10234 #: modules/codec/speex.c:63
10235 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10236 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10237
10238 #: modules/codec/speex.c:65
10239 msgid "Encoding complexity"
10240 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
10241
10242 #: modules/codec/speex.c:67
10243 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10244 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
10245
10246 #: modules/codec/speex.c:69
10247 msgid "Maximal bitrate"
10248 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
10249
10250 #: modules/codec/speex.c:71
10251 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10252 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
10253
10254 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10255 msgid "CBR encoding"
10256 msgstr "CBR এনকোডিং"
10257
10258 #: modules/codec/speex.c:75
10259 msgid ""
10260 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10261 "bitrate encoding (VBR)."
10262 msgstr ""
10263 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
10264 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
10265
10266 #: modules/codec/speex.c:78
10267 msgid "Voice activity detection"
10268 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
10269
10270 #: modules/codec/speex.c:80
10271 msgid ""
10272 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10273 "mode."
10274 msgstr ""
10275 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
10276 "হয়।"
10277
10278 #: modules/codec/speex.c:83
10279 msgid "Discontinuous Transmission"
10280 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
10281
10282 #: modules/codec/speex.c:85
10283 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10284 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
10285
10286 #: modules/codec/speex.c:89
10287 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10288 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
10289
10290 #: modules/codec/speex.c:89
10291 msgid "Wide-band (16kHz)"
10292 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
10293
10294 #: modules/codec/speex.c:89
10295 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10296 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10297
10298 #: modules/codec/speex.c:96
10299 msgid "Speex audio decoder"
10300 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
10301
10302 #: modules/codec/speex.c:98
10303 msgid "Speex"
10304 msgstr "Speex"
10305
10306 #: modules/codec/speex.c:102
10307 msgid "Speex audio packetizer"
10308 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10309
10310 #: modules/codec/speex.c:107
10311 msgid "Speex audio encoder"
10312 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10313
10314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10315 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10316 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
10317
10318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10319 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10320 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
10321
10322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10323 msgid "DVD subtitles decoder"
10324 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10325
10326 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10327 msgid "DVD subtitles"
10328 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
10329
10330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10331 msgid "DVD subtitles packetizer"
10332 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10335 msgid "Universal (UTF-8)"
10336 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10339 msgid "Universal (UTF-16)"
10340 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10343 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10344 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10347 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10348 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10351 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10352 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10355 msgid "Western European (Latin-9)"
10356 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10359 msgid "Western European (Windows-1252)"
10360 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10363 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10364 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10367 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10368 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10371 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10372 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10375 msgid "Nordic (Latin-6)"
10376 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10380 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10383 msgid "Russian (KOI8-R)"
10384 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10387 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10388 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10392 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10395 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10396 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10400 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
10401
10402 # Translated by sadia
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10404 msgid "Greek (Windows-1253)"
10405 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10408 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10409 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10412 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10413 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10416 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10417 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10420 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10421 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
10422
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10424 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10425 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
10426
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10428 msgid "Thai (Windows-874)"
10429 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
10430
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10432 msgid "Baltic (Latin-7)"
10433 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
10434
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10436 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10437 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10440 msgid "Celtic (Latin-8)"
10441 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10444 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10445 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10448 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10449 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10452 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10453 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10456 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10457 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10460 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10461 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10464 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10465 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
10466
10467 # Translated by sadia
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10469 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10470 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10473 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10474 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
10475
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10477 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10478 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
10479
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10481 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10482 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
10483
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10485 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10486 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
10487
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10489 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10490 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
10491
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10493 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10494 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
10495
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10497 msgid "Subtitles text encoding"
10498 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
10499
10500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10501 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10502 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
10503
10504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10505 msgid "Subtitles justification"
10506 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
10507
10508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10509 msgid "Set the justification of subtitles"
10510 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
10511
10512 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10513 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10514 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
10515
10516 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10517 msgid ""
10518 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10519 msgstr ""
10520 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
10521
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10523 msgid ""
10524 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10525 "but you can choose to disable all formatting."
10526 msgstr ""
10527 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
10528 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
10529
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10531 msgid "Text subtitles decoder"
10532 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10533
10534 #. xgettext:
10535 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10536 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10537 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10538 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10539 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10540 #. Other scripts use other code pages.
10541 #.
10542 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10543 #. the VideoLAN translators mailing list.
10544 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10545 msgctxt "GetACP"
10546 msgid "CP1252"
10547 msgstr "CP1252"
10548
10549 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10550 msgid "USFSubs"
10551 msgstr "USFSubs"
10552
10553 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10554 msgid "USF subtitles decoder"
10555 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
10556
10557 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10558 msgid "T.140 text encoder"
10559 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
10560
10561 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10562 msgid "Enable debug"
10563 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
10564
10565 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10566 msgid ""
10567 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10568 "calls                 1\n"
10569 "packet assembly info  2\n"
10570 msgstr ""
10571 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
10572 "কল করে               ১\n"
10573 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
10574
10575 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10577 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
10578
10579 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10580 msgid "SVCD subtitles"
10581 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
10582
10583 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10585 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
10586
10587 #: modules/codec/telx.c:54
10588 msgid "Override page"
10589 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
10590
10591 #: modules/codec/telx.c:55
10592 msgid ""
10593 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10594 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10595 "usually 888 or 889)."
10596 msgstr ""
10597 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
10598 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
10599 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
10600
10601 #: modules/codec/telx.c:60
10602 msgid "Ignore subtitle flag"
10603 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
10604
10605 #: modules/codec/telx.c:61
10606 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10607 msgstr ""
10608 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
10609 "চেষ্টা করা হবে।"
10610
10611 #: modules/codec/telx.c:64
10612 msgid "Workaround for France"
10613 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
10614
10615 #: modules/codec/telx.c:65
10616 msgid ""
10617 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10618 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10619 "your subtitles don't appear."
10620 msgstr ""
10621 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
10622 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
10623 "হবে।"
10624
10625 #: modules/codec/telx.c:71
10626 msgid "Teletext subtitles decoder"
10627 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10628
10629 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10630 msgid ""
10631 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10632 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10633 msgstr ""
10634 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
10635 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10636
10637 #: modules/codec/theora.c:105
10638 msgid "Theora video decoder"
10639 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10640
10641 #: modules/codec/theora.c:111
10642 msgid "Theora video packetizer"
10643 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10644
10645 #: modules/codec/theora.c:117
10646 msgid "Theora video encoder"
10647 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
10648
10649 #: modules/codec/twolame.c:57
10650 msgid ""
10651 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10652 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10653 msgstr ""
10654 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
10655 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10656
10657 #: modules/codec/twolame.c:60
10658 msgid "Stereo mode"
10659 msgstr "স্টেরিও মোড"
10660
10661 #: modules/codec/twolame.c:61
10662 msgid "Handling mode for stereo streams"
10663 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
10664
10665 #: modules/codec/twolame.c:62
10666 msgid "VBR mode"
10667 msgstr "VBR মোড"
10668
10669 #: modules/codec/twolame.c:64
10670 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10671 msgstr ""
10672 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
10673
10674 #: modules/codec/twolame.c:65
10675 msgid "Psycho-acoustic model"
10676 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
10677
10678 #: modules/codec/twolame.c:67
10679 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10680 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
10681
10682 #: modules/codec/twolame.c:71
10683 msgid "Dual mono"
10684 msgstr "দ্বৈত মোনো"
10685
10686 #: modules/codec/twolame.c:71
10687 msgid "Joint stereo"
10688 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
10689
10690 #: modules/codec/twolame.c:76
10691 msgid "Libtwolame audio encoder"
10692 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
10693
10694 #: modules/codec/vorbis.c:175
10695 msgid "Maximum encoding bitrate"
10696 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
10697
10698 #: modules/codec/vorbis.c:177
10699 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10700 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
10701
10702 #: modules/codec/vorbis.c:178
10703 msgid "Minimum encoding bitrate"
10704 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
10705
10706 #: modules/codec/vorbis.c:180
10707 msgid ""
10708 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10709 "channel."
10710 msgstr ""
10711 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
10712 "সহায়ক।"
10713
10714 #: modules/codec/vorbis.c:183
10715 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10716 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
10717
10718 #: modules/codec/vorbis.c:187
10719 msgid "Vorbis audio decoder"
10720 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
10721
10722 #: modules/codec/vorbis.c:198
10723 msgid "Vorbis audio packetizer"
10724 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
10725
10726 #: modules/codec/vorbis.c:205
10727 msgid "Vorbis audio encoder"
10728 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
10729
10730 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10731 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10732 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:54
10735 msgid "Maximum GOP size"
10736 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:55
10739 msgid ""
10740 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10741 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10742 msgstr ""
10743 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
10744 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:59
10747 msgid "Minimum GOP size"
10748 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:60
10751 msgid ""
10752 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10753 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10754 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10755 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10756 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10757 "the IDR-frame. \n"
10758 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10759 "frames, but do not start a new GOP."
10760 msgstr ""
10761 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
10762 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
10763 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
10764 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
10765 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
10766 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
10767 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:69
10770 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10771 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:70
10774 msgid ""
10775 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10776 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10777 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10778 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10779 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10780 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10781 "1 to 100."
10782 msgstr ""
10783 "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
10784 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
10785 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
10786 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
10787 "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
10788 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:81
10791 msgid "B-frames between I and P"
10792 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:82
10795 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10796 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:85
10799 msgid "Adaptive B-frame decision"
10800 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:86
10803 msgid ""
10804 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10805 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10806 msgstr ""
10807 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
10808 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:90
10811 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10812 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:91
10815 msgid ""
10816 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10817 "negative values cause less B-frames."
10818 msgstr ""
10819 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
10820 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:95
10823 msgid "Keep some B-frames as references"
10824 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
10825
10826 # Translated by sadia
10827 #: modules/codec/x264.c:97
10828 msgid ""
10829 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10830 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10831 "appropriately.\n"
10832 " - none: Disabled\n"
10833 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10834 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10835 msgstr ""
10836 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
10837 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
10838 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
10839 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10840 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
10841 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:105
10844 msgid ""
10845 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10846 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10847 "appropriately."
10848 msgstr ""
10849 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
10850 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
10851 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:110
10854 msgid "CABAC"
10855 msgstr "CABAC"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:111
10858 msgid ""
10859 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10860 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10861 msgstr ""
10862 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
10863 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:115
10866 msgid "Number of reference frames"
10867 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:116
10870 msgid ""
10871 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10872 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10873 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10874 msgstr ""
10875 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
10876 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
10877 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:121
10880 msgid "Skip loop filter"
10881 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:122
10884 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10885 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:124
10888 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10889 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:125
10892 msgid ""
10893 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10894 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10895 msgstr ""
10896 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
10897 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
10898 "পরিশোধক।"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:129
10901 msgid "H.264 level"
10902 msgstr "H.264 স্তর"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:130
10905 msgid ""
10906 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10907 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10908 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10909 msgstr ""
10910 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
10911 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
10912 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
10913 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
10914
10915 # Translated by sadia
10916 #: modules/codec/x264.c:135
10917 msgid "H.264 profile"
10918 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
10919
10920 # Translated by sadia
10921 #: modules/codec/x264.c:136
10922 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10923 msgstr ""
10924 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
10925 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:142
10928 msgid "Interlaced mode"
10929 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:143
10932 msgid "Pure-interlaced mode."
10933 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:145
10936 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10937 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:146
10940 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10941 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:148
10944 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10945 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:149
10948 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10949 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:151
10952 msgid "Force number of slices per frame"
10953 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:152
10956 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10957 msgstr ""
10958 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
10959 "করা হবে"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:154
10962 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10963 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:155
10966 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10967 msgstr ""
10968 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:157
10971 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10972 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:158
10975 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10976 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:161
10979 msgid "Set QP"
10980 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:162
10983 msgid ""
10984 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10985 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10986 msgstr ""
10987 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
10988 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
10989 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:166
10992 msgid "Quality-based VBR"
10993 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:167
10996 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10997 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:169
11000 msgid "Min QP"
11001 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:170
11004 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11005 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:173
11008 msgid "Max QP"
11009 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:174
11012 msgid "Maximum quantizer parameter."
11013 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:176
11016 msgid "Max QP step"
11017 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:177
11020 msgid "Max QP step between frames."
11021 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:179
11024 msgid "Average bitrate tolerance"
11025 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:180
11028 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11029 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:183
11032 msgid "Max local bitrate"
11033 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:184
11036 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11037 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:186
11040 msgid "VBV buffer"
11041 msgstr "VBV বাফার"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:187
11044 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11045 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:190
11048 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11049 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:191
11052 msgid ""
11053 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11054 "0.0 to 1.0."
11055 msgstr ""
11056 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
11057 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:194
11060 msgid "How AQ distributes bits"
11061 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
11062
11063 # Translated by sadia
11064 #: modules/codec/x264.c:195
11065 msgid ""
11066 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11067 " - 0: Disabled\n"
11068 " - 1: Current x264 default mode\n"
11069 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11070 "frame"
11071 msgstr ""
11072 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
11073 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
11074 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:200
11077 msgid "Strength of AQ"
11078 msgstr "AQ শক্তি"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:201
11081 msgid ""
11082 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11083 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11084 " - 0.5: weak AQ\n"
11085 " - 1.5: strong AQ"
11086 msgstr ""
11087 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
11088 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
11089 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
11090 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:207
11093 msgid "QP factor between I and P"
11094 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:208
11097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11098 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:211
11101 msgid "QP factor between P and B"
11102 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:212
11105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11106 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:214
11109 msgid "QP difference between chroma and luma"
11110 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:215
11113 msgid "QP difference between chroma and luma."
11114 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:217
11117 msgid "Multipass ratecontrol"
11118 msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:218
11121 msgid ""
11122 "Multipass ratecontrol:\n"
11123 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11124 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11125 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11126 msgstr ""
11127 "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:\n"
11128 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
11129 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
11130 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:223
11133 msgid "QP curve compression"
11134 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:224
11137 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11138 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11141 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11142 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:227
11145 msgid ""
11146 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11147 "blurs complexity."
11148 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:231
11151 msgid ""
11152 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11153 "quants."
11154 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:236
11157 msgid "Partitions to consider"
11158 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:237
11161 msgid ""
11162 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11163 " - none  : \n"
11164 " - fast  : i4x4\n"
11165 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11166 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11167 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11168 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11169 msgstr ""
11170 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
11171 " - কিছু না  : \n"
11172 " - দ্রুত  : i4x4\n"
11173 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11174 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11175 " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11176 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:245
11179 msgid "Direct MV prediction mode"
11180 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:246
11183 msgid "Direct MV prediction mode."
11184 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:248
11187 msgid "Direct prediction size"
11188 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:249
11191 msgid ""
11192 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11193 " -  1: 8x8\n"
11194 " - -1: smallest possible according to level\n"
11195 msgstr ""
11196 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
11197 " -  1: ৮x৮\n"
11198 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:254
11201 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11202 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:255
11205 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11206 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:257
11209 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11210 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:258
11213 msgid ""
11214 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11215 " - 1: Blind offset\n"
11216 " - 2: Smart analysis\n"
11217 msgstr ""
11218 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11219 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
11220 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:263
11223 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11224 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:264
11227 msgid ""
11228 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11229 "(fast)\n"
11230 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11231 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11232 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11233 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11234 msgstr ""
11235 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
11236 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
11237 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
11238 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
11239 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
11240 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:271
11243 msgid "Maximum motion vector search range"
11244 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:272
11247 msgid ""
11248 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11249 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11250 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11251 msgstr ""
11252 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
11253 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
11254 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
11255 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:277
11258 msgid "Maximum motion vector length"
11259 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:278
11262 msgid ""
11263 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11264 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:281
11267 msgid "Minimum buffer space between threads"
11268 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:282
11271 msgid ""
11272 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11273 "threads."
11274 msgstr ""
11275 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:285
11278 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11279 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:286
11282 msgid ""
11283 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11284 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11285 msgstr ""
11286 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
11287 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:290
11290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11291 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:294
11294 msgid ""
11295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11297 "quality). Range 1 to 9."
11298 msgstr ""
11299 "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
11300 "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
11301 "সীমা।"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:298
11304 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11305 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:299
11308 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11309 msgstr ""
11310 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:302
11313 msgid "Decide references on a per partition basis"
11314 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:303
11317 msgid ""
11318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11319 "as opposed to only one ref per macroblock."
11320 msgstr ""
11321 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11322 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:307
11325 msgid "Chroma in motion estimation"
11326 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:308
11329 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11330 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:311
11333 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11334 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:312
11337 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11338 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:314
11341 msgid "Adaptive spatial transform size"
11342 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:316
11345 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11346 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:318
11349 msgid "Trellis RD quantization"
11350 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:319
11353 msgid ""
11354 "Trellis RD quantization: \n"
11355 " - 0: disabled\n"
11356 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11357 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11358 "This requires CABAC."
11359 msgstr ""
11360 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
11361 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
11362 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
11363 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
11364 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:325
11367 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11368 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:326
11371 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11372 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:328
11375 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11376 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:329
11379 msgid ""
11380 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11381 "small single coefficient."
11382 msgstr ""
11383 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
11384 "ব্লক বাদ দিন।"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:332
11387 msgid "Use Psy-optimizations"
11388 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:333
11391 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11392 msgstr ""
11393 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
11394 "খারাপ করবে"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:337
11397 msgid ""
11398 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11399 "a useful range."
11400 msgstr ""
11401 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
11402 "সীমা।"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:340
11405 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11406 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:341
11409 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11410 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:344
11413 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11414 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:345
11417 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11418 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:350
11421 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11422 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:351
11425 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11426 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:354
11429 msgid "CPU optimizations"
11430 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:355
11433 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11434 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
11435
11436 #: modules/codec/x264.c:357
11437 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11438 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:358
11441 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11442 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:360
11445 msgid "PSNR computation"
11446 msgstr "PSNR হিসাব"
11447
11448 #: modules/codec/x264.c:361
11449 msgid ""
11450 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11451 "quality."
11452 msgstr ""
11453 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11454 "কোনো প্রভাব নেই।"
11455
11456 #: modules/codec/x264.c:364
11457 msgid "SSIM computation"
11458 msgstr "SSIM হিসাব"
11459
11460 #: modules/codec/x264.c:365
11461 msgid ""
11462 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11463 "quality."
11464 msgstr ""
11465 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11466 "কোনো প্রভাব নেই।"
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:368
11469 msgid "Quiet mode"
11470 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
11471
11472 #: modules/codec/x264.c:369
11473 msgid "Quiet mode."
11474 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
11475
11476 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11478 msgid "Statistics"
11479 msgstr "পরিসংখ্যান"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:372
11482 msgid "Print stats for each frame."
11483 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:374
11486 msgid "SPS and PPS id numbers"
11487 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:375
11490 msgid ""
11491 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11492 "settings."
11493 msgstr ""
11494 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
11495
11496 #: modules/codec/x264.c:378
11497 msgid "Access unit delimiters"
11498 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
11499
11500 #: modules/codec/x264.c:379
11501 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11502 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
11503
11504 #: modules/codec/x264.c:381
11505 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11506 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
11507
11508 #: modules/codec/x264.c:382
11509 msgid ""
11510 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11511 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11512 "yet"
11513 msgstr ""
11514 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
11515 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
11516 "না "
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:389
11519 msgid "dia"
11520 msgstr "dia"
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:389
11523 msgid "hex"
11524 msgstr "hex"
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:389
11527 msgid "umh"
11528 msgstr "umh"
11529
11530 #: modules/codec/x264.c:389
11531 msgid "esa"
11532 msgstr "esa"
11533
11534 #: modules/codec/x264.c:389
11535 msgid "tesa"
11536 msgstr "tesa"
11537
11538 #: modules/codec/x264.c:402
11539 msgid "fast"
11540 msgstr "দ্রুত"
11541
11542 #: modules/codec/x264.c:402
11543 msgid "normal"
11544 msgstr "সাধারন"
11545
11546 #: modules/codec/x264.c:402
11547 msgid "slow"
11548 msgstr "ধীর"
11549
11550 #: modules/codec/x264.c:402
11551 msgid "all"
11552 msgstr "সকল"
11553
11554 #: modules/codec/x264.c:407
11555 msgid "spatial"
11556 msgstr "spatial"
11557
11558 #: modules/codec/x264.c:407
11559 msgid "temporal"
11560 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
11561
11562 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11563 msgid "auto"
11564 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
11565
11566 #: modules/codec/x264.c:410
11567 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11568 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
11569
11570 #: modules/codec/zvbi.c:58
11571 msgid "Teletext page"
11572 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
11573
11574 #: modules/codec/zvbi.c:59
11575 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11576 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
11577
11578 #: modules/codec/zvbi.c:62
11579 msgid "Text is always opaque"
11580 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
11581
11582 #: modules/codec/zvbi.c:63
11583 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11584 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11585
11586 #: modules/codec/zvbi.c:66
11587 msgid "Teletext alignment"
11588 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
11589
11590 #: modules/codec/zvbi.c:68
11591 msgid ""
11592 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11594 "6 = top-right)."
11595 msgstr ""
11596 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
11597 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11598 "৬=উপর-ডানে)।"
11599
11600 #: modules/codec/zvbi.c:72
11601 msgid "Teletext text subtitles"
11602 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
11603
11604 #: modules/codec/zvbi.c:73
11605 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11606 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
11607
11608 #: modules/codec/zvbi.c:82
11609 msgid "VBI and Teletext decoder"
11610 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
11611
11612 #: modules/codec/zvbi.c:83
11613 msgid "VBI & Teletext"
11614 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
11615
11616 #: modules/codec/zvbi.c:686
11617 msgid "Subpage"
11618 msgstr "উপপৃষ্ঠা"
11619
11620 #: modules/codec/zvbi.c:700
11621 msgid "Page"
11622 msgstr "পৃষ্ঠা"
11623
11624 #: modules/control/dbus.c:134
11625 msgid "dbus"
11626 msgstr "dbus"
11627
11628 #: modules/control/dbus.c:137
11629 msgid "D-Bus control interface"
11630 msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11631
11632 #: modules/control/gestures.c:81
11633 msgid "Motion threshold (10-100)"
11634 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
11635
11636 #: modules/control/gestures.c:83
11637 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11638 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
11639
11640 #: modules/control/gestures.c:85
11641 msgid "Trigger button"
11642 msgstr "ট্রিগার বাটন"
11643
11644 #: modules/control/gestures.c:87
11645 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11646 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
11647
11648 #: modules/control/gestures.c:97
11649 msgid "Middle"
11650 msgstr "মধ্যবর্তী"
11651
11652 #: modules/control/gestures.c:100
11653 msgid "Gestures"
11654 msgstr "ইঙ্গিত"
11655
11656 #: modules/control/gestures.c:108
11657 msgid "Mouse gestures control interface"
11658 msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11659
11660 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11661 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11662 msgid "Global Hotkeys"
11663 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
11664
11665 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11666 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11667 msgid "Global Hotkeys interface"
11668 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
11669
11670 #: modules/control/hotkeys.c:92
11671 msgid "Volume Control"
11672 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
11673
11674 #: modules/control/hotkeys.c:92
11675 msgid "Position Control"
11676 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
11677
11678 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11679 msgid "Ignore"
11680 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
11681
11682 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11684 msgid "Hotkeys"
11685 msgstr "হট কী (hotkey)"
11686
11687 #: modules/control/hotkeys.c:96
11688 msgid "Hotkeys management interface"
11689 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
11690
11691 #: modules/control/hotkeys.c:103
11692 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11693 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
11694
11695 #: modules/control/hotkeys.c:104
11696 msgid ""
11697 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11698 "ignored"
11699 msgstr ""
11700 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
11701 "করা যেতে পারে।"
11702
11703 #: modules/control/hotkeys.c:374
11704 #, c-format
11705 msgid "Audio Device: %s"
11706 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
11707
11708 #: modules/control/hotkeys.c:471
11709 #, c-format
11710 msgid "Audio track: %s"
11711 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
11712
11713 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11714 #, c-format
11715 msgid "Subtitle track: %s"
11716 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
11717
11718 #: modules/control/hotkeys.c:488
11719 msgid "N/A"
11720 msgstr "N/A"
11721
11722 #: modules/control/hotkeys.c:537
11723 #, c-format
11724 msgid "Aspect ratio: %s"
11725 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
11726
11727 #: modules/control/hotkeys.c:565
11728 #, c-format
11729 msgid "Crop: %s"
11730 msgstr "ছাঁটা: %s"
11731
11732 #: modules/control/hotkeys.c:579
11733 msgid "Zooming reset"
11734 msgstr "জুম রিসেট"
11735
11736 #: modules/control/hotkeys.c:587
11737 msgid "Scaled to screen"
11738 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
11739
11740 #: modules/control/hotkeys.c:590
11741 msgid "Original Size"
11742 msgstr "আসল আকার"
11743
11744 #: modules/control/hotkeys.c:618
11745 msgid "Deinterlace off"
11746 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
11747
11748 #: modules/control/hotkeys.c:638
11749 msgid "Deinterlace on"
11750 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
11751
11752 #: modules/control/hotkeys.c:671
11753 #, c-format
11754 msgid "Zoom mode: %s"
11755 msgstr "জুম মোড: %s"
11756
11757 #: modules/control/hotkeys.c:719
11758 msgid "1.00x"
11759 msgstr "১.০০x"
11760
11761 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11762 #, c-format
11763 msgid "Subtitle delay %i ms"
11764 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11765
11766 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11767 #, c-format
11768 msgid "Subtitle position %i px"
11769 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
11770
11771 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11772 #, c-format
11773 msgid "Audio delay %i ms"
11774 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11775
11776 #: modules/control/hotkeys.c:862
11777 msgid "Recording"
11778 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
11779
11780 #: modules/control/hotkeys.c:864
11781 msgid "Recording done"
11782 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
11783
11784 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11785 #, c-format
11786 msgid "Volume %d%%"
11787 msgstr "ভলিউম: %d%%"
11788
11789 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11790 #, c-format
11791 msgid "Speed: %.2fx"
11792 msgstr "গতি: %.2fx"
11793
11794 #: modules/control/http/http.c:41
11795 msgid "Host address"
11796 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
11797
11798 #: modules/control/http/http.c:43
11799 msgid ""
11800 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11801 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11802 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11803 msgstr ""
11804 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
11805 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
11806 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
11807
11808 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11809 msgid "Source directory"
11810 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
11811
11812 #: modules/control/http/http.c:49
11813 msgid "Handlers"
11814 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
11815
11816 #: modules/control/http/http.c:51
11817 msgid ""
11818 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11819 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11820 msgstr ""
11821 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
11822 "pl=/usr/bin/perl)।"
11823
11824 #: modules/control/http/http.c:53
11825 msgid "Export album art as /art"
11826 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
11827
11828 #: modules/control/http/http.c:55
11829 msgid ""
11830 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11831 "id=<id> URLs."
11832 msgstr ""
11833 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
11834 "করার অনুমতি দিন।"
11835
11836 #: modules/control/http/http.c:58
11837 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11838 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
11839
11840 #: modules/control/http/http.c:61
11841 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11842 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
11843
11844 #: modules/control/http/http.c:63
11845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11846 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
11847
11848 #: modules/control/http/http.c:66
11849 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11850 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
11851
11852 #: modules/control/http/http.c:69
11853 msgid "HTTP"
11854 msgstr "HTTP"
11855
11856 #: modules/control/http/http.c:70
11857 msgid "HTTP remote control interface"
11858 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11859
11860 #: modules/control/http/http.c:80
11861 msgid "HTTP SSL"
11862 msgstr "HTTP SSL"
11863
11864 #: modules/control/lirc.c:46
11865 msgid "Change the lirc configuration file"
11866 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
11867
11868 #: modules/control/lirc.c:48
11869 msgid ""
11870 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11871 "users home directory."
11872 msgstr ""
11873 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
11874 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
11875
11876 #: modules/control/lirc.c:58
11877 msgid "Infrared"
11878 msgstr "ইনফ্রারেড"
11879
11880 #: modules/control/lirc.c:61
11881 msgid "Infrared remote control interface"
11882 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11883
11884 #: modules/control/motion.c:72
11885 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11886 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
11887
11888 #: modules/control/motion.c:78
11889 msgid "motion"
11890 msgstr "গতি"
11891
11892 #: modules/control/motion.c:81
11893 msgid "motion control interface"
11894 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11895
11896 #: modules/control/motion.c:82
11897 msgid ""
11898 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11899 msgstr ""
11900 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
11901 "হবে"
11902
11903 #: modules/control/netsync.c:57
11904 msgid "Network master clock"
11905 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
11906
11907 #: modules/control/netsync.c:58
11908 msgid ""
11909 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11910 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11911 msgstr ""
11912 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
11913 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
11914
11915 #: modules/control/netsync.c:62
11916 msgid "Master server ip address"
11917 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
11918
11919 #: modules/control/netsync.c:63
11920 msgid ""
11921 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11922 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
11923
11924 #: modules/control/netsync.c:66
11925 msgid "UDP timeout (in ms)"
11926 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
11927
11928 #: modules/control/netsync.c:67
11929 msgid ""
11930 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11931 msgstr ""
11932 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
11933
11934 #: modules/control/netsync.c:71
11935 msgid "Network Sync"
11936 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
11937
11938 #: modules/control/ntservice.c:43
11939 msgid "Install Windows Service"
11940 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
11941
11942 #: modules/control/ntservice.c:45
11943 msgid "Install the Service and exit."
11944 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11945
11946 #: modules/control/ntservice.c:46
11947 msgid "Uninstall Windows Service"
11948 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
11949
11950 #: modules/control/ntservice.c:48
11951 msgid "Uninstall the Service and exit."
11952 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11953
11954 #: modules/control/ntservice.c:49
11955 msgid "Display name of the Service"
11956 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
11957
11958 #: modules/control/ntservice.c:51
11959 msgid "Change the display name of the Service."
11960 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
11961
11962 #: modules/control/ntservice.c:52
11963 msgid "Configuration options"
11964 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
11965
11966 #: modules/control/ntservice.c:54
11967 msgid ""
11968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11970 "configured."
11971 msgstr ""
11972 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
11973 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
11974
11975 #: modules/control/ntservice.c:59
11976 msgid ""
11977 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11978 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11979 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11980 msgstr ""
11981 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
11982 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
11983 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
11984
11985 #: modules/control/ntservice.c:65
11986 msgid "NT Service"
11987 msgstr "NT সার্ভিস"
11988
11989 #: modules/control/ntservice.c:66
11990 msgid "Windows Service interface"
11991 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:70
11994 msgid "Initializing"
11995 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:71
11998 msgid "Opening"
11999 msgstr "খোলা হচ্ছে"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12005 msgid "Pause"
12006 msgstr "বিরতি"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:74
12009 msgid "End"
12010 msgstr "শেষ"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:75
12013 msgid "Error"
12014 msgstr "ত্রুটি"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:160
12017 msgid "Show stream position"
12018 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:161
12021 msgid ""
12022 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12023 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:164
12026 msgid "Fake TTY"
12027 msgstr "নকল TTY"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:165
12030 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12031 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:167
12034 msgid "UNIX socket command input"
12035 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:168
12038 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12039 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:171
12042 msgid "TCP command input"
12043 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:172
12046 msgid ""
12047 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12048 "port the interface will bind to."
12049 msgstr ""
12050 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
12051 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12055 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:178
12058 msgid ""
12059 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12062 msgstr ""
12063 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12064 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
12065 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:185
12068 msgid "RC"
12069 msgstr "RC"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:188
12072 msgid "Remote control interface"
12073 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:338
12076 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12077 msgstr ""
12078 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:775
12081 #, c-format
12082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12083 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:798
12086 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12087 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:800
12090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12091 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:801
12094 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12095 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:802
12098 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12099 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:803
12102 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12103 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:804
12106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12107 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:805
12110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12111 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:806
12114 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12115 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:807
12118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12119 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:808
12122 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12123 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:809
12126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12127 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:810
12130 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12131 msgstr "| র‍্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:811
12134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12135 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:812
12138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12139 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:813
12142 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12143 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:814
12146 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12147 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:815
12150 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12151 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:816
12154 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12155 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:817
12158 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12159 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:818
12162 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12163 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:820
12166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12167 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:821
12170 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12171 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:822
12174 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12175 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:823
12178 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12179 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:824
12182 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12183 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:825
12186 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12187 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:826
12190 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12191 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:827
12194 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12195 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:828
12198 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12199 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:829
12202 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12203 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:830
12206 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12207 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:831
12210 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12211 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:832
12214 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12215 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:833
12218 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12219 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:834
12222 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12223 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:836
12226 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12227 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:837
12230 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12231 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:838
12234 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12235 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:839
12238 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12239 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:840
12242 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12243 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:841
12246 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12247 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:842
12250 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12251 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:843
12254 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12255 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:844
12258 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12259 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:845
12262 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12263 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:846
12266 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12267 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:847
12270 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12271 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:848
12274 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12275 msgstr "| কী [হট কী এর নাম] . . . . . . হহট কীী চাপা সিমুলেট করা হবে"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:849
12278 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12279 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:854
12282 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12283 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:855
12286 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12287 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:856
12290 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12291 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:857
12294 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12295 msgstr "| @name marq-position #. . .  .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:858
12298 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12299 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:859
12302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12303 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:860
12306 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12307 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:861
12310 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12311 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:863
12314 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12315 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12316
12317 #: modules/control/rc.c:864
12318 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12319 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:865
12322 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12323 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:866
12326 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12327 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:867
12330 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12331 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:869
12334 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12335 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:870
12338 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12339 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:871
12342 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12343 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:872
12346 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12347 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:873
12350 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12351 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:874
12354 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12355 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:875
12358 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12359 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
12360
12361 #: modules/control/rc.c:876
12362 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12363 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:877
12366 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12367 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
12368
12369 #: modules/control/rc.c:878
12370 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12371 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:879
12374 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12375 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
12376
12377 #: modules/control/rc.c:880
12378 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12379 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:881
12382 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12383 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:882
12386 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12387 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
12388
12389 #: modules/control/rc.c:885
12390 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12391 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
12392
12393 #: modules/control/rc.c:886
12394 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12395 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
12396
12397 #: modules/control/rc.c:887
12398 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12399 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
12400
12401 #: modules/control/rc.c:888
12402 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12403 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:890
12406 msgid "+----[ end of help ]"
12407 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:1016
12410 msgid "Press menu select or pause to continue."
12411 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12414 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12415 #: modules/control/rc.c:1811
12416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12417 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:1333
12420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12421 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:1344
12424 #, c-format
12425 msgid "Playlist has only %d elements"
12426 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12429 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12430 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12433 msgid "+-[Incoming]"
12434 msgstr "+-[ইনকামিং]"
12435
12436 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12437 #, c-format
12438 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12439 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
12440
12441 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12442 #, c-format
12443 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12444 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12445
12446 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12447 #, c-format
12448 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12449 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12452 #, c-format
12453 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12454 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:1879
12457 #, c-format
12458 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12459 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত  :    %5i"
12460
12461 # discontinuous
12462 #: modules/control/rc.c:1881
12463 #, c-format
12464 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12465 msgstr "| সান্তরতা  :    %5i"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12468 msgid "+-[Video Decoding]"
12469 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12472 #, c-format
12473 msgid "| video decoded    :    %5i"
12474 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12477 #, c-format
12478 msgid "| frames displayed :    %5i"
12479 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
12480
12481 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12482 #, c-format
12483 msgid "| frames lost      :    %5i"
12484 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
12485
12486 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12487 msgid "+-[Audio Decoding]"
12488 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12491 #, c-format
12492 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12493 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12494
12495 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12496 #, c-format
12497 msgid "| buffers played   :    %5i"
12498 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
12499
12500 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12501 #, c-format
12502 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12503 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
12504
12505 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12506 msgid "+-[Streaming]"
12507 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
12508
12509 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12510 #, c-format
12511 msgid "| packets sent     :    %5i"
12512 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
12513
12514 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12515 #, c-format
12516 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12517 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
12518
12519 #: modules/control/rc.c:1907
12520 #, c-format
12521 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12522 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12523
12524 #: modules/control/signals.c:37
12525 msgid "Signals"
12526 msgstr "সিগন্যাল"
12527
12528 #: modules/control/signals.c:40
12529 msgid "POSIX signals handling interface"
12530 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
12531
12532 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12533 msgid "Host"
12534 msgstr "হোস্ট"
12535
12536 #: modules/control/telnet.c:73
12537 msgid ""
12538 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12539 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12540 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12541 msgstr ""
12542 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
12543 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
12544 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12545
12546 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12553 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12554 msgid "Port"
12555 msgstr "পোর্ট"
12556
12557 #: modules/control/telnet.c:78
12558 msgid ""
12559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12560 "4212."
12561 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
12562
12563 #: modules/control/telnet.c:82
12564 msgid ""
12565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12566 "default value is \"admin\"."
12567 msgstr ""
12568 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
12569 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
12570
12571 #: modules/control/telnet.c:96
12572 msgid "VLM remote control interface"
12573 msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12574
12575 #: modules/demux/aiff.c:49
12576 msgid "AIFF demuxer"
12577 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
12578
12579 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12580 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12581 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
12582
12583 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12584 msgid "Could not demux ASF stream"
12585 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
12586
12587 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12588 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12589 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
12590
12591 #: modules/demux/au.c:50
12592 msgid "AU demuxer"
12593 msgstr "AU ডিমাক্সার"
12594
12595 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12596 msgid "FFmpeg demuxer"
12597 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
12598
12599 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12600 msgid "Avformat"
12601 msgstr "Avformat"
12602
12603 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12604 msgid "FFmpeg muxer"
12605 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
12606
12607 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12608 msgid "Ffmpeg mux"
12609 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
12610
12611 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12612 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12613 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
12614
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12616 msgid "Force interleaved method"
12617 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
12618
12619 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12620 msgid "Force interleaved method."
12621 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
12622
12623 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12624 msgid "Force index creation"
12625 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
12626
12627 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12628 msgid ""
12629 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12630 "incomplete (not seekable)."
12631 msgstr ""
12632 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
12633 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
12634
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12636 msgid "Ask for action"
12637 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
12638
12639 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12640 msgid "Always fix"
12641 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
12642
12643 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12644 msgid "Never fix"
12645 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
12646
12647 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12648 msgid "AVI demuxer"
12649 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
12650
12651 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12652 msgid "AVI Index"
12653 msgstr "AVI ইনডেক্স"
12654
12655 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12656 msgid ""
12657 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12658 "Do you want to try to fix it?\n"
12659 "\n"
12660 "This might take a long time."
12661 msgstr ""
12662 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
12663 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
12664 "\n"
12665 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
12666
12667 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12668 msgid "Repair"
12669 msgstr "ঠিক করা হবে"
12670
12671 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12672 msgid "Don't repair"
12673 msgstr "ঠিক করা হবে না"
12674
12675 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12676 msgid "Fixing AVI Index..."
12677 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
12678
12679 #: modules/demux/cdg.c:45
12680 msgid "CDG demuxer"
12681 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
12682
12683 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12684 msgid "Dump filename"
12685 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
12686
12687 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12688 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12689 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
12690
12691 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12692 msgid "Append to existing file"
12693 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
12694
12695 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12696 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12697 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
12698
12699 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12700 msgid "File dumper"
12701 msgstr "ফাইল ডাম্প"
12702
12703 #: modules/demux/dirac.c:41
12704 msgid "Value to adjust dts by"
12705 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
12706
12707 #: modules/demux/dirac.c:54
12708 msgid "Dirac video demuxer"
12709 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
12710
12711 #: modules/demux/flac.c:49
12712 msgid "FLAC demuxer"
12713 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
12714
12715 #: modules/demux/gme.cpp:55
12716 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12717 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
12718
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12720 msgid "Closed captions"
12721 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
12722
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12724 msgid "Textual audio descriptions"
12725 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
12726
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12728 msgid "Karaoke"
12729 msgstr "Karaoke"
12730
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12732 msgid "Ticker text"
12733 msgstr "টিকার টেক্সট"
12734
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12736 msgid "Active regions"
12737 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
12738
12739 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12740 msgid "Semantic annotations"
12741 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
12742
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12744 msgid "Transcript"
12745 msgstr "প্রতিলিপি"
12746
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12748 msgid "Lyrics"
12749 msgstr "গানের কথা"
12750
12751 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12752 msgid "Linguistic markup"
12753 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
12754
12755 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12756 msgid "Cue points"
12757 msgstr "কিউ বিন্দু"
12758
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12760 msgid "Subtitles (images)"
12761 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
12762
12763 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12764 msgid "Slides (text)"
12765 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
12766
12767 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12768 msgid "Slides (images)"
12769 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
12770
12771 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12772 msgid "Unknown category"
12773 msgstr "অজানা বিভাগ"
12774
12775 #: modules/demux/live555.cpp:77
12776 msgid ""
12777 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12778 "should be set in millisecond units."
12779 msgstr ""
12780 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
12781 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
12782
12783 #: modules/demux/live555.cpp:80
12784 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12785 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12786
12787 #: modules/demux/live555.cpp:81
12788 msgid ""
12789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12791 "RTSP servers."
12792 msgstr ""
12793 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
12794 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
12795 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
12796
12797 #: modules/demux/live555.cpp:85
12798 msgid "WMServer RTSP dialect"
12799 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
12800
12801 #: modules/demux/live555.cpp:86
12802 msgid ""
12803 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12804 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12805 msgstr ""
12806 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
12807 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
12808
12809 #: modules/demux/live555.cpp:90
12810 msgid "RTSP user name"
12811 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
12812
12813 #: modules/demux/live555.cpp:91
12814 msgid ""
12815 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12816 "the url."
12817 msgstr ""
12818 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
12819 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
12820
12821 #: modules/demux/live555.cpp:93
12822 msgid "RTSP password"
12823 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
12824
12825 #: modules/demux/live555.cpp:94
12826 msgid ""
12827 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12828 "the url."
12829 msgstr ""
12830 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
12831 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
12832
12833 #: modules/demux/live555.cpp:98
12834 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12835 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
12836
12837 #: modules/demux/live555.cpp:108
12838 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12839 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
12840
12841 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12843 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12844 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
12845
12846 #: modules/demux/live555.cpp:121
12847 msgid "Client port"
12848 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
12849
12850 #: modules/demux/live555.cpp:122
12851 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12852 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
12853
12854 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12855 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12856 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
12857
12858 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12859 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12860 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
12861
12862 #: modules/demux/live555.cpp:132
12863 msgid "HTTP tunnel port"
12864 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
12865
12866 #: modules/demux/live555.cpp:133
12867 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12868 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
12869
12870 #: modules/demux/live555.cpp:606
12871 msgid "RTSP authentication"
12872 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
12873
12874 #: modules/demux/live555.cpp:607
12875 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12876 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
12877
12878 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12879 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12880 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12881 msgid "Frames per Second"
12882 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
12883
12884 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12885 msgid ""
12886 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12887 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12888 msgstr ""
12889 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
12890 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
12891
12892 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12894 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
12895
12896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12897 msgid "---  DVD Menu"
12898 msgstr "---  DVD মেনু"
12899
12900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12901 msgid "First Played"
12902 msgstr "প্রথমে চালানো"
12903
12904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12905 msgid "Video Manager"
12906 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
12907
12908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12909 msgid "----- Title"
12910 msgstr "----- শিরোনাম"
12911
12912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12913 msgid "Matroska stream demuxer"
12914 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12915
12916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12917 msgid "Ordered chapters"
12918 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
12919
12920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12921 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12922 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
12923
12924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12925 msgid "Chapter codecs"
12926 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
12927
12928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12929 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12930 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
12931
12932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12933 msgid "Preload Directory"
12934 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
12935
12936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12937 msgid ""
12938 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12939 "for broken files)."
12940 msgstr ""
12941 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
12942 "জন্য ভালো নয়)।"
12943
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12945 msgid "Seek based on percent not time"
12946 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
12947
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12949 msgid "Seek based on percent not time."
12950 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
12951
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12953 msgid "Dummy Elements"
12954 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
12955
12956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12957 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12958 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
12959
12960 #: modules/demux/mod.c:54
12961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12962 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12963
12964 #: modules/demux/mod.c:55
12965 msgid "Enable reverberation"
12966 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
12967
12968 #: modules/demux/mod.c:56
12969 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12970 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12971
12972 #: modules/demux/mod.c:58
12973 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12974 msgstr ""
12975 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
12976
12977 #: modules/demux/mod.c:60
12978 msgid "Enable megabass mode"
12979 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
12980
12981 #: modules/demux/mod.c:61
12982 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12983 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12984
12985 #: modules/demux/mod.c:63
12986 msgid ""
12987 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12988 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12989 msgstr ""
12990 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
12991 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
12992
12993 #: modules/demux/mod.c:66
12994 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12995 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12996
12997 #: modules/demux/mod.c:68
12998 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12999 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
13000
13001 #: modules/demux/mod.c:73
13002 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13003 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
13004
13005 #: modules/demux/mod.c:81
13006 msgid "Reverb"
13007 msgstr "রিভার্ব"
13008
13009 #: modules/demux/mod.c:84
13010 msgid "Reverberation level"
13011 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13012
13013 #: modules/demux/mod.c:86
13014 msgid "Reverberation delay"
13015 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
13016
13017 #: modules/demux/mod.c:88
13018 msgid "Mega bass"
13019 msgstr "মেগা ব্যাজ"
13020
13021 #: modules/demux/mod.c:91
13022 msgid "Mega bass level"
13023 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
13024
13025 #: modules/demux/mod.c:93
13026 msgid "Mega bass cutoff"
13027 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
13028
13029 #: modules/demux/mod.c:95
13030 msgid "Surround"
13031 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
13032
13033 #: modules/demux/mod.c:98
13034 msgid "Surround level"
13035 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
13036
13037 #: modules/demux/mod.c:100
13038 msgid "Surround delay (ms)"
13039 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
13040
13041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13042 msgid "MP4 stream demuxer"
13043 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13044
13045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13046 msgid "MP4"
13047 msgstr "MP4"
13048
13049 #: modules/demux/mpc.c:62
13050 msgid "MusePack demuxer"
13051 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
13052
13053 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13054 msgid ""
13055 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13056 "streams."
13057 msgstr ""
13058 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13059
13060 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13061 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13062 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
13063
13064 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13065 msgid "MPEG-4 video"
13066 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
13067
13068 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13069 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13070 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
13071
13072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13073 msgid "H264 video demuxer"
13074 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
13075
13076 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13077 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13078 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
13079
13080 #: modules/demux/nsc.c:46
13081 msgid "Windows Media NSC metademux"
13082 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
13083
13084 #: modules/demux/nsv.c:49
13085 msgid "NullSoft demuxer"
13086 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
13087
13088 #: modules/demux/nuv.c:49
13089 msgid "Nuv demuxer"
13090 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
13091
13092 #: modules/demux/ogg.c:54
13093 msgid "OGG demuxer"
13094 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
13095
13096 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13097 msgid "Google Video"
13098 msgstr "গুগল ভিডিও"
13099
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13101 msgid "Auto start"
13102 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
13103
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13105 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13106 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
13107
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13109 msgid "Show shoutcast adult content"
13110 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
13111
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13113 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13114 msgstr ""
13115 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
13116
13117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13118 msgid "Skip ads"
13119 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
13120
13121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13122 msgid ""
13123 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13124 "prevent adding them to the playlist."
13125 msgstr ""
13126 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
13127 "ব্যবহার করা হবে।"
13128
13129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13130 msgid "M3U playlist import"
13131 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13132
13133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13134 msgid "RAM playlist import"
13135 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13136
13137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13138 msgid "PLS playlist import"
13139 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13140
13141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13142 msgid "B4S playlist import"
13143 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13144
13145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13146 msgid "DVB playlist import"
13147 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13148
13149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13150 msgid "Podcast parser"
13151 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
13152
13153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13154 msgid "XSPF playlist import"
13155 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13156
13157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13158 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13159 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
13160
13161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13162 msgid "ASX playlist import"
13163 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13164
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13166 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13167 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
13168
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13170 msgid "QuickTime Media Link importer"
13171 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
13172
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13174 msgid "Google Video Playlist importer"
13175 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
13176
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13178 msgid "Dummy ifo demux"
13179 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
13180
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13182 msgid "iTunes Music Library importer"
13183 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
13184
13185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13186 msgid "WPL playlist import"
13187 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13188
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13190 msgid "ZPL playlist import"
13191 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13192
13193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13195 msgid "Podcast Info"
13196 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
13197
13198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13199 msgid "Podcast Summary"
13200 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
13201
13202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13203 msgid "Podcast Size"
13204 msgstr "পডকাস্ট আকার"
13205
13206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13207 msgid "Shoutcast"
13208 msgstr "শাউটকাস্ট"
13209
13210 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13211 msgid "Listeners"
13212 msgstr "শ্রোতাগন"
13213
13214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13215 msgid "Load"
13216 msgstr "লোড"
13217
13218 #: modules/demux/ps.c:43
13219 msgid "Trust MPEG timestamps"
13220 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
13221
13222 #: modules/demux/ps.c:44
13223 msgid ""
13224 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13225 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13226 "calculate from the bitrate instead."
13227 msgstr ""
13228 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
13229 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
13230 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13231
13232 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13233 msgid "MPEG-PS demuxer"
13234 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
13235
13236 #: modules/demux/ps.c:57
13237 msgid "PS"
13238 msgstr "PS"
13239
13240 #: modules/demux/pva.c:43
13241 msgid "PVA demuxer"
13242 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
13243
13244 #: modules/demux/rawaud.c:43
13245 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13246 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
13247
13248 #: modules/demux/rawaud.c:44
13249 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13250 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
13251
13252 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13253 msgid "Audio channels"
13254 msgstr "অডিও চ্যানেল"
13255
13256 #: modules/demux/rawaud.c:47
13257 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13258 msgstr ""
13259 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
13260
13261 #: modules/demux/rawaud.c:49
13262 msgid "FOURCC code of raw input format"
13263 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
13264
13265 #: modules/demux/rawaud.c:51
13266 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13267 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13268
13269 # Translated by sadia
13270 #: modules/demux/rawaud.c:53
13271 msgid "Forces the audio language"
13272 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
13273
13274 #: modules/demux/rawaud.c:54
13275 msgid ""
13276 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13277 "Default is 'eng'. "
13278 msgstr ""
13279 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
13280 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
13281
13282 #: modules/demux/rawaud.c:64
13283 msgid "Raw audio demuxer"
13284 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
13285
13286 #: modules/demux/rawdv.c:41
13287 msgid ""
13288 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13289 msgstr ""
13290 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
13291 "দেবে।"
13292
13293 #: modules/demux/rawdv.c:49
13294 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13295 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
13296
13297 #: modules/demux/rawvid.c:45
13298 msgid ""
13299 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13300 "30000/1001 or 29.97"
13301 msgstr ""
13302 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
13303 "বা ২৯.৯৭"
13304
13305 #: modules/demux/rawvid.c:49
13306 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13307 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13308
13309 #: modules/demux/rawvid.c:53
13310 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13311 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13312
13313 #: modules/demux/rawvid.c:56
13314 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13315 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13316
13317 #: modules/demux/rawvid.c:57
13318 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13319 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13320
13321 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13322 msgid "Aspect ratio"
13323 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
13324
13325 #: modules/demux/rawvid.c:61
13326 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13327 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
13328
13329 #: modules/demux/rawvid.c:65
13330 msgid "Raw video demuxer"
13331 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13332
13333 #: modules/demux/real.c:70
13334 msgid "Real demuxer"
13335 msgstr "Real ডিমাক্সার"
13336
13337 #: modules/demux/smf.c:43
13338 msgid "SMF demuxer"
13339 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
13340
13341 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13342 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13343 msgstr ""
13344 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
13345 "১০সেকেন্ড)।"
13346
13347 #: modules/demux/subtitle.c:53
13348 msgid ""
13349 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13350 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13351 msgstr ""
13352 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
13353 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
13354
13355 #: modules/demux/subtitle.c:56
13356 msgid ""
13357 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13358 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13359 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13360 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13361 "autodetection, this should always work)."
13362 msgstr ""
13363 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
13364 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13365 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13366 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
13367 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
13368
13369 #: modules/demux/subtitle.c:62
13370 msgid "Override the default track description."
13371 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
13372
13373 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13374 msgid "Text subtitles parser"
13375 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
13376
13377 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13378 msgid "Frames per second"
13379 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13380
13381 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13382 msgid "Subtitles delay"
13383 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
13384
13385 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13386 msgid "Subtitles format"
13387 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
13388
13389 #: modules/demux/subtitle.c:87
13390 msgid "Subtitles description"
13391 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
13392
13393 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13394 msgid ""
13395 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13396 "based subtitle formats without a fixed value."
13397 msgstr ""
13398 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
13399 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
13400
13401 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13402 msgid ""
13403 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13404 msgstr ""
13405 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
13406 "সেট পরিবর্তনীয়।"
13407
13408 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13409 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13410 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:110
13413 msgid "Extra PMT"
13414 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
13415
13416 #: modules/demux/ts.c:112
13417 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13418 msgstr ""
13419 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
13420 "[,...])।"
13421
13422 #: modules/demux/ts.c:114
13423 msgid "Set id of ES to PID"
13424 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:115
13427 msgid ""
13428 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13429 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13430 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13431 msgstr ""
13432 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
13433 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
13434 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
13435
13436 #: modules/demux/ts.c:120
13437 msgid "Fast udp streaming"
13438 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
13439
13440 #: modules/demux/ts.c:122
13441 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13442 msgstr ""
13443 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
13444 "।"
13445
13446 #: modules/demux/ts.c:124
13447 msgid "MTU for out mode"
13448 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
13449
13450 #: modules/demux/ts.c:125
13451 msgid "MTU for out mode."
13452 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
13453
13454 #: modules/demux/ts.c:127
13455 msgid "CSA ck"
13456 msgstr "CSA ck"
13457
13458 #: modules/demux/ts.c:128
13459 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13460 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
13461
13462 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13463 msgid "Second CSA Key"
13464 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
13465
13466 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13467 msgid ""
13468 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13469 "bytes)."
13470 msgstr ""
13471 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
13472 "বাইট)।"
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:134
13475 msgid "Silent mode"
13476 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13477
13478 #: modules/demux/ts.c:135
13479 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13480 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
13481
13482 #: modules/demux/ts.c:137
13483 msgid "CAPMT System ID"
13484 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
13485
13486 #: modules/demux/ts.c:138
13487 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13488 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:140
13491 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13492 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
13493
13494 #: modules/demux/ts.c:141
13495 msgid ""
13496 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13497 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13498 msgstr ""
13499 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
13500 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
13501
13502 #: modules/demux/ts.c:145
13503 msgid "Filename of dump"
13504 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
13505
13506 #: modules/demux/ts.c:146
13507 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13508 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:148
13511 msgid "Append"
13512 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
13513
13514 #: modules/demux/ts.c:150
13515 msgid ""
13516 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13517 "be overwritten."
13518 msgstr ""
13519 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
13520 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
13521
13522 #: modules/demux/ts.c:153
13523 msgid "Dump buffer size"
13524 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
13525
13526 #: modules/demux/ts.c:155
13527 msgid ""
13528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13530 msgstr ""
13531 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
13532 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
13533
13534 #: modules/demux/ts.c:158
13535 msgid "Separate sub-streams"
13536 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
13537
13538 #: modules/demux/ts.c:160
13539 msgid ""
13540 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13541 "off this option when using stream output."
13542 msgstr ""
13543 "স্বাধীন ES-এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
13544 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
13545
13546 #: modules/demux/ts.c:164
13547 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13548 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13549
13550 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13552 msgid "Teletext"
13553 msgstr "টেলিটেক্সট"
13554
13555 #: modules/demux/ts.c:196
13556 msgid "Teletext subtitles"
13557 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
13558
13559 #: modules/demux/ts.c:197
13560 msgid "Teletext: additional information"
13561 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
13562
13563 #: modules/demux/ts.c:198
13564 msgid "Teletext: program schedule"
13565 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
13566
13567 #: modules/demux/ts.c:199
13568 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13569 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
13570
13571 #: modules/demux/ts.c:3556
13572 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13573 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
13574
13575 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13576 msgid "clean effects"
13577 msgstr "পরিস্কার আবহ"
13578
13579 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13580 msgid "hearing impaired"
13581 msgstr "বধির"
13582
13583 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13584 msgid "visual impaired commentary"
13585 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
13586
13587 #: modules/demux/tta.c:45
13588 msgid "TTA demuxer"
13589 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13590
13591 #: modules/demux/ty.c:59
13592 msgid "TY"
13593 msgstr "TY"
13594
13595 #: modules/demux/ty.c:60
13596 msgid "TY Stream audio/video demux"
13597 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
13598
13599 #: modules/demux/ty.c:773
13600 msgid "Closed captions 1"
13601 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
13602
13603 #: modules/demux/ty.c:774
13604 msgid "Closed captions 2"
13605 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
13606
13607 #: modules/demux/ty.c:775
13608 msgid "Closed captions 3"
13609 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
13610
13611 #: modules/demux/ty.c:776
13612 msgid "Closed captions 4"
13613 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
13614
13615 #: modules/demux/vc1.c:44
13616 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13617 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
13618
13619 #: modules/demux/vc1.c:50
13620 msgid "VC1 video demuxer"
13621 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
13622
13623 #: modules/demux/vobsub.c:52
13624 msgid "Vobsub subtitles parser"
13625 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13626
13627 #: modules/demux/voc.c:46
13628 msgid "VOC demuxer"
13629 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
13630
13631 #: modules/demux/wav.c:45
13632 msgid "WAV demuxer"
13633 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13634
13635 #: modules/demux/xa.c:45
13636 msgid "XA demuxer"
13637 msgstr "XA ডিমাক্সার"
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13640 msgid "Framebuffer device"
13641 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
13642
13643 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13644 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13645 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
13646
13647 #: modules/gui/fbosd.c:105
13648 msgid "Video aspect ratio"
13649 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
13650
13651 #: modules/gui/fbosd.c:107
13652 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13653 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
13654
13655 #: modules/gui/fbosd.c:111
13656 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13657 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:113
13660 msgid "Transparency of the image"
13661 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:114
13664 msgid ""
13665 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13666 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13667 msgstr ""
13668 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
13669 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13672 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13673 msgid "Text"
13674 msgstr "লেখ"
13675
13676 #: modules/gui/fbosd.c:119
13677 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13678 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13681 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13683 msgid "X coordinate"
13684 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
13685
13686 #: modules/gui/fbosd.c:122
13687 msgid "X coordinate of the rendered image"
13688 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13691 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13693 msgid "Y coordinate"
13694 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:125
13697 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13698 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
13699
13700 #: modules/gui/fbosd.c:129
13701 msgid ""
13702 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13704 "g. 6=top-right)."
13705 msgstr ""
13706 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
13707 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
13708 "ডানে)।"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13711 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13712 #: modules/video_filter/rss.c:147
13713 msgid "Opacity"
13714 msgstr "অস্বচ্ছতা"
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13717 msgid ""
13718 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13719 "totally opaque. "
13720 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13723 #: modules/video_filter/rss.c:151
13724 msgid "Font size, pixels"
13725 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
13726
13727 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13728 #: modules/video_filter/rss.c:152
13729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13730 msgstr ""
13731 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
13732 "হবে)।"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13735 #: modules/video_filter/rss.c:156
13736 msgid ""
13737 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13740 "(red + green), #FFFFFF = white"
13741 msgstr ""
13742 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
13743 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
13744 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
13745
13746 #: modules/gui/fbosd.c:147
13747 msgid "Clear overlay framebuffer"
13748 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:148
13751 msgid ""
13752 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13753 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13754 "the cache."
13755 msgstr ""
13756 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
13757 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
13758
13759 #: modules/gui/fbosd.c:152
13760 msgid "Render text or image"
13761 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:153
13764 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13765 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:156
13768 msgid "Display on overlay framebuffer"
13769 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:157
13772 msgid ""
13773 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13774 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13778 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13779 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13780 #: modules/video_filter/rss.c:207
13781 msgid "Font"
13782 msgstr "ফন্ট"
13783
13784 #: modules/gui/fbosd.c:212
13785 msgid "Commands"
13786 msgstr "কমান্ডসমূহ"
13787
13788 #: modules/gui/fbosd.c:217
13789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13790 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
13791
13792 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13793 msgid "Maemo hildon interface"
13794 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13797 msgid "About VLC media player"
13798 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13801 #, c-format
13802 msgid "Compiled by %s"
13803 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13806 msgid "VLC was brought to you by:"
13807 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13811 msgid "License"
13812 msgstr "লাইসেন্স"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13815 msgid "VLC media player Help"
13816 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13820 msgid "Index"
13821 msgstr "সূচী"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13824 msgid "Bookmarks"
13825 msgstr "বুকমার্ক"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13830 msgid "Add"
13831 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13837 msgid "Clear"
13838 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13841 msgid "Edit"
13842 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13845 #: modules/video_filter/extract.c:75
13846 msgid "Extract"
13847 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13850 msgid "Remove"
13851 msgstr "মুছে ফেলুন"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13856 msgid "Time"
13857 msgstr "সময়"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13862 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13873 msgid "OK"
13874 msgstr "ঠিক আছে"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13878 msgid "Name"
13879 msgstr "নাম"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13882 msgid "Untitled"
13883 msgstr "শিরোনামহীন"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13886 msgid "No input"
13887 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13890 msgid ""
13891 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13892 msgstr ""
13893 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
13894 "হবে।"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13897 msgid "Input has changed"
13898 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13901 msgid ""
13902 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13903 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13904 msgstr ""
13905 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
13906 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13909 msgid "Invalid selection"
13910 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13913 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13914 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13917 msgid "No input found"
13918 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13921 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13922 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13925 msgid "Jump To Time"
13926 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13929 msgid "sec."
13930 msgstr "সেকেন্ড"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13933 msgid "Jump to time"
13934 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13937 msgid "Random On"
13938 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13942 msgid "Repeat Off"
13943 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13947 msgid "Half Size"
13948 msgstr "অর্ধেক আকার"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13952 msgid "Normal Size"
13953 msgstr "সাধারন আকার"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13957 msgid "Double Size"
13958 msgstr "দ্বিগুন আকার"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13962 msgid "Float on Top"
13963 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13967 msgid "Fit to Screen"
13968 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13971 msgid "Lock Aspect Ratio"
13972 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13976 msgid "Open File..."
13977 msgstr "ফাইল খুলুন..."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13981 msgid "Quit after Playback"
13982 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13985 msgid "Step Forward"
13986 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13989 msgid "Step Backward"
13990 msgstr "পেছনে যান"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13993 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13994 msgid "User name"
13995 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13998 msgid "Errors and Warnings"
13999 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14002 msgid "Clean up"
14003 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14006 msgid "Show Details"
14007 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14010 msgid "Rewind"
14011 msgstr "পেছনে"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14014 msgid "Fast Forward"
14015 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14018 msgid "2 Pass"
14019 msgstr "২ পাস"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14022 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14023 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14026 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14027 msgstr ""
14028 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
14029 "যায়।"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14032 msgid "Preamp"
14033 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14036 msgid "Extended controls"
14037 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14040 msgid "Shows more information about the available video filters."
14041 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14044 msgid "Wave"
14045 msgstr "তরঙ্গ"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14048 msgid "Ripple"
14049 msgstr "রিপল"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14053 msgid "Psychedelic"
14054 msgstr "সাইকিডেলিক"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14057 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14058 msgid "Gradient"
14059 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14062 msgid "General editing filters"
14063 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14066 msgid "Distortion filters"
14067 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14070 msgid "Blur"
14071 msgstr "ব্লার"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14074 msgid "Adds motion blurring to the image"
14075 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14078 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14079 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14082 msgid "Image cropping"
14083 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14086 msgid "Crops a defined part of the image"
14087 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14090 msgid "Invert colors"
14091 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14094 msgid "Inverts the colors of the image"
14095 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14098 msgid "Transformation"
14099 msgstr "রূপান্তরকরন"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14102 msgid "Rotates or flips the image"
14103 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14106 msgid "Interactive Zoom"
14107 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14110 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14111 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14114 msgid "Volume normalization"
14115 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14118 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14119 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14122 msgid "Headphone virtualization"
14123 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14126 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14127 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14130 msgid "Maximum level"
14131 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14134 msgid "Restore Defaults"
14135 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14138 msgid "Opaqueness"
14139 msgstr "অনচ্ছতা"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14142 msgid "Adjust Image"
14143 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14146 msgid "Video Filter"
14147 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14150 msgid "Audio Filter"
14151 msgstr "অডিও পরিশোধক"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14154 msgid "About the video filters"
14155 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14158 msgid ""
14159 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14160 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14161 "subsections of Video/Filters.\n"
14162 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14163 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14164 msgstr ""
14165 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
14166 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
14167 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
14168 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14171 msgid "(no item is being played)"
14172 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14176 msgid "Messages"
14177 msgstr "বার্তাসমূহ"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14180 msgid "Open CrashLog..."
14181 msgstr "CrashLog খুলুন..."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14184 msgid "Save this Log..."
14185 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14188 msgid "Check for Update..."
14189 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14192 msgid "Preferences..."
14193 msgstr "পছন্দসমূহ..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14196 msgid "Services"
14197 msgstr "সার্ভিস"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14200 msgid "Hide VLC"
14201 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14204 msgid "Hide Others"
14205 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14208 msgid "Show All"
14209 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14212 msgid "Quit VLC"
14213 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14216 msgid "1:File"
14217 msgstr "১:ফাইল"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14220 msgid "Advanced Open File..."
14221 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14224 msgid "Open Disc..."
14225 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14228 msgid "Open Network..."
14229 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14232 msgid "Open Capture Device..."
14233 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14236 msgid "Open Recent"
14237 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14240 msgid "Clear Menu"
14241 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14244 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14245 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14248 msgid "Cut"
14249 msgstr "কাটা"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14252 msgid "Copy"
14253 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14256 msgid "Paste"
14257 msgstr "সাঁটুন"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14260 msgid "Select All"
14261 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14264 msgid "Playback"
14265 msgstr "ধারণকৃত কথা"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14268 msgid "Increase Volume"
14269 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14272 msgid "Decrease Volume"
14273 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14277 msgid "Fullscreen Video Device"
14278 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14281 msgid "Transparent"
14282 msgstr "স্বচ্ছ"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14285 msgid "Window"
14286 msgstr "উইন্ডো"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14289 msgid "Minimize Window"
14290 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14293 msgid "Close Window"
14294 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14297 msgid "Player..."
14298 msgstr "প্লেয়ার..."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14301 msgid "Controller..."
14302 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14305 msgid "Equalizer..."
14306 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14309 msgid "Extended Controls..."
14310 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন..."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14313 msgid "Bookmarks..."
14314 msgstr "বুকমার্ক..."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14317 msgid "Playlist..."
14318 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14321 msgid "Media Information..."
14322 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14325 msgid "Messages..."
14326 msgstr "বার্তাসমূহ..."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14329 msgid "Errors and Warnings..."
14330 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14333 msgid "Bring All to Front"
14334 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14338 msgid "Help"
14339 msgstr "সহায়তা"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14342 msgid "VLC media player Help..."
14343 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14346 msgid "ReadMe / FAQ..."
14347 msgstr "রিডমি / FAQ..."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14350 msgid "Online Documentation..."
14351 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14354 msgid "VideoLAN Website..."
14355 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14358 msgid "Make a donation..."
14359 msgstr "দান করা হবে..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14362 msgid "Online Forum..."
14363 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14366 msgid "Volume Up"
14367 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14370 msgid "Volume Down"
14371 msgstr "ভলিউম কমান"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14374 msgid "Send"
14375 msgstr "প্রেরন করা হবে"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14378 msgid "Don't Send"
14379 msgstr "প্রেরন করবেন না"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14382 msgid "VLC crashed previously"
14383 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14386 msgid ""
14387 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14388 "\n"
14389 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14390 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14391 "URL of a network stream, ..."
14392 msgstr ""
14393 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
14394 "\n"
14395 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
14396 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
14397 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14400 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14401 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14404 msgid ""
14405 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14406 "information."
14407 msgstr ""
14408 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
14409 "হবে।"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14412 #, c-format
14413 msgid "Volume: %d%%"
14414 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14417 msgid "Error when sending the Crash Report"
14418 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14421 msgid "No CrashLog found"
14422 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14426 msgid "Continue"
14427 msgstr "চালিয়ে যান"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14430 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14431 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14434 msgid "Remove old preferences?"
14435 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14438 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14439 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14442 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14443 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14446 #, c-format
14447 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14448 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14451 msgid "Video device"
14452 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14455 msgid ""
14456 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14457 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14458 "menu."
14459 msgstr ""
14460 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
14461 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14464 msgid ""
14465 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14466 "is fully transparent."
14467 msgstr ""
14468 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
14469 "স্বচ্ছ।"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14472 msgid "Stretch video to fill window"
14473 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14476 msgid ""
14477 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14478 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14479 msgstr ""
14480 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
14481 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14484 msgid "Black screens in fullscreen"
14485 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14488 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14489 msgstr ""
14490 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14493 msgid "Use as Desktop Background"
14494 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14497 msgid ""
14498 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14499 "with in this mode."
14500 msgstr ""
14501 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
14502 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14505 msgid "Show Fullscreen controller"
14506 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14510 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14513 msgid "Auto-playback of new items"
14514 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14518 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14521 msgid "Keep Recent Items"
14522 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14525 msgid ""
14526 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14527 "disabled here."
14528 msgstr ""
14529 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
14530 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14533 msgid "Keep current Equalizer settings"
14534 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14537 msgid ""
14538 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14539 "feature can be disabled here."
14540 msgstr ""
14541 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
14542 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14543
14544 # Translated by sadia
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14546 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14547 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14548
14549 # Translated by sadia
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14551 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14552 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
14553
14554 # Translated by sadia
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14556 msgid "Control playback with media keys"
14557 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14558
14559 # Translated by sadia
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14561 msgid ""
14562 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14563 "keyboards."
14564 msgstr ""
14565 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
14566
14567 # Translated by sadia
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14569 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14570 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
14571
14572 # Translated by sadia
14573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14574 msgid ""
14575 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14576 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14579 msgid "Mac OS X interface"
14580 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14583 msgid "No device connected"
14584 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14587 msgid ""
14588 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14589 "\n"
14590 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14591 "installed and try again."
14592 msgstr ""
14593 "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
14594 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
14595 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14598 msgid "Open Source"
14599 msgstr "ওপেন সোর্স"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14602 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14603 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14609 msgid "Open"
14610 msgstr "খুলুন"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14614 msgid "Capture"
14615 msgstr "ধারণ"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14624 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14628 msgid "Browse..."
14629 msgstr "ব্রাউজ..."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14632 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14633 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
14634
14635 # Translated by sadia
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14637 msgid "Play another media synchronously"
14638 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14643 msgid "Choose..."
14644 msgstr "পছন্দ..."
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14648 msgid "Device name"
14649 msgstr "ডিভাইসের নাম"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14652 msgid "No DVD menus"
14653 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14656 msgid "VIDEO_TS folder"
14657 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14661 msgid "DVD"
14662 msgstr "DVD"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14665 msgid "IP Address"
14666 msgstr "IP ঠিকানা"
14667
14668 # Translated by sadia
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14670 msgid ""
14671 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14672 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14673 "press the button below."
14674 msgstr ""
14675 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
14676 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
14677 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14680 msgid ""
14681 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14682 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14683 "IP automatically.\n"
14684 "\n"
14685 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14686 "sheet."
14687 msgstr ""
14688 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
14689 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
14690 "করবে।\n"
14691 "\n"
14692 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14695 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14696 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14699 msgid "Protocol"
14700 msgstr "প্রোটোকল"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14707 msgid "Address"
14708 msgstr "ঠিকানা"
14709
14710 # অর্থ প্রয়োজন
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14713 msgid "Unicast"
14714 msgstr "ইউনিকাস্ট"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14718 msgid "Multicast"
14719 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14722 msgid "Screen Capture Input"
14723 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14726 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14727 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14730 msgid "Frames per Second:"
14731 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14734 msgid "Subscreen left:"
14735 msgstr "বামের উপপর্দা:"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14738 msgid "Subscreen top:"
14739 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14742 msgid "Subscreen width:"
14743 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14746 msgid "Subscreen height:"
14747 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14750 msgid "Current channel:"
14751 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14754 msgid "Previous Channel"
14755 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14758 msgid "Next Channel"
14759 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14762 msgid "Retrieving Channel Info..."
14763 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14766 msgid "EyeTV is not launched"
14767 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14770 msgid ""
14771 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14772 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14773 msgstr ""
14774 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
14775 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14778 msgid "Launch EyeTV now"
14779 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14782 msgid "Download Plugin"
14783 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14786 msgid "Load subtitles file:"
14787 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14790 msgid "Settings..."
14791 msgstr "সেটিং সমূহ..."
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14794 msgid "Override parametters"
14795 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14798 msgid "FPS"
14799 msgstr "FPS"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14802 msgid "Subtitles encoding"
14803 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14806 msgid "Font size"
14807 msgstr "ফন্টের আকার"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14810 msgid "Subtitles alignment"
14811 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14814 msgid "Font Properties"
14815 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14818 msgid "Subtitle File"
14819 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14823 msgid "Open File"
14824 msgstr "ফাইল খুলুন"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14828 msgid "No %@s found"
14829 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14832 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14833 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14836 msgid "iSight Capture Input"
14837 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
14838
14839 # raw
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14841 msgid ""
14842 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14843 "\n"
14844 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14845 "640px*480px raw video stream.\n"
14846 "\n"
14847 "Live Audio input is not supported."
14848 msgstr ""
14849 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
14850 "\n"
14851 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
14852 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
14853 "\n"
14854 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14857 msgid "Composite input"
14858 msgstr "জটিল ইনপুট"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14861 msgid "S-Video input"
14862 msgstr "S-Video ইনপুট"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14865 msgid "Streaming/Saving:"
14866 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14869 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14870 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14873 msgid "Display the stream locally"
14874 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14878 msgid "Stream"
14879 msgstr "স্ট্রিম"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14882 msgid "Dump raw input"
14883 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14886 msgid "Encapsulation Method"
14887 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14890 msgid "Transcoding options"
14891 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14895 msgid "Bitrate (kb/s)"
14896 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14899 msgid "Scale"
14900 msgstr "স্কেল"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14903 msgid "Stream Announcing"
14904 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14907 msgid "SAP announce"
14908 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14911 msgid "RTSP announce"
14912 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14915 msgid "HTTP announce"
14916 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14919 msgid "Export SDP as file"
14920 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14923 msgid "Channel Name"
14924 msgstr "চ্যানেলের নাম"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14927 msgid "SDP URL"
14928 msgstr "SDP URL"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14931 msgid "Save File"
14932 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14936 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14938 msgid "Save"
14939 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14943 #: modules/mux/asf.c:58
14944 msgid "Author"
14945 msgstr "লেখক"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14950 msgid "Duration"
14951 msgstr "সময়কাল"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14954 msgid "Save Playlist..."
14955 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14958 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14960 msgid "Delete"
14961 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14964 msgid "Expand Node"
14965 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14968 msgid "Download Cover Art"
14969 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14972 msgid "Fetch Meta Data"
14973 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14976 msgid "Reveal in Finder"
14977 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14980 msgid "Sort Node by Name"
14981 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14984 msgid "Sort Node by Author"
14985 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14990 msgid "No items in the playlist"
14991 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14994 msgid "Search in Playlist"
14995 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14998 msgid "Add Folder to Playlist"
14999 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15002 msgid "File Format:"
15003 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15006 msgid "Extended M3U"
15007 msgstr "বর্ধিত M3U"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15010 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15011 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15014 msgid "HTML Playlist"
15015 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15020 #, c-format
15021 msgid "%i items"
15022 msgstr "%i উপাদান"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15026 msgid "1 item"
15027 msgstr "১টি উপাদান"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15030 msgid "Save Playlist"
15031 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15034 msgid "Meta-information"
15035 msgstr "মেটা-তথ্য"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15038 msgid "Empty Folder"
15039 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15043 msgid "Media Information"
15044 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15047 msgid "Location"
15048 msgstr "অবস্থান"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15051 msgid "Save Metadata"
15052 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15056 msgid "General"
15057 msgstr "সাধারণ"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15060 msgid "Codec Details"
15061 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15064 msgid "Read at media"
15065 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15069 msgid "Input bitrate"
15070 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
15071
15072 # demux
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15074 msgid "Demuxed"
15075 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15078 msgid "Stream bitrate"
15079 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15082 msgid "Decoded blocks"
15083 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15086 msgid "Displayed frames"
15087 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15090 msgid "Lost frames"
15091 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15096 msgid "Streaming"
15097 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15100 msgid "Sent packets"
15101 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15104 msgid "Sent bytes"
15105 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15108 msgid "Send rate"
15109 msgstr "প্রেরণের রেট"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15112 msgid "Played buffers"
15113 msgstr "চালানো বাফার"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15116 msgid "Lost buffers"
15117 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15120 msgid "Error while saving meta"
15121 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15124 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15125 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15130 msgid "Information"
15131 msgstr "তথ্য"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15135 msgid "Preferences"
15136 msgstr "পছন্দসমূহ"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15139 msgid "Reset All"
15140 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
15141
15142 # বেসিক
15143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15145 msgid "Basic"
15146 msgstr "ভিত্তি"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15150 msgid "Reset Preferences"
15151 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15154 msgid ""
15155 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15156 "Are you sure you want to continue?"
15157 msgstr ""
15158 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
15159 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15162 msgid "Select a directory"
15163 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15166 msgid "Select a file"
15167 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15170 msgid "Select"
15171 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15174 msgid "Not Set"
15175 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15179 msgid "Interface Settings"
15180 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15183 msgid "General Audio Settings"
15184 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15187 msgid "General Video Settings"
15188 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15191 msgid "Subtitles & OSD"
15192 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15196 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15197 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15200 msgid "Input & Codecs"
15201 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15204 msgid "Input & Codec settings"
15205 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15208 msgid "Effects"
15209 msgstr "আবহ"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15212 msgid "Enable Audio"
15213 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15216 msgid "General Audio"
15217 msgstr "সাধারন অডিও"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15220 msgid "Headphone surround effect"
15221 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15224 msgid "Preferred Audio language"
15225 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15228 msgid "Enable Last.fm submissions"
15229 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
15230
15231 # need proper word
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15233 msgid "Visualization"
15234 msgstr "দৃশ্যায়ন"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15237 msgid "Default Volume"
15238 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15241 msgid "Change"
15242 msgstr "পরিবর্তন"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15245 msgid "Change Hotkey"
15246 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15249 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15250 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15254 msgid "Action"
15255 msgstr "কাজ"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15258 msgid "Shortcut"
15259 msgstr "শর্টকাট"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15262 msgid "Repair AVI Files"
15263 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15266 msgid "Default Caching Level"
15267 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15270 msgid "Caching"
15271 msgstr "ক্যাশিং"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15274 msgid ""
15275 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15276 "access module."
15277 msgstr ""
15278 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
15279 "ব্যবহার করা হবে।"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15282 msgid "HTTP Proxy"
15283 msgstr "HTTP প্রক্সি"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15286 msgid "Password for HTTP Proxy"
15287 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15290 msgid "Codecs / Muxers"
15291 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15294 msgid "Post-Processing Quality"
15295 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15298 msgid "Default Server Port"
15299 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15302 msgid "Album art download policy"
15303 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15306 msgid "Add controls to the video window"
15307 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15310 msgid "Show Fullscreen Controller"
15311 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15315 msgid "Privacy / Network Interaction"
15316 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15317
15318 # Translated by sadia
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15320 msgid "...when VLC is in background"
15321 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15324 msgid "Automatically check for updates"
15325 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15328 msgid "Default Encoding"
15329 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15333 msgid "Display Settings"
15334 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15337 msgid "Font Color"
15338 msgstr "ফন্টের রং"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15341 msgid "Font Size"
15342 msgstr "ফন্টের আকার"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15345 msgid "Subtitle Languages"
15346 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15349 msgid "Preferred Subtitle Language"
15350 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15353 msgid "Enable OSD"
15354 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15357 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15358 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15361 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15362 msgid "Display"
15363 msgstr "ডিসপ্লে"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15366 msgid "Enable Video"
15367 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15370 msgid "Output module"
15371 msgstr "আউটপুট মডিউল"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15374 msgid "Video snapshots"
15375 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15378 msgid "Folder"
15379 msgstr "ফোল্ডার"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15382 msgid "Format"
15383 msgstr "ফরমেট"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15386 msgid "Prefix"
15387 msgstr "প্রিফিক্স"
15388
15389 # Sequential
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15391 msgid "Sequential numbering"
15392 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15395 msgid "Last check on: %@"
15396 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15399 msgid "No check was performed yet."
15400 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15405 msgid "Custom"
15406 msgstr "স্বনির্ধারিত"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15410 msgid "Lowest latency"
15411 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15415 msgid "Low latency"
15416 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15420 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15421 #: modules/misc/win32text.c:81
15422 msgid "Normal"
15423 msgstr "সাধারণ"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15427 msgid "High latency"
15428 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15432 msgid "Higher latency"
15433 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15436 msgid "Interface Settings not saved"
15437 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15443 #, c-format
15444 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15445 msgstr ""
15446 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15449 msgid "Audio Settings not saved"
15450 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15453 msgid "Video Settings not saved"
15454 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15457 msgid "Input Settings not saved"
15458 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15461 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15462 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15465 msgid "Hotkeys not saved"
15466 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15469 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15470 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15473 msgid "Choose"
15474 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15477 msgid ""
15478 "Press new keys for\n"
15479 "\"%@\""
15480 msgstr ""
15481 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
15482 "\"%@\""
15483
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15485 msgid "Invalid combination"
15486 msgstr "অবৈধ সমাহার"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15489 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15490 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15493 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15494 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15497 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15498 msgstr ""
15499 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15502 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15503 msgstr ""
15504 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15507 msgid ""
15508 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15509 "RAW)"
15510 msgstr ""
15511 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
15512 "ব্যবহারযোগ্য)"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15515 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15516 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15519 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15520 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15523 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15524 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15527 msgid ""
15528 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15529 "MPEG TS)"
15530 msgstr ""
15531 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
15532 "ব্যবহারযোগ্য)"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15535 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15536 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15539 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15540 msgstr ""
15541 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr ""
15546 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15549 msgid ""
15550 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15551 "ASF and OGG)"
15552 msgstr ""
15553 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
15554 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15557 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15558 msgstr ""
15559 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15562 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15563 msgstr ""
15564 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15567 msgid ""
15568 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15569 "ASF, OGG and RAW)"
15570 msgstr ""
15571 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
15572 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15575 msgid ""
15576 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15577 msgstr ""
15578 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15579 "ব্যবহারযোগ্য)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15582 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15583 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15586 msgid ""
15587 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15588 msgstr ""
15589 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15590 "ব্যবহারযোগ্য)"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15593 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15594 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15597 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15598 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15601 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15602 msgstr ""
15603 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15607 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15610 msgid "MPEG Program Stream"
15611 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15614 msgid "MPEG Transport Stream"
15615 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15618 msgid "MPEG 1 Format"
15619 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15622 msgid ""
15623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15626 "at http://yourip:8080 by default."
15627 msgstr ""
15628 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15629 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
15630 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15631 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15634 msgid ""
15635 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15636 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15637 "generally the most compatible"
15638 msgstr ""
15639 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
15640 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
15641 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15644 msgid ""
15645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15648 "at mms://yourip:8080 by default."
15649 msgstr ""
15650 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15651 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
15652 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15653 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15656 msgid ""
15657 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15658 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15659 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15660 "encapsulated in HTTP)."
15661 msgstr ""
15662 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
15663 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
15664 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
15665 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15668 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15669 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15672 msgid "Use this to stream to a single computer."
15673 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15676 msgid ""
15677 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15678 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15679 "address beginning with 239.255."
15680 msgstr ""
15681 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
15682 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
15683 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
15684
15685 # ডায়নামিক
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15687 msgid ""
15688 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15689 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15690 "but it won't work over the Internet."
15691 msgstr ""
15692 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15693 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15694 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
15695
15696 # হেডার
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15698 msgid ""
15699 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15700 "stream"
15701 msgstr ""
15702 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
15703 "করা হবে"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15706 msgid ""
15707 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15708 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15709 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15710 msgstr ""
15711 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15712 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15713 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15716 msgid "Back"
15717 msgstr "পূর্ববর্তী"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15721 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15722 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
15723
15724 # simple
15725 # setup
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15728 msgstr ""
15729 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15734 msgid "More Info"
15735 msgstr "অধিক তথ্য"
15736
15737 # access
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15739 msgid ""
15740 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15741 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15742 "access to more features."
15743 msgstr ""
15744 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
15745 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
15746 "এক্সেস করতে পারেন।"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15750 msgid "Stream to network"
15751 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15754 msgid "Transcode/Save to file"
15755 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15758 msgid "Choose input"
15759 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15762 msgid "Choose here your input stream."
15763 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15767 msgid "Select a stream"
15768 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15771 msgid "Existing playlist item"
15772 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
15773
15774 # extract
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15776 msgid "Partial Extract"
15777 msgstr "আংশিক "
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15780 msgid ""
15781 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15782 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15783 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15784 msgstr ""
15785 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
15786 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
15787 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15790 msgid "From"
15791 msgstr "প্রেরক"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15794 msgid "To"
15795 msgstr "প্রাপক"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15798 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15799 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15803 msgid "Destination"
15804 msgstr "গন্তব্য"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15807 msgid "Streaming method"
15808 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15811 msgid "Address of the computer to stream to."
15812 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15815 msgid "UDP Unicast"
15816 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15819 msgid "UDP Multicast"
15820 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15824 msgid "Transcode"
15825 msgstr "ট্রান্সকোড"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15828 msgid ""
15829 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15830 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15831 msgstr ""
15832 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
15833 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15836 msgid "Transcode audio"
15837 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15840 msgid "Transcode video"
15841 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15844 msgid ""
15845 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15846 "stream."
15847 msgstr ""
15848 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15849 "করতে পারবেন   ।"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15852 msgid ""
15853 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15854 "stream."
15855 msgstr ""
15856 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15857 "করতে পারবেন।"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15860 msgid "Encapsulation format"
15861 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15864 msgid ""
15865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15866 "previously chosen settings all formats won't be available."
15867 msgstr ""
15868 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
15869 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15872 msgid "Additional streaming options"
15873 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15876 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15877 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15881 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15882 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15886 msgid "SAP Announce"
15887 msgstr "SAP ঘোষনা"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15891 msgid "Local playback"
15892 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15895 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15896 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15899 msgid "Additional transcode options"
15900 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15903 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15904 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15907 msgid "Select the file to save to"
15908 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15911 msgid ""
15912 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15913 "the receiving user as they become part of the image."
15914 msgstr ""
15915 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
15916 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
15917
15918 # finish
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15920 msgid ""
15921 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15922 "transcoding."
15923 msgstr ""
15924 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
15925 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15928 msgid "Summary"
15929 msgstr "সারসংক্ষেপ"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15936 msgid "Input stream"
15937 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15940 msgid "Save file to"
15941 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15944 msgid "Include subtitles"
15945 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15948 msgid "No input selected"
15949 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15952 msgid ""
15953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15954 "\n"
15955 "Choose one before going to the next page."
15956 msgstr ""
15957 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
15958 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15961 msgid "No valid destination"
15962 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15965 msgid ""
15966 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15967 "Multicast-IP.\n"
15968 "\n"
15969 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15970 "and the help texts in this window."
15971 msgstr ""
15972 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
15973 "প্রবেশ করান।\n"
15974 "\n"
15975 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
15976 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15979 msgid ""
15980 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15981 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15982 "\n"
15983 "Correct your selection and try again."
15984 msgstr ""
15985 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
15986 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
15987 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15990 msgid "Select the directory to save to"
15991 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15994 msgid "No folder selected"
15995 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15998 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15999 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16002 msgid ""
16003 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16004 "location."
16005 msgstr ""
16006 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
16007 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16010 msgid "No file selected"
16011 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16014 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16015 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16018 msgid ""
16019 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16020 msgstr ""
16021 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
16022 "ব্যবহার করা হবে।"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16025 msgid "Finish"
16026 msgstr "সম্পন্ন"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16030 msgid "yes"
16031 msgstr "হ্যা"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16036 msgid "no"
16037 msgstr "না"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16040 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16041 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16045 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16048 msgid "This allows to stream on a network."
16049 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16052 msgid ""
16053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16057 msgstr ""
16058 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
16059 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
16060 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
16061 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16064 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16065 msgstr ""
16066 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16069 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16070 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16073 msgid ""
16074 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16075 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16076 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16077 "leave this setting to 1."
16078 msgstr ""
16079 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
16080 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
16081 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
16082 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16085 msgid ""
16086 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16089 "extra interface.\n"
16090 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16091 "name will be used."
16092 msgstr ""
16093 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
16094 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
16095 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
16096 "থাকেন।\n"
16097 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
16098 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16101 msgid ""
16102 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16103 "streamed.\n"
16104 "\n"
16105 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16106 "streaming."
16107 msgstr ""
16108 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
16109 "হবে।\n"
16110 "\n"
16111 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
16112 "হয়।"
16113
16114 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16115 msgid "Hide no user action dialogs"
16116 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16117
16118 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16119 msgid ""
16120 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16121 "panel)."
16122 msgstr ""
16123 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16124 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16125
16126 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16127 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16128 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16129
16130 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16131 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16132 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:103
16135 msgid "Filebrowser starting point"
16136 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:105
16139 msgid ""
16140 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16141 "show you initially."
16142 msgstr ""
16143 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
16144 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:110
16147 msgid "Ncurses interface"
16148 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16151 msgid "[Repeat] "
16152 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16155 msgid "[Random] "
16156 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16159 msgid "[Loop]"
16160 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16163 #, c-format
16164 msgid " Source   : %s"
16165 msgstr " উৎস   : %s"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16168 #, c-format
16169 msgid " State    : Playing %s"
16170 msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16173 #, c-format
16174 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16175 msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16178 #, c-format
16179 msgid " State    : Paused %s"
16180 msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16183 #, c-format
16184 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16185 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16188 #, c-format
16189 msgid " Volume   : %i%%"
16190 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16193 #, c-format
16194 msgid " Title    : %d/%d"
16195 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16198 #, c-format
16199 msgid " Chapter  : %d/%d"
16200 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16203 #, c-format
16204 msgid " Source: <no current item> %s"
16205 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16208 msgid " [ h for help ]"
16209 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16212 msgid " Help "
16213 msgstr " সহায়তা"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16216 msgid "[Display]"
16217 msgstr "[ডিসপ্লে]"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16220 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16221 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16224 msgid "     i           Show/Hide info box"
16225 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16228 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16229 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16232 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16233 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16236 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16237 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16240 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16241 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16244 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16245 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16248 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16249 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16252 msgid "     c           Switch color on/off"
16253 msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16256 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16257 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16260 msgid "[Global]"
16261 msgstr "[গ্লোবাল]"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16264 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16265 msgstr "     q, Q, এস্কেপ   প্রস্থান"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16268 msgid "     s           Stop"
16269 msgstr "     s           থামুন"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16272 msgid "     <space>     Pause/Play"
16273 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16276 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16277 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16280 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16281 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16284 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16285 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16288 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16289 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16292 #, c-format
16293 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16294 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16297 #, c-format
16298 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16299 msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16302 msgid "     a           Volume Up"
16303 msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16306 msgid "     z           Volume Down"
16307 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16310 msgid "[Playlist]"
16311 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16314 msgid "     r           Toggle Random playing"
16315 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16318 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16319 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16322 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16323 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16326 msgid "     o           Order Playlist by title"
16327 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16330 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16331 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16334 msgid "     g           Go to the current playing item"
16335 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16338 msgid "     /           Look for an item"
16339 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16342 msgid "     A           Add an entry"
16343 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16346 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16347 msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16350 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16351 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16354 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16355 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16358 msgid "[Filebrowser]"
16359 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16362 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16363 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16366 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16367 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16370 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16371 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16374 msgid "[Boxes]"
16375 msgstr "[বাক্স]"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16378 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16379 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16382 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16383 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16386 msgid "[Player]"
16387 msgstr "[প্লেয়ার]"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16390 #, c-format
16391 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16392 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16395 msgid "[Miscellaneous]"
16396 msgstr "[বিবিধ]"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16399 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16400 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16403 msgid " Information "
16404 msgstr " তথ্য"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16407 #, c-format
16408 msgid "  [%s]"
16409 msgstr "  [%s]"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16412 #, c-format
16413 msgid "      %s: %s"
16414 msgstr "      %s: %s"
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16417 msgid "No item currently playing"
16418 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16421 msgid " Logs "
16422 msgstr " লগসমূহ"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16425 msgid " Browse "
16426 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16429 msgid " Objects "
16430 msgstr "বস্তুসমূহ"
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16433 msgid " Stats "
16434 msgstr " অবস্থা"
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16437 #, c-format
16438 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16439 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16442 msgid " Playlist (All, one level) "
16443 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16446 msgid " Playlist (By category) "
16447 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16450 msgid " Playlist (Manually added) "
16451 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16454 #, c-format
16455 msgid "Find: %s"
16456 msgstr "খুঁজুন: %s"
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16459 #, c-format
16460 msgid "Open: %s"
16461 msgstr "খুলুন: %s"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16464 msgid "Shift+L"
16465 msgstr "Shift+L"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16468 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16469 msgstr ""
16470 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
16471 "হবে"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16474 msgid "Previous Chapter/Title"
16475 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16478 msgid "Menu"
16479 msgstr "মেনু"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16482 msgid "Next Chapter/Title"
16483 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16486 msgid "Teletext Activation"
16487 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16490 msgid "Toggle Transparency "
16491 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16494 msgid ""
16495 "Play\n"
16496 "If the playlist is empty, open a medium"
16497 msgstr ""
16498 "চালান\n"
16499 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16502 msgid "De-Fullscreen"
16503 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16506 msgid "Extended panel"
16507 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16510 msgid "A->B Loop"
16511 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16514 msgid "Frame By Frame"
16515 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16518 msgid "Trickplay Reverse"
16519 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16523 msgid "Step backward"
16524 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16528 msgid "Step forward"
16529 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16532 msgid "Loop/Repeat mode"
16533 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16536 msgid "Stop playback"
16537 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16540 msgid "Open a medium"
16541 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16544 msgid "Previous media in the playlist"
16545 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16548 msgid "Next media in the playlist"
16549 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16552 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16553 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16556 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16557 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16560 msgid "Show extended settings"
16561 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16564 msgid "Show playlist"
16565 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16568 msgid "Take a snapshot"
16569 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16572 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16573 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16576 msgid "Frame by frame"
16577 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16580 msgid "Reverse"
16581 msgstr "উল্টো"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16584 msgid "Change the loop and repeat modes"
16585 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16588 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16589 msgid "Unmute"
16590 msgstr "সশব্দ"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16593 msgctxt "Tooltip|Mute"
16594 msgid "Mute"
16595 msgstr "নিঃশব্দ"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16598 msgid "Pause the playback"
16599 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16602 msgid ""
16603 "Loop from point A to point B continuously\n"
16604 "Click to set point A"
16605 msgstr ""
16606 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
16607 "ক্লিক করা হবে"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16610 msgid "Click to set point B"
16611 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16614 msgid "Stop the A to B loop"
16615 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16619 msgid "Preamp\n"
16620 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16624 msgid "dB"
16625 msgstr "ডেসিবল"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16628 msgid "Enable spatializer"
16629 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16632 msgid "Audio/Video"
16633 msgstr "অডিও/ভিডিও"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16636 msgid "Advance of audio over video:"
16637 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16640 msgid ""
16641 "A positive value means that\n"
16642 "the audio is ahead of the video"
16643 msgstr ""
16644 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16645 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16648 msgid "Subtitles/Video"
16649 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16652 msgid "Advance of subtitles over video:"
16653 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16656 msgid ""
16657 "A positive value means that\n"
16658 "the subtitles are ahead of the video"
16659 msgstr ""
16660 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16661 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16664 msgid "Speed of the subtitles:"
16665 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16668 msgid "Force update of this dialog's values"
16669 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16672 msgid "Comments"
16673 msgstr "মন্তব্য"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16676 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16677 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16680 msgid ""
16681 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16682 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16683 msgstr ""
16684 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
16685 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16688 msgid "Current media / stream statistics"
16689 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16692 msgid "Input/Read"
16693 msgstr "ইনপুট/পড়া"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16696 msgid "Output/Written/Sent"
16697 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16700 msgid "Media data size"
16701 msgstr "মেডিয়ার ডাটা আকার"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16704 msgid "Demuxed data size"
16705 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16708 msgid "Content bitrate"
16709 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16712 msgid "Discarded (corrupted)"
16713 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16716 msgid "Dropped (discontinued)"
16717 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16721 msgid "Decoded"
16722 msgstr "ডিকোডকৃত"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16726 msgid "blocks"
16727 msgstr "ব্লক"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16730 msgid "Displayed"
16731 msgstr "প্রদর্শিত"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16735 msgid "frames"
16736 msgstr "ফ্রেম"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16740 msgid "Lost"
16741 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16745 msgid "Sent"
16746 msgstr "প্রেরিত"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16749 msgid "packets"
16750 msgstr "প্যাকেট"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16753 msgid "Upstream rate"
16754 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16757 msgid "Played"
16758 msgstr "চালানো"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16762 msgid "buffers"
16763 msgstr "বাফার"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16766 msgid "Current visualization"
16767 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16770 msgid ""
16771 "Current playback speed: %1\n"
16772 "Click to adjust"
16773 msgstr ""
16774 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
16775 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16778 msgid "Revert to normal play speed"
16779 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16782 msgid "Download cover art"
16783 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16786 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16787 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16790 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16791 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16794 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16795 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16798 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16799 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16803 msgid "Select one or multiple files"
16804 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16807 msgid "File names:"
16808 msgstr "ফাইলের নাম:"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16812 msgid "Filter:"
16813 msgstr "পরিশোধক:"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16816 msgid "Open subtitles file"
16817 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16820 msgid "Eject the disc"
16821 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16825 msgid "DVB Type:"
16826 msgstr "DVB এর ধরন:"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16830 msgid "Transponder symbol rate"
16831 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16835 msgid "Bandwidth"
16836 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16839 msgid "Channels:"
16840 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16843 msgid "Selected ports:"
16844 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16847 msgid ".*"
16848 msgstr ".*"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16851 msgid "Input caching:"
16852 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16855 msgid "Use VLC pace"
16856 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16859 msgid "Auto connnection"
16860 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16863 msgid "Radio device name"
16864 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16867 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16868 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
16869
16870 #. xgettext: frames per second
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16872 msgid " f/s"
16873 msgstr " f/s"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16876 msgid "Advanced Options"
16877 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16880 msgid "Double click to get media information"
16881 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16884 msgid "Create Directory"
16885 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16888 msgid "Create Folder"
16889 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16892 msgid "Enter name for new directory:"
16893 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16896 msgid "Enter name for new folder:"
16897 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16900 msgid "Sort by"
16901 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16904 msgid "Ascending"
16905 msgstr "আরোহী"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16908 msgid "Descending"
16909 msgstr "অবরোহী"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16912 msgid "Remove this podcast subscription"
16913 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16916 msgid "My Computer"
16917 msgstr "আমার কম্পিউটার"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16920 msgid "Devices"
16921 msgstr "যন্ত্রসমূহ"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16924 msgid "Local Network"
16925 msgstr "লোকাল নেটওয়ার্ক"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16928 msgid "Internet"
16929 msgstr "ইন্টারনেট"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16932 msgid "Subscribe to a podcast"
16933 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16936 msgid "Subscribe"
16937 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16940 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16941 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16944 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16945 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16948 msgid "Unsubscribe"
16949 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16952 msgid "URI"
16953 msgstr "URI"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16956 msgid "Detailed View"
16957 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16960 msgid "Icon View"
16961 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16964 msgid "List View"
16965 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16968 msgid "Select File"
16969 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16972 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16973 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16976 msgid "Hotkey"
16977 msgstr "হট-কী"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16981 msgid "Global"
16982 msgstr "[গ্লোবাল]"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16985 msgid "Apply"
16986 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16989 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16990 msgid "Unset"
16991 msgstr "নির্ধারিত নয়"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16994 msgid "Hotkey for "
16995 msgstr "এর জন্য হট-কী"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16998 msgid "Press the new keys for "
16999 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17002 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17003 msgstr "সতর্কবানী: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17007 msgid "Key: "
17008 msgstr "কী:"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17011 msgid "Subtitles && OSD"
17012 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17015 msgid "Input && Codecs"
17016 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17019 msgid "Video Settings"
17020 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17023 msgid "Audio Settings"
17024 msgstr "অডিও সেটিং"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17027 msgid "Device:"
17028 msgstr "ডিভাইস:"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17031 msgid "Input & Codecs Settings"
17032 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17035 msgid ""
17036 "If this property is blank, different values\n"
17037 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17038 "You can define a unique one or configure them \n"
17039 "individually in the advanced preferences."
17040 msgstr ""
17041 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
17042 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
17043 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
17044 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17047 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17048 msgstr ""
17049 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
17050 "করতে পারেন "
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17053 msgid "System's default"
17054 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17057 msgid "Configure Hotkeys"
17058 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17062 msgid "Audio Files"
17063 msgstr "অডিও ফাইল"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17067 msgid "Video Files"
17068 msgstr "ভিডিও ফাইল"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17072 msgid "Playlist Files"
17073 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17076 msgid "&Apply"
17077 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17086 msgid "&Cancel"
17087 msgstr "বাতিল (&C)"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17091 msgid "Profile"
17092 msgstr "বৃত্তান্ত"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17095 msgid "Edit selected profile"
17096 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17099 msgid "Delete selected profile"
17100 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17103 msgid "Create a new profile"
17104 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17107 msgid " Profile Name Missing"
17108 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17111 msgid "You must set a name for the profile."
17112 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17115 msgid "File/Directory"
17116 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17119 msgid "File/Folder"
17120 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17124 msgid "Source"
17125 msgstr "উৎস"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17128 msgid "Source:"
17129 msgstr "উৎস:"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17132 msgid "Type:"
17133 msgstr "ধরন:"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17136 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17137 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17140 msgid "Filename"
17141 msgstr "ফাইলের নাম"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17145 msgid "Save file..."
17146 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17150 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17151 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17154 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17155 msgstr ""
17156 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17160 msgid "Path"
17161 msgstr "পথ"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17164 msgid ""
17165 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17166 msgstr ""
17167 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
17168 "দেখায়।"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17172 msgstr ""
17173 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17176 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17177 msgstr ""
17178 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17182 msgstr ""
17183 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17186 msgid "Base port"
17187 msgstr "বেস পোর্ট"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17190 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17191 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17194 msgid "Mount Point"
17195 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17198 msgid "Login:pass"
17199 msgstr "Login:pass"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17202 msgid "Edit Bookmarks"
17203 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17206 msgid "Create"
17207 msgstr "তৈরি করা হবে"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17210 msgid "Create a new bookmark"
17211 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17214 msgid "Delete the selected item"
17215 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17218 msgid "Delete all the bookmarks"
17219 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17230 msgid "&Close"
17231 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17234 msgid "Bytes"
17235 msgstr "বাইট"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17238 msgid "Convert"
17239 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17243 msgid "Destination file:"
17244 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17247 msgid "Browse"
17248 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17251 msgid "Display the output"
17252 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17255 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17256 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17259 msgid "Settings"
17260 msgstr "সেটিং সমূহ"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17263 msgid "&Start"
17264 msgstr "শুরু (&S)"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17267 msgid "Errors"
17268 msgstr "ত্রুটি"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17272 msgid "&Clear"
17273 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17276 msgid "Hide future errors"
17277 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17280 msgid "Adjustments and Effects"
17281 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17284 msgid "Graphic Equalizer"
17285 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17288 msgid "Audio Effects"
17289 msgstr "অডিও আবহ"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17292 msgid "Video Effects"
17293 msgstr "ভিডিও আবহ"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17296 msgid "Synchronization"
17297 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17300 msgid "v4l2 controls"
17301 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17304 msgid "Go to Time"
17305 msgstr "এই সময়ে যান"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17308 msgid "&Go"
17309 msgstr "যান (&G)"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17312 msgid "Go to time"
17313 msgstr "এই সময়ে যান"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17317 msgid "About"
17318 msgstr "সম্পর্কিত"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17321 msgid ""
17322 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17323 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17324 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17325 "platform.\n"
17326 "\n"
17327 msgstr ""
17328 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
17329 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
17330 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
17331 "\n"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17334 msgid ""
17335 "This version of VLC was compiled by:\n"
17336 " "
17337 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17340 msgid "Compiler: "
17341 msgstr "কম্পাইলার:"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17344 msgid ""
17345 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17346 "\n"
17347 msgstr ""
17348 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
17349 "\n"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17352 msgid "Copyright (C) "
17353 msgstr "কপিরাইট (C) "
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17356 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17357 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17360 msgid ""
17361 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17362 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17363 "create the best free software."
17364 msgstr ""
17365 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
17366 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17369 msgid "Authors"
17370 msgstr "লেখকবৃন্দ"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17373 msgid "Thanks"
17374 msgstr "ধন্যবাদ"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17377 msgid "VLC media player updates"
17378 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17381 msgid "&Recheck version"
17382 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17385 msgid "Checking for an update..."
17386 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17389 msgid ""
17390 "\n"
17391 "Do you want to download it?\n"
17392 msgstr ""
17393 "\n"
17394 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
17395 "\n"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17398 msgid "Launching an update request..."
17399 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17402 msgid "&Yes"
17403 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17406 msgid "A new version of VLC("
17407 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17410 msgid ") is available."
17411 msgstr ") বিদ্যমান।"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17414 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17415 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17418 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17419 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17422 msgid "&General"
17423 msgstr "সাধারন (&G)"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17426 msgid "&Extra Metadata"
17427 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17430 msgid "&Codec Details"
17431 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17434 msgid "&Statistics"
17435 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17438 msgid "&Save Metadata"
17439 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17442 msgid "Location:"
17443 msgstr "অবস্থান:"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17446 msgid "Modules tree"
17447 msgstr "মডিউল ট্রি"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17450 msgid "C&lear"
17451 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17454 msgid "&Save as..."
17455 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17458 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17459 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17462 msgid "Verbosity Level"
17463 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17466 msgid "Message filter"
17467 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17470 msgid "&Update"
17471 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17474 msgid "Save log file as..."
17475 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17478 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17479 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17482 msgid ""
17483 "Cannot write to file %1:\n"
17484 "%2."
17485 msgstr ""
17486 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
17487 "%2।"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17490 msgid "Open Media"
17491 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17494 msgid "&File"
17495 msgstr "ফাইল (&F)"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17498 msgid "&Disc"
17499 msgstr "ডিস্ক (&D)"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17502 msgid "&Network"
17503 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17506 msgid "Capture &Device"
17507 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17510 msgid "&Select"
17511 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17515 msgid "&Enqueue"
17516 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17519 msgid "&Play"
17520 msgstr "চালানো (&P)"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17524 msgid "&Stream"
17525 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17528 msgid "&Convert"
17529 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17532 msgid "&Convert / Save"
17533 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17536 msgid "Open URL"
17537 msgstr "URL খুলুন"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17540 msgid "Enter URL here..."
17541 msgstr "এখানে URL দিন..."
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17544 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17545 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17548 msgid ""
17549 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17550 "or the path to a file on your computer,\n"
17551 "it will be automatically selected."
17552 msgstr ""
17553 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
17554 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
17555 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17558 msgid "Plugins and extensions"
17559 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17562 msgid "Extensions"
17563 msgstr "এক্সটেনশন"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17566 msgid "Capability"
17567 msgstr "সামর্থ্য"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17570 msgid "Score"
17571 msgstr "স্কোর"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17574 msgid "&Search:"
17575 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17578 msgid "More information..."
17579 msgstr "আরো তথ্য..."
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17582 msgid "Reload extensions"
17583 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17586 msgid "Version"
17587 msgstr "সংস্করণ"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17590 msgid "Website"
17591 msgstr "ওয়েবসাইট"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17594 msgid "Deletes the selected item"
17595 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17598 msgid "Show settings"
17599 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17602 msgid "Simple"
17603 msgstr "সহজ"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17606 msgid "Switch to simple preferences view"
17607 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17610 msgid "Switch to full preferences view"
17611 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17614 msgid "&Save"
17615 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17618 msgid "Save and close the dialog"
17619 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17622 msgid "&Reset Preferences"
17623 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17626 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17627 msgstr ""
17628 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17631 msgid "Stream Output"
17632 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17635 msgid ""
17636 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17637 "on your private network, or on the Internet.\n"
17638 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17639 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17640 msgstr ""
17641 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
17642 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
17643 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
17644 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17647 msgid ""
17648 "Stream output string.\n"
17649 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17650 "but you can change it manually."
17651 msgstr ""
17652 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
17653 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
17654 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17657 msgid "Toolbars Editor"
17658 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17661 msgid "Toolbar Elements"
17662 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17665 msgid "Next widget style:"
17666 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17669 msgid "Flat Button"
17670 msgstr "সমতল বোতাম"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17673 msgid "Big Button"
17674 msgstr "বড় বোতাম"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17677 msgid "Native Slider"
17678 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17681 msgid "Main Toolbar"
17682 msgstr "প্রধান টুলবার"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17685 msgid "Toolbar position:"
17686 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17689 msgid "Under the Video"
17690 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17693 msgid "Above the Video"
17694 msgstr "ভিডিওর উপর"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17697 msgid "Line 1:"
17698 msgstr "লাইন ১:"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17701 msgid "Line 2:"
17702 msgstr "লাইন ২:"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17705 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17706 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17709 msgid "Time Toolbar"
17710 msgstr "সময় টুলবার"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17713 msgid "Fullscreen Controller"
17714 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17717 msgid "Select profile:"
17718 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17721 msgid "Delete the current profile"
17722 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17725 msgid "Cl&ose"
17726 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17729 msgid "Profile Name"
17730 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17733 msgid "Please enter the new profile name."
17734 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17737 msgid "Spacer"
17738 msgstr "স্পেসার"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17741 msgid "Expanding Spacer"
17742 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17745 msgid "Splitter"
17746 msgstr "বিভাজক"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17749 msgid "Time Slider"
17750 msgstr "সময় স্লাইডার"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17753 msgid "Small Volume"
17754 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17757 msgid "DVD menus"
17758 msgstr "DVD মেনু"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17761 msgid "Advanced Buttons"
17762 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17765 msgid "Broadcast"
17766 msgstr "সম্প্রচার"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17769 msgid "Schedule"
17770 msgstr "সময়সূচী"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17773 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17774 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17777 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17778 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17781 msgid "Day / Month / Year:"
17782 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17785 msgid "Repeat:"
17786 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17789 msgid "Repeat delay:"
17790 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17794 msgid " days"
17795 msgstr " দিন:"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17798 msgid "I&mport"
17799 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17802 msgid "E&xport"
17803 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17806 msgid "Save VLM configuration as..."
17807 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17810 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17811 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17814 msgid "Open VLM configuration..."
17815 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17818 msgid "Broadcast: "
17819 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17822 msgid "Schedule: "
17823 msgstr "সময়সূচী:"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17826 msgid "VOD: "
17827 msgstr "VOD: "
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17830 msgid "Open Directory"
17831 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17834 msgid "Open Folder"
17835 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17838 msgid "Open playlist..."
17839 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
17840
17841 # Translated by sadia
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17843 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17844 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
17845
17846 # Translated by sadia
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17848 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17849 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17850
17851 # Translated by sadia
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17853 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17854 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17857 msgid "HTML playlist (*.html)"
17858 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17861 msgid "Save playlist as..."
17862 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17865 msgid "Open subtitles..."
17866 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17869 msgid "Media Files"
17870 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17873 msgid "Subtitles Files"
17874 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17877 msgid "All Files"
17878 msgstr "সকল ফাইল"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17881 msgid "Control menu for the player"
17882 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17885 msgid "Paused"
17886 msgstr "বিরত"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17889 msgid "&Media"
17890 msgstr "মিডিয়া (&M)"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17893 msgid "P&layback"
17894 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17897 msgid "&Audio"
17898 msgstr "অডিও (&A)"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17901 msgid "&Video"
17902 msgstr "ভিডিও (&V)"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17905 msgid "&Tools"
17906 msgstr "টুল (&T)"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17909 msgid "V&iew"
17910 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17913 msgid "&Help"
17914 msgstr "সহায়িকা (&H)"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17917 msgid "&Open File..."
17918 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17921 msgid "Open &Disc..."
17922 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17925 msgid "Open &Network Stream..."
17926 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17929 msgid "Open &Capture Device..."
17930 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17933 msgid "Open &Location from clipboard"
17934 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17937 msgid "&Recent Media"
17938 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17941 msgid "Conve&rt / Save..."
17942 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17945 msgid "&Streaming..."
17946 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17949 msgid "&Quit"
17950 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17953 msgid "&Effects and Filters"
17954 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17957 msgid "&Track Synchronization"
17958 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17961 msgid "Program Guide"
17962 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17965 msgid "Plu&gins and extensions"
17966 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17969 msgid "&Preferences"
17970 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17973 msgid "&View"
17974 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17977 msgid "Play&list"
17978 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17981 msgid "Ctrl+L"
17982 msgstr "Ctrl+L"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17985 msgid "Mi&nimal View"
17986 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17989 msgid "Ctrl+H"
17990 msgstr "Ctrl+H"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17993 msgid "&Fullscreen Interface"
17994 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17997 msgid "&Advanced Controls"
17998 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18001 msgid "Docked Playlist"
18002 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18005 msgid "Visualizations selector"
18006 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18009 msgid "Customi&ze Interface..."
18010 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18013 msgid "Audio &Track"
18014 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18017 msgid "Audio &Channels"
18018 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18021 msgid "Audio &Device"
18022 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18025 msgid "&Visualizations"
18026 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18029 msgid "Video &Track"
18030 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18033 msgid "&Subtitles Track"
18034 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18037 msgid "&Fullscreen"
18038 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18041 msgid "Always &On Top"
18042 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18045 msgid "DirectX Wallpaper"
18046 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18049 msgid "Direct3D Desktop mode"
18050 msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18053 msgid "Sna&pshot"
18054 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18057 msgid "&Zoom"
18058 msgstr "জুম (&Z)"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18061 msgid "Sca&le"
18062 msgstr "স্কেল (&l)"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18065 msgid "&Aspect Ratio"
18066 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18069 msgid "&Crop"
18070 msgstr "ছাঁটা (&C)"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18073 msgid "&Deinterlace"
18074 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18077 msgid "&Deinterlace mode"
18078 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18081 msgid "&Post processing"
18082 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18085 msgid "Manage &bookmarks"
18086 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18089 msgid "T&itle"
18090 msgstr "শিরোনাম (&i)"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18093 msgid "&Chapter"
18094 msgstr "অধ্যায় (&C)"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18097 msgid "&Navigation"
18098 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18101 msgid "&Program"
18102 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18105 msgid "Configure podcasts..."
18106 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18109 msgid "&Help..."
18110 msgstr "সহায়তা... (&H)"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18113 msgid "Check for &Updates..."
18114 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18117 msgid "&Faster"
18118 msgstr "দ্রুত (&F)"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18121 msgid "N&ormal Speed"
18122 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18125 msgid "Slo&wer"
18126 msgstr "ধীরগতি (&w)"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18129 msgid "&Jump Forward"
18130 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18133 msgid "Jump Bac&kward"
18134 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18137 msgid "&Stop"
18138 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18141 msgid "Pre&vious"
18142 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18145 msgid "Ne&xt"
18146 msgstr "পরবর্তী (&x)"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18149 msgid "Open &Network..."
18150 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18153 msgid "Leave Fullscreen"
18154 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18157 msgid "&Playback"
18158 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18161 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18162 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18165 msgid "Show VLC media player"
18166 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18169 msgid "&Open Media"
18170 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18173 msgid " - Empty - "
18174 msgstr " - ফাঁকা -"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18177 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18178 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18181 msgid ""
18182 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18183 "preferences dialog."
18184 msgstr ""
18185 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
18186 "দেখানো হবে না।"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18189 msgid "Systray icon"
18190 msgstr "সিসট্রে আইকন"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18193 msgid ""
18194 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18195 "basic actions."
18196 msgstr ""
18197 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
18198 "নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18201 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18202 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18205 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18206 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18209 msgid "Resize interface to the native video size"
18210 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18213 msgid ""
18214 "You have two choices:\n"
18215 " - The interface will resize to the native video size\n"
18216 " - The video will fit to the interface size\n"
18217 " By default, interface resize to the native video size."
18218 msgstr ""
18219 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
18220 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
18221 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
18222 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18225 msgid "Show playing item name in window title"
18226 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18229 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18230 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18233 msgid "Show notification popup on track change"
18234 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18237 msgid ""
18238 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18239 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18240 msgstr ""
18241 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
18242 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18245 msgid "Advanced options"
18246 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18249 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18250 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18253 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18254 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18257 msgid ""
18258 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18259 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18260 "extensions."
18261 msgstr ""
18262 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
18263 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
18264 "করে।"
18265
18266 # Translated by sadia
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18268 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18269 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
18270
18271 # Translated by sadia
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18273 msgid ""
18274 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18275 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18276 "with composite extensions."
18277 msgstr ""
18278 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
18279 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
18280 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18283 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18284 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18287 msgid "Activate the updates availability notification"
18288 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18291 msgid ""
18292 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18293 "once every two weeks."
18294 msgstr ""
18295 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
18296 "একবার চলে।"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18299 msgid "Number of days between two update checks"
18300 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18303 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18304 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18307 msgid ""
18308 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18309 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18310 msgstr ""
18311 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
18312 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18315 msgid "Automatically save the volume on exit"
18316 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18319 msgid "Ask for network policy at start"
18320 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18323 msgid "Save the recently played items in the menu"
18324 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18327 msgid "List of words separated by | to filter"
18328 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18331 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18332 msgstr ""
18333 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18336 msgid "Define the colors of the volume slider "
18337 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18340 msgid ""
18341 "Define the colors of the volume slider\n"
18342 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18343 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18344 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18345 msgstr ""
18346 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
18347 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
18348 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18351 msgid "Selection of the starting mode and look "
18352 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18355 msgid ""
18356 "Start VLC with:\n"
18357 " - normal mode\n"
18358 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18359 " - minimal mode with limited controls"
18360 msgstr ""
18361 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
18362 " - সাধারন মোড\n"
18363 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবে\n"
18364 " - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18367 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18368 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18371 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18372 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18375 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18376 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18379 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18380 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18383 msgid "Load extensions on startup"
18384 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18387 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18388 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18391 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18392 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18395 msgid "Qt interface"
18396 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18399 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18404 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18405 msgid "Form"
18406 msgstr "গঠন"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18409 msgid "Preset"
18410 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18413 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18414 msgid "Dialog"
18415 msgstr "ডায়লগ"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18418 msgid "Show extended options"
18419 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18422 msgid "Show &more options"
18423 msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18426 msgid "Change the caching for the media"
18427 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18430 msgid " ms"
18431 msgstr " ms"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18434 msgid "Start Time"
18435 msgstr "শুরুর সময়"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18438 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18439 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18442 msgid "Extra media"
18443 msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18446 msgid "Select the file"
18447 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18450 msgid "MRL"
18451 msgstr "MRL"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18454 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18455 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18458 msgid "Edit Options"
18459 msgstr "সম্পাদনা অপশন"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18462 msgid "Change the start time for the media"
18463 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18466 msgid "s"
18467 msgstr "s"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18470 msgid "Capture mode"
18471 msgstr "ক্যাপচার মোড"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18474 msgid "Select the capture device type"
18475 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18478 msgid "Device Selection"
18479 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18482 msgid "Options"
18483 msgstr "অপশন"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18486 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18487 msgstr ""
18488 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
18489 "হবে"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18492 msgid "Advanced options..."
18493 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18496 msgid "Disc Selection"
18497 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18500 msgid "SVCD/VCD"
18501 msgstr "SVCD/VCD"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18504 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18505 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18508 msgid "Disc device"
18509 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18512 msgid "Starting Position"
18513 msgstr "শুরুর অবস্থান"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18516 msgid "Audio and Subtitles"
18517 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18520 msgid "Choose one or more media file to open"
18521 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18524 msgid "File Selection"
18525 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18528 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18529 msgstr "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18532 msgid "Add..."
18533 msgstr "যোগ..."
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18536 msgid "Add a subtitles file"
18537 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18540 msgid "Use a sub&titles file"
18541 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18544 msgid "Select the subtitles file"
18545 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18548 msgid "Font size:"
18549 msgstr "ফন্টের আকার:"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18552 msgid "Text alignment:"
18553 msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18556 msgid "Network Protocol"
18557 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18562 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18565 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18566 msgid "Podcast URLs list"
18567 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18570 msgid "MPEG-TS"
18571 msgstr "MPEG-TS"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18574 msgid "MPEG-PS"
18575 msgstr "MPEG-PS"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18578 msgid "WAV"
18579 msgstr "WAV"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18582 msgid "ASF/WMV"
18583 msgstr "ASF/WMV"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18586 msgid "Ogg/Ogm"
18587 msgstr "Ogg/Ogm"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18590 msgid "RAW"
18591 msgstr "RAW"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18594 msgid "MPEG 1"
18595 msgstr "MPEG 1"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18598 msgid "FLV"
18599 msgstr "FLV"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18602 msgid "AVI"
18603 msgstr "AVI"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18606 msgid "MP4/MOV"
18607 msgstr "MP4/MOV"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18610 msgid "MKV"
18611 msgstr "MKV"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18614 msgid "Encapsulation"
18615 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18618 msgid " kb/s"
18619 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18622 msgid "Frame Rate"
18623 msgstr "ফ্রেমের রেট"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18626 #, fuzzy
18627 msgid " fps"
18628 msgstr " f/s"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18631 msgid ""
18632 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18633 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18634 msgstr ""
18635 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
18636 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18639 msgid "00000; "
18640 msgstr "00000; "
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18643 msgid "Keep original video track"
18644 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18647 msgid "Video codec"
18648 msgstr "ভিডিও কোডেক"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18651 msgid "Keep original audio track"
18652 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Sample Rate"
18657 msgstr "স্যাম্পল রেট"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18660 msgid "Audio codec"
18661 msgstr "অডিও কোডেক"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Overlay subtitles on the video"
18666 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18669 msgid "Destinations"
18670 msgstr "গন্তব্য"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18673 msgid "New destination"
18674 msgstr "নতুন গন্তব্য"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18677 msgid ""
18678 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18679 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18680 msgstr ""
18681 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
18682 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18685 msgid "Display locally"
18686 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18689 msgid "Activate Transcoding"
18690 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18693 msgid "Miscellaneous Options"
18694 msgstr "বিবিধ অপশন"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18697 msgid "Stream all elementary streams"
18698 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18701 msgid "Group name"
18702 msgstr "গ্রুপের নাম"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18705 msgid "Generated stream output string"
18706 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18709 msgid "Keep audio level between sessions"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18713 msgid "Always reset audio start level to:"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18717 msgid " %"
18718 msgstr " %"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18721 msgid "Output"
18722 msgstr "আউটপুট"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Output module:"
18727 msgstr "আউটপুট মডিউল"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Dolby Surround:"
18732 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18735 msgid "Normalize volume to:"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Replay gain mode:"
18741 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
18742
18743 # need proper word
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Visualization:"
18747 msgstr "দৃশ্যায়ন"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18752 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Preferred audio language:"
18757 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18760 msgid "Password:"
18761 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Username:"
18766 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18771 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18774 msgid "Optical drive"
18775 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18778 msgid "Default optical device"
18779 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18782 msgid "Codecs"
18783 msgstr "কোডেকস"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18788 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18791 msgid "Video quality post-processing level"
18792 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18795 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18801 msgstr "সিস্টেম কোডেক (ভালো মানের)"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18804 msgid "Files"
18805 msgstr "ফাইলসমূহ"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18808 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18809 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18812 msgid "Default port (server mode)"
18813 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18816 msgid "HTTP proxy URL"
18817 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18820 msgid "Default caching policy"
18821 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18824 msgid "HTTP (default)"
18825 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18828 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18829 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18832 msgid "Live555 stream transport"
18833 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
18834
18835 # iinstances
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18837 msgid "Instances"
18838 msgstr "ইনসটেন্স"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18841 msgid "Allow only one instance"
18842 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18845 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18846 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Album art download policy:"
18851 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18854 msgid "Activate update notifier"
18855 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Every "
18860 msgstr "ওভারলে"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18863 msgid "Save recently played items"
18864 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18867 msgid "Separate words by | (without space)"
18868 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Menus language:"
18873 msgstr "অডিওর ভাষা"
18874
18875 # Translated by sadia
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18877 #, fuzzy
18878 msgid "File associations"
18879 msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Set up associations..."
18884 msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা:"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18887 msgid "Look and feel"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Use custom skin"
18893 msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Skin resource file:"
18898 msgstr "স্কিন ফাইল"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18901 msgid "Resize interface to video size"
18902 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Force window style:"
18907 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Show systray icon"
18912 msgstr "সিসট্রে আইকন"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18915 msgid "Embed video in interface"
18916 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18919 msgid " Systray popup when minimized"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Show controls in full screen mode"
18925 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করুন"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18928 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18932 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18933 msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Use native style"
18938 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18943 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Show media title on video start"
18948 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18951 msgid "Subtitles Language"
18952 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18955 msgid "Preferred subtitles language"
18956 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18959 msgid "Default encoding"
18960 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18963 msgid "Effect"
18964 msgstr "আবহ"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18967 msgid "Font color"
18968 msgstr "ফন্টের রং"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18975 msgid " px"
18976 msgstr " px"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18979 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18980 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18983 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18984 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18987 msgid "DirectX"
18988 msgstr "DirectX"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18991 msgid "Display device"
18992 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18995 msgid "Enable wallpaper mode"
18996 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Deinterlacing"
19001 msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19004 msgid "Force Aspect Ratio"
19005 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19008 msgid "vlc-snap"
19009 msgstr "vlc-snap"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19012 msgid "Stuff"
19013 msgstr "জিনিসপত্র"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19016 msgid "Edit settings"
19017 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19020 msgid "Control"
19021 msgstr "কন্ট্রোল"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19024 msgid "Run manually"
19025 msgstr "নিজে চালান"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19028 msgid "Setup schedule"
19029 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19032 msgid "Run on schedule"
19033 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19036 msgid "Status"
19037 msgstr "অবস্থা"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19040 msgid "P/P"
19041 msgstr "P/P"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19044 msgid "Prev"
19045 msgstr "পূর্ববর্তী"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19048 msgid "Add Input"
19049 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19052 msgid "Edit Input"
19053 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19056 msgid "Clear List"
19057 msgstr "তালিকা অপসারণ"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19060 msgid "Refresh"
19061 msgstr "রিফ্রেশ"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19064 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19065 msgstr ""
19066 "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19069 msgid "Transform"
19070 msgstr "রূপান্তর"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19073 msgid "Sharpen"
19074 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19077 msgid "Sigma"
19078 msgstr "সিগমা"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19081 msgid "Image adjust"
19082 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19085 msgid "Brightness threshold"
19086 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Synchronize top and bottom"
19091 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19094 msgid "Synchronize left and right"
19095 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19098 msgid "Magnification/Zoom"
19099 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19102 msgid "Puzzle game"
19103 msgstr "পাজ্ল খেলা"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19106 msgid "Black slot"
19107 msgstr "কালো স্লট"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19112 msgid "Columns"
19113 msgstr "কলাম"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19118 msgid "Rows"
19119 msgstr "সারি"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19122 msgid "Rotate"
19123 msgstr "আবর্তণ"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19126 msgid "Angle"
19127 msgstr "কোণ"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19130 msgid "Geometry"
19131 msgstr "জ্যামিতি"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19134 msgid "Color extraction"
19135 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19139 msgid ">HHHHHH;#"
19140 msgstr ">HHHHHH;#"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19143 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19144 msgid "Color threshold"
19145 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19148 msgid "Similarity"
19149 msgstr "সাদৃশ্যতা"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19152 msgid "Color fun"
19153 msgstr "রং এর মজা"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19156 msgid "Water effect"
19157 msgstr "পানির আবহ"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19160 #: modules/video_filter/noise.c:52
19161 msgid "Noise"
19162 msgstr "নয়েজ"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19165 msgid "Motion detect"
19166 msgstr "গতি সনাক্তকরন"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19169 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19170 msgid "Motion blur"
19171 msgstr "গতি ব্লার"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19174 msgid "Factor"
19175 msgstr "ফ্যাক্টর"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19178 msgid "Cartoon"
19179 msgstr "কার্টুন"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19182 msgid "Image modification"
19183 msgstr "চিত্র সংশোধন"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19188 msgid "AtmoLight"
19189 msgstr "AtmoLight"
19190
19191 # weighting
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Edge weightning"
19195 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Output Color Filtermode"
19200 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Brightness (%)"
19205 msgstr "উজ্জ্বলতা"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Darknesslimit"
19210 msgstr "কালোর সীমা"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Mark analyzed Pixels"
19215 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19219 msgid "Filter length (ms)"
19220 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Filter threshold (%)"
19225 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Filter smoothness (%)"
19230 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19233 msgid "Wall"
19234 msgstr "ওয়াল"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19237 msgid "Add text"
19238 msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19241 msgid "Panoramix"
19242 msgstr "প্যানোরামিক্স"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19245 msgid "Clone"
19246 msgstr "ক্লোন"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19249 msgid "Number of clones"
19250 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19253 msgid "Vout/Overlay"
19254 msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19257 msgid "Add logo"
19258 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19262 msgid "Transparency"
19263 msgstr "স্বচ্ছতা"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19267 msgid "Logo"
19268 msgstr "লোগো"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19271 msgid "Logo erase"
19272 msgstr "লোগো মুছে দিন"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19275 msgid "Mask"
19276 msgstr "মাস্ক"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Subpicture filters"
19281 msgstr "উপছবি ফিল্টার"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19284 msgid "Video filters"
19285 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19288 msgid "Vout filters"
19289 msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19292 msgid "Reset"
19293 msgstr "রিসেট"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19296 msgid "Update"
19297 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19300 msgid "Advanced video filter controls"
19301 msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19304 msgid "VLM configurator"
19305 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19308 msgid "Media Manager Edition"
19309 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19312 msgid "Name:"
19313 msgstr "নাম:"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19316 msgid "Input:"
19317 msgstr "ইনপুট:"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19320 msgid "Select Input"
19321 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19324 msgid "Output:"
19325 msgstr "আউটপুট:"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19328 msgid "Select Output"
19329 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19332 msgid "Time Control"
19333 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19336 msgid "Mux Control"
19337 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19340 msgid "Muxer:"
19341 msgstr "মাক্সার:"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19344 msgid "AAAA; "
19345 msgstr "AAAA; "
19346
19347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19348 msgid "Loop"
19349 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19352 msgid "Media Manager List"
19353 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19356 msgctxt "Tooltip|Clear"
19357 msgid "Clear"
19358 msgstr "অপসারণ করা"
19359
19360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19361 msgid "Open a skin file"
19362 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
19363
19364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19365 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19366 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19367
19368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19369 msgid "Open playlist"
19370 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
19371
19372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19373 msgid "Playlist Files|"
19374 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
19375
19376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19377 msgid "Save playlist"
19378 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
19379
19380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19381 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19382 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19383
19384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19385 msgid "Skin to use"
19386 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
19387
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19389 msgid "Path to the skin to use."
19390 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
19391
19392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19393 msgid "Config of last used skin"
19394 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
19395
19396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19397 msgid ""
19398 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19399 "automatically, do not touch it."
19400 msgstr ""
19401 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
19402 "হয়, এটি ধরবেন না।"
19403
19404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19405 msgid "Show a systray icon for VLC"
19406 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
19407
19408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19410 msgid "Show VLC on the taskbar"
19411 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
19412
19413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19414 msgid "Enable transparency effects"
19415 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
19416
19417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19418 msgid ""
19419 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19420 "when moving windows does not behave correctly."
19421 msgstr ""
19422 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
19423 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
19424
19425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19427 msgid "Use a skinned playlist"
19428 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
19429
19430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19431 msgid "Display video in a skinned window if any"
19432 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
19433
19434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19435 msgid ""
19436 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19437 "play back video even though no video tag is implemented"
19438 msgstr ""
19439 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
19440 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
19441
19442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19443 msgid "Skins"
19444 msgstr "স্কিন"
19445
19446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19447 msgid "Skinnable Interface"
19448 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
19449
19450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19451 msgid "Skins loader demux"
19452 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
19453
19454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19455 msgid "Select skin"
19456 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
19457
19458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19459 msgid "Open skin ..."
19460 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
19461
19462 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19463 msgid "Folder meta data"
19464 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
19465
19466 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19467 msgid "Album art filename"
19468 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
19469
19470 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19471 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19472 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
19473
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19475 msgid "Blues"
19476 msgstr "ব্লুজ"
19477
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19479 msgid "Classic rock"
19480 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
19481
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19483 msgid "Country"
19484 msgstr "কান্ট্রি"
19485
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19487 msgid "Disco"
19488 msgstr "ডিস্কো"
19489
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19491 msgid "Funk"
19492 msgstr "ফান্ক"
19493
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19495 msgid "Grunge"
19496 msgstr "গ্রান্জ"
19497
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19499 msgid "Hip-Hop"
19500 msgstr "হিপ-হপ"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19503 msgid "Jazz"
19504 msgstr "জ্যায"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19507 msgid "Metal"
19508 msgstr "মেটাল"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19511 msgid "New Age"
19512 msgstr "নিউ এজ"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19515 msgid "Oldies"
19516 msgstr "ওল্ডিজ"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19519 msgid "Other"
19520 msgstr "অন্যান্য"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19523 msgid "R&B"
19524 msgstr "R&B"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19527 msgid "Rap"
19528 msgstr "র‍্যাপ"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19531 msgid "Industrial"
19532 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19535 msgid "Alternative"
19536 msgstr "অল্টারনেটিভ"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19539 msgid "Death metal"
19540 msgstr "ডেথ মেটাল"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19543 msgid "Pranks"
19544 msgstr "প্র্যান্ক"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19547 msgid "Soundtrack"
19548 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19551 msgid "Euro-Techno"
19552 msgstr "ইউরো-টেকনো"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19555 msgid "Ambient"
19556 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19559 msgid "Trip-Hop"
19560 msgstr "ট্রিপ-হপ"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19563 msgid "Vocal"
19564 msgstr "ভোকাল"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19567 msgid "Jazz+Funk"
19568 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19571 msgid "Fusion"
19572 msgstr "ফিউশন"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19575 msgid "Trance"
19576 msgstr "ট্র্যান্স"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19579 msgid "Instrumental"
19580 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19583 msgid "Acid"
19584 msgstr "এসিড"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19587 msgid "House"
19588 msgstr "হাউস"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19591 msgid "Game"
19592 msgstr "গেম"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19595 msgid "Sound clip"
19596 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19599 msgid "Gospel"
19600 msgstr "গোস্পেল"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19603 msgid "Alternative rock"
19604 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19607 msgid "Soul"
19608 msgstr "সোউল"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19611 msgid "Punk"
19612 msgstr "পান্ক"
19613
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19615 msgid "Space"
19616 msgstr "স্পেস"
19617
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19619 msgid "Meditative"
19620 msgstr "মেডিটেটিভ"
19621
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19623 msgid "Instrumental pop"
19624 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
19625
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19627 msgid "Instrumental rock"
19628 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
19629
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19631 msgid "Ethnic"
19632 msgstr "এথনিক"
19633
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19635 msgid "Gothic"
19636 msgstr "গোথিক"
19637
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19639 msgid "Darkwave"
19640 msgstr "ডার্কওয়েভ"
19641
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19643 msgid "Techno-Industrial"
19644 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19645
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19647 msgid "Electronic"
19648 msgstr "ইলেকট্রনিক"
19649
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19651 msgid "Pop-Folk"
19652 msgstr "পপ-ফোক"
19653
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19655 msgid "Eurodance"
19656 msgstr "ইউরোড্যান্স"
19657
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19659 msgid "Dream"
19660 msgstr "ড্রিম"
19661
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19663 msgid "Southern rock"
19664 msgstr "সাউদার্ন রক"
19665
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19667 msgid "Comedy"
19668 msgstr "কমেডি"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19671 msgid "Cult"
19672 msgstr "কাল্ট"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19675 msgid "Gangsta"
19676 msgstr "গ্যাংস্টা"
19677
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19679 msgid "Top 40"
19680 msgstr "টপ ৪০"
19681
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19683 msgid "Christian rap"
19684 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
19685
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19687 msgid "Pop/funk"
19688 msgstr "পপ/ফান্ক"
19689
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19691 msgid "Jungle"
19692 msgstr "জাঙ্গল"
19693
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19695 msgid "Native American"
19696 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
19697
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19699 msgid "Cabaret"
19700 msgstr "ক্যাবারেট"
19701
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19703 msgid "New wave"
19704 msgstr "নিউ ওয়েভ"
19705
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19707 msgid "Rave"
19708 msgstr "রেভ"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19711 msgid "Showtunes"
19712 msgstr "শোটিউনস"
19713
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19715 msgid "Trailer"
19716 msgstr "ট্রেইলার"
19717
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19719 msgid "Lo-Fi"
19720 msgstr "লো-ফাই"
19721
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19723 msgid "Tribal"
19724 msgstr "ট্রাইবাল"
19725
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19727 msgid "Acid punk"
19728 msgstr "এসিড পান্ক"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19731 msgid "Acid jazz"
19732 msgstr "এসিড জ্যায"
19733
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19735 msgid "Polka"
19736 msgstr "পোল্কা"
19737
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19739 msgid "Retro"
19740 msgstr "রেট্রো"
19741
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19743 msgid "Musical"
19744 msgstr "মিউজিকাল"
19745
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19747 msgid "Rock & roll"
19748 msgstr "রক & রোল"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19751 msgid "Hard rock"
19752 msgstr "হার্ড রক"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19755 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19756 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
19757
19758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19759 msgid "The username of your last.fm account"
19760 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
19761
19762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19763 msgid "The password of your last.fm account"
19764 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
19765
19766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19767 msgid "Scrobbler URL"
19768 msgstr "স্ক্রবলার URL"
19769
19770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19771 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19772 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
19773
19774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19775 msgid "Audioscrobbler"
19776 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
19777
19778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19779 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19780 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
19781
19782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19783 msgid "Last.fm username not set"
19784 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
19785
19786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19787 msgid ""
19788 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19789 "VLC.\n"
19790 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19791 msgstr ""
19792 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
19793 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
19794 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
19795
19796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19797 msgid "last.fm: Authentication failed"
19798 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
19799
19800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19801 msgid ""
19802 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19803 "relaunch VLC."
19804 msgstr ""
19805 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
19806 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
19807
19808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19809 msgid "Dummy image chroma format"
19810 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
19811
19812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19813 msgid ""
19814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19816 msgstr ""
19817 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
19818 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
19819 "হবে।"
19820
19821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19822 msgid "Save raw codec data"
19823 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
19824
19825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19826 msgid ""
19827 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19828 "main options."
19829 msgstr ""
19830 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
19831 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
19832
19833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19834 msgid ""
19835 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19836 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19837 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19838 msgstr ""
19839 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
19840 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
19841 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
19842
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19844 msgid "Dummy interface function"
19845 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
19846
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19848 msgid "Dummy Interface"
19849 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
19850
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19852 msgid "Dummy demux function"
19853 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
19854
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19856 msgid "Dummy decoder"
19857 msgstr "মেকি ডিকোডার"
19858
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19860 msgid "Dummy decoder function"
19861 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
19862
19863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19864 msgid "Dump decoder"
19865 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
19866
19867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19868 msgid "Dump decoder function"
19869 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
19870
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19872 msgid "Dummy encoder function"
19873 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
19874
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19876 msgid "Dummy audio output function"
19877 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
19878
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19880 msgid "Dummy video output function"
19881 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19882
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19884 msgid "Dummy Video output"
19885 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
19886
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19888 msgid "Stats video output"
19889 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
19890
19891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19892 msgid "Stats video output function"
19893 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19894
19895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19896 msgid "Dummy font renderer function"
19897 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
19898
19899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19900 msgid "libc memcpy"
19901 msgstr "libc memcpy"
19902
19903 #: modules/misc/freetype.c:95
19904 msgid "Font family for the font you want to use"
19905 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
19906
19907 #: modules/misc/freetype.c:97
19908 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19909 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফাইল"
19910
19911 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19912 msgid "Font size in pixels"
19913 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
19914
19915 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19916 msgid ""
19917 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19918 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19919 "font size."
19920 msgstr ""
19921 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
19922 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
19923
19924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19925 msgid ""
19926 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19927 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19928 msgstr ""
19929 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
19930 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
19931
19932 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19933 #: modules/misc/win32text.c:69
19934 msgid "Text default color"
19935 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
19936
19937 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19938 #: modules/misc/win32text.c:70
19939 msgid ""
19940 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19943 "(red + green), #FFFFFF = white"
19944 msgstr ""
19945 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
19946 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
19947 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
19948
19949 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19950 #: modules/misc/win32text.c:74
19951 msgid "Relative font size"
19952 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
19953
19954 #: modules/misc/freetype.c:115
19955 msgid ""
19956 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19957 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19958 msgstr ""
19959 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19960 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19961
19962 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19963 #: modules/misc/win32text.c:81
19964 msgid "Smaller"
19965 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
19966
19967 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19968 #: modules/misc/win32text.c:81
19969 msgid "Small"
19970 msgstr "ছোট"
19971
19972 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19973 #: modules/misc/win32text.c:81
19974 msgid "Large"
19975 msgstr "বড়"
19976
19977 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19978 #: modules/misc/win32text.c:81
19979 msgid "Larger"
19980 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
19981
19982 #: modules/misc/freetype.c:122
19983 msgid "Use YUVP renderer"
19984 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
19985
19986 #: modules/misc/freetype.c:123
19987 msgid ""
19988 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19989 "you want to encode into DVB subtitles"
19990 msgstr ""
19991 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
19992 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
19993
19994 #: modules/misc/freetype.c:125
19995 msgid "Font Effect"
19996 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
19997
19998 #: modules/misc/freetype.c:126
19999 msgid ""
20000 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20001 "readability."
20002 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
20003
20004 #: modules/misc/freetype.c:135
20005 msgid "Background"
20006 msgstr "পটভূমি"
20007
20008 #: modules/misc/freetype.c:135
20009 msgid "Fat Outline"
20010 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
20011
20012 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20013 msgid "Text renderer"
20014 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20015
20016 #: modules/misc/freetype.c:148
20017 msgid "Freetype2 font renderer"
20018 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
20019
20020 # Translated by sadia
20021 #: modules/misc/freetype.c:361
20022 msgid ""
20023 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20024 "This should take less than a few minutes."
20025 msgstr ""
20026 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
20027 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
20028
20029 # inhibitor: সংবাধক
20030 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20031 msgid "Power Management Inhibitor"
20032 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
20033
20034 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20035 msgid "Playing some media."
20036 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
20037
20038 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20039 #, fuzzy
20040 msgid "SessionManager"
20041 msgstr "সেশনের নাম"
20042
20043 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20044 msgid "XDG screen saver inhibition"
20045 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
20046
20047 #: modules/misc/gnutls.c:79
20048 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20049 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
20050
20051 #: modules/misc/gnutls.c:81
20052 msgid ""
20053 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20054 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20055 msgstr ""
20056 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
20057 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
20058
20059 #: modules/misc/gnutls.c:84
20060 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20061 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
20062
20063 #: modules/misc/gnutls.c:86
20064 msgid ""
20065 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20066 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
20067
20068 #: modules/misc/gnutls.c:91
20069 msgid "GnuTLS transport layer security"
20070 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
20071
20072 #: modules/misc/gnutls.c:101
20073 msgid "GnuTLS server"
20074 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
20075
20076 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20077 msgid "OSSO"
20078 msgstr "OSSO"
20079
20080 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20081 msgid "OSSO screen unblanking"
20082 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
20083
20084 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20085 msgid "XDG-screensaver"
20086 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
20087
20088 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20089 msgid "X Screensaver disabler"
20090 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
20091
20092 #: modules/misc/logger.c:118
20093 msgid "Log format"
20094 msgstr "লগ ফরম্যাট"
20095
20096 #: modules/misc/logger.c:120
20097 msgid ""
20098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20099 "\"."
20100 msgstr ""
20101 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
20102
20103 #: modules/misc/logger.c:124
20104 msgid ""
20105 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20106 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20107 msgstr ""
20108 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
20109 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
20110
20111 #: modules/misc/logger.c:128
20112 msgid "Syslog facility"
20113 msgstr "Syslog সুবিধা"
20114
20115 #: modules/misc/logger.c:129
20116 msgid ""
20117 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20118 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20119 msgstr ""
20120 "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user"
20121 "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
20122
20123 #: modules/misc/logger.c:157
20124 msgid "Verbosity"
20125 msgstr "ভার্বোসিটি"
20126
20127 #: modules/misc/logger.c:158
20128 msgid ""
20129 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20130 "--verbose."
20131 msgstr ""
20132 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
20133 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
20134
20135 #: modules/misc/logger.c:162
20136 msgid "Logging"
20137 msgstr "লগিং"
20138
20139 #: modules/misc/logger.c:163
20140 msgid "File logging"
20141 msgstr "ফাইল লগিং"
20142
20143 #: modules/misc/logger.c:169
20144 msgid "Log filename"
20145 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
20146
20147 #: modules/misc/logger.c:169
20148 msgid "Specify the log filename."
20149 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20150
20151 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20152 msgid "Lua interface"
20153 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20154
20155 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20156 msgid "Lua interface module to load"
20157 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20158
20159 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20160 msgid "Lua interface configuration"
20161 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20162
20163 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20164 msgid ""
20165 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20166 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20167 msgstr ""
20168 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20169 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20170
20171 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20172 msgid "Lua Interface Module"
20173 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20174
20175 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20176 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20177 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
20178
20179 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20180 msgid "Lua Meta Fetcher"
20181 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20182
20183 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20184 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20185 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20186
20187 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20188 msgid "Lua Meta Reader"
20189 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20190
20191 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20192 msgid "Read meta data using lua scripts"
20193 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20194
20195 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20196 msgid "Lua Playlist"
20197 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20198
20199 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20200 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20201 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20202
20203 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20204 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20205 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
20206
20207 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20208 msgid "Lua Art"
20209 msgstr "Lua চিত্র"
20210
20211 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20212 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20213 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20214
20215 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20216 msgid "Lua Extension"
20217 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20218
20219 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20220 msgid "Lua SD Module"
20221 msgstr "Lua SD মডিউল"
20222
20223 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20224 msgid "Freebox TV"
20225 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20226
20227 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20228 msgid "French TV"
20229 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20230
20231 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20232 msgid "Growl Notification Plugin"
20233 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
20234
20235 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20236 msgid "Now playing"
20237 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
20238
20239 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20240 msgid "Server"
20241 msgstr "সার্ভার"
20242
20243 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20244 msgid ""
20245 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20246 "notifications are sent locally."
20247 msgstr ""
20248 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
20249 "প্রেরিত হয়।"
20250
20251 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20252 msgid "Growl password on the Growl server."
20253 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
20254
20255 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20256 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20257 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
20258
20259 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20260 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20261 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
20262
20263 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20264 msgid "Title format string"
20265 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
20266
20267 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20268 msgid ""
20269 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20270 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20271 msgstr ""
20272 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
20273 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
20274
20275 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20276 msgid "MSN Now-Playing"
20277 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
20278
20279 # টাইমআউট
20280 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20281 msgid "Timeout (ms)"
20282 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
20283
20284 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20285 msgid "How long the notification will be displayed "
20286 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
20287
20288 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20289 msgid "Notify"
20290 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
20291
20292 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20293 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20294 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
20295
20296 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20297 msgid ""
20298 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20299 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20300 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20301 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20302 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20303 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20304 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20305 msgstr ""
20306 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
20307 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
20308 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
20309 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
20310 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
20311 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
20312 "ভলিউম"
20313
20314 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20315 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20316 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
20317
20318 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20319 msgid "Flip vertical position"
20320 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
20321
20322 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20323 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20324 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
20325
20326 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20327 msgid "Vertical offset"
20328 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
20329
20330 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20331 msgid ""
20332 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20333 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20334 msgstr ""
20335 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
20336 "৩০ পিক্সেলে)।"
20337
20338 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20339 msgid "Shadow offset"
20340 msgstr "ছায়া অফসেট"
20341
20342 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20343 msgid ""
20344 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20345 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
20346
20347 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20348 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20349 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
20350
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20352 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20353 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
20354
20355 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20356 msgid "XOSD interface"
20357 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
20358
20359 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20360 msgid "OSD configuration importer"
20361 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20362
20363 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20364 msgid "XML OSD configuration importer"
20365 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20366
20367 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20368 msgid "M3U playlist export"
20369 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20370
20371 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20372 msgid "M3U8 playlist export"
20373 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20374
20375 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20376 msgid "XSPF playlist export"
20377 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20378
20379 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20380 msgid "HTML playlist export"
20381 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20382
20383 #: modules/misc/quartztext.c:81
20384 msgid "Name for the font you want to use"
20385 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
20386
20387 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20388 msgid ""
20389 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20390 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20391 msgstr ""
20392 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
20393 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
20394
20395 #: modules/misc/quartztext.c:107
20396 msgid "Text renderer for Mac"
20397 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
20398
20399 #: modules/misc/quartztext.c:108
20400 msgid "CoreText font renderer"
20401 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
20402
20403 #: modules/misc/rtsp.c:61
20404 msgid "RTSP host address"
20405 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
20406
20407 #: modules/misc/rtsp.c:63
20408 msgid ""
20409 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20410 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20411 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20412 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20413 msgstr ""
20414 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
20415 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
20416 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
20417 "ব্যবহার করা হবে।"
20418
20419 #: modules/misc/rtsp.c:68
20420 msgid "Maximum number of connections"
20421 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
20422
20423 #: modules/misc/rtsp.c:69
20424 msgid ""
20425 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20426 "0 means no limit."
20427 msgstr ""
20428 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
20429 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
20430
20431 #: modules/misc/rtsp.c:72
20432 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20433 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
20434
20435 #: modules/misc/rtsp.c:74
20436 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20437 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
20438
20439 #: modules/misc/rtsp.c:76
20440 msgid ""
20441 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20442 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20443 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20444 "The default is 5."
20445 msgstr ""
20446 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
20447 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
20448 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
20449 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
20450
20451 #: modules/misc/rtsp.c:82
20452 msgid "RTSP VoD"
20453 msgstr "RTSP VoD"
20454
20455 #: modules/misc/rtsp.c:83
20456 msgid "RTSP VoD server"
20457 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
20458
20459 #: modules/misc/sqlite.c:115
20460 #, fuzzy
20461 msgid "SQLite database module"
20462 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
20463
20464 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20465 msgid "Stats"
20466 msgstr "পরিসংখ্যান"
20467
20468 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20469 msgid "Stats encoder function"
20470 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
20471
20472 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20473 msgid "Stats decoder"
20474 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
20475
20476 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20477 msgid "Stats decoder function"
20478 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
20479
20480 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20481 msgid "Stats demux"
20482 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
20483
20484 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20485 msgid "Stats demux function"
20486 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
20487
20488 #: modules/misc/svg.c:68
20489 msgid "SVG template file"
20490 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
20491
20492 #: modules/misc/svg.c:69
20493 msgid ""
20494 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20495 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
20496
20497 #: modules/misc/win32text.c:59
20498 msgid "Filename for the font you want to use"
20499 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
20500
20501 #: modules/misc/win32text.c:94
20502 msgid "Win32 font renderer"
20503 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
20504
20505 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20506 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20507 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
20508
20509 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20510 msgid "Simple XML Parser"
20511 msgstr "সহজ XML পার্সার"
20512
20513 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20514 msgid "MMX memcpy"
20515 msgstr "MMX memcpy"
20516
20517 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20518 msgid "MMX EXT memcpy"
20519 msgstr "MMX EXT memcpy"
20520
20521 #: modules/mux/asf.c:57
20522 msgid "Title to put in ASF comments."
20523 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
20524
20525 #: modules/mux/asf.c:59
20526 msgid "Author to put in ASF comments."
20527 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
20528
20529 #: modules/mux/asf.c:61
20530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20531 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
20532
20533 #: modules/mux/asf.c:62
20534 msgid "Comment"
20535 msgstr "মন্তব্য"
20536
20537 #: modules/mux/asf.c:63
20538 msgid "Comment to put in ASF comments."
20539 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
20540
20541 #: modules/mux/asf.c:65
20542 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20543 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
20544
20545 #: modules/mux/asf.c:66
20546 msgid "Packet Size"
20547 msgstr "প্যাকেটের আকার"
20548
20549 #: modules/mux/asf.c:67
20550 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20551 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
20552
20553 #: modules/mux/asf.c:68
20554 msgid "Bitrate override"
20555 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
20556
20557 #: modules/mux/asf.c:69
20558 msgid ""
20559 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20560 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20561 "in bytes"
20562 msgstr ""
20563 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
20564 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
20565 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
20566
20567 #: modules/mux/asf.c:73
20568 msgid "ASF muxer"
20569 msgstr "ASF মাক্সার"
20570
20571 #: modules/mux/asf.c:567
20572 msgid "Unknown Video"
20573 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
20574
20575 #: modules/mux/avi.c:47
20576 msgid "AVI muxer"
20577 msgstr "AVI মাক্সার"
20578
20579 #: modules/mux/dummy.c:45
20580 msgid "Dummy/Raw muxer"
20581 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
20582
20583 #: modules/mux/mp4.c:46
20584 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20585 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
20586
20587 #: modules/mux/mp4.c:48
20588 msgid ""
20589 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20590 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20591 "downloading."
20592 msgstr ""
20593 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
20594 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
20595
20596 #: modules/mux/mp4.c:58
20597 msgid "MP4/MOV muxer"
20598 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
20599
20600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20601 msgid "DTS delay (ms)"
20602 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20603
20604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20605 msgid ""
20606 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20607 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20608 "inside the client decoder."
20609 msgstr ""
20610 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20611 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
20612 "করে।"
20613
20614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20615 msgid "PES maximum size"
20616 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
20617
20618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20619 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20620 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
20621
20622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20623 msgid "PS muxer"
20624 msgstr "PS মাক্সার"
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20627 msgid "Video PID"
20628 msgstr "ভিডিও PID"
20629
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20631 msgid ""
20632 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20633 "the video."
20634 msgstr ""
20635 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
20636 "হবে।"
20637
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20639 msgid "Audio PID"
20640 msgstr "অডিও PID"
20641
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20643 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20644 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20645
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20647 msgid "SPU PID"
20648 msgstr "SPU PID"
20649
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20652 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20653
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20655 msgid "PMT PID"
20656 msgstr "PMT PID"
20657
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20659 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20660 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20663 msgid "TS ID"
20664 msgstr "TS ID"
20665
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20667 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20668 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
20669
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20671 msgid "NET ID"
20672 msgstr "NET ID"
20673
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20675 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20676 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
20677
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20679 msgid "PMT Program numbers"
20680 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
20681
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20683 msgid ""
20684 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20685 "to be enabled."
20686 msgstr ""
20687 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20688 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20689
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20691 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20692 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20693
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20695 msgid ""
20696 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20697 "be enabled."
20698 msgstr ""
20699 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20700 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20701
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20703 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20704 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20705
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20707 msgid ""
20708 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20709 "be enabled."
20710 msgstr ""
20711 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
20712 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20713
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20715 msgid "Set PID to ID of ES"
20716 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
20717
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20719 msgid ""
20720 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20721 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20722 msgstr ""
20723 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
20724 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
20725
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20727 msgid "Data alignment"
20728 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
20729
20730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20731 msgid ""
20732 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20733 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20734 msgstr ""
20735 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
20736 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
20737
20738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20739 msgid "Shaping delay (ms)"
20740 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20741
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20743 msgid ""
20744 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20745 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20746 "especially for reference frames."
20747 msgstr ""
20748 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
20749 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
20750 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
20751
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20753 msgid "Use keyframes"
20754 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
20755
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20757 msgid ""
20758 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20759 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20760 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20761 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20762 "the biggest frames in the stream."
20763 msgstr ""
20764 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
20765 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
20766 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
20767 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
20768
20769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20770 msgid "PCR interval (ms)"
20771 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
20772
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20774 msgid ""
20775 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20776 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20777 msgstr ""
20778 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
20779 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
20780 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
20781
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20783 msgid "Minimum B (deprecated)"
20784 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
20785
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20787 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20788 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
20789
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20791 msgid "Maximum B (deprecated)"
20792 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
20793
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20795 msgid ""
20796 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20797 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20798 "inside the client decoder."
20799 msgstr ""
20800 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20801 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20804 msgid "Crypt audio"
20805 msgstr "Crypt অডিও"
20806
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20808 msgid "Crypt audio using CSA"
20809 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20812 msgid "Crypt video"
20813 msgstr "Crypt ভিডিও"
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20816 msgid "Crypt video using CSA"
20817 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20820 msgid "CSA Key"
20821 msgstr "CSA কী"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20824 msgid ""
20825 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20826 msgstr ""
20827 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
20828 "।"
20829
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20831 msgid "CSA Key in use"
20832 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
20833
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20835 msgid ""
20836 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20837 "second/2 one."
20838 msgstr ""
20839 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
20840 "পারে।"
20841
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20844 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
20845
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20847 msgid ""
20848 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20849 "header from the value before encrypting."
20850 msgstr ""
20851 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
20852 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
20853
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20855 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20856 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
20857
20858 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20859 msgid "Multipart JPEG muxer"
20860 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
20861
20862 #: modules/mux/ogg.c:51
20863 msgid "Ogg/OGM muxer"
20864 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
20865
20866 #: modules/mux/wav.c:46
20867 msgid "WAV muxer"
20868 msgstr "WAV মাক্সার"
20869
20870 #: modules/packetizer/copy.c:47
20871 msgid "Copy packetizer"
20872 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
20873
20874 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20875 msgid "Dirac packetizer"
20876 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
20877
20878 #: modules/packetizer/flac.c:49
20879 msgid "Flac audio packetizer"
20880 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
20881
20882 #: modules/packetizer/h264.c:56
20883 msgid "H.264 video packetizer"
20884 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20885
20886 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20887 msgid "MLP/TrueHD parser"
20888 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
20889
20890 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20891 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20892 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
20893
20894 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20895 msgid "MPEG4 video packetizer"
20896 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20897
20898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20899 msgid "Sync on Intra Frame"
20900 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20901
20902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20903 msgid ""
20904 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20905 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20906 msgstr ""
20907 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
20908 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
20909
20910 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20911 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20912 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20913
20914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20915 msgid "MPEG Video"
20916 msgstr "MPEG ভিডিও"
20917
20918 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20919 msgid "VC-1 packetizer"
20920 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
20921
20922 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20923 msgid "Bonjour services"
20924 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
20925
20926 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20927 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20928 msgid "My Videos"
20929 msgstr "আমার ভিডিও"
20930
20931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20933 msgid "My Music"
20934 msgstr "আমার মিউজিক"
20935
20936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20937 msgid "Picture"
20938 msgstr "ছবি"
20939
20940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20942 msgid "My Pictures"
20943 msgstr "আমার ছবি"
20944
20945 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20946 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20947 msgstr ""
20948 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
20949 "পৃথকীকৃত।"
20950
20951 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20952 msgid "Podcasts"
20953 msgstr "পডকাস্ট"
20954
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20956 msgid "SAP multicast address"
20957 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
20958
20959 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20960 msgid ""
20961 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20962 "However, you can specify a specific address."
20963 msgstr ""
20964 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
20965 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
20966
20967 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20968 msgid "IPv4 SAP"
20969 msgstr "IPv4 SAP"
20970
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20972 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20973 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
20974
20975 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20976 msgid "IPv6 SAP"
20977 msgstr "IPv6 SAP"
20978
20979 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20980 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20981 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
20982
20983 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20984 msgid "IPv6 SAP scope"
20985 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
20986
20987 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20988 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20989 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
20990
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20992 msgid "SAP timeout (seconds)"
20993 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
20994
20995 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20996 msgid ""
20997 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20998 msgstr ""
20999 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
21000
21001 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21002 msgid "Try to parse the announce"
21003 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
21004
21005 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21006 msgid ""
21007 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21008 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21009 msgstr ""
21010 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
21011 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
21012
21013 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21014 msgid "SAP Strict mode"
21015 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
21016
21017 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21018 msgid ""
21019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21020 "announcements."
21021 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
21022
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21024 msgid "Use SAP cache"
21025 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
21026
21027 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21028 msgid ""
21029 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21030 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21031 msgstr ""
21032 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
21033 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
21034
21035 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21036 msgid "Network streams (SAP)"
21037 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
21038
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21040 msgid "SDP Descriptions parser"
21041 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
21042
21043 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21044 msgid "Session"
21045 msgstr "সেশন"
21046
21047 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21048 msgid "Tool"
21049 msgstr "টুল"
21050
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21052 msgid "User"
21053 msgstr "ব্যবহারকারী"
21054
21055 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21056 msgid "Video capture"
21057 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
21058
21059 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21060 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21061 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
21062
21063 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21064 msgid "Audio capture"
21065 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
21066
21067 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21068 msgid "Audio capture (ALSA)"
21069 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
21070
21071 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21072 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21073 msgid "Discs"
21074 msgstr "ডিস্ক"
21075
21076 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21077 msgid "CD"
21078 msgstr "CD"
21079
21080 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21081 msgid "Blu-Ray"
21082 msgstr "ব্লু-রে"
21083
21084 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21085 msgid "HD DVD"
21086 msgstr "HD DVD"
21087
21088 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21089 msgid "Unknown type"
21090 msgstr "অজানা ধরণ"
21091
21092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21094 msgid "Universal Plug'n'Play"
21095 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
21096
21097 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21098 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21100 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Screen capture"
21103 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
21104
21105 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21106 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Applications"
21112 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
21113
21114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21115 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21116 msgid "Desktop"
21117 msgstr "ডেস্কটপ"
21118
21119 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21120 msgid "Decompression"
21121 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21122
21123 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21124 msgid "Uncompressed RAR"
21125 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
21126
21127 #: modules/stream_filter/record.c:49
21128 msgid "Internal stream record"
21129 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21130
21131 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21132 msgid "Autodel"
21133 msgstr "Autodel"
21134
21135 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21136 msgid "Automatically add/delete input streams"
21137 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21138
21139 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21140 msgid ""
21141 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21142 "this stream later."
21143 msgstr ""
21144 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21145 "হবে।"
21146
21147 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21148 msgid "Destination bridge-in name"
21149 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21150
21151 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21152 msgid ""
21153 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21154 "in at a time, you can discard this option."
21155 msgstr ""
21156 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21157 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21158
21159 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21160 msgid ""
21161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21162 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21163 "need to raise caching values."
21164 msgstr ""
21165 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21166 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21167 "হবে।"
21168
21169 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21170 msgid "ID Offset"
21171 msgstr "ID অফসেট"
21172
21173 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21174 msgid ""
21175 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21176 "IDs bridge_in will register."
21177 msgstr ""
21178 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21179 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21180
21181 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21182 msgid "Name of current instance"
21183 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21184
21185 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21186 msgid ""
21187 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21188 "at a time, you can discard this option."
21189 msgstr ""
21190 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21191 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21192
21193 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21194 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21195 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21196
21197 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21198 msgid ""
21199 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21200 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21201 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21202 "placeholder streams should have the same format. "
21203 msgstr ""
21204 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
21205 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21206 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21207 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
21208
21209 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21210 msgid "Placeholder delay"
21211 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21212
21213 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21214 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21215 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21216
21217 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21218 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21219 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21220
21221 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21222 msgid ""
21223 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21224 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21225 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21226 "frames in the streams."
21227 msgstr ""
21228 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
21229 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
21230 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21231
21232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21233 msgid "Bridge"
21234 msgstr "ব্রিজ"
21235
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21237 msgid "Bridge stream output"
21238 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21239
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21241 msgid "Bridge out"
21242 msgstr "ব্রিজ আউট"
21243
21244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21245 msgid "Bridge in"
21246 msgstr "ব্রিজ ইন"
21247
21248 #: modules/stream_out/description.c:54
21249 msgid "Description stream output"
21250 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21251
21252 #: modules/stream_out/display.c:42
21253 msgid "Enable/disable audio rendering."
21254 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21255
21256 #: modules/stream_out/display.c:44
21257 msgid "Enable/disable video rendering."
21258 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21259
21260 #: modules/stream_out/display.c:46
21261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21262 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
21263
21264 #: modules/stream_out/display.c:55
21265 msgid "Display stream output"
21266 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
21267
21268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21269 msgid "Duplicate stream output"
21270 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
21271
21272 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21273 msgid "Output access method"
21274 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21275
21276 #: modules/stream_out/es.c:43
21277 msgid "This is the default output access method that will be used."
21278 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21279
21280 #: modules/stream_out/es.c:45
21281 msgid "Audio output access method"
21282 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21283
21284 #: modules/stream_out/es.c:47
21285 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21286 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21287
21288 #: modules/stream_out/es.c:48
21289 msgid "Video output access method"
21290 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21291
21292 #: modules/stream_out/es.c:50
21293 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21294 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21295
21296 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21297 msgid "Output muxer"
21298 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
21299
21300 #: modules/stream_out/es.c:54
21301 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21302 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21303
21304 #: modules/stream_out/es.c:55
21305 msgid "Audio output muxer"
21306 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
21307
21308 #: modules/stream_out/es.c:57
21309 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21310 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21311
21312 #: modules/stream_out/es.c:58
21313 msgid "Video output muxer"
21314 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
21315
21316 #: modules/stream_out/es.c:60
21317 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21318 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21319
21320 #: modules/stream_out/es.c:62
21321 msgid "Output URL"
21322 msgstr "আউটপুট URL"
21323
21324 #: modules/stream_out/es.c:64
21325 msgid "This is the default output URI."
21326 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
21327
21328 #: modules/stream_out/es.c:65
21329 msgid "Audio output URL"
21330 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
21331
21332 #: modules/stream_out/es.c:67
21333 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21334 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21335
21336 #: modules/stream_out/es.c:68
21337 msgid "Video output URL"
21338 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
21339
21340 #: modules/stream_out/es.c:70
21341 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21342 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21343
21344 #: modules/stream_out/es.c:79
21345 msgid "Elementary stream output"
21346 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
21347
21348 #: modules/stream_out/es.c:85
21349 msgid "Generic"
21350 msgstr "সামগ্রিক"
21351
21352 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21353 #, c-format
21354 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21355 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
21356
21357 #: modules/stream_out/gather.c:44
21358 msgid "Gathering stream output"
21359 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
21360
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21362 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21363 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
21364
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21366 msgid "Sample aspect ratio"
21367 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
21368
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21370 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21371 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
21372
21373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21375 msgid "Video filter"
21376 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21377
21378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21379 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21380 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
21381
21382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21383 msgid "Image chroma"
21384 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
21385
21386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21387 msgid ""
21388 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21389 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21390 msgstr ""
21391 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
21392 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
21393
21394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21395 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21396 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
21397
21398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21399 #: modules/video_filter/rss.c:143
21400 msgid "X offset"
21401 msgstr "X অফসেট"
21402
21403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21405 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21406
21407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21408 #: modules/video_filter/rss.c:145
21409 msgid "Y offset"
21410 msgstr "Y অফসেট"
21411
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21413 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21414 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21415
21416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21417 msgid "Mosaic bridge"
21418 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
21419
21420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21421 msgid "Mosaic bridge stream output"
21422 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21423
21424 #: modules/stream_out/raop.c:148
21425 msgid "Hostname or IP address of target device"
21426 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
21427
21428 # loud
21429 #
21430 # silence: নিঃশব্দ
21431 #: modules/stream_out/raop.c:151
21432 msgid ""
21433 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21434 "very loud."
21435 msgstr ""
21436 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
21437
21438 #: modules/stream_out/raop.c:155
21439 msgid "Password for target device."
21440 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
21441
21442 #: modules/stream_out/raop.c:157
21443 msgid "Password file"
21444 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
21445
21446 #: modules/stream_out/raop.c:158
21447 msgid "Read password for target device from file."
21448 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
21449
21450 #: modules/stream_out/raop.c:161
21451 msgid "RAOP"
21452 msgstr "RAOP"
21453
21454 #: modules/stream_out/raop.c:162
21455 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21456 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
21457
21458 #: modules/stream_out/record.c:50
21459 msgid "Destination prefix"
21460 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
21461
21462 #: modules/stream_out/record.c:52
21463 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21464 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
21465
21466 #: modules/stream_out/record.c:57
21467 msgid "Record stream output"
21468 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
21469
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21471 msgid "This is the output URL that will be used."
21472 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
21473
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21475 msgid "SDP"
21476 msgstr "SDP"
21477
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21479 msgid ""
21480 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21481 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21482 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21483 "SDP to be announced via SAP."
21484 msgstr ""
21485 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
21486 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
21487 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
21488 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
21489
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21491 msgid "SAP announcing"
21492 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
21493
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21495 msgid "Announce this session with SAP."
21496 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
21497
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21499 msgid "Muxer"
21500 msgstr "মাক্সার"
21501
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21503 msgid ""
21504 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21505 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21506 msgstr ""
21507 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
21508 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
21509
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21511 msgid "Session name"
21512 msgstr "সেশনের নাম"
21513
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21515 msgid ""
21516 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21517 "Descriptor)."
21518 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21519
21520 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21521 msgid "Session description"
21522 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
21523
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21525 msgid ""
21526 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21527 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21528 msgstr ""
21529 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
21530 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21531
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21533 msgid "Session URL"
21534 msgstr "সেশন URL"
21535
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21537 msgid ""
21538 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21539 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21540 "(Session Descriptor)."
21541 msgstr ""
21542 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
21543 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
21544 "ঘোষিত করা হবে।"
21545
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21547 msgid "Session email"
21548 msgstr "সেশন ই-মেইল"
21549
21550 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21551 msgid ""
21552 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21554 msgstr ""
21555 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
21556 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21557
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21559 msgid "Session phone number"
21560 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
21561
21562 # 342 এর মত করে করতে হবে
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21564 msgid ""
21565 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21566 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21567 msgstr ""
21568 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
21569 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21570
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21572 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21573 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21574
21575 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21576 msgid "Audio port"
21577 msgstr "অডিও পোর্ট"
21578
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21580 msgid ""
21581 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21582 msgstr ""
21583 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
21584 "অনুমতি দেয়।"
21585
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21587 msgid "Video port"
21588 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
21589
21590 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21591 msgid ""
21592 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21593 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21594
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21596 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21597 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
21598
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21600 msgid ""
21601 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21602 "packets."
21603 msgstr ""
21604 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
21605
21606 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21607 msgid ""
21608 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21609 "milliseconds."
21610 msgstr ""
21611 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
21612 "নির্ধারণ করতে হবে।"
21613
21614 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21615 msgid "Transport protocol"
21616 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
21617
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21619 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21620 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
21621
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21623 msgid ""
21624 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21625 "master shared secret key."
21626 msgstr ""
21627 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
21628 "সাইফার করা হবে।"
21629
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21631 msgid "MP4A LATM"
21632 msgstr "MP4A LATM"
21633
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21635 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21636 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
21637
21638 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21639 msgid "RTP stream output"
21640 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
21641
21642 #: modules/stream_out/smem.c:60
21643 msgid "Video prerender callback"
21644 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21645
21646 #: modules/stream_out/smem.c:61
21647 msgid ""
21648 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21649 "buffer where render will be done"
21650 msgstr ""
21651 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21652 "রেন্ডার হবে"
21653
21654 #: modules/stream_out/smem.c:64
21655 msgid "Audio prerender callback"
21656 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21657
21658 #: modules/stream_out/smem.c:65
21659 msgid ""
21660 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21661 "buffer where render will be done"
21662 msgstr ""
21663 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21664 "রেন্ডার হবে"
21665
21666 #: modules/stream_out/smem.c:68
21667 msgid "Video postrender callback"
21668 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21669
21670 #: modules/stream_out/smem.c:69
21671 msgid ""
21672 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21673 "called when the render is into the buffer"
21674 msgstr ""
21675 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
21676 "যেখানে রেন্ডার হবে"
21677
21678 #: modules/stream_out/smem.c:72
21679 msgid "Audio postrender callback"
21680 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21681
21682 #: modules/stream_out/smem.c:73
21683 msgid ""
21684 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21685 "called when the render is into the buffer"
21686 msgstr ""
21687 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21688 "রেন্ডার হবে"
21689
21690 #: modules/stream_out/smem.c:76
21691 msgid "Video Callback data"
21692 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
21693
21694 #: modules/stream_out/smem.c:77
21695 msgid "Data for the video callback function."
21696 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21697
21698 #: modules/stream_out/smem.c:79
21699 msgid "Audio callback data"
21700 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
21701
21702 #: modules/stream_out/smem.c:80
21703 msgid "Data for the audio callback function."
21704 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21705
21706 #: modules/stream_out/smem.c:82
21707 msgid "Time Synchronized output"
21708 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
21709
21710 #: modules/stream_out/smem.c:83
21711 msgid ""
21712 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21713 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21714 msgstr ""
21715 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
21716 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
21717
21718 #: modules/stream_out/smem.c:95
21719 msgid "Smem"
21720 msgstr "Smem"
21721
21722 #: modules/stream_out/smem.c:96
21723 msgid "Stream output to memory buffer"
21724 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
21725
21726 #: modules/stream_out/standard.c:47
21727 msgid "Output method to use for the stream."
21728 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
21729
21730 #: modules/stream_out/standard.c:50
21731 msgid "Muxer to use for the stream."
21732 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
21733
21734 #: modules/stream_out/standard.c:51
21735 msgid "Output destination"
21736 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
21737
21738 #: modules/stream_out/standard.c:53
21739 msgid ""
21740 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21741 msgstr ""
21742 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
21743
21744 #: modules/stream_out/standard.c:54
21745 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21746 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21747
21748 #: modules/stream_out/standard.c:56
21749 msgid ""
21750 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21751 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21752 msgstr ""
21753 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
21754 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
21755
21756 #: modules/stream_out/standard.c:58
21757 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21758 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21759
21760 #: modules/stream_out/standard.c:60
21761 msgid ""
21762 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21763 "overrides this"
21764 msgstr ""
21765 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
21766 "এটি উপেক্ষা করে"
21767
21768 #: modules/stream_out/standard.c:67
21769 msgid "Session groupname"
21770 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
21771
21772 #: modules/stream_out/standard.c:69
21773 msgid ""
21774 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21775 "if you choose to use SAP."
21776 msgstr ""
21777 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
21778 "SAP ব্যবহার করেন।"
21779
21780 #: modules/stream_out/standard.c:101
21781 msgid "Standard stream output"
21782 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
21783
21784 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21786 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
21787
21788 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21789 msgid "Sizes"
21790 msgstr "আকার"
21791
21792 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21794 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
21795
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21798 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
21799
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21801 msgid "Command UDP port"
21802 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
21803
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21805 msgid "UDP port to listen to for commands."
21806 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
21807
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21809 msgid "Command"
21810 msgstr "কমান্ড"
21811
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21813 msgid "Initial command to execute."
21814 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
21815
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21817 msgid "GOP size"
21818 msgstr "GOP আকার"
21819
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21821 msgid "Number of P frames between two I frames."
21822 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
21823
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21825 msgid "Quantizer scale"
21826 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
21827
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21829 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21830 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
21831
21832 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21833 msgid "Mute audio"
21834 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
21835
21836 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21837 msgid "Mute audio when command is not 0."
21838 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
21839
21840 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21841 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21842 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21845 msgid "Video encoder"
21846 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
21847
21848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21849 msgid ""
21850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21851 "options)."
21852 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21853
21854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21855 msgid "Destination video codec"
21856 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
21857
21858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21859 msgid "This is the video codec that will be used."
21860 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21861
21862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21863 msgid "Video bitrate"
21864 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
21865
21866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21867 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21868 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21869
21870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21871 msgid "Video scaling"
21872 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
21873
21874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21875 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21876 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
21877
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21879 msgid "Video frame-rate"
21880 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
21881
21882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21884 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
21885
21886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21888 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
21889
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21891 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21892 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21893
21894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21895 msgid "Maximum video width"
21896 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
21897
21898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21899 msgid "Maximum output video width."
21900 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
21901
21902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21903 msgid "Maximum video height"
21904 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
21905
21906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21907 msgid "Maximum output video height."
21908 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
21909
21910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21911 msgid ""
21912 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21913 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21914 msgstr ""
21915 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
21916 "আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
21917
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21919 msgid "Audio encoder"
21920 msgstr "অডিও এনকোডার"
21921
21922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21923 msgid ""
21924 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21925 "options)."
21926 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21929 msgid "Destination audio codec"
21930 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21933 msgid "This is the audio codec that will be used."
21934 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21935
21936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21937 msgid "Audio bitrate"
21938 msgstr "অডিও বিটের হার"
21939
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21941 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21942 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21943
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21945 msgid ""
21946 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21947 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21950 msgid "Audio Language"
21951 msgstr "অডিওর ভাষা"
21952
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21954 msgid "This is the language of the audio stream."
21955 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
21956
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21958 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21959 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
21960
21961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21962 msgid "Audio filter"
21963 msgstr "অডিও পরিশোধক"
21964
21965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21966 msgid ""
21967 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21968 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21969 msgstr ""
21970 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
21971 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
21972
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21974 msgid "Subtitles encoder"
21975 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
21976
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21978 msgid ""
21979 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21980 "options)."
21981 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21982
21983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21984 msgid "Destination subtitles codec"
21985 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
21986
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21988 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21989 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21990
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21992 msgid ""
21993 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21994 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21995 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21996 "of subpicture modules"
21997 msgstr ""
21998 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
21999 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
22000 "হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22004 msgid "OSD menu"
22005 msgstr "OSD মেনু"
22006
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22008 msgid ""
22009 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22010 msgstr ""
22011 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
22012
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22014 msgid "Number of threads"
22015 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
22016
22017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22018 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22019 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
22020
22021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22022 msgid "High priority"
22023 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
22024
22025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22026 msgid ""
22027 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22028 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22031 msgid "Synchronise on audio track"
22032 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22033
22034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22035 msgid ""
22036 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22037 "on the audio track."
22038 msgstr ""
22039 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
22040 "অনুলিপি করবে।"
22041
22042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22043 msgid ""
22044 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22045 "rate."
22046 msgstr ""
22047 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
22048
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22050 msgid "Transcode stream output"
22051 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
22052
22053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22054 msgid "Overlays/Subtitles"
22055 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
22056
22057 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22058 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22059 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22060 msgid "Conversions from "
22061 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
22062
22063 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22064 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22065 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22066
22067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22068 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22069 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22070
22071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22072 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22073 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22074
22075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22076 msgid "MMX conversions from "
22077 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
22078
22079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22080 msgid "SSE2 conversions from "
22081 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
22082
22083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22084 msgid "AltiVec conversions from "
22085 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
22086
22087 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22088 msgid ""
22089 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22090 "threshold value will be the brighness defined below."
22091 msgstr ""
22092 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
22093 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
22094
22095 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22096 msgid "Image contrast (0-2)"
22097 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
22098
22099 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22100 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22101 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22102
22103 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22104 msgid "Image hue (0-360)"
22105 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
22106
22107 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22108 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22109 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
22110
22111 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22112 msgid "Image saturation (0-3)"
22113 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
22114
22115 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22116 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22117 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22118
22119 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22120 msgid "Image brightness (0-2)"
22121 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
22122
22123 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22124 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22125 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22126
22127 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22128 msgid "Image gamma (0-10)"
22129 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
22130
22131 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22132 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22133 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22134
22135 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22136 msgid "Image properties filter"
22137 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
22138
22139 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22140 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22141 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
22142
22143 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22144 msgid "Transparency mask"
22145 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
22146
22147 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22148 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22149 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
22150
22151 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22152 msgid "Alpha mask video filter"
22153 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
22154
22155 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22156 msgid "Alpha mask"
22157 msgstr "আলফা মাস্ক"
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22160 msgid ""
22161 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22162 "your computer.\n"
22163 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22164 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22165 "\n"
22166 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22167 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22168 "\n"
22169 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22170 "where to get the required parts.\n"
22171 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22172 "in live action."
22173 msgstr ""
22174 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
22175 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
22176 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
22177 "আপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
22178 "\n"
22179 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22180 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22181 "\n"
22182 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
22183 "এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
22184 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22187 msgid "Devicetype"
22188 msgstr "ডিভাইসটাইপ"
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22191 msgid ""
22192 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22193 "delegate processing to the external process - with more options"
22194 msgstr ""
22195 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
22196 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22199 msgid "AtmoWin Software"
22200 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22203 msgid "Classic AtmoLight"
22204 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22207 msgid "Quattro AtmoLight"
22208 msgstr "Quattro AtmoLight"
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22211 msgid "DMX"
22212 msgstr "DMX"
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22215 msgid "MoMoLight"
22216 msgstr "MoMoLight"
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22219 msgid "Count of AtmoLight channels"
22220 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22223 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22224 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
22225
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22227 msgid "DMX address for each channel"
22228 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22231 msgid ""
22232 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22233 "values"
22234 msgstr ""
22235 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
22236 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22239 msgid "Count of channels"
22240 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22243 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22244 msgstr ""
22245 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22246
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22248 msgid "Save Debug Frames"
22249 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
22250
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22252 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22253 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
22254
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22256 msgid "Debug Frame Folder"
22257 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22260 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22261 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22264 msgid "Extracted Image Width"
22265 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22268 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22269 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
22270
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22272 msgid "Extracted Image Height"
22273 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22276 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22277 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22280 msgid "Mark analyzed pixels"
22281 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22284 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22285 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22288 msgid "Color when paused"
22289 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22292 msgid ""
22293 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22294 "another beer?)"
22295 msgstr ""
22296 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
22297 "আলো আছে তো?)"
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22300 msgid "Pause-Red"
22301 msgstr "বিরতি-লাল"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22304 msgid "Red component of the pause color"
22305 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22308 msgid "Pause-Green"
22309 msgstr "বিরতি-সবুজ"
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22312 msgid "Green component of the pause color"
22313 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22316 msgid "Pause-Blue"
22317 msgstr "বিরতি-নীল"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22320 msgid "Blue component of the pause color"
22321 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22324 msgid "Pause-Fadesteps"
22325 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22328 msgid ""
22329 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22330 msgstr ""
22331 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22332 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22335 msgid "End-Red"
22336 msgstr "শেষ-লাল"
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22339 msgid "Red component of the shutdown color"
22340 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22343 msgid "End-Green"
22344 msgstr "শেষ-সবুজ"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22347 msgid "Green component of the shutdown color"
22348 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22351 msgid "End-Blue"
22352 msgstr "শেষ-নীল"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22355 msgid "Blue component of the shutdown color"
22356 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22359 msgid "End-Fadesteps"
22360 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22363 msgid ""
22364 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22365 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22366 msgstr ""
22367 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22368 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22371 msgid "Number of zones on top"
22372 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22375 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22376 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22379 msgid "Number of zones on bottom"
22380 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22383 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22384 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22387 msgid "Zones on left / right side"
22388 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22391 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22392 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22395 msgid "Calculate a average zone"
22396 msgstr "গড় জোন গণনা"
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22399 msgid ""
22400 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22401 "single channel AtmoLight)"
22402 msgstr ""
22403 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
22404 "প্রয়োজনীয়)"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22407 msgid "Use Software White adjust"
22408 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22411 msgid ""
22412 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22413 msgstr ""
22414 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
22415 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22418 msgid "White Red"
22419 msgstr "সাদা লাল"
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22422 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22423 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22426 msgid "White Green"
22427 msgstr "সাদা সবুজ"
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22430 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22431 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22434 msgid "White Blue"
22435 msgstr "সাদা নীল"
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22438 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22439 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22442 msgid "Serial Port/Device"
22443 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
22444
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22446 msgid ""
22447 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22448 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22449 msgstr ""
22450 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
22451 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
22452
22453 # weighting
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22455 msgid "Edge Weightning"
22456 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22459 msgid ""
22460 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22461 "the frame."
22462 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
22463
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22465 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22466 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22469 msgid "Darkness Limit"
22470 msgstr "কালোর সীমা"
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22473 msgid ""
22474 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22475 "than one for letterboxed videos."
22476 msgstr ""
22477 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
22478 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22481 msgid "Hue windowing"
22482 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22486 msgid "Used for statistics."
22487 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22490 msgid "Sat windowing"
22491 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22494 msgid ""
22495 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22496 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22499 msgid "Filter threshold"
22500 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22501
22502 # immediate
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22504 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22505 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22508 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22509 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22512 msgid "Filter Smoothness"
22513 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22516 msgid "Output Color filter mode"
22517 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22520 msgid ""
22521 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22522 msgstr ""
22523 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
22524
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22526 msgid "No Filtering"
22527 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
22528
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22530 msgid "Combined"
22531 msgstr "সংযুক্ত"
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22534 msgid "Percent"
22535 msgstr "শতকরা"
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22538 msgid "Frame delay (ms)"
22539 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22542 msgid ""
22543 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22544 "20ms should do the trick."
22545 msgstr ""
22546 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
22547 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22550 msgid "Channel 0: summary"
22551 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22554 msgid "Channel 1: left"
22555 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
22556
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22558 msgid "Channel 2: right"
22559 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
22560
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22562 msgid "Channel 3: top"
22563 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22566 msgid "Channel 4: bottom"
22567 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
22568
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22570 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22571 msgstr ""
22572 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
22573 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22576 msgid "disabled"
22577 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22580 msgid "Zone 4:summary"
22581 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22584 msgid "Zone 3:left"
22585 msgstr "জোন ৩:বাম"
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22588 msgid "Zone 1:right"
22589 msgstr "জোন ১:ডান"
22590
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22592 msgid "Zone 0:top"
22593 msgstr "৪৩৮৩: জোন ০:শীর্ষ"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22596 msgid "Zone 2:bottom"
22597 msgstr "জোন ২:নীচে"
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22600 msgid "Channel / Zone Assignment"
22601 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22604 msgid ""
22605 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22606 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22607 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22608 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22609 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22610 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22611 msgstr ""
22612 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
22613 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
22614 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
22615 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
22616 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
22617 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
22618
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22620 msgid "Zone 0: Top gradient"
22621 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
22622
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22624 msgid "Zone 1: Right gradient"
22625 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22628 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22629 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22632 msgid "Zone 3: Left gradient"
22633 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22636 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22637 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22640 msgid ""
22641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22642 msgstr ""
22643 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
22644
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22646 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22647 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
22648
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22650 msgid ""
22651 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22652 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22653 msgstr ""
22654 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরোপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
22655 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22658 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22659 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22662 msgid ""
22663 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22664 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22665 msgstr ""
22666 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
22667 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
22668
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22670 msgid "AtmoLight Filter"
22671 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22674 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22675 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
22676
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22678 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22679 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
22680
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22682 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22683 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22686 msgid "DMX options"
22687 msgstr "DMX অপশন"
22688
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22690 msgid "MoMoLight options"
22691 msgstr "MoMoLight অপশন"
22692
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22694 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22695 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
22696
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22698 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22699 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
22700
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22702 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22703 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
22704
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22706 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22707 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22710 msgid "Change gradients"
22711 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
22712
22713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Value of the audio channels levels"
22716 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
22717
22718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22719 msgid ""
22720 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22721 "be separated with ':'."
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22725 #, fuzzy
22726 msgid "X coordinate of the bargraph."
22727 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22728
22729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22732 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22733
22734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Transparency of the bargraph"
22737 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
22738
22739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22740 #, fuzzy
22741 msgid ""
22742 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22743 "opacity)."
22744 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22745
22746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Bargraph position"
22749 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22750
22751 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22755 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22756 "right)."
22757 msgstr ""
22758 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22759 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22760
22761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Alarm"
22764 msgstr "আলসা"
22765
22766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22767 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22771 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22775 msgid ""
22776 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22783 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22784
22785 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Audio Bar Graph Video"
22788 msgstr "অডিও/ভিডিও"
22789
22790 #: modules/video_filter/ball.c:109
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Ball color"
22793 msgstr "V-সমতলের রং"
22794
22795 #: modules/video_filter/ball.c:110
22796 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/ball.c:112
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Edge visible"
22802 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
22803
22804 #: modules/video_filter/ball.c:113
22805 msgid "Set edge visibility."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/ball.c:115
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Ball speed"
22811 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
22812
22813 #: modules/video_filter/ball.c:116
22814 msgid ""
22815 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22816 "number of pixels by frame."
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/ball.c:119
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Ball size"
22822 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
22823
22824 #: modules/video_filter/ball.c:120
22825 msgid ""
22826 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22827 "pixels"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_filter/ball.c:123
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Gradient threshold"
22833 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22834
22835 #: modules/video_filter/ball.c:124
22836 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/ball.c:126
22840 msgid "Augmented reality ball game"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/ball.c:135
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Ball video filter"
22846 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
22847
22848 #: modules/video_filter/ball.c:136
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Ball"
22851 msgstr "সকল"
22852
22853 #: modules/video_filter/blend.c:44
22854 msgid "Video pictures blending"
22855 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
22856
22857 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22858 msgid "Number of time to blend"
22859 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
22860
22861 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22862 msgid "The number of time the blend will be performed"
22863 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
22864
22865 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22866 msgid "Alpha of the blended image"
22867 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
22868
22869 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22870 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22871 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
22872
22873 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22874 msgid "Image to be blended onto"
22875 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
22876
22877 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22878 msgid "The image which will be used to blend onto"
22879 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
22880
22881 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22882 msgid "Chroma for the base image"
22883 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
22884
22885 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22886 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22887 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22888
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22890 msgid "Image which will be blended"
22891 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
22892
22893 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22894 msgid "The image blended onto the base image"
22895 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
22896
22897 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22898 msgid "Chroma for the blend image"
22899 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
22900
22901 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22902 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22903 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22904
22905 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22906 msgid "Blending benchmark filter"
22907 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
22908
22909 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22910 msgid "Blendbench"
22911 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
22912
22913 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22914 msgid "Benchmarking"
22915 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
22916
22917 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22918 msgid "Base image"
22919 msgstr "বেস চিত্র"
22920
22921 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22922 msgid "Blend image"
22923 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
22924
22925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22926 msgid ""
22927 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22928 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22929 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22930 "default)."
22931 msgstr ""
22932 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
22933 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
22934 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
22935
22936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22937 msgid "Bluescreen U value"
22938 msgstr "Bluescreen U মান"
22939
22940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22941 msgid ""
22942 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22943 "Defaults to 120 for blue."
22944 msgstr ""
22945 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
22946 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
22947
22948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22949 msgid "Bluescreen V value"
22950 msgstr "Bluescreen V মান"
22951
22952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22953 msgid ""
22954 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22955 "Defaults to 90 for blue."
22956 msgstr ""
22957 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
22958 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
22959
22960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22961 msgid "Bluescreen U tolerance"
22962 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
22963
22964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22965 msgid ""
22966 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22967 "value between 10 and 20 seems sensible."
22968 msgstr ""
22969 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22970 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22971
22972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22973 msgid "Bluescreen V tolerance"
22974 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
22975
22976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22977 msgid ""
22978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22979 "value between 10 and 20 seems sensible."
22980 msgstr ""
22981 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22982 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22983
22984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22985 msgid "Bluescreen video filter"
22986 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
22987
22988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22989 msgid "Bluescreen"
22990 msgstr "Bluescreen"
22991
22992 # Translated by sadia
22993 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22994 msgid "Output width"
22995 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
22996
22997 # Translated by sadia
22998 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22999 msgid "Output (canvas) image width"
23000 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
23001
23002 # Translated by sadia
23003 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23004 msgid "Output height"
23005 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
23006
23007 # Translated by sadia
23008 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23009 msgid "Output (canvas) image height"
23010 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
23011
23012 # Translated by sadia
23013 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23014 msgid "Output picture aspect ratio"
23015 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
23016
23017 # Translated by sadia
23018 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23019 msgid ""
23020 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23021 "have the same SAR as the input."
23022 msgstr ""
23023 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
23024 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
23025
23026 # Translated by sadia
23027 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23028 msgid "Pad video"
23029 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
23030
23031 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23032 msgid ""
23033 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23034 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23035 msgstr ""
23036 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
23037 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
23038
23039 # Translated by sadia
23040 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23041 msgid "Automatically resize and pad a video"
23042 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
23043
23044 # Translated by sadia
23045 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23046 msgid "Canvas"
23047 msgstr "ক্যানভাস"
23048
23049 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23050 msgid "Canvas video filter"
23051 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
23052
23053 #: modules/video_filter/chain.c:43
23054 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23055 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
23056
23057 #: modules/video_filter/clone.c:40
23058 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23059 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
23060
23061 #: modules/video_filter/clone.c:43
23062 msgid "Video output modules"
23063 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
23064
23065 #: modules/video_filter/clone.c:44
23066 msgid ""
23067 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23068 "separated list of modules."
23069 msgstr ""
23070 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
23071 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
23072
23073 #: modules/video_filter/clone.c:47
23074 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23075 msgstr ""
23076 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
23077
23078 #: modules/video_filter/clone.c:55
23079 msgid "Clone video filter"
23080 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
23081
23082 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23083 msgid ""
23084 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23085 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23086 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23087 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23088 msgstr ""
23089 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
23090 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
23091 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23092
23093 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23094 msgid "Select one color in the video"
23095 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
23096
23097 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23098 msgid "Color threshold filter"
23099 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
23100
23101 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23102 msgid "Saturaton threshold"
23103 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
23104
23105 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23106 msgid "Similarity threshold"
23107 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
23108
23109 #: modules/video_filter/crop.c:73
23110 msgid "Crop geometry (pixels)"
23111 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
23112
23113 #: modules/video_filter/crop.c:74
23114 msgid ""
23115 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23116 "<left offset> + <top offset>."
23117 msgstr ""
23118 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
23119 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
23120
23121 #: modules/video_filter/crop.c:76
23122 msgid "Automatic cropping"
23123 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
23124
23125 #: modules/video_filter/crop.c:77
23126 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23127 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
23128
23129 #: modules/video_filter/crop.c:79
23130 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23131 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
23132
23133 #: modules/video_filter/crop.c:82
23134 msgid "Ratio max (x 1000)"
23135 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
23136
23137 #: modules/video_filter/crop.c:83
23138 msgid ""
23139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23141 "4/3."
23142 msgstr ""
23143 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
23144 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
23145
23146 #: modules/video_filter/crop.c:85
23147 msgid "Manual ratio"
23148 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
23149
23150 #: modules/video_filter/crop.c:86
23151 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23152 msgstr ""
23153 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
23154 "মানে ৪/৩।"
23155
23156 #: modules/video_filter/crop.c:88
23157 msgid "Number of images for change"
23158 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
23159
23160 #: modules/video_filter/crop.c:89
23161 msgid ""
23162 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23163 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23164 "trigger recrop."
23165 msgstr ""
23166 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
23167 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
23168
23169 #: modules/video_filter/crop.c:91
23170 msgid "Number of lines for change"
23171 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
23172
23173 #: modules/video_filter/crop.c:92
23174 msgid ""
23175 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23176 "that ratio changed and trigger recrop."
23177 msgstr ""
23178 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
23179 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
23180
23181 #: modules/video_filter/crop.c:94
23182 msgid "Number of non black pixels "
23183 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
23184
23185 #: modules/video_filter/crop.c:95
23186 msgid ""
23187 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23188 msgstr ""
23189 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
23190 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
23191
23192 #: modules/video_filter/crop.c:98
23193 msgid "Skip percentage (%)"
23194 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
23195
23196 #: modules/video_filter/crop.c:99
23197 msgid ""
23198 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23199 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23200 msgstr ""
23201 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
23202 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
23203
23204 #: modules/video_filter/crop.c:101
23205 msgid "Luminance threshold "
23206 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
23207
23208 #: modules/video_filter/crop.c:102
23209 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23210 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
23211
23212 #: modules/video_filter/crop.c:106
23213 msgid "Crop video filter"
23214 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
23215
23216 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23217 msgid "Cropping failed"
23218 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
23219
23220 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23221 msgid "VLC could not open the video output module."
23222 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
23223
23224 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23225 msgid "Pixels to crop from top"
23226 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
23227
23228 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23229 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23230 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23231
23232 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23233 msgid "Pixels to crop from bottom"
23234 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23235
23236 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23237 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23238 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23239
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23241 msgid "Pixels to crop from left"
23242 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23243
23244 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23245 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23246 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23247
23248 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23249 msgid "Pixels to crop from right"
23250 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
23251
23252 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23253 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23254 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23255
23256 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23257 msgid "Pixels to padd to top"
23258 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23259
23260 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23261 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23262 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23263
23264 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23265 msgid "Pixels to padd to bottom"
23266 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23267
23268 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23269 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23270 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23271
23272 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23273 msgid "Pixels to padd to left"
23274 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23275
23276 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23277 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23278 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23279
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23281 msgid "Pixels to padd to right"
23282 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23283
23284 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23285 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23286 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23287
23288 # Translated by sadia
23289 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23290 msgid "Cropadd"
23291 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
23292
23293 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23294 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23295 msgid "Video scaling filter"
23296 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
23297
23298 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23299 msgid "Padd"
23300 msgstr "প্যাড"
23301
23302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23303 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23304 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23305
23306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23307 msgid "Streaming deinterlace mode"
23308 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
23309
23310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23311 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23312 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23313
23314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23315 msgid "Deinterlacing video filter"
23316 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
23317
23318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23319 msgid "Input FIFO"
23320 msgstr "ইনপুট FIFO"
23321
23322 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23323 msgid "FIFO which will be read for commands"
23324 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23325
23326 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23327 msgid "Output FIFO"
23328 msgstr "আউটপুট FIFO"
23329
23330 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23331 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23332 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23333
23334 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23335 msgid "Dynamic video overlay"
23336 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23337
23338 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23339 msgid "Overlay"
23340 msgstr "ওভারলে"
23341
23342 #: modules/video_filter/erase.c:54
23343 msgid "Image mask"
23344 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
23345
23346 #: modules/video_filter/erase.c:55
23347 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23348 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
23349
23350 #: modules/video_filter/erase.c:58
23351 msgid "X coordinate of the mask."
23352 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
23353
23354 #: modules/video_filter/erase.c:60
23355 msgid "Y coordinate of the mask."
23356 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
23357
23358 #: modules/video_filter/erase.c:62
23359 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23360 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
23361
23362 #: modules/video_filter/erase.c:67
23363 msgid "Erase video filter"
23364 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
23365
23366 #: modules/video_filter/erase.c:68
23367 msgid "Erase"
23368 msgstr "মুছে ফেলুন"
23369
23370 #: modules/video_filter/extract.c:62
23371 msgid "RGB component to extract"
23372 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
23373
23374 #: modules/video_filter/extract.c:63
23375 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23376 msgstr ""
23377 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
23378
23379 #: modules/video_filter/extract.c:74
23380 msgid "Extract RGB component video filter"
23381 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
23382
23383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23384 msgid "Gaussian's std deviation"
23385 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
23386
23387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23388 msgid ""
23389 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23390 "to 3*sigma away in any direction."
23391 msgstr ""
23392 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
23393 "নিবে।"
23394
23395 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23396 msgid "Add a blurring effect"
23397 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
23398
23399 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23400 msgid "Gaussian blur video filter"
23401 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
23402
23403 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23404 msgid "Gaussian Blur"
23405 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
23406
23407 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23408 msgid "Distort mode"
23409 msgstr "বিকৃত মোড"
23410
23411 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23412 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23413 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
23414
23415 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23416 msgid "Gradient image type"
23417 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
23418
23419 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23420 msgid ""
23421 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23422 "keep colors."
23423 msgstr ""
23424 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
23425
23426 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23427 msgid "Apply cartoon effect"
23428 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
23429
23430 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23431 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23432 msgstr ""
23433 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
23434 "ব্যবহৃত হয়।"
23435
23436 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23437 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23438 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
23439
23440 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23441 msgid "Edge"
23442 msgstr "প্রান্ত"
23443
23444 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23445 msgid "Hough"
23446 msgstr "হফ"
23447
23448 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23449 msgid "Gradient video filter"
23450 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
23451
23452 #: modules/video_filter/grain.c:49
23453 msgid "add grain to image"
23454 msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
23455
23456 #: modules/video_filter/grain.c:54
23457 msgid "Grain video filter"
23458 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
23459
23460 #: modules/video_filter/grain.c:55
23461 msgid "Grain"
23462 msgstr "দানা"
23463
23464 #: modules/video_filter/invert.c:50
23465 msgid "Invert video filter"
23466 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23467
23468 #: modules/video_filter/invert.c:51
23469 msgid "Color inversion"
23470 msgstr "রং উল্টানো"
23471
23472 #: modules/video_filter/logo.c:48
23473 msgid "Logo filenames"
23474 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
23475
23476 #: modules/video_filter/logo.c:49
23477 msgid ""
23478 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23479 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23480 "simply enter its filename."
23481 msgstr ""
23482 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23483 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23484 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23485
23486 #: modules/video_filter/logo.c:52
23487 msgid "Logo animation # of loops"
23488 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23489
23490 #: modules/video_filter/logo.c:53
23491 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23492 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23493
23494 #: modules/video_filter/logo.c:55
23495 msgid "Logo individual image time in ms"
23496 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23497
23498 #: modules/video_filter/logo.c:56
23499 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23500 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23501
23502 #: modules/video_filter/logo.c:59
23503 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23504 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23505
23506 #: modules/video_filter/logo.c:62
23507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23508 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23509
23510 #: modules/video_filter/logo.c:64
23511 msgid "Opacity of the logo"
23512 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23513
23514 #: modules/video_filter/logo.c:65
23515 msgid ""
23516 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23517 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23518
23519 #: modules/video_filter/logo.c:67
23520 msgid "Logo position"
23521 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23522
23523 #: modules/video_filter/logo.c:69
23524 msgid ""
23525 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23526 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23527 msgstr ""
23528 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23529 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23530
23531 #: modules/video_filter/logo.c:73
23532 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23533 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23534
23535 #: modules/video_filter/logo.c:92
23536 msgid "Logo sub filter"
23537 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
23538
23539 #: modules/video_filter/logo.c:93
23540 msgid "Logo overlay"
23541 msgstr "লোগো ওভারলে"
23542
23543 #: modules/video_filter/logo.c:111
23544 msgid "Logo video filter"
23545 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23546
23547 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23548 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23549 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
23550
23551 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23552 msgid "Magnify"
23553 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
23554
23555 #: modules/video_filter/marq.c:89
23556 msgid ""
23557 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23558 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23559 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23560 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23561 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23562 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23563 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23564 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23565 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23566 msgstr ""
23567 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
23568 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
23569 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
23570 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
23571 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
23572 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
23573 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
23574 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
23575 "= নতুন লাইন) "
23576
23577 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23578 msgid "X offset, from the left screen edge."
23579 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23580
23581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23582 msgid "Y offset, down from the top."
23583 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23584
23585 #: modules/video_filter/marq.c:108
23586 msgid "Timeout"
23587 msgstr "টাইমআউট"
23588
23589 #: modules/video_filter/marq.c:109
23590 msgid ""
23591 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23592 "(remains forever)."
23593 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23594
23595 #: modules/video_filter/marq.c:112
23596 msgid "Refresh period in ms"
23597 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23598
23599 #: modules/video_filter/marq.c:113
23600 msgid ""
23601 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23602 "using meta data or time format string sequences."
23603 msgstr ""
23604 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23605 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23606
23607 #: modules/video_filter/marq.c:129
23608 msgid "Marquee position"
23609 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23610
23611 #: modules/video_filter/marq.c:131
23612 msgid ""
23613 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23615 "6 = top-right)."
23616 msgstr ""
23617 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23618 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23619
23620 #: modules/video_filter/marq.c:142
23621 msgid "Display text above the video"
23622 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23623
23624 #: modules/video_filter/marq.c:149
23625 msgid "Marquee"
23626 msgstr "মার্কি"
23627
23628 #: modules/video_filter/marq.c:150
23629 msgid "Marquee display"
23630 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23631
23632 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23633 msgid "Misc"
23634 msgstr "Misc"
23635
23636 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23637 msgid "Mirror orientation"
23638 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
23639
23640 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23641 msgid ""
23642 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23643 "horizontal"
23644 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
23645
23646 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23647 msgid "Direction"
23648 msgstr "দিকবিন্যাস"
23649
23650 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23651 msgid "Direction of the mirroring"
23652 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
23653
23654 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23655 msgid "Left to right/Top to bottom"
23656 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
23657
23658 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23659 msgid "Right to left/Bottom to top"
23660 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
23661
23662 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23663 msgid "Mirror video filter"
23664 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
23665
23666 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23667 msgid "Mirror video"
23668 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
23669
23670 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23671 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23672 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
23673
23674 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23675 msgid ""
23676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23677 "opaque (default)."
23678 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23679
23680 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23681 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23682 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23683
23684 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23685 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23686 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23687
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23689 msgid "Top left corner X coordinate"
23690 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23691
23692 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23693 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23694 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23695
23696 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23697 msgid "Top left corner Y coordinate"
23698 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23699
23700 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23701 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23702 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23703
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23705 msgid "Border width"
23706 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23707
23708 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23709 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23710 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23711
23712 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23713 msgid "Border height"
23714 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23715
23716 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23717 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23718 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23719
23720 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23721 msgid "Mosaic alignment"
23722 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23723
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23725 msgid ""
23726 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23728 "6 = top-right)."
23729 msgstr ""
23730 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23731 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23732
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23734 msgid "Positioning method"
23735 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23736
23737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23738 msgid ""
23739 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23740 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23741 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23742 msgstr ""
23743 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23744 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23745 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23746 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23747
23748 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23749 #: modules/video_filter/wall.c:47
23750 msgid "Number of rows"
23751 msgstr "সারির সংখ্যা"
23752
23753 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23754 msgid ""
23755 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23756 "to \"fixed\")."
23757 msgstr ""
23758 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23759 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23760
23761 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23762 #: modules/video_filter/wall.c:43
23763 msgid "Number of columns"
23764 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23765
23766 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23767 msgid ""
23768 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23769 "set to \"fixed\"."
23770 msgstr ""
23771 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23772 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23773
23774 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23775 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23776 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23777
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23779 msgid "Keep original size"
23780 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23781
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23783 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23784 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23785
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23787 msgid "Elements order"
23788 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23789
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23791 msgid ""
23792 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23793 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23794 "bridge\" module."
23795 msgstr ""
23796 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23797 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23798 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23799
23800 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23801 msgid "Offsets in order"
23802 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23803
23804 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23805 msgid ""
23806 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23807 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23808 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23809 msgstr ""
23810 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23811 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23812 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23813
23814 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23815 msgid ""
23816 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23817 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23818 "input."
23819 msgstr ""
23820 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23821 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23822
23823 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23824 msgid "fixed"
23825 msgstr "নির্দিষ্ট"
23826
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23828 msgid "offsets"
23829 msgstr "অফসেট"
23830
23831 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23832 msgid "Mosaic video sub filter"
23833 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
23834
23835 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23836 msgid "Mosaic"
23837 msgstr "মোজাইক"
23838
23839 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23840 msgid "Blur factor (1-127)"
23841 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
23842
23843 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23844 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23845 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
23846
23847 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23848 msgid "Motion blur filter"
23849 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
23850
23851 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23852 msgid "Motion detect video filter"
23853 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
23854
23855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23856 msgid "Motion Detect"
23857 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
23858
23859 #: modules/video_filter/noise.c:51
23860 msgid "Noise video filter"
23861 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
23862
23863 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23864 msgid "OpenCV face detection example filter"
23865 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
23866
23867 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23868 msgid "OpenCV example"
23869 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
23870
23871 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23872 msgid "Haar cascade filename"
23873 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
23874
23875 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23876 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23877 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
23878
23879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23880 msgid "Use input chroma unaltered"
23881 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
23882
23883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23884 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23885 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
23886
23887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23888 msgid "RGB32"
23889 msgstr "RGB32"
23890
23891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23892 msgid "Don't display any video"
23893 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
23894
23895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23896 msgid "Display the input video"
23897 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23898
23899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23900 msgid "Display the processed video"
23901 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23902
23903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23904 msgid "Show only errors"
23905 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
23906
23907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23908 msgid "Show errors and warnings"
23909 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
23910
23911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23912 msgid "Show everything including debug messages"
23913 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
23914
23915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23916 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23917 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
23918
23919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23920 msgid "OpenCV"
23921 msgstr "OpenCV"
23922
23923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23924 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23925 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
23926
23927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23928 msgid ""
23929 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23930 "OpenCV filter"
23931 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
23932
23933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23934 msgid "OpenCV filter chroma"
23935 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
23936
23937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23938 msgid ""
23939 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23940 msgstr ""
23941 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
23942
23943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23944 msgid "Wrapper filter output"
23945 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
23946
23947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23948 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23949 msgstr ""
23950 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
23951
23952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23953 msgid "Wrapper filter verbosity"
23954 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
23955
23956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23957 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23958 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
23959
23960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23961 msgid "OpenCV internal filter name"
23962 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
23963
23964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23965 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23966 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
23967
23968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23969 msgid "Configuration file"
23970 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
23971
23972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23973 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23974 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
23975
23976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23977 msgid "Path to OSD menu images"
23978 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
23979
23980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23981 msgid ""
23982 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23983 "configuration file."
23984 msgstr ""
23985 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
23986 "হবে।"
23987
23988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23989 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23990 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
23991
23992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23993 msgid "Menu position"
23994 msgstr "মেনুর অবস্থান"
23995
23996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23997 msgid ""
23998 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24000 "6 = top-right)."
24001 msgstr ""
24002 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24003 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24004
24005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24006 msgid "Menu timeout"
24007 msgstr "মেনু টাইমআউট"
24008
24009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24010 msgid ""
24011 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24012 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24013 "visible."
24014 msgstr ""
24015 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
24016 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
24017
24018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24019 msgid "Menu update interval"
24020 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
24021
24022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24023 msgid ""
24024 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24025 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24026 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24027 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24028 msgstr ""
24029 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
24030 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
24031 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
24032 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
24033
24034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24035 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24036 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
24037
24038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24039 msgid ""
24040 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24041 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24042 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24043 "is fully transparent (value 0)."
24044 msgstr ""
24045 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24046 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
24047 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
24048
24049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24050 msgid "On Screen Display menu"
24051 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
24052
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24054 msgid ""
24055 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24056 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24057
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24059 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24060 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24061
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24063 msgid "Active windows"
24064 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
24065
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24067 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24068 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
24069
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24071 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24072 msgstr ""
24073 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
24074
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24076 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24077 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
24078
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24081 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24085 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24089 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24093 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
24094
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24096 msgid "Attenuation"
24097 msgstr "লঘূকরণ"
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24100 msgid ""
24101 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24102 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24103 msgstr ""
24104 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
24105 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
24106
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24108 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24109 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
24110
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24112 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24113 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24114
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24116 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24117 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
24118
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24121 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24122
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24124 msgid "Attenuation, end (in %)"
24125 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
24126
24127 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24129 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24130
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24132 msgid "middle position (in %)"
24133 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
24134
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24136 msgid ""
24137 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24138 "of blended zone"
24139 msgstr ""
24140 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
24141
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24143 msgid "Gamma (Red) correction"
24144 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
24145
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24147 msgid ""
24148 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24149 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24150
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24152 msgid "Gamma (Green) correction"
24153 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
24154
24155 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24156 msgid ""
24157 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24158 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24159
24160 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24161 msgid "Gamma (Blue) correction"
24162 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
24163
24164 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24165 msgid ""
24166 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24167 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24168
24169 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24170 msgid "Black Crush for Red"
24171 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
24172
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24174 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24175 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24176
24177 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24178 msgid "Black Crush for Green"
24179 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
24180
24181 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24182 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24183 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24184
24185 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24186 msgid "Black Crush for Blue"
24187 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
24188
24189 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24190 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24191 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24192
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24194 msgid "White Crush for Red"
24195 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
24196
24197 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24198 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24199 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24200
24201 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24202 msgid "White Crush for Green"
24203 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
24204
24205 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24206 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24207 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24208
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24210 msgid "White Crush for Blue"
24211 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
24212
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24215 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24216
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24218 msgid "Black Level for Red"
24219 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
24220
24221 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24222 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24223 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24224
24225 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24226 msgid "Black Level for Green"
24227 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
24228
24229 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24231 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24232
24233 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24234 msgid "Black Level for Blue"
24235 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
24236
24237 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24239 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24240
24241 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24242 msgid "White Level for Red"
24243 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
24244
24245 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24246 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24247 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24248
24249 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24250 msgid "White Level for Green"
24251 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
24252
24253 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24254 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24255 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24256
24257 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24258 msgid "White Level for Blue"
24259 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
24260
24261 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24262 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24263 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24264
24265 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24266 msgid "Post processing quality"
24267 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
24268
24269 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24270 msgid ""
24271 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24272 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24273 "looking pictures."
24274 msgstr ""
24275 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
24276 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
24277
24278 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24279 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24280 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
24281
24282 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24283 msgid "Video post processing filter"
24284 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24285
24286 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24287 msgid "Postproc"
24288 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
24289
24290 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24291 msgid "Lowest"
24292 msgstr "সর্বনিম্ন"
24293
24294 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24295 msgid "Highest"
24296 msgstr "সর্বোচ্চ"
24297
24298 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24299 msgid "Psychedelic video filter"
24300 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
24301
24302 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24303 msgid "Number of puzzle rows"
24304 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
24305
24306 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24307 msgid "Number of puzzle columns"
24308 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
24309
24310 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24311 msgid "Make one tile a black slot"
24312 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
24313
24314 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24315 msgid ""
24316 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24317 msgstr ""
24318 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
24319
24320 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24321 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24322 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
24323
24324 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24325 msgid "Puzzle"
24326 msgstr "ধাঁধা"
24327
24328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24329 msgid "VNC Host"
24330 msgstr "VNC হোস্ট"
24331
24332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24333 msgid "VNC hostname or IP address."
24334 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
24335
24336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24337 msgid "VNC Port"
24338 msgstr "VNC পোর্ট"
24339
24340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24341 msgid "VNC portnumber."
24342 msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
24343
24344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24345 msgid "VNC Password"
24346 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
24347
24348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24349 msgid "VNC password."
24350 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
24351
24352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24353 msgid "VNC poll interval"
24354 msgstr "VNC পোল বিরতি"
24355
24356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24357 msgid ""
24358 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24359 msgstr ""
24360 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
24361 "করা হয়।"
24362
24363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24364 msgid "VNC polling"
24365 msgstr "VNC পোলিং"
24366
24367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24368 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24369 msgstr ""
24370 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
24371 "হবে না।"
24372
24373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24374 msgid ""
24375 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24376 msgstr ""
24377 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
24378 "প্রয়োজন নেই।"
24379
24380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24381 msgid "Key events"
24382 msgstr "কী ইভেন্ট"
24383
24384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24385 msgid "Send key events to VNC host."
24386 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
24387
24388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24389 msgid ""
24390 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24391 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24392 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24393 "is fully transparent (value 0)."
24394 msgstr ""
24395 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24396 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
24397 "পূর্বনির্ধারিত মান,  সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
24398
24399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24400 msgid "Remote-OSD over VNC"
24401 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
24402
24403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24404 msgid "Remote-OSD"
24405 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
24406
24407 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24408 msgid "Ripple video filter"
24409 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
24410
24411 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24412 msgid "Angle in degrees"
24413 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
24414
24415 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24416 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24417 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
24418
24419 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24420 msgid "Rotate video filter"
24421 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
24422
24423 #: modules/video_filter/rss.c:130
24424 msgid "Feed URLs"
24425 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
24426
24427 #: modules/video_filter/rss.c:131
24428 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24429 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
24430
24431 #: modules/video_filter/rss.c:132
24432 msgid "Speed of feeds"
24433 msgstr "ফিডের গতি"
24434
24435 #: modules/video_filter/rss.c:133
24436 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24437 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
24438
24439 #: modules/video_filter/rss.c:134
24440 msgid "Max length"
24441 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
24442
24443 #: modules/video_filter/rss.c:135
24444 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24445 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
24446
24447 #: modules/video_filter/rss.c:137
24448 msgid "Refresh time"
24449 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
24450
24451 #: modules/video_filter/rss.c:138
24452 msgid ""
24453 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24454 "feeds are never updated."
24455 msgstr ""
24456 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
24457 "হালনাগাদ করা হয় না।"
24458
24459 #: modules/video_filter/rss.c:140
24460 msgid "Feed images"
24461 msgstr "ফিডের চিত্র"
24462
24463 #: modules/video_filter/rss.c:141
24464 msgid "Display feed images if available."
24465 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
24466
24467 #: modules/video_filter/rss.c:148
24468 msgid ""
24469 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24470 "totally opaque."
24471 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24472
24473 #: modules/video_filter/rss.c:161
24474 msgid "Text position"
24475 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24476
24477 #: modules/video_filter/rss.c:163
24478 msgid ""
24479 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24480 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24481 "right)."
24482 msgstr ""
24483 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24484 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
24485
24486 #: modules/video_filter/rss.c:167
24487 msgid "Title display mode"
24488 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
24489
24490 #: modules/video_filter/rss.c:168
24491 msgid ""
24492 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24493 "images are enabled, 1 otherwise."
24494 msgstr ""
24495 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
24496 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
24497
24498 #: modules/video_filter/rss.c:170
24499 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24500 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
24501
24502 #: modules/video_filter/rss.c:185
24503 msgid "Don't show"
24504 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
24505
24506 #: modules/video_filter/rss.c:185
24507 msgid "Always visible"
24508 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
24509
24510 #: modules/video_filter/rss.c:185
24511 msgid "Scroll with feed"
24512 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
24513
24514 #: modules/video_filter/rss.c:194
24515 msgid "RSS / Atom"
24516 msgstr "RSS / Atom"
24517
24518 #: modules/video_filter/rss.c:226
24519 msgid "RSS and Atom feed display"
24520 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
24521
24522 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24523 msgid "RV32 conversion filter"
24524 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24525
24526 #: modules/video_filter/scene.c:56
24527 msgid "Image format"
24528 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
24529
24530 #: modules/video_filter/scene.c:57
24531 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24532 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
24533
24534 #: modules/video_filter/scene.c:59
24535 msgid "Image width"
24536 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
24537
24538 #: modules/video_filter/scene.c:60
24539 msgid ""
24540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24541 "characteristics."
24542 msgstr ""
24543 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
24544 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24545
24546 #: modules/video_filter/scene.c:64
24547 msgid "Image height"
24548 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
24549
24550 #: modules/video_filter/scene.c:65
24551 msgid ""
24552 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24553 "video characteristics."
24554 msgstr ""
24555 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
24556 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24557
24558 #: modules/video_filter/scene.c:69
24559 msgid "Recording ratio"
24560 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
24561
24562 #: modules/video_filter/scene.c:70
24563 msgid ""
24564 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24565 msgstr ""
24566 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
24567
24568 #: modules/video_filter/scene.c:73
24569 msgid "Filename prefix"
24570 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
24571
24572 #: modules/video_filter/scene.c:74
24573 msgid ""
24574 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24575 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24576 msgstr ""
24577 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
24578 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
24579
24580 #: modules/video_filter/scene.c:78
24581 msgid "Directory path prefix"
24582 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
24583
24584 #: modules/video_filter/scene.c:79
24585 msgid ""
24586 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24587 "will be automatically saved in users homedir."
24588 msgstr ""
24589 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
24590 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
24591
24592 #: modules/video_filter/scene.c:83
24593 msgid "Always write to the same file"
24594 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
24595
24596 #: modules/video_filter/scene.c:84
24597 msgid ""
24598 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24599 "this case, the number is not appended to the filename."
24600 msgstr ""
24601 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
24602 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
24603
24604 #: modules/video_filter/scene.c:88
24605 msgid "Send your video to picture files"
24606 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
24607
24608 #: modules/video_filter/scene.c:92
24609 msgid "Scene filter"
24610 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
24611
24612 #: modules/video_filter/scene.c:93
24613 msgid "Scene video filter"
24614 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
24615
24616 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24617 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24618 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
24619
24620 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24621 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24622 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
24623
24624 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24625 msgid "Augment contrast between contours."
24626 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
24627
24628 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24629 msgid "Sharpen video filter"
24630 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
24631
24632 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24633 msgid "Scaling mode"
24634 msgstr "স্কেলিং মোড"
24635
24636 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24637 msgid "Scaling mode to use."
24638 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24639
24640 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24641 msgid "Fast bilinear"
24642 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24643
24644 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24645 msgid "Bilinear"
24646 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24647
24648 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24649 msgid "Bicubic (good quality)"
24650 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24651
24652 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24653 msgid "Experimental"
24654 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24655
24656 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24657 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24658 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24659
24660 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24661 msgid "Area"
24662 msgstr "এলাকা"
24663
24664 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24665 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24666 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24667
24668 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24669 msgid "Gauss"
24670 msgstr "গস"
24671
24672 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24673 msgid "SincR"
24674 msgstr "SincR"
24675
24676 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24677 msgid "Lanczos"
24678 msgstr "Lanczos"
24679
24680 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24681 msgid "Bicubic spline"
24682 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24683
24684 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24685 msgid "Swscale"
24686 msgstr "Swscale"
24687
24688 #: modules/video_filter/transform.c:65
24689 msgid "Transform type"
24690 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
24691
24692 #: modules/video_filter/transform.c:66
24693 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24694 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
24695
24696 #: modules/video_filter/transform.c:69
24697 msgid "Rotate by 90 degrees"
24698 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
24699
24700 #: modules/video_filter/transform.c:70
24701 msgid "Rotate by 180 degrees"
24702 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
24703
24704 #: modules/video_filter/transform.c:70
24705 msgid "Rotate by 270 degrees"
24706 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
24707
24708 #: modules/video_filter/transform.c:71
24709 msgid "Flip horizontally"
24710 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
24711
24712 #: modules/video_filter/transform.c:71
24713 msgid "Flip vertically"
24714 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
24715
24716 #: modules/video_filter/transform.c:73
24717 msgid "Rotate or flip the video"
24718 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
24719
24720 #: modules/video_filter/transform.c:77
24721 msgid "Video transformation filter"
24722 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
24723
24724 #: modules/video_filter/wall.c:44
24725 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24726 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24727
24728 #: modules/video_filter/wall.c:48
24729 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24730 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24731
24732 #: modules/video_filter/wall.c:52
24733 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24734 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
24735
24736 #: modules/video_filter/wall.c:55
24737 msgid "Element aspect ratio"
24738 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
24739
24740 #: modules/video_filter/wall.c:56
24741 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24742 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
24743
24744 #: modules/video_filter/wall.c:65
24745 msgid "Wall video filter"
24746 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
24747
24748 #: modules/video_filter/wall.c:66
24749 msgid "Image wall"
24750 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
24751
24752 #: modules/video_filter/wave.c:53
24753 msgid "Wave video filter"
24754 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
24755
24756 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24757 msgid "YUVP converter"
24758 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
24759
24760 #: modules/video_output/aa.c:49
24761 msgid "ASCII Art"
24762 msgstr "ASCII আর্ট"
24763
24764 #: modules/video_output/aa.c:52
24765 msgid "ASCII-art video output"
24766 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
24767
24768 #: modules/video_output/caca.c:50
24769 msgid "Color ASCII art video output"
24770 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
24771
24772 #: modules/video_output/directfb.c:49
24773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24774 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
24775
24776 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24777 msgid "Drawable"
24778 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
24779
24780 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24781 msgid "Embedded window video"
24782 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
24783
24784 #: modules/video_output/fb.c:60
24785 msgid "Run fb on current tty"
24786 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
24787
24788 #: modules/video_output/fb.c:62
24789 msgid ""
24790 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24791 "handling with caution)"
24792 msgstr ""
24793 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
24794 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
24795
24796 #: modules/video_output/fb.c:65
24797 msgid "Framebuffer resolution to use"
24798 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
24799
24800 #: modules/video_output/fb.c:67
24801 msgid ""
24802 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24803 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24804 msgstr ""
24805 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24806 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
24807
24808 #: modules/video_output/fb.c:70
24809 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24810 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
24811
24812 #: modules/video_output/fb.c:72
24813 msgid ""
24814 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24815 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24816 "in software."
24817 msgstr ""
24818 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
24819 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
24820 "বাফারিং করবে।"
24821
24822 #: modules/video_output/fb.c:76
24823 msgid "Image format (default RGB)"
24824 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
24825
24826 #: modules/video_output/fb.c:77
24827 msgid ""
24828 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24829 "has no way to report its chroma."
24830 msgstr ""
24831 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
24832 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
24833
24834 #: modules/video_output/fb.c:95
24835 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24836 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24837
24838 #: modules/video_output/ggi.c:59
24839 msgid ""
24840 "X11 hardware display to use.\n"
24841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24842 msgstr ""
24843 "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
24844 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
24845
24846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24847 msgid "HD1000 video output"
24848 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
24849
24850 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24851 msgid "Enable desktop mode "
24852 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
24853
24854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24855 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24856 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
24857
24858 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24859 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24860 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
24861
24862 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24863 msgid "Direct3D video output"
24864 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
24865
24866 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24867 msgid ""
24868 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24869 "doesn't have any effect when using overlays."
24870 msgstr ""
24871 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
24872 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
24873
24874 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24875 msgid "Use video buffers in system memory"
24876 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
24877
24878 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24879 msgid ""
24880 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24881 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24882 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24883 "doesn't have any effect when using overlays."
24884 msgstr ""
24885 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
24886 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
24887 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
24888 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
24889
24890 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24891 msgid "Use triple buffering for overlays"
24892 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
24893
24894 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24895 msgid ""
24896 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24897 "better video quality (no flickering)."
24898 msgstr ""
24899 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
24900 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
24901
24902 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24903 msgid "Name of desired display device"
24904 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
24905
24906 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24907 msgid ""
24908 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24909 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24910 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24911 msgstr ""
24912 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
24913 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
24914 "\\DISPLAY2\"।"
24915
24916 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24917 msgid ""
24918 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24919 "interface"
24920 msgstr ""
24921 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
24922
24923 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24924 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24925 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
24926
24927 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24928 msgid "Wallpaper"
24929 msgstr "ওয়ালপেপার"
24930
24931 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24932 msgid "OpenGL video output"
24933 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
24934
24935 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24936 msgid "Windows GAPI video output"
24937 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
24938
24939 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24940 msgid "Windows GDI video output"
24941 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
24942
24943 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24944 msgid "OMAP Framebuffer device"
24945 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
24946
24947 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24948 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24949 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
24950
24951 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24952 msgid ""
24953 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24954 "N8xx hardware)."
24955 msgstr ""
24956 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
24957 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
24958
24959 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24960 msgid "Embed the overlay"
24961 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
24962
24963 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24964 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24965 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
24966
24967 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24968 msgid "OMAP framebuffer"
24969 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
24970
24971 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24972 msgid "OMAP framebuffer video output"
24973 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24974
24975 #: modules/video_output/opengl.c:57
24976 msgid "OpenGL Provider"
24977 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
24978
24979 #: modules/video_output/opengl.c:58
24980 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24981 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
24982
24983 #: modules/video_output/sdl.c:49
24984 msgid "SDL chroma format"
24985 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
24986
24987 #: modules/video_output/sdl.c:51
24988 msgid ""
24989 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24990 "improve performances by using the most efficient one."
24991 msgstr ""
24992 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
24993 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
24994
24995 #: modules/video_output/sdl.c:58
24996 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24997 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
24998
24999 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25000 msgid "Snapshot width"
25001 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
25002
25003 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25004 msgid "Width of the snapshot image."
25005 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
25006
25007 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25008 msgid "Snapshot height"
25009 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
25010
25011 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25012 msgid "Height of the snapshot image."
25013 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
25014
25015 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25016 msgid ""
25017 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25018 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
25019
25020 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25021 msgid "Cache size (number of images)"
25022 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
25023
25024 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25025 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25026 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
25027
25028 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25029 msgid "Snapshot output"
25030 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
25031
25032 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25033 msgid "SVGAlib video output"
25034 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
25035
25036 #: modules/video_output/vmem.c:48
25037 msgid "Pitch"
25038 msgstr "পিচ"
25039
25040 #: modules/video_output/vmem.c:49
25041 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25042 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
25043
25044 #: modules/video_output/vmem.c:56
25045 msgid ""
25046 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25047 "plane memory address information for use by the video renderer."
25048 msgstr ""
25049 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
25050 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
25051
25052 #: modules/video_output/vmem.c:70
25053 msgid "Video memory output"
25054 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
25055
25056 #: modules/video_output/vmem.c:71
25057 msgid "Video memory"
25058 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
25059
25060 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25061 msgid "GLX"
25062 msgstr "GLX"
25063
25064 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25065 msgid "GLX video output (XCB)"
25066 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25067
25068 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25069 msgid "ID of the video output X window"
25070 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
25071
25072 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25073 msgid ""
25074 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25075 "identifier of that window (0 means none)."
25076 msgstr ""
25077 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
25078 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
25079
25080 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25081 msgid "X window"
25082 msgstr "X উইন্ডো"
25083
25084 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25085 msgid "X11 video window (XCB)"
25086 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
25087
25088 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25089 msgctxt "ASCII"
25090 msgid "VLC media player"
25091 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
25092
25093 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25094 msgctxt "ASCII"
25095 msgid "VLC"
25096 msgstr "VLC"
25097
25098 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25099 msgid "VLC"
25100 msgstr "VLC"
25101
25102 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25103 msgid "Use shared memory"
25104 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
25105
25106 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25107 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25108 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
25109
25110 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25111 msgid "X11"
25112 msgstr "X11"
25113
25114 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25115 msgid "X11 video output (XCB)"
25116 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25117
25118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25119 msgid "XVideo adaptor number"
25120 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
25121
25122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25123 msgid ""
25124 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25125 "functional adaptor."
25126 msgstr ""
25127 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
25128 "করবে।"
25129
25130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25131 msgid "XVideo"
25132 msgstr "XVideo"
25133
25134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25135 msgid "XVideo output (XCB)"
25136 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
25137
25138 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25139 msgid "Video acceleration not available"
25140 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
25141
25142 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25146 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25147 "<PRIu32>.\n"
25148 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25149 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25150 msgstr ""
25151 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
25152 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
25153 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
25154 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
25155
25156 #: modules/video_output/yuv.c:41
25157 msgid "device, fifo or filename"
25158 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
25159
25160 #: modules/video_output/yuv.c:42
25161 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25162 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
25163
25164 #: modules/video_output/yuv.c:48
25165 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25166 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
25167
25168 #: modules/video_output/yuv.c:49
25169 msgid ""
25170 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25171 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25172 "the output destination."
25173 msgstr ""
25174 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
25175 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
25176
25177 #: modules/video_output/yuv.c:59
25178 msgid "YUV output"
25179 msgstr "YUV আউটপুট"
25180
25181 #: modules/video_output/yuv.c:60
25182 msgid "YUV video output"
25183 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
25184
25185 #: modules/visualization/goom.c:61
25186 msgid "Goom display width"
25187 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
25188
25189 #: modules/visualization/goom.c:62
25190 msgid "Goom display height"
25191 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
25192
25193 #: modules/visualization/goom.c:63
25194 msgid ""
25195 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25196 "will be prettier but more CPU intensive)."
25197 msgstr ""
25198 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
25199 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
25200
25201 #: modules/visualization/goom.c:66
25202 msgid "Goom animation speed"
25203 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
25204
25205 #: modules/visualization/goom.c:67
25206 msgid ""
25207 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25208 msgstr ""
25209 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
25210 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
25211
25212 #: modules/visualization/goom.c:73
25213 msgid "Goom"
25214 msgstr "Goom"
25215
25216 #: modules/visualization/goom.c:74
25217 msgid "Goom effect"
25218 msgstr "Goom প্রভাব"
25219
25220 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25221 msgid "projectM configuration file"
25222 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
25223
25224 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25225 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25226 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
25227
25228 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25229 msgid "projectM preset path"
25230 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
25231
25232 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25233 msgid "Path to the projectM preset directory"
25234 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
25235
25236 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25237 msgid "Title font"
25238 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
25239
25240 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25241 msgid "Font used for the titles"
25242 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
25243
25244 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25245 msgid "Font menu"
25246 msgstr "ফন্ট মেনু"
25247
25248 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25249 msgid "Font used for the menus"
25250 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
25251
25252 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25253 msgid "The width of the video window, in pixels."
25254 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25255
25256 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25257 msgid "The height of the video window, in pixels."
25258 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25259
25260 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25261 msgid "projectM"
25262 msgstr "projectM"
25263
25264 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25265 msgid "libprojectM effect"
25266 msgstr "libprojectM আবহ"
25267
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25269 msgid "Effects list"
25270 msgstr "আবহের তালিকা"
25271
25272 # visual
25273 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25274 msgid ""
25275 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25276 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25277 msgstr ""
25278 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
25279 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
25280
25281 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25282 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25283 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25284
25285 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25286 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25287 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25288
25289 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25290 msgid "More bands : 80 / 20"
25291 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
25292
25293 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25294 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25295 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
25296
25297 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25298 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25299 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
25300
25301 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25302 msgid "Band separator"
25303 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
25304
25305 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25306 msgid "Number of blank pixels between bands."
25307 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
25308
25309 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25310 msgid "Amplification"
25311 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
25312
25313 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25314 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25315 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
25316
25317 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25318 msgid "Enable peaks"
25319 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
25320
25321 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25322 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25323 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
25324
25325 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25326 msgid "Enable original graphic spectrum"
25327 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
25328
25329 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25330 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25331 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
25332
25333 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25334 msgid "Enable bands"
25335 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
25336
25337 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25338 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25339 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
25340
25341 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25342 msgid "Enable base"
25343 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
25344
25345 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25346 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25347 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
25348
25349 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25350 msgid "Base pixel radius"
25351 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
25352
25353 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25354 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25355 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
25356
25357 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25358 msgid "Spectral sections"
25359 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
25360
25361 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25362 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25363 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
25364
25365 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25366 msgid "Peak height"
25367 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
25368
25369 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25370 msgid "Total pixel height of the peak items."
25371 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
25372
25373 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25374 msgid "Peak extra width"
25375 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
25376
25377 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25378 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25379 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
25380
25381 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25382 msgid "V-plane color"
25383 msgstr "V-সমতলের রং"
25384
25385 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25386 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25387 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
25388
25389 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25390 msgid "Visualizer"
25391 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
25392
25393 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25394 msgid "Visualizer filter"
25395 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
25396
25397 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25398 msgid "Spectrum analyser"
25399 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
25400
25401 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25402 #~ msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25406 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25407 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25408 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25409 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25410 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25411 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25412 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25413 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25414 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25415 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25416 #~ "The default method is: key."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
25419 #~ "স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি "
25420 #~ "DVD ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি "
25421 #~ "শিরোনাম কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, "
25422 #~ "শুধুমাত্র প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের "
25423 #~ "মাঝে কী পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা "
25424 #~ "হয়, তারপর সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা "
25425 #~ "তাদেরকে প্রায়ই পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-"
25426 #~ "সহ কোনো ফাইল না থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই "
25427 #~ "মেথডে কী এর ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।"
25428 #~ "\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
25429
25430 #~ msgid "title"
25431 #~ msgstr "শিরোনাম"
25432
25433 #~ msgid "Key"
25434 #~ msgstr "কী"
25435
25436 #~ msgid "Set"
25437 #~ msgstr "নির্ধারণ"
25438
25439 #~ msgid "SDL video driver name"
25440 #~ msgstr "SDL ভিডিও ড্রাইভারের নাম"
25441
25442 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25443 #~ msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
25444
25445 #~ msgid "Select the port used"
25446 #~ msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
25447
25448 #~ msgid "Use host codecs if available"
25449 #~ msgstr "যদি থাকে তবে হোস্ট কোডেক ব্যবহার করুন"
25450
25451 #~ msgid "Other codecs"
25452 #~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
25453
25454 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25455 #~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
25456
25457 #~ msgid "Add Node"
25458 #~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
25459
25460 #~ msgid "Random off"
25461 #~ msgstr "র‍‍্যান্ডম বন্ধ"
25462
25463 #~ msgid "Add to playlist"
25464 #~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
25465
25466 #~ msgid "Advanced open..."
25467 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
25468
25469 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25470 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
25471
25472 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25473 #~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
25474
25475 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25476 #~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
25477
25478 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25479 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
25480
25481 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25482 #~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
25483
25484 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25485 #~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
25486
25487 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25488 #~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
25489
25490 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25491 #~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
25492
25493 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25494 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
25495
25496 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25497 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
25498
25499 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25500 #~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
25501
25502 #~ msgid "Show interface with mouse"
25503 #~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
25510 #~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
25511
25512 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25513 #~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25517 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25518 #~ "handling support is the default value."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
25521 #~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
25522 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
25523
25524 #~ msgid "Full support"
25525 #~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
25526
25527 #~ msgid "Fullscreen-only"
25528 #~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
25529
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25532 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
25535 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
25536
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25539 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
25542 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
25543
25544 #~ msgid "Enable FPU support"
25545 #~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
25546
25547 #~ msgid ""
25548 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25549 #~ "advantage of it."
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
25552 #~ "নিতে পারে।"
25553
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25556 #~ "output for the time being."
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
25559 #~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
25560
25561 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25562 #~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
25563
25564 #~ msgid "%.1f kB"
25565 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
25566
25567 #~ msgid "CD reading failed"
25568 #~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
25569
25570 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25571 #~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
25572
25573 #~ msgid "overlap"
25574 #~ msgstr "ওভারল্যাপ"
25575
25576 #~ msgid "full"
25577 #~ msgstr "পূর্ণ"
25578
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25581 #~ "meta info          1\n"
25582 #~ "events             2\n"
25583 #~ "MRL                4\n"
25584 #~ "external call      8\n"
25585 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25586 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25587 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25588 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25589 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
25592 #~ "মেটা ইনফো          ১\n"
25593 #~ "ইভেন্টসমূহ             ২\n"
25594 #~ "MRL                ৪\n"
25595 #~ "বাহ্যিক কল      ৮\n"
25596 #~ "সকল কল (0x10)  ১৬\n"
25597 #~ "LSN       (0x20)  ৩২\n"
25598 #~ "অনুসন্ধান      (0x40)  ৬৪\n"
25599 #~ "libcdio   (0x80) ১২৮\n"
25600 #~ "libcddb  (0x100) ২৫৬\n"
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25604 #~ "units."
25605 #~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
25606
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25609 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25610 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25611 #~ "more than 25 blocks per access."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
25614 #~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
25615 #~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
25616
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25619 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25620 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25621 #~ "   %A : The album information\n"
25622 #~ "   %C : Category\n"
25623 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25624 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25625 #~ "   %G : Genre\n"
25626 #~ "   %M : The current MRL\n"
25627 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25628 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25629 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25630 #~ "   %T : The track number\n"
25631 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25632 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25633 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25634 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25635 #~ "   %% : a % \n"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
25638 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
25639 #~ "   %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
25640 #~ "   %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
25641 #~ "   %C : শ্রেণী\n"
25642 #~ "   %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
25643 #~ "   %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
25644 #~ "   %G : ধরন\n"
25645 #~ "   %M : বর্তমান MRL\n"
25646 #~ "   %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
25647 #~ "   %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
25648 #~ "   %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
25649 #~ "   %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
25650 #~ "   %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
25651 #~ "   %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
25652 #~ "   %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
25653 #~ "   %Y : বছর ১৯xx বা ২০xx\n"
25654 #~ "   %% : a % \n"
25655
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25658 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25659 #~ "   %M : The current MRL\n"
25660 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25661 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25662 #~ "   %T : The track number\n"
25663 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25664 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25665 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25666 #~ "   %% : a % \n"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
25669 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
25670 #~ "   %M : বর্তমান MRL\n"
25671 #~ "   %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
25672 #~ "   %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
25673 #~ "   %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
25674 #~ "   %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
25675 #~ "   %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
25676 #~ "   %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
25677 #~ "   %% : a % \n"
25678
25679 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25680 #~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25684 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25685 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25686 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
25689 #~ "হবে।\n"
25690 #~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
25691 #~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
25692 #~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
25693
25694 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25695 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25696
25697 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25698 #~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
25699
25700 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25701 #~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
25702
25703 #~ msgid "Additional debug"
25704 #~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
25705
25706 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25707 #~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
25708
25709 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
25712
25713 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25714 #~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
25715
25716 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25717 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
25718
25719 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25720 #~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
25721
25722 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25723 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
25724
25725 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25726 #~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
25727
25728 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
25731
25732 #~ msgid "CDDB"
25733 #~ msgstr "CDDB"
25734
25735 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25736 #~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
25737
25738 #~ msgid "CDDB lookups"
25739 #~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
25740
25741 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
25744
25745 #~ msgid "CDDB server"
25746 #~ msgstr "CDDB সার্ভার"
25747
25748 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25749 #~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
25750
25751 #~ msgid "CDDB server port"
25752 #~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
25753
25754 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25755 #~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
25756
25757 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25758 #~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
25759
25760 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25761 #~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
25762
25763 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25764 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
25765
25766 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25767 #~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
25768
25769 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
25772
25773 #~ msgid "CDDB server timeout"
25774 #~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
25775
25776 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25777 #~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
25778
25779 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25780 #~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
25781
25782 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25783 #~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
25784
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25787 #~ "both are available"
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
25790 #~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
25791
25792 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25793 #~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
25794
25795 #~ msgid "Track %i"
25796 #~ msgstr "ট্র্যাক %i"
25797
25798 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25799 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
25800
25801 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25802 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
25803
25804 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25805 #~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
25806
25807 #~ msgid "Max level"
25808 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
25809
25810 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25811 #~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
25812
25813 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25814 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25818 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
25821 #~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
25822
25823 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25824 #~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
25825
25826 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25827 #~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
25828
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25831 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25832 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25833 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25834 #~ "vmem video output module."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
25837 #~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
25838 #~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
25839 #~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
25840 #~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
25841
25842 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25843 #~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
25844
25845 #~ msgid "Tarkin decoder"
25846 #~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
25847
25848 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25849 #~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25853 #~ "threading."
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
25856 #~ "বাস্তবায়িত।"
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25860 #~ "possibly before an I-frame."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
25863 #~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
25864
25865 #~ msgid ""
25866 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25867 #~ "(fast)\n"
25868 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25869 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25870 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
25873 #~ "(দ্রুত)\n"
25874 #~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
25875 #~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
25876 #~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
25877 #~ "\n"
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25881 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25882 #~ "quality). Range 1 to 7."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
25885 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ "
25886 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
25887
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25890 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25891 #~ "quality). Range 1 to 6."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
25894 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
25895 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25899 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25900 #~ "quality). Range 1 to 5."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
25903 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
25904 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
25905
25906 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25907 #~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
25908
25909 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25910 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
25911
25912 #~ msgid "%.2fx"
25913 #~ msgstr "%.2fx"
25914
25915 #~ msgid "Act as master"
25916 #~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
25917
25918 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25919 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
25920
25921 #~ msgid "Unknown command!"
25922 #~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
25923
25924 #~ msgid "Threshold"
25925 #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
25926
25927 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25928 #~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
25929
25930 #~ msgid "Ask"
25931 #~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25935 #~ "the connection."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
25938 #~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
25939
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
25944
25945 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25946 #~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
25947
25948 #~ msgid "MPEG-4 V"
25949 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25950
25951 #~ msgid "Use DVD Menus"
25952 #~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
25953
25954 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25955 #~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
25956
25957 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25958 #~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
25959
25960 #~ msgid "Open Disc"
25961 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
25962
25963 #~ msgid "Open Subtitles"
25964 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
25965
25966 #~ msgid "Prev Title"
25967 #~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
25968
25969 #~ msgid "Next Title"
25970 #~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
25971
25972 #~ msgid "Go to Title"
25973 #~ msgstr "শিরোনামে যান"
25974
25975 #~ msgid "Go to Chapter"
25976 #~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
25977
25978 #~ msgid "Speed"
25979 #~ msgstr "গতি"
25980
25981 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25982 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
25983
25984 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25985 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
25986
25987 #~ msgid "Drop files to play"
25988 #~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
25989
25990 #~ msgid "playlist"
25991 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
25992
25993 #~ msgid "Close"
25994 #~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
25995
25996 #~ msgid "Select None"
25997 #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
25998
25999 #~ msgid "Sort Reverse"
26000 #~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
26001
26002 #~ msgid "Sort by Path"
26003 #~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
26004
26005 #~ msgid "Randomize"
26006 #~ msgstr "র‍্যান্ডোমাইজ"
26007
26008 #~ msgid "Remove All"
26009 #~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
26010
26011 #~ msgid "Defaults"
26012 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
26013
26014 #~ msgid "Show Interface"
26015 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
26016
26017 #~ msgid "50%"
26018 #~ msgstr "৫০%"
26019
26020 #~ msgid "100%"
26021 #~ msgstr "১০০%"
26022
26023 #~ msgid "200%"
26024 #~ msgstr "২০০%"
26025
26026 #~ msgid "Vertical Sync"
26027 #~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
26028
26029 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26030 #~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
26031
26032 #~ msgid "Stay On Top"
26033 #~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
26034
26035 #~ msgid "Take Screen Shot"
26036 #~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
26037
26038 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26039 #~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো ০.৯।"
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26043 #~ "security issues."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
26046 #~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
26047
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26050 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26051 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
26054 #~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
26055 #~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
26056
26057 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26058 #~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
26059
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26062 #~ "\n"
26063 #~ "%@"
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
26066 #~ "%@"
26067
26068 #~ msgid "Update check failed"
26069 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
26070
26071 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26072 #~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
26073
26074 #~ msgid "Check for Updates"
26075 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
26076
26077 #~ msgid "Download now"
26078 #~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
26079
26080 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26081 #~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
26082
26083 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26084 #~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
26085
26086 #~ msgid "No"
26087 #~ msgstr "না"
26088
26089 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26090 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
26091
26092 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26093 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
26094
26095 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26096 #~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
26097
26098 #~ msgid "Autoplay selected file"
26099 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
26100
26101 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
26104 #~ "হবে"
26105
26106 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26107 #~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
26108
26109 #~ msgid "Permissions"
26110 #~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
26111
26112 #~ msgid "Size"
26113 #~ msgstr "আকার"
26114
26115 #~ msgid "Owner"
26116 #~ msgstr "মালিক"
26117
26118 #~ msgid "Forward"
26119 #~ msgstr "সামনে যান"
26120
26121 #~ msgid "00:00:00"
26122 #~ msgstr "00:00:00"
26123
26124 #~ msgid "MRL:"
26125 #~ msgstr "MRL:"
26126
26127 #~ msgid "Port:"
26128 #~ msgstr "পোর্ট:"
26129
26130 #~ msgid "Address:"
26131 #~ msgstr "ঠিকানা:"
26132
26133 #~ msgid "unicast"
26134 #~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
26135
26136 #~ msgid "multicast"
26137 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
26138
26139 #~ msgid "Network: "
26140 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
26141
26142 #~ msgid "udp"
26143 #~ msgstr "udp"
26144
26145 #~ msgid "udp6"
26146 #~ msgstr "udp6"
26147
26148 #~ msgid "rtp"
26149 #~ msgstr "rtp"
26150
26151 #~ msgid "rtp4"
26152 #~ msgstr "rtp4"
26153
26154 #~ msgid "ftp"
26155 #~ msgstr "ftp"
26156
26157 #~ msgid "http"
26158 #~ msgstr "http"
26159
26160 #~ msgid "sout"
26161 #~ msgstr "sout"
26162
26163 #~ msgid "mms"
26164 #~ msgstr "mms"
26165
26166 #~ msgid "Protocol:"
26167 #~ msgstr "প্রোটোকল:"
26168
26169 #~ msgid "Transcode:"
26170 #~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
26171
26172 #~ msgid "enable"
26173 #~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
26174
26175 #~ msgid "Video:"
26176 #~ msgstr "ভিডিও:"
26177
26178 #~ msgid "Audio:"
26179 #~ msgstr "অডিও:"
26180
26181 #~ msgid "Channel:"
26182 #~ msgstr "চ্যানেল:"
26183
26184 #~ msgid "Norm:"
26185 #~ msgstr "নর্ম:"
26186
26187 #~ msgid "Size:"
26188 #~ msgstr "আকার:"
26189
26190 #~ msgid "Frequency:"
26191 #~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
26192
26193 #~ msgid "Samplerate:"
26194 #~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
26195
26196 #~ msgid "Quality:"
26197 #~ msgstr "গুনাগুন:"
26198
26199 #~ msgid "Tuner:"
26200 #~ msgstr "টিউনার:"
26201
26202 #~ msgid "Sound:"
26203 #~ msgstr "শব্দ:"
26204
26205 #~ msgid "MJPEG:"
26206 #~ msgstr "MJPEG:"
26207
26208 #~ msgid "Decimation:"
26209 #~ msgstr "ডেসিমেশন:"
26210
26211 #~ msgid "pal"
26212 #~ msgstr "pal"
26213
26214 #~ msgid "ntsc"
26215 #~ msgstr "ntsc"
26216
26217 #~ msgid "secam"
26218 #~ msgstr "secam"
26219
26220 #~ msgid "240x192"
26221 #~ msgstr "২৪০x১৯২"
26222
26223 #~ msgid "320x240"
26224 #~ msgstr "৩২০x২৪০"
26225
26226 #~ msgid "qsif"
26227 #~ msgstr "qsif"
26228
26229 #~ msgid "qcif"
26230 #~ msgstr "qcif"
26231
26232 #~ msgid "sif"
26233 #~ msgstr "sif"
26234
26235 #~ msgid "cif"
26236 #~ msgstr "cif"
26237
26238 #~ msgid "vga"
26239 #~ msgstr "vga"
26240
26241 #~ msgid "kHz"
26242 #~ msgstr "কিলোহার্জ"
26243
26244 #~ msgid "Hz/s"
26245 #~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
26246
26247 #~ msgid "mono"
26248 #~ msgstr "মোনো"
26249
26250 #~ msgid "stereo"
26251 #~ msgstr "স্টেরিও"
26252
26253 #~ msgid "Camera"
26254 #~ msgstr "ক্যামেরা"
26255
26256 #~ msgid "Video Codec:"
26257 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
26258
26259 #~ msgid "huffyuv"
26260 #~ msgstr "huffyuv"
26261
26262 #~ msgid "mp1v"
26263 #~ msgstr "mp1v"
26264
26265 #~ msgid "mp2v"
26266 #~ msgstr "mp2v"
26267
26268 #~ msgid "mp4v"
26269 #~ msgstr "mp4v"
26270
26271 #~ msgid "H263"
26272 #~ msgstr "H263"
26273
26274 #~ msgid "WMV1"
26275 #~ msgstr "WMV1"
26276
26277 #~ msgid "WMV2"
26278 #~ msgstr "WMV2"
26279
26280 #~ msgid "Video Bitrate:"
26281 #~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
26282
26283 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26284 #~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
26285
26286 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26287 #~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
26288
26289 #~ msgid "Audio Codec:"
26290 #~ msgstr "অডিও কোডেক:"
26291
26292 #~ msgid "Deinterlace:"
26293 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
26294
26295 #~ msgid "Access:"
26296 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
26297
26298 #~ msgid "URL:"
26299 #~ msgstr "URL:"
26300
26301 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26302 #~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
26303
26304 #~ msgid "127.0.0.1"
26305 #~ msgstr "127.0.0.1"
26306
26307 #~ msgid "localhost"
26308 #~ msgstr "localhost"
26309
26310 #~ msgid "localhost.localdomain"
26311 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26312
26313 #~ msgid "239.0.0.42"
26314 #~ msgstr "239.0.0.42"
26315
26316 #~ msgid "TS"
26317 #~ msgstr "TS"
26318
26319 #~ msgid "MPEG1"
26320 #~ msgstr "MPEG1"
26321
26322 #~ msgid "OGG"
26323 #~ msgstr "OGG"
26324
26325 #~ msgid "MOV"
26326 #~ msgstr "MOV"
26327
26328 #~ msgid "ASF"
26329 #~ msgstr "ASF"
26330
26331 #~ msgid "kbits/s"
26332 #~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
26333
26334 #~ msgid "alaw"
26335 #~ msgstr "alaw"
26336
26337 #~ msgid "ulaw"
26338 #~ msgstr "ulaw"
26339
26340 #~ msgid "mpga"
26341 #~ msgstr "mpga"
26342
26343 #~ msgid "mp3"
26344 #~ msgstr "mp3"
26345
26346 #~ msgid "a52"
26347 #~ msgstr "a52"
26348
26349 #~ msgid "vorb"
26350 #~ msgstr "vorb"
26351
26352 #~ msgid "bits/s"
26353 #~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
26354
26355 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26356 #~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
26357
26358 #~ msgid "SAP Announce:"
26359 #~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
26360
26361 #~ msgid "SLP Announce:"
26362 #~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
26363
26364 #~ msgid "Announce Channel:"
26365 #~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
26366
26367 #~ msgid " Clear "
26368 #~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
26369
26370 #~ msgid " Save "
26371 #~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
26372
26373 #~ msgid " Apply "
26374 #~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
26375
26376 #~ msgid " Cancel "
26377 #~ msgstr " বাতিল করা হবে"
26378
26379 #~ msgid "Preference"
26380 #~ msgstr "পছন্দসমূহ"
26381
26382 #~ msgid ""
26383 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26384 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26385 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
26388 #~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
26389 #~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
26390
26391 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26392 #~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
26393
26394 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26395 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
26396
26397 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26398 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
26399
26400 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26401 #~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
26402
26403 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26404 #~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
26405
26406 #~ msgid "Corrupted"
26407 #~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
26408
26409 #~ msgid "Show the current item"
26410 #~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
26411
26412 #~ msgid "Audio Port"
26413 #~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
26414
26415 #~ msgid "Video Port"
26416 #~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
26417
26418 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26419 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
26420
26421 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26422 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26426 #~ "without authorization.</p>\n"
26427 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26428 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26429 #~ "p>\n"
26430 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26431 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26432 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26433 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
26436 #~ "p>\n"
26437 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
26438 #~ "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
26439 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
26440 #~ "b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
26441 #~ "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
26442 #~ "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
26443
26444 #~ msgid "Classic look"
26445 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
26446
26447 #~ msgid "Complete look with information area"
26448 #~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
26449
26450 #~ msgid "Select play mode"
26451 #~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
26452
26453 #~ msgid "Alignment:"
26454 #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
26455
26456 #~ msgid "Default volume"
26457 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
26458
26459 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26460 #~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
26461
26462 #~ msgid "Save volume on exit"
26463 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
26464
26465 #~ msgid "last.fm"
26466 #~ msgstr "last.fm"
26467
26468 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26469 #~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
26470
26471 #~ msgid "Disc Devices"
26472 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
26473
26474 #~ msgid "Server default port"
26475 #~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
26476
26477 #~ msgid "Post-Processing quality"
26478 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
26479
26480 #~ msgid "Repair AVI files"
26481 #~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
26482
26483 #~ msgid "Association Setup"
26484 #~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
26485
26486 #~ msgid "Filter"
26487 #~ msgstr "পরিশোধক"
26488
26489 #~ msgid "Interface Type"
26490 #~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
26491
26492 #~ msgid "Native"
26493 #~ msgstr "স্থানীয়"
26494
26495 # Translated by sadia
26496 #~ msgid "Display mode"
26497 #~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
26498
26499 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26500 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
26501
26502 # Translated by sadia
26503 #~ msgid "Skin file"
26504 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
26505
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "\n"
26508 #~ "(WinCE interface)\n"
26509 #~ "\n"
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "\n"
26512 #~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
26513 #~ "\n"
26514
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26517 #~ "\n"
26518 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
26519
26520 #~ msgid "Compiled by "
26521 #~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
26522
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26525 #~ "http://www.videolan.org/"
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
26528 #~ "http://www.videolan.org/"
26529
26530 #~ msgid "Open:"
26531 #~ msgstr "খুলুন:"
26532
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26535 #~ "targets:"
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
26538 #~ "তৈরি করতে পারেন:"
26539
26540 #~ msgid "Choose directory"
26541 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
26542
26543 #~ msgid "Choose file"
26544 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
26545
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26548 #~ "window."
26549 #~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
26550
26551 #~ msgid "WinCE interface"
26552 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
26553
26554 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26555 #~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
26556
26557 #~ msgid "Dummy access function"
26558 #~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
26559
26560 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26561 #~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
26562
26563 #~ msgid "Old playlist export"
26564 #~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
26565
26566 #~ msgid "HAL devices detection"
26567 #~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
26568
26569 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26570 #~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26574 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
26577 #~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
26578
26579 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26580 #~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
26581
26582 #~ msgid "video"
26583 #~ msgstr "ভিডিও"
26584
26585 #~ msgid "Mac Text renderer"
26586 #~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
26587
26588 #~ msgid "Quartz font renderer"
26589 #~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
26590
26591 #~ msgid "C module that does nothing"
26592 #~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
26593
26594 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26595 #~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
26596
26597 #~ msgid "SAP Announcements"
26598 #~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
26599
26600 #~ msgid "Les Guignols"
26601 #~ msgstr "Les Guignols"
26602
26603 #~ msgid "Canal +"
26604 #~ msgstr "Canal +"
26605
26606 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26607 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
26608
26609 #~ msgid "Shoutcast TV"
26610 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
26611
26612 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26613 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
26614
26615 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26616 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
26617
26618 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26619 #~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
26620
26621 #~ msgid "Filter mode"
26622 #~ msgstr "পরিশোধক মোড"
26623
26624 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26625 #~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
26626
26627 #~ msgid "summary"
26628 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
26629
26630 #~ msgid "left"
26631 #~ msgstr "বাম"
26632
26633 #~ msgid "right"
26634 #~ msgstr "ডান"
26635
26636 #~ msgid "bottom"
26637 #~ msgstr "নিচ"
26638
26639 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26640 #~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
26641
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26644 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
26647 #~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
26648
26649 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
26652 #~ "করা হবে"
26653
26654 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26655 #~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
26656
26657 #~ msgid "video-filter-event"
26658 #~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
26659
26660 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26661 #~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
26662
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26665 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
26668 #~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
26669
26670 #~ msgid "Xinerama option"
26671 #~ msgstr "Xinerama অপশন"
26672
26673 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26674 #~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
26675
26676 #~ msgid "Embedded Windows video"
26677 #~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
26678
26679 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26680 #~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
26681
26682 #~ msgid "DirectX video output"
26683 #~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
26684
26685 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26686 #~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
26687
26688 #~ msgid "QT Embedded display"
26689 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
26690
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26693 #~ "the DISPLAY environment variable."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "ব্যবহার করার জন্য  Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
26696 #~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26697
26698 #~ msgid "QT Embedded video output"
26699 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
26700
26701 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26702 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26706 #~ "has its drawbacks.\n"
26707 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26708 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26709 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26710 #~ "show on top of the video."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
26713 #~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
26714 #~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
26715 #~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
26716
26717 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26718 #~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
26719
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26722 #~ "screen, 1 for the second."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
26725 #~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
26726
26727 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26728 #~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
26729
26730 #~ msgid ""
26731 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26732 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
26735 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26736
26737 #~ msgid "XVimage chroma format"
26738 #~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
26739
26740 #~ msgid ""
26741 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26742 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26745 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26746
26747 #~ msgid "XVideo extension video output"
26748 #~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
26749
26750 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26751 #~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26755 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
26758 #~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
26759 #~ "প্রয়োজন নেই)।"
26760
26761 #~ msgid "X11 display name"
26762 #~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26766 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
26769 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26770
26771 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26772 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
26773
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26776 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
26779 #~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
26780 #~ "করা হবে।"
26781
26782 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26783 #~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
26784
26785 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26786 #~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
26787
26788 #~ msgid "XVMC extension video output"
26789 #~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
26790
26791 #~ msgid "XCB"
26792 #~ msgstr "XCB"
26793
26794 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26795 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
26796
26797 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26798 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
26799
26800 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26801 #~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
26802
26803 #~ msgid "Number of stars"
26804 #~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
26805
26806 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26807 #~ msgstr "র‍্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
26808
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26811 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
26814 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26815
26816 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26817 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
26818
26819 #~ msgid "Thanks for your report!"
26820 #~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
26821
26822 # need proper word
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Spatialization"
26825 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Processing"
26829 #~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
26830
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26833 #~ "originalbitrate."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
26836
26837 # নিশ্চিত হতে হবে
26838 #~ msgid "Shaping delay"
26839 #~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
26840
26841 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26842 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
26843
26844 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26845 #~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26846
26847 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26848 #~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26849
26850 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26851 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
26852
26853 #~ msgid "Transrate"
26854 #~ msgstr "ট্রান্সরেট"
26855
26856 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26857 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন ৪:৩) নির্ধারণ করুন"
26858
26859 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26860 #~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
26861
26862 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26863 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
26864
26865 #~ msgid "Video On Demand"
26866 #~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
26867
26868 #~ msgid "VLC media player "
26869 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26870
26871 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26872 #~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Autodetect"
26876 #~ msgstr "অটোডেল"
26877
26878 #~ msgid "Login:"
26879 #~ msgstr "লগিন:"
26880
26881 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26882 #~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
26888 #~ "দিয়েছে।"
26889
26890 #~ msgid "New Node"
26891 #~ msgstr "নতুন নোড"
26892
26893 #~ msgid "UDP/RTP"
26894 #~ msgstr "UDP/RTP"
26895
26896 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26897 #~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
26898
26899 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26900 #~ msgstr "একটি সাব&amp;টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "textFormat"
26904 #~ msgstr "ফরম্যাট"
26905
26906 #~ msgid "General interface settings"
26907 #~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
26908
26909 #~ msgid ""
26910 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26911 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26912 #~ msgstr ""
26913 #~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
26914 #~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
26915
26916 #~ msgid "Other advanced settings"
26917 #~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
26918
26919 #~ msgid "Media &Information..."
26920 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
26921
26922 #~ msgid "&Messages..."
26923 #~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
26924
26925 #~ msgid "&Extended Settings..."
26926 #~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
26927
26928 #~ msgid "&Bookmarks..."
26929 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
26930
26931 #~ msgid "&About..."
26932 #~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
26933
26934 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26935 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
26936
26937 #~ msgid "Additional &Sources"
26938 #~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
26939
26940 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26941 #~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
26942
26943 #~ msgid "American English"
26944 #~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
26945
26946 #~ msgid "Arabic"
26947 #~ msgstr "আরবী"
26948
26949 #~ msgid "Bengali"
26950 #~ msgstr "বাংলা"
26951
26952 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26953 #~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
26954
26955 #~ msgid "British English"
26956 #~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
26957
26958 #~ msgid "Bulgarian"
26959 #~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
26960
26961 #~ msgid "Catalan"
26962 #~ msgstr "ক্যাটালান"
26963
26964 #~ msgid "Chinese Traditional"
26965 #~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
26966
26967 #~ msgid "Czech"
26968 #~ msgstr "চেক"
26969
26970 #~ msgid "Danish"
26971 #~ msgstr "ডেনিশ"
26972
26973 #~ msgid "Dutch"
26974 #~ msgstr "ডাচ"
26975
26976 #~ msgid "Finnish"
26977 #~ msgstr "ফিনিশ"
26978
26979 #~ msgid "French"
26980 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
26981
26982 #~ msgid "Galician"
26983 #~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
26984
26985 #~ msgid "Georgian"
26986 #~ msgstr "জর্জিয়ান"
26987
26988 #~ msgid "German"
26989 #~ msgstr "জার্মান"
26990
26991 #~ msgid "Hebrew"
26992 #~ msgstr "হিব্রু"
26993
26994 #~ msgid "Hungarian"
26995 #~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
26996
26997 #~ msgid "Indonesian"
26998 #~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
26999
27000 #~ msgid "Italian"
27001 #~ msgstr "ইটালিয়ান"
27002
27003 #~ msgid "Japanese"
27004 #~ msgstr "জাপানি"
27005
27006 #~ msgid "Korean"
27007 #~ msgstr "কোরিয়ান"
27008
27009 #~ msgid "Malay"
27010 #~ msgstr "মালায়"
27011
27012 #~ msgid "Occitan"
27013 #~ msgstr "অক্কিটান"
27014
27015 #~ msgid "Persian"
27016 #~ msgstr "ফারসি"
27017
27018 #~ msgid "Polish"
27019 #~ msgstr "পোলিশ"
27020
27021 #~ msgid "Portuguese"
27022 #~ msgstr "পর্তুগিজ"
27023
27024 #~ msgid "Punjabi"
27025 #~ msgstr "পান্জাবি"
27026
27027 #~ msgid "Romanian"
27028 #~ msgstr "রোমানিয়ান"
27029
27030 #~ msgid "Serbian"
27031 #~ msgstr "সার্বিয়ান"
27032
27033 #~ msgid "Slovak"
27034 #~ msgstr "স্লোভাক"
27035
27036 #~ msgid "Slovenian"
27037 #~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
27038
27039 #~ msgid "Spanish"
27040 #~ msgstr "স্প্যানিশ"
27041
27042 #~ msgid "Swedish"
27043 #~ msgstr "সুইডিশ"
27044
27045 #~ msgid "Turkish"
27046 #~ msgstr "তুর্কি"
27047
27048 #~ msgid "Access filter module"
27049 #~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
27050
27051 #~ msgid "Minimize number of threads"
27052 #~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
27053
27054 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27055 #~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
27056
27057 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27058 #~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
27059
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27062 #~ "help-verbose)"
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
27065 #~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
27066
27067 #~ msgid "Cancelled"
27068 #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
27069
27070 #~ msgid "Afar"
27071 #~ msgstr "আফার"
27072
27073 #~ msgid "Abkhazian"
27074 #~ msgstr "আবখাজিয়ান"
27075
27076 #~ msgid "Afrikaans"
27077 #~ msgstr "আফ্রিকান"
27078
27079 #~ msgid "Albanian"
27080 #~ msgstr "আলবেনিয়ান"
27081
27082 #~ msgid "Amharic"
27083 #~ msgstr "আমহারিক"
27084
27085 #~ msgid "Armenian"
27086 #~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
27087
27088 #~ msgid "Assamese"
27089 #~ msgstr "আসামিয়"
27090
27091 #~ msgid "Avestan"
27092 #~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
27093
27094 #~ msgid "Aymara"
27095 #~ msgstr "অ্যায়মারা"
27096
27097 #~ msgid "Azerbaijani"
27098 #~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
27099
27100 #~ msgid "Bashkir"
27101 #~ msgstr "বাস্কির"
27102
27103 #~ msgid "Basque"
27104 #~ msgstr "বাস্ক"
27105
27106 #~ msgid "Belarusian"
27107 #~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
27108
27109 #~ msgid "Bihari"
27110 #~ msgstr "বিহারী"
27111
27112 #~ msgid "Bislama"
27113 #~ msgstr "বিসলামা"
27114
27115 #~ msgid "Bosnian"
27116 #~ msgstr "বসনিয়ান"
27117
27118 #~ msgid "Breton"
27119 #~ msgstr "ব্রেটন"
27120
27121 #~ msgid "Burmese"
27122 #~ msgstr "বুর্মিজ"
27123
27124 #~ msgid "Chamorro"
27125 #~ msgstr "চামোরো"
27126
27127 #~ msgid "Chechen"
27128 #~ msgstr "চেচেন"
27129
27130 #~ msgid "Chinese"
27131 #~ msgstr "চাইনিজ"
27132
27133 #~ msgid "Church Slavic"
27134 #~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
27135
27136 #~ msgid "Chuvash"
27137 #~ msgstr "চুভাশ"
27138
27139 #~ msgid "Cornish"
27140 #~ msgstr "কর্নিশ"
27141
27142 #~ msgid "Corsican"
27143 #~ msgstr "কর্সিকান"
27144
27145 #~ msgid "Dzongkha"
27146 #~ msgstr "জংখা"
27147
27148 #~ msgid "English"
27149 #~ msgstr "ইংলিশ"
27150
27151 #~ msgid "Estonian"
27152 #~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
27153
27154 #~ msgid "Faroese"
27155 #~ msgstr "ফারোস"
27156
27157 #~ msgid "Fijian"
27158 #~ msgstr "ফিজিয়ান"
27159
27160 #~ msgid "Frisian"
27161 #~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
27162
27163 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27164 #~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
27165
27166 #~ msgid "Irish"
27167 #~ msgstr "আইরিশ"
27168
27169 #~ msgid "Gallegan"
27170 #~ msgstr "গ্যালেগান"
27171
27172 #~ msgid "Manx"
27173 #~ msgstr "ম্যান্ক্স"
27174
27175 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27176 #~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০"
27177
27178 #~ msgid "Guarani"
27179 #~ msgstr "গুয়ারানি"
27180
27181 #~ msgid "Gujarati"
27182 #~ msgstr "গুজরাটি"
27183
27184 #~ msgid "Herero"
27185 #~ msgstr "হেরেরো"
27186
27187 #~ msgid "Hindi"
27188 #~ msgstr "হিন্ডি"
27189
27190 #~ msgid "Hiri Motu"
27191 #~ msgstr "হিড়ি মটু"
27192
27193 #~ msgid "Icelandic"
27194 #~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
27195
27196 #~ msgid "Inuktitut"
27197 #~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
27198
27199 #~ msgid "Interlingua"
27200 #~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
27201
27202 #~ msgid "Inupiaq"
27203 #~ msgstr "ইনুপিয়াক"
27204
27205 #~ msgid "Javanese"
27206 #~ msgstr "জাভানি"
27207
27208 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27209 #~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
27210
27211 #~ msgid "Kannada"
27212 #~ msgstr "কাননাড়া"
27213
27214 #~ msgid "Kashmiri"
27215 #~ msgstr "কাশ্মীরি"
27216
27217 #~ msgid "Khmer"
27218 #~ msgstr "খামের"
27219
27220 #~ msgid "Kikuyu"
27221 #~ msgstr "কিকুউ"
27222
27223 #~ msgid "Kinyarwanda"
27224 #~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
27225
27226 #~ msgid "Kirghiz"
27227 #~ msgstr "কির্জিক"
27228
27229 #~ msgid "Komi"
27230 #~ msgstr "কমি"
27231
27232 #~ msgid "Kuanyama"
27233 #~ msgstr "কুয়ানিআমা"
27234
27235 #~ msgid "Kurdish"
27236 #~ msgstr "কুর্দিশ"
27237
27238 #~ msgid "Lao"
27239 #~ msgstr "লাও"
27240
27241 #~ msgid "Latin"
27242 #~ msgstr "ল্যাটিন"
27243
27244 #~ msgid "Latvian"
27245 #~ msgstr "লাটভিয়ান"
27246
27247 #~ msgid "Lingala"
27248 #~ msgstr "লিনগালা"
27249
27250 #~ msgid "Lithuanian"
27251 #~ msgstr "লিথুনিয়ান"
27252
27253 #~ msgid "Letzeburgesch"
27254 #~ msgstr "লেজবুরগেশ"
27255
27256 #~ msgid "Macedonian"
27257 #~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
27258
27259 #~ msgid "Marshall"
27260 #~ msgstr "মার্শাল"
27261
27262 #~ msgid "Malayalam"
27263 #~ msgstr "মালায়ালাম"
27264
27265 #~ msgid "Maori"
27266 #~ msgstr "মাওরি"
27267
27268 #~ msgid "Marathi"
27269 #~ msgstr "মারাঠি"
27270
27271 #~ msgid "Malagasy"
27272 #~ msgstr "মালাগাসি"
27273
27274 #~ msgid "Maltese"
27275 #~ msgstr "মাল্তিজ"
27276
27277 #~ msgid "Moldavian"
27278 #~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
27279
27280 #~ msgid "Mongolian"
27281 #~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
27282
27283 #~ msgid "Nauru"
27284 #~ msgstr "নাউরু"
27285
27286 #~ msgid "Navajo"
27287 #~ msgstr "নাভজো"
27288
27289 #~ msgid "Ndebele, South"
27290 #~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
27291
27292 #~ msgid "Ndebele, North"
27293 #~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
27294
27295 #~ msgid "Ndonga"
27296 #~ msgstr "এনডোঙ্গা"
27297
27298 #~ msgid "Nepali"
27299 #~ msgstr "নেপালি"
27300
27301 #~ msgid "Norwegian"
27302 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
27303
27304 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27305 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
27306
27307 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27308 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
27309
27310 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27311 #~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
27312
27313 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27314 #~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
27315
27316 #~ msgid "Oriya"
27317 #~ msgstr "উড়িষ্যা"
27318
27319 #~ msgid "Oromo"
27320 #~ msgstr "ওরোমো"
27321
27322 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27323 #~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
27324
27325 #~ msgid "Panjabi"
27326 #~ msgstr "পাঞ্জাবি"
27327
27328 #~ msgid "Pali"
27329 #~ msgstr "পালি"
27330
27331 #~ msgid "Pushto"
27332 #~ msgstr "পুশতো"
27333
27334 #~ msgid "Quechua"
27335 #~ msgstr "কোয়েচুয়া"
27336
27337 #~ msgid "Raeto-Romance"
27338 #~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
27339
27340 #~ msgid "Rundi"
27341 #~ msgstr "রুন্ডি"
27342
27343 #~ msgid "Sango"
27344 #~ msgstr "সানগো"
27345
27346 #~ msgid "Croatian"
27347 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
27348
27349 #~ msgid "Sinhalese"
27350 #~ msgstr "সিংহলী"
27351
27352 #~ msgid "Northern Sami"
27353 #~ msgstr "উত্তর সামি"
27354
27355 #~ msgid "Samoan"
27356 #~ msgstr "সামোয়ান"
27357
27358 #~ msgid "Shona"
27359 #~ msgstr "শোনা"
27360
27361 #~ msgid "Sindhi"
27362 #~ msgstr "সিন্ধী"
27363
27364 #~ msgid "Somali"
27365 #~ msgstr "সোমালি"
27366
27367 #~ msgid "Sotho, Southern"
27368 #~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
27369
27370 #~ msgid "Sardinian"
27371 #~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
27372
27373 #~ msgid "Swati"
27374 #~ msgstr "সোয়াতি"
27375
27376 #~ msgid "Sundanese"
27377 #~ msgstr "সানডানিজ"
27378
27379 #~ msgid "Swahili"
27380 #~ msgstr "সোয়াহিলি"
27381
27382 #~ msgid "Tahitian"
27383 #~ msgstr "তাহিশিয়ান"
27384
27385 #~ msgid "Tamil"
27386 #~ msgstr "তামিল"
27387
27388 #~ msgid "Tatar"
27389 #~ msgstr "তাতার"
27390
27391 #~ msgid "Telugu"
27392 #~ msgstr "তেলেগু"
27393
27394 #~ msgid "Tajik"
27395 #~ msgstr "তাজিক"
27396
27397 #~ msgid "Tagalog"
27398 #~ msgstr "তাগালোগ"
27399
27400 #~ msgid "Thai"
27401 #~ msgstr "থাই"
27402
27403 #~ msgid "Tibetan"
27404 #~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
27405
27406 #~ msgid "Tigrinya"
27407 #~ msgstr "তিগরিনিয়া"
27408
27409 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27410 #~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
27411
27412 #~ msgid "Tswana"
27413 #~ msgstr "সাওয়ানা"
27414
27415 #~ msgid "Tsonga"
27416 #~ msgstr "সোঙ্গা"
27417
27418 #~ msgid "Turkmen"
27419 #~ msgstr "তুর্কমেন"
27420
27421 #~ msgid "Twi"
27422 #~ msgstr "টুই"
27423
27424 #~ msgid "Uighur"
27425 #~ msgstr "আইজার"
27426
27427 #~ msgid "Urdu"
27428 #~ msgstr "ঊর্দূ"
27429
27430 #~ msgid "Uzbek"
27431 #~ msgstr "উজবেক"
27432
27433 #~ msgid "Volapuk"
27434 #~ msgstr "ভোলাপুক"
27435
27436 #~ msgid "Welsh"
27437 #~ msgstr "ওয়েলশ"
27438
27439 #~ msgid "Wolof"
27440 #~ msgstr "ওলফ"
27441
27442 #~ msgid "Xhosa"
27443 #~ msgstr "ঝোসা"
27444
27445 #~ msgid "Yiddish"
27446 #~ msgstr "ভিডিশ"
27447
27448 #~ msgid "Yoruba"
27449 #~ msgstr "জরুবা"
27450
27451 #~ msgid "Zhuang"
27452 #~ msgstr "ঝুয়াং"
27453
27454 #~ msgid "Zulu"
27455 #~ msgstr "জুলু"
27456
27457 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27458 #~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
27459
27460 #~ msgid "16"
27461 #~ msgstr "১৬"
27462
27463 #~ msgid "32"
27464 #~ msgstr "৩২"
27465
27466 #~ msgid "64"
27467 #~ msgstr "৬৪"
27468
27469 #~ msgid "128"
27470 #~ msgstr "১২৮"
27471
27472 #~ msgid "256"
27473 #~ msgstr "২৫৬"
27474
27475 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27476 #~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
27477
27478 #~ msgid "Illegal Polarization"
27479 #~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
27480
27481 #~ msgid ""
27482 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27483 #~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
27484
27485 #~ msgid "dv"
27486 #~ msgstr "dv"
27487
27488 #~ msgid "EyeTV access module"
27489 #~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
27490
27491 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27492 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
27493
27494 #~ msgid ""
27495 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27496 #~ "seconds."
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
27499 #~ "দেবে।"
27500
27501 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27502 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
27503
27504 #~ msgid "Force use of dump module"
27505 #~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27506
27507 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27508 #~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
27509
27510 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27511 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
27512
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27515 #~ "megabyte were performed."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
27518
27519 #~ msgid "Record directory"
27520 #~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
27521
27522 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27523 #~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27524
27525 #~ msgid ""
27526 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27527 #~ "control pace or pause."
27528 #~ msgstr ""
27529 #~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
27530 #~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
27531
27532 #~ msgid "Timeshift"
27533 #~ msgstr "সময়শিফ্ট"
27534
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27537 #~ "will be used."
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
27540 #~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
27541
27542 #~ msgid ""
27543 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27544 #~ "\" will be used for OSS."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27547 #~ "জন্য  \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
27548
27549 #~ msgid ""
27550 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27551 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27554 #~ "জন্য  \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
27555
27556 #~ msgid "Audio method"
27557 #~ msgstr "অডিও মেথড"
27558
27559 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27560 #~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
27561
27562 #~ msgid ""
27563 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27564 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27565 #~ msgstr ""
27566 #~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
27567 #~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
27568
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27571 #~ "device will be used."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
27574 #~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27578 #~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
27579
27580 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27581 #~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
27582
27583 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27584 #~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
27585
27586 #~ msgid "spatializer"
27587 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
27588
27589 #~ msgid "aRts audio output"
27590 #~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
27591
27592 #~ msgid "EsounD audio output"
27593 #~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
27594
27595 #~ msgid "Esound server"
27596 #~ msgstr "Esound সার্ভার"
27597
27598 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27599 #~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
27600
27601 #~ msgid "Dirac video encoder"
27602 #~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
27603
27604 #~ msgid "%d Hz"
27605 #~ msgstr "%d হার্জ"
27606
27607 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27608 #~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
27609
27610 #~ msgid "Kate comment"
27611 #~ msgstr "কেট মন্তব্য"
27612
27613 #~ msgid "Speex comment"
27614 #~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
27615
27616 #~ msgid "Theora comment"
27617 #~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
27618
27619 #~ msgid "Vorbis comment"
27620 #~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
27621
27622 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27623 #~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
27624
27625 #~ msgid "Backward"
27626 #~ msgstr "পিছনের দিকে"
27627
27628 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27629 #~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
27630
27631 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27632 #~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
27633
27634 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27635 #~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
27636
27637 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27638 #~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
27639
27640 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27641 #~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
27642
27643 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27644 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
27645
27646 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27647 #~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
27648
27649 #~ msgid "subtitles"
27650 #~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
27651
27652 #~ msgid "4:3 subtitles"
27653 #~ msgstr "৪:৩ সাবটাইটেলসমূহ"
27654
27655 #~ msgid "16:9 subtitles"
27656 #~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
27657
27658 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27659 #~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
27660
27661 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27662 #~ msgstr "৪:৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27663
27664 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27665 #~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27666
27667 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27668 #~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27669
27670 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27671 #~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
27672
27673 #~ msgid "Quick Open File..."
27674 #~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
27675
27676 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27677 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27678
27679 #~ msgid "Allow timeshifting"
27680 #~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
27681
27682 #~ msgid "Access Filter"
27683 #~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
27684
27685 #~ msgid "Save As:"
27686 #~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
27687
27688 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27689 #~ msgstr " স্টেট    : বন্ধ করা হয়েছে %s"
27690
27691 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27692 #~ msgstr " স্টেট    : বাফার করা হচ্ছে %s"
27693
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
27696 #~ "Click to set point A"
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
27699 #~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
27700
27701 #~ msgid "Teletext on"
27702 #~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
27703
27704 #~ msgid "Based on Git commit: "
27705 #~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
27706
27707 #~ msgid "Login"
27708 #~ msgstr "লগইন"
27709
27710 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27711 #~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27712
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27715 #~ "Are you sure you want to continue?"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
27718 #~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
27719
27720 #~ msgid "Open playlist file"
27721 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
27722
27723 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27724 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
27725
27726 #~ msgid "Save file"
27727 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
27728
27729 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27730 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
27731
27732 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27733 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
27734
27735 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27736 #~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
27737
27738 #~ msgid "&Playlist"
27739 #~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
27740
27741 #~ msgid "Show P&laylist"
27742 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
27743
27744 #~ msgid "Play&list..."
27745 #~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
27746
27747 #~ msgid "&Preferences..."
27748 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
27749
27750 #~ msgid "Load File..."
27751 #~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
27752
27753 #~ msgid "Tools"
27754 #~ msgstr "টুল"
27755
27756 #~ msgid "Show Playlist"
27757 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27758
27759 #~ msgid "Minimal View..."
27760 #~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
27761
27762 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27763 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
27764
27765 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27766 #~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
27767
27768 #~ msgid "Card Selection"
27769 #~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
27770
27771 #~ msgid "Customize"
27772 #~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
27773
27774 #~ msgid "Outputs"
27775 #~ msgstr "আউটপুট"
27776
27777 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27778 #~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
27779
27780 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27781 #~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
27782
27783 #~ msgid "Integrate video in interface"
27784 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
27785
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27788 #~ "playlist|*.xspf"
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27791 #~ "playlist|*.xspf"
27792
27793 #~ msgid "WinCE interface module"
27794 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
27795
27796 #~ msgid "RRD output file"
27797 #~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
27798
27799 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27800 #~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
27801
27802 #~ msgid "Bonjour"
27803 #~ msgstr "Bonjour"
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27807 #~ "SAP announcements."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
27810
27811 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27812 #~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
27813
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27816 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27817 #~ "built-in default)."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
27820 #~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (০ = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
27821 #~ "করা হবে)।"
27822
27823 #~ msgid "Image video output"
27824 #~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
27825
27826 #~ msgid "Cube"
27827 #~ msgstr "কিউব"
27828
27829 #~ msgid "Transparent Cube"
27830 #~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
27831
27832 #~ msgid "Cylinder"
27833 #~ msgstr "সিলিন্ডার"
27834
27835 #~ msgid "Torus"
27836 #~ msgstr "টোরাস"
27837
27838 #~ msgid "Sphere"
27839 #~ msgstr "গোলক"
27840
27841 #~ msgid "SQUAREXY"
27842 #~ msgstr "SQUAREXY"
27843
27844 #~ msgid "SQUARER"
27845 #~ msgstr "SQUARER"
27846
27847 #~ msgid "ASINXY"
27848 #~ msgstr "ASINXY"
27849
27850 #~ msgid "ASINR"
27851 #~ msgstr "ASINR"
27852
27853 #~ msgid "SINEXY"
27854 #~ msgstr "SINEXY"
27855
27856 #~ msgid "SINER"
27857 #~ msgstr "SINER"
27858
27859 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27860 #~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
27861
27862 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
27865 #~ "সর্বোচ্চ)"
27866
27867 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27868 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
27869
27870 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27871 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
27872
27873 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27874 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
27875
27876 #~ msgid ""
27877 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27878 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27879
27880 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27881 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
27882
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27885 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27886
27887 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27888 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27892 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27893
27894 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27895 #~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
27896
27897 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27898 #~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
27899
27900 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27901 #~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
27902
27903 #~ msgid "Number of bands"
27904 #~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
27905
27906 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27907 #~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27908
27909 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27910 #~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27911
27912 #~ msgid "Any (*.*) "
27913 #~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
27914
27915 #~ msgid "Recently played"
27916 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
27917
27918 #~ msgid "Audio CD - Track "
27919 #~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
27920
27921 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27922 #~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
27923
27924 #~ msgid "Seam Carving"
27925 #~ msgstr "সিম কার্ভিং"
27926
27927 #~ msgid "Choose subtitles file"
27928 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
27929
27930 #~ msgid "&Equalizer"
27931 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
27932
27933 #~ msgid "&Title"
27934 #~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
27935
27936 #~ msgid "Undock from Interface"
27937 #~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
27938
27939 #~ msgid "Add Interfaces"
27940 #~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
27941
27942 #~ msgid "Get Stream Information"
27943 #~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
27944
27945 #~ msgid "close"
27946 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
27947
27948 #~ msgid "Check for updates..."
27949 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
27950
27951 #~ msgid "Disk Device"
27952 #~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
27953
27954 #~ msgid "Subtitles languages"
27955 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27956
27957 #~ msgid "Skip Frames"
27958 #~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
27959
27960 #~ msgid "Display Device"
27961 #~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
27962
27963 #~ msgid "Timestamp:"
27964 #~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
27965
27966 #~ msgid "Timeout:"
27967 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
27968
27969 #~ msgid "Previous track"
27970 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
27971
27972 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27973 #~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
27974
27975 #~ msgid "Advanced information"
27976 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27977
27978 #~ msgid "Playlist item info"
27979 #~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
27980
27981 #~ msgid "Open..."
27982 #~ msgstr "খুলুন..."
27983
27984 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27985 #~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
27986
27987 #~ msgid "Advanced Settings..."
27988 #~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
27989
27990 #~ msgid "File:"
27991 #~ msgstr "ফাইল:"
27992
27993 #~ msgid "Title number."
27994 #~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
27995
27996 #~ msgid "&Save Playlist..."
27997 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
27998
27999 #~ msgid "&Manage"
28000 #~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
28001
28002 #~ msgid "&View items"
28003 #~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
28004
28005 #~ msgid "Preparse"
28006 #~ msgstr "প্রিপার্স"
28007
28008 #~ msgid "%i items in playlist"
28009 #~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
28010
28011 #~ msgid "XSPF playlist"
28012 #~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
28013
28014 #~ msgid "Playlist is empty"
28015 #~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
28016
28017 #~ msgid "Subtitles file"
28018 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
28019
28020 #~ msgid "Open file"
28021 #~ msgstr "ফাইল খুলুন"
28022
28023 #~ msgid "Check for updates"
28024 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
28025
28026 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28027 #~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
28028
28029 #~ msgid "Save to file"
28030 #~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
28031
28032 #~ msgid "Wave effect"
28033 #~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
28034
28035 #~ msgid "Video Options"
28036 #~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
28037
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Preamp\n"
28040 #~ "12.0dB"
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "প্রিঅ্যাম্প\n"
28043 #~ "১২.০ডেসিবল"
28044
28045 #~ msgid "More Information"
28046 #~ msgstr "আরো তথ্য"
28047
28048 #~ msgid "Playing"
28049 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
28050
28051 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28052 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)      কন্ট্রোল-F"
28053
28054 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28055 #~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P)        কন্ট্রোল-P"
28056
28057 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28058 #~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
28059
28060 #~ msgid "Online Help"
28061 #~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
28062
28063 #~ msgid "Previous playlist item"
28064 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
28065
28066 #~ msgid "Next playlist item"
28067 #~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
28068
28069 #~ msgid "Play faster"
28070 #~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
28071
28072 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28073 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
28074
28075 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28076 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s)                 কন্ট্রোল-S"
28077
28078 #~ msgid "About %s"
28079 #~ msgstr "%s পরিচিতি"
28080
28081 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28082 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
28083
28084 #~ msgid "Open &File..."
28085 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
28086
28087 #~ msgid "Media &Info..."
28088 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
28089
28090 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28091 #~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
28092
28093 #~ msgid "Distortion"
28094 #~ msgstr "বিকৃতি"
28095
28096 #~ msgid "Video canvas width"
28097 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
28098
28099 #~ msgid "Video canvas height"
28100 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
28101
28102 #~ msgid "Prompt"
28103 #~ msgstr "প্রম্পট"
28104
28105 #~ msgid "Security options"
28106 #~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
28107
28108 #~ msgid "Track Number"
28109 #~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
28110
28111 #~ msgid "Advanced Information"
28112 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
28113
28114 #~ msgid "Interfaces"
28115 #~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
28116
28117 #~ msgid "Find a name"
28118 #~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
28119
28120 #~ msgid "Distribution License"
28121 #~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
28122
28123 #~ msgid "Video Codec"
28124 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
28125
28126 #~ msgid "Visualisation"
28127 #~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
28128
28129 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28130 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
28131
28132 #~ msgid "Charset"
28133 #~ msgstr "ক্যারসেট"
28134
28135 #~ msgid "Video Device Name "
28136 #~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
28137
28138 #~ msgid "Audio Device Name "
28139 #~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
28140
28141 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28142 #~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
28143
28144 #~ msgid "Report a Bug"
28145 #~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
28146
28147 #~ msgid "_Title"
28148 #~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
28149
28150 #~ msgid "_Chapter"
28151 #~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
28152
28153 #~ msgid "_Audio"
28154 #~ msgstr "অডিও (_A)"
28155
28156 #~ msgid "_Video"
28157 #~ msgstr "ভিডিও (_V)"
28158
28159 #~ msgid "Title:"
28160 #~ msgstr "শিরোনাম:"
28161
28162 #~ msgid "E_xit"
28163 #~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
28164
28165 #~ msgid "_Settings"
28166 #~ msgstr "সেটিং (_S)"
28167
28168 #~ msgid "_Help"
28169 #~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
28170
28171 #~ msgid "_About..."
28172 #~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
28173
28174 #~ msgid "_Play"
28175 #~ msgstr "চালান (_P)"
28176
28177 #~ msgid "_New"
28178 #~ msgstr "নতুন (_N)"
28179
28180 #~ msgid "Languages"
28181 #~ msgstr "ভাষাসমূহ"
28182
28183 #~ msgid "Choose the program"
28184 #~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
28185
28186 #~ msgid "Switch program"
28187 #~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
28188
28189 #~ msgid "_File"
28190 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
28191
28192 #~ msgid "Exit the program"
28193 #~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
28194
28195 #~ msgid "_View"
28196 #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
28197
28198 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28199 #~ msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট SDL ভিডিও আউটপুট ড্রাইভারকে জোর করা হবে।"