1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
11 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
16 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 17:10+0600\n"
20 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: include/vlc_common.h:916
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
34 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
35 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
36 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:482
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "আউটপুট মডিউল"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
192 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
204 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
261 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
262 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
263 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
264 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
282 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
283 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
284 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
298 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
299 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
300 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgstr "প্যাকেটাইজার"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
314 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
315 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
316 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgstr "Sout স্ট্রীম"
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
329 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
330 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
342 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
368 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
404 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
458 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
468 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
476 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
516 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
532 msgstr "পরিচিতি (&A)"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Create Folder..."
568 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
576 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
590 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
596 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
600 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
611 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
615 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
618 msgid "Add to Media Library"
619 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:90
623 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:91
626 msgid "Advanced Open..."
627 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:92
630 msgid "Add Directory..."
631 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:93
634 msgid "Add Folder..."
635 msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:95
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:98
646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
648 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:99
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:101
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:105
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
668 #: include/vlc_intf_strings.h:111
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:114
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
682 "নির্বাচন করতে পারেন।"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
688 #: include/vlc_intf_strings.h:118
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:120
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:122
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:124
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:126
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
710 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:129
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
717 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
718 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:132
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
727 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
759 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
760 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
761 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
763 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
764 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
766 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
767 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
768 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
769 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
770 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
772 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
774 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
775 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
776 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
777 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
778 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
779 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
780 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
783 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
784 #: src/audio_output/filters.c:236
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
788 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
789 #: src/audio_output/filters.c:237
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
794 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
795 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
796 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
798 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
800 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
802 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
804 #: src/audio_output/input.c:114
808 #: src/audio_output/input.c:116
812 #: src/audio_output/input.c:118
816 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
822 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "অডিও পরিশোধক"
826 #: src/audio_output/input.c:197
828 msgstr "গেইন আবার চালান"
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "অডিও চ্যানেল"
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
838 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
839 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
841 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
842 #: modules/codec/twolame.c:71
846 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
847 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
860 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
880 #: src/config/file.c:621
884 #: src/config/file.c:630
888 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
892 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
896 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
900 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
901 #: src/playlist/loadsave.c:162
902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
906 #: src/input/control.c:217
911 #: src/input/decoder.c:270
913 msgstr "প্যাকেটাইজার"
915 #: src/input/decoder.c:270
919 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
923 #: modules/stream_out/es.c:378
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
927 #: src/input/decoder.c:279
929 msgid "VLC could not open the %s module."
930 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
932 #: src/input/decoder.c:431
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
936 #: src/input/decoder.c:682
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
940 #: src/input/decoder.c:683
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
946 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
947 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
949 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
950 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
955 #: src/input/es_out.c:1156
960 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
961 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
966 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
968 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
970 #: src/input/es_out.c:1355
974 #: src/input/es_out.c:2002
976 msgid "Closed captions %u"
977 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
979 #: src/input/es_out.c:2830
984 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
988 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
989 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
993 #: src/input/es_out.c:2857
997 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1003 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1004 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1009 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1014 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1019 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1021 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1023 #: src/input/es_out.c:2891
1028 #: src/input/es_out.c:2901
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1032 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1033 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1039 #: src/input/es_out.c:2906
1042 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1044 #: src/input/es_out.c:2918
1045 msgid "Track replay gain"
1046 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1048 #: src/input/es_out.c:2920
1049 msgid "Album replay gain"
1050 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1052 #: src/input/es_out.c:2921
1055 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1057 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1061 #: src/input/es_out.c:2935
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1065 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1066 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1068 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1070 #: src/input/input.c:2473
1071 msgid "Your input can't be opened"
1072 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1074 #: src/input/input.c:2474
1076 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1079 #: src/input/input.c:2593
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1083 #: src/input/input.c:2594
1086 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1087 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1089 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1097 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1102 #: src/input/meta.c:53
1106 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1108 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1110 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1114 #: src/input/meta.c:56
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1122 #: src/input/meta.c:59
1126 #: src/input/meta.c:60
1130 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1144 #: src/input/meta.c:65
1146 msgstr "এনকোড করেছেন"
1148 #: src/input/meta.c:66
1150 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1152 #: src/input/meta.c:67
1156 #: src/input/var.c:168
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1170 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1174 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1177 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1179 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1182 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1184 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1185 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1190 #: src/input/var.c:285
1192 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1194 #: src/input/var.c:290
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1198 #: src/input/var.c:316
1203 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1208 #: src/input/var.c:378
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1212 #: src/input/var.c:383
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1216 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1221 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1226 #: src/interface/interface.c:92
1230 #: src/interface/interface.c:95
1231 msgid "Telnet Interface"
1232 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1234 #: src/interface/interface.c:98
1235 msgid "Web Interface"
1236 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1238 #: src/interface/interface.c:101
1239 msgid "Debug logging"
1242 #: src/interface/interface.c:104
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1246 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1247 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1251 #: src/libvlc.c:1109
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1256 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1257 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1259 #: src/libvlc.c:1233
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1263 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1266 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1267 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1268 "in the playlist.\n"
1269 "The first item specified will be played first.\n"
1272 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1273 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1274 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1275 " and that overrides previous settings.\n"
1277 "Stream MRL syntax:\n"
1278 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1279 "option=value ...]\n"
1281 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1282 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1285 " [file://]filename Plain media file\n"
1286 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1287 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1288 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1289 " screen:// Screen capture\n"
1290 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1291 " [vcd://][device] VCD device\n"
1292 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1293 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1294 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1295 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1297 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1299 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1300 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1302 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1305 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1306 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1307 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1308 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1310 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1311 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1312 "option=value ...]\n"
1314 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1315 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1318 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1319 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1320 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1321 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1322 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1323 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
1324 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
1325 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1326 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1328 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1330 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1332 #: src/libvlc.c:1627
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1336 #: src/libvlc.c:1628
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1340 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1344 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1348 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1351 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1354 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1359 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1360 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1362 #: src/libvlc.c:1909
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1367 #: src/libvlc.c:1911
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1372 #: src/libvlc.c:1913
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1948
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1385 #: src/libvlc.c:1968
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1393 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1396 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1398 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1400 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1402 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1412 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1427 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1428 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1439 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1440 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1453 "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1454 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
1455 "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1461 #: src/libvlc-module.c:189
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1465 #: src/libvlc-module.c:191
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1470 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1485 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1486 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1487 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1488 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1489 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1492 #: src/libvlc-module.c:204
1494 msgstr "শান্ত থাকুন"
1496 #: src/libvlc-module.c:206
1497 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1500 #: src/libvlc-module.c:208
1501 msgid "Default stream"
1502 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1504 #: src/libvlc-module.c:210
1505 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1514 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1520 #: src/libvlc-module.c:219
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1525 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1526 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1528 #: src/libvlc-module.c:222
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1534 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1535 "available options, including those that most users should never touch."
1537 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1538 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1540 #: src/libvlc-module.c:228
1541 msgid "Interface interaction"
1542 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1544 #: src/libvlc-module.c:230
1546 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1547 "user input is required."
1549 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1552 #: src/libvlc-module.c:240
1554 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1555 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1556 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1557 "the \"audio filters\" modules section."
1559 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1560 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1561 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1562 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1564 #: src/libvlc-module.c:246
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1568 #: src/libvlc-module.c:248
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1573 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1574 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1576 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1577 #: modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1586 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1587 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1615 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1616 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1630 #: src/libvlc-module.c:277
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1634 #: src/libvlc-module.c:279
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1640 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1646 #: src/libvlc-module.c:285
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1652 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1653 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1654 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1656 #: src/libvlc-module.c:290
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1660 #: src/libvlc-module.c:292
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1666 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1672 #: src/libvlc-module.c:297
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1678 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1679 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1686 #: src/libvlc-module.c:303
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1692 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1694 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1698 #: src/libvlc-module.c:308
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1706 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1707 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1708 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1712 msgstr "চালু করা হবে"
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1716 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1718 #: src/libvlc-module.c:320
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1722 #: src/libvlc-module.c:323
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1726 #: src/libvlc-module.c:325
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1730 #: src/libvlc-module.c:329
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1734 #: src/libvlc-module.c:331
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1742 #: src/libvlc-module.c:335
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1747 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1748 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1750 #: src/libvlc-module.c:338
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1754 #: src/libvlc-module.c:340
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1758 #: src/libvlc-module.c:342
1759 msgid "Peak protection"
1760 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1762 #: src/libvlc-module.c:344
1763 msgid "Protect against sound clipping"
1764 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1766 #: src/libvlc-module.c:347
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1770 #: src/libvlc-module.c:349
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1775 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1777 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1779 #: modules/codec/kate.c:203
1780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1784 #: src/libvlc-module.c:364
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1792 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1793 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1794 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1795 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1797 #: src/libvlc-module.c:370
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1801 #: src/libvlc-module.c:372
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1806 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1807 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1809 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1810 #: modules/stream_out/display.c:43
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1814 #: src/libvlc-module.c:377
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1819 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1820 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1822 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1825 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1828 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1830 #: src/libvlc-module.c:382
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1836 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1838 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1846 #: src/libvlc-module.c:387
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1851 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1852 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1854 #: src/libvlc-module.c:390
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1858 #: src/libvlc-module.c:392
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1863 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1865 #: src/libvlc-module.c:395
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1869 #: src/libvlc-module.c:397
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1874 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1876 #: src/libvlc-module.c:400
1878 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1880 #: src/libvlc-module.c:402
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1885 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1887 #: src/libvlc-module.c:405
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1891 #: src/libvlc-module.c:407
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1897 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1898 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1899 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1901 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1904 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1905 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1907 #: modules/video_filter/rss.c:174
1911 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1912 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1934 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1939 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1940 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1942 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1947 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1955 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1960 msgid "Bottom-Right"
1963 #: src/libvlc-module.c:415
1965 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1967 #: src/libvlc-module.c:417
1968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1969 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1971 #: src/libvlc-module.c:419
1972 msgid "Grayscale video output"
1973 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1975 #: src/libvlc-module.c:421
1977 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1978 "save some processing power."
1980 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1983 #: src/libvlc-module.c:424
1984 msgid "Embedded video"
1985 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1987 #: src/libvlc-module.c:426
1988 msgid "Embed the video output in the main interface."
1989 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1991 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1993 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1995 #: src/libvlc-module.c:430
1997 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1998 "DISPLAY environment variable."
2000 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
2001 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
2003 #: src/libvlc-module.c:433
2004 msgid "Fullscreen video output"
2005 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2007 #: src/libvlc-module.c:435
2008 msgid "Start video in fullscreen mode"
2009 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2011 #: src/libvlc-module.c:437
2012 msgid "Overlay video output"
2013 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2015 #: src/libvlc-module.c:439
2017 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2018 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2020 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2021 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2023 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2028 #: src/libvlc-module.c:444
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2032 #: src/libvlc-module.c:446
2033 msgid "Enable wallpaper mode "
2034 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2036 #: src/libvlc-module.c:448
2038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2039 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2051 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2056 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2057 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2059 #: src/libvlc-module.c:459
2060 msgid "Position of video title"
2061 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2063 #: src/libvlc-module.c:461
2064 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2066 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2069 #: src/libvlc-module.c:463
2070 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2071 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2075 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2078 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2079 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2081 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2082 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2083 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2086 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2088 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2090 msgid "Deinterlace mode"
2091 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2093 #: src/libvlc-module.c:481
2094 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2095 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 #: src/libvlc-module.c:496
2118 msgid "Disable screensaver"
2119 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2121 #: src/libvlc-module.c:497
2122 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2123 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2125 #: src/libvlc-module.c:499
2126 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2127 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2134 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2135 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2137 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2138 msgid "Window decorations"
2139 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2141 #: src/libvlc-module.c:505
2143 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2144 "giving a \"minimal\" window."
2146 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2147 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2149 #: src/libvlc-module.c:508
2150 msgid "Video output filter module"
2151 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2153 #: src/libvlc-module.c:510
2154 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2155 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2157 #: src/libvlc-module.c:512
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distort the video."
2166 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2167 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2169 #: src/libvlc-module.c:518
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2173 #: src/libvlc-module.c:520
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2177 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2181 #: src/libvlc-module.c:526
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2185 #: src/libvlc-module.c:528
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2189 #: src/libvlc-module.c:530
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2193 #: src/libvlc-module.c:532
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2197 #: src/libvlc-module.c:534
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2201 #: src/libvlc-module.c:536
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2204 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2213 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2215 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2216 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2218 #: src/libvlc-module.c:544
2219 msgid "Video snapshot height"
2220 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2222 #: src/libvlc-module.c:546
2224 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2225 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2228 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2229 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2231 #: src/libvlc-module.c:550
2232 msgid "Video cropping"
2233 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2235 #: src/libvlc-module.c:552
2237 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2238 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2240 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2241 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2243 #: src/libvlc-module.c:556
2244 msgid "Source aspect ratio"
2245 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2247 #: src/libvlc-module.c:558
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2255 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2256 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2257 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2258 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2259 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2261 #: src/libvlc-module.c:565
2262 msgid "Video Auto Scaling"
2263 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2265 #: src/libvlc-module.c:567
2266 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2268 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2271 #: src/libvlc-module.c:569
2272 msgid "Video scaling factor"
2273 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2275 #: src/libvlc-module.c:571
2277 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2278 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2281 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2283 #: src/libvlc-module.c:574
2284 msgid "Custom crop ratios list"
2285 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2287 #: src/libvlc-module.c:576
2289 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2293 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2295 #: src/libvlc-module.c:579
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2299 #: src/libvlc-module.c:581
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2304 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2311 #: src/libvlc-module.c:586
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2318 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2319 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2322 #: src/libvlc-module.c:591
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2326 #: src/libvlc-module.c:593
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2332 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2333 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2339 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2346 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2358 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2361 #: src/libvlc-module.c:607
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2365 #: src/libvlc-module.c:609
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2370 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2372 #: src/libvlc-module.c:612
2373 msgid "Key press events"
2374 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2376 #: src/libvlc-module.c:614
2377 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2378 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2380 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2381 msgid "Mouse events"
2382 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2384 #: src/libvlc-module.c:618
2385 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2386 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2388 #: src/libvlc-module.c:626
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2394 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2395 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2397 #: src/libvlc-module.c:630
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2401 #: src/libvlc-module.c:632
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2406 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2408 #: src/libvlc-module.c:635
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2412 #: src/libvlc-module.c:637
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2417 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2418 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2420 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "Clock jitter"
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2429 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2430 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2432 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2433 msgid "Network synchronisation"
2434 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2436 #: src/libvlc-module.c:647
2438 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2439 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2441 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2442 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2444 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2453 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2454 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2456 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2458 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2462 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2464 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2468 #: src/libvlc-module.c:657
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2471 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2473 #: src/libvlc-module.c:659
2474 msgid "MTU of the network interface"
2475 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2477 #: src/libvlc-module.c:661
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2482 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2490 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2491 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2495 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2496 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2498 #: src/libvlc-module.c:672
2499 msgid "Multicast output interface"
2500 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2502 #: src/libvlc-module.c:674
2503 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2506 #: src/libvlc-module.c:676
2507 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2508 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2510 #: src/libvlc-module.c:678
2512 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2517 #: src/libvlc-module.c:681
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2527 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2535 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2538 #: src/libvlc-module.c:694
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2544 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2545 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2546 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2548 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2550 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2552 #: src/libvlc-module.c:702
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2556 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2564 #: src/libvlc-module.c:710
2565 msgid "Audio language"
2568 #: src/libvlc-module.c:712
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2574 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2575 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে পারেন)"
2578 #: src/libvlc-module.c:715
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2588 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2607 #: src/libvlc-module.c:729
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2627 #: src/libvlc-module.c:739
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2631 #: src/libvlc-module.c:741
2635 #: src/libvlc-module.c:743
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2639 #: src/libvlc-module.c:745
2641 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2657 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2678 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2680 #: src/libvlc-module.c:764
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2684 #: src/libvlc-module.c:766
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2694 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2698 #: src/libvlc-module.c:772
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2702 #: src/libvlc-module.c:774
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2706 #: src/libvlc-module.c:776
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2710 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2712 #: src/libvlc-module.c:779
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2716 #: src/libvlc-module.c:781
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2720 #: src/libvlc-module.c:783
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2724 #: src/libvlc-module.c:785
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2729 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2731 #: src/libvlc-module.c:790
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2738 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2739 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2740 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2741 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2743 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2744 msgid "Force subtitle position"
2745 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2747 #: src/libvlc-module.c:798
2749 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2750 "over the movie. Try several positions."
2752 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2753 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2755 #: src/libvlc-module.c:801
2756 msgid "Enable sub-pictures"
2757 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2759 #: src/libvlc-module.c:803
2760 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2761 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2763 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2770 #: src/libvlc-module.c:807
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2775 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2778 #: src/libvlc-module.c:810
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2782 #: src/libvlc-module.c:812
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2787 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2788 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2790 #: src/libvlc-module.c:814
2791 msgid "Subpictures filter module"
2792 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2794 #: src/libvlc-module.c:816
2796 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2799 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2800 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2802 #: src/libvlc-module.c:819
2803 msgid "Autodetect subtitle files"
2804 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2806 #: src/libvlc-module.c:821
2808 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2809 "(based on the filename of the movie)."
2811 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2812 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2814 #: src/libvlc-module.c:824
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2828 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2829 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2830 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2831 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2832 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2834 #: src/libvlc-module.c:834
2835 msgid "Subtitle autodetection paths"
2836 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2840 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2841 "found in the current directory."
2843 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2846 #: src/libvlc-module.c:839
2847 msgid "Use subtitle file"
2848 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2850 #: src/libvlc-module.c:841
2852 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2856 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2858 #: src/libvlc-module.c:844
2862 #: src/libvlc-module.c:847
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (eg. D:)"
2867 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2868 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2870 #: src/libvlc-module.c:851
2871 msgid "This is the default DVD device to use."
2872 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "This is the default VCD device to use."
2880 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Audio CD device"
2884 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2892 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2923 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2924 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2926 #: src/libvlc-module.c:879
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2930 #: src/libvlc-module.c:881
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2934 #: src/libvlc-module.c:883
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2942 #: src/libvlc-module.c:887
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Title মেটাডেটা"
2946 #: src/libvlc-module.c:889
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Author মেটাডেটা"
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2958 #: src/libvlc-module.c:895
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2962 #: src/libvlc-module.c:897
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2966 #: src/libvlc-module.c:899
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2970 #: src/libvlc-module.c:901
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2974 #: src/libvlc-module.c:903
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2978 #: src/libvlc-module.c:905
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2981 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Description মেটাডেটা"
2987 #: src/libvlc-module.c:909
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2990 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2992 #: src/libvlc-module.c:911
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Date মেটাডেটা"
2996 #: src/libvlc-module.c:913
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3000 #: src/libvlc-module.c:915
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "URL মেটাডেটা"
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3008 #: src/libvlc-module.c:921
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3014 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3015 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3016 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3019 msgid "Preferred decoders list"
3020 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3022 #: src/libvlc-module.c:927
3024 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3025 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3026 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3028 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3029 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3030 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3031 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3033 #: src/libvlc-module.c:932
3034 msgid "Preferred encoders list"
3035 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3037 #: src/libvlc-module.c:934
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3041 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3042 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3044 #: src/libvlc-module.c:937
3045 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3046 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3048 #: src/libvlc-module.c:939
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3053 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3054 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3056 #: src/libvlc-module.c:948
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3061 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3062 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3064 #: src/libvlc-module.c:951
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3068 #: src/libvlc-module.c:953
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3074 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3075 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3076 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3078 #: src/libvlc-module.c:957
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3092 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "Enable video stream output"
3096 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3100 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3103 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3104 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3106 #: src/libvlc-module.c:970
3107 msgid "Enable audio stream output"
3108 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3110 #: src/libvlc-module.c:972
3112 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3115 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3116 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3118 #: src/libvlc-module.c:975
3119 msgid "Enable SPU stream output"
3120 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3122 #: src/libvlc-module.c:977
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3127 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3128 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3130 #: src/libvlc-module.c:980
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3134 #: src/libvlc-module.c:982
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3140 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3141 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3144 #: src/libvlc-module.c:986
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3150 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3151 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3153 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3154 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3156 #: src/libvlc-module.c:991
3157 msgid "Preferred packetizer list"
3158 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3162 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3164 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3167 #: src/libvlc-module.c:996
3169 msgstr "মাক্স মডিউল"
3171 #: src/libvlc-module.c:998
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3173 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3175 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3179 #: src/libvlc-module.c:1002
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3184 #: src/libvlc-module.c:1004
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3188 #: src/libvlc-module.c:1006
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3194 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3200 #: src/libvlc-module.c:1012
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3205 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3206 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3208 #: src/libvlc-module.c:1021
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3213 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3216 #: src/libvlc-module.c:1024
3217 msgid "Enable CPU MMX support"
3218 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3220 #: src/libvlc-module.c:1026
3222 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3225 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3227 #: src/libvlc-module.c:1029
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
3231 #: src/libvlc-module.c:1031
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3239 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3248 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3251 #: src/libvlc-module.c:1039
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3262 #: src/libvlc-module.c:1044
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3266 #: src/libvlc-module.c:1046
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3271 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3273 #: src/libvlc-module.c:1049
3274 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3275 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3277 #: src/libvlc-module.c:1051
3279 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3282 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3284 #: src/libvlc-module.c:1054
3285 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3286 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3288 #: src/libvlc-module.c:1056
3290 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3293 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3297 msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3301 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3302 "advantage of them."
3304 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3309 msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3313 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3314 "advantage of them."
3316 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3319 #: src/libvlc-module.c:1069
3320 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3321 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3323 #: src/libvlc-module.c:1071
3325 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3326 "advantage of them."
3328 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3331 #: src/libvlc-module.c:1076
3333 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3334 "you really know what you are doing."
3336 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3337 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1079
3340 msgid "Memory copy module"
3341 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3345 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3346 "select the fastest one supported by your hardware."
3348 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3349 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3352 #: src/libvlc-module.c:1084
3353 msgid "Access module"
3356 #: src/libvlc-module.c:1086
3358 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3359 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3360 "option unless you really know what you are doing."
3362 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3363 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3364 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Stream filter module"
3368 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3370 #: src/libvlc-module.c:1092
3371 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3373 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3375 #: src/libvlc-module.c:1094
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3379 #: src/libvlc-module.c:1096
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3386 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3387 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3388 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3389 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1101
3392 msgid "Allow real-time priority"
3393 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3395 #: src/libvlc-module.c:1103
3397 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3398 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3399 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3400 "only activate this if you know what you're doing."
3402 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3403 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3404 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3407 #: src/libvlc-module.c:1109
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3411 #: src/libvlc-module.c:1111
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3417 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3418 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3419 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3421 #: src/libvlc-module.c:1115
3422 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3423 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3425 #: src/libvlc-module.c:1117
3427 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3428 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3430 #: src/libvlc-module.c:1120
3431 msgid "Modules search path"
3432 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3434 #: src/libvlc-module.c:1122
3436 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3437 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3439 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3440 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Data search path"
3444 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3447 msgid "Override the default data/share search path."
3448 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3450 #: src/libvlc-module.c:1129
3451 msgid "VLM configuration file"
3452 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3454 #: src/libvlc-module.c:1131
3455 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3456 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3458 #: src/libvlc-module.c:1133
3459 msgid "Use a plugins cache"
3460 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3464 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3470 #: src/libvlc-module.c:1139
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1141
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3478 #: src/libvlc-module.c:1143
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1145
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3486 #: src/libvlc-module.c:1147
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1149
3492 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3494 #: src/libvlc-module.c:1151
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1153
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3502 #: src/libvlc-module.c:1155
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3506 #: src/libvlc-module.c:1157
3507 msgid "Allow only one running instance"
3508 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3510 #: src/libvlc-module.c:1160
3512 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3513 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3514 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3515 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3516 "running instance or enqueue it."
3518 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3519 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3520 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3521 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3522 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3526 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3527 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3528 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3529 "This option will allow you to play the file with the already running "
3530 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3531 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3533 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3534 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3535 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3536 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3537 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3538 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3541 #: src/libvlc-module.c:1176
3542 msgid "VLC is started from file association"
3543 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3545 #: src/libvlc-module.c:1178
3546 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3548 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "One instance when started from file"
3553 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3555 #: src/libvlc-module.c:1183
3556 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3557 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3559 #: src/libvlc-module.c:1185
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3561 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3563 #: src/libvlc-module.c:1187
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3572 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3573 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3574 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3575 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3577 #: src/libvlc-module.c:1195
3578 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3579 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3581 #: src/libvlc-module.c:1197
3583 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3584 "playing current item."
3586 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3587 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3589 #: src/libvlc-module.c:1206
3591 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3592 "overridden in the playlist dialog box."
3594 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3595 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3597 #: src/libvlc-module.c:1209
3598 msgid "Automatically preparse files"
3599 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3601 #: src/libvlc-module.c:1211
3603 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3606 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3608 #: src/libvlc-module.c:1214
3609 msgid "Album art policy"
3610 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3612 #: src/libvlc-module.c:1216
3613 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3614 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1222
3617 msgid "Manual download only"
3618 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3620 #: src/libvlc-module.c:1223
3621 msgid "When track starts playing"
3622 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 msgid "As soon as track is added"
3626 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3628 #: src/libvlc-module.c:1226
3629 msgid "Services discovery modules"
3630 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3632 #: src/libvlc-module.c:1228
3634 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3635 "Typical values are sap, hal, ..."
3637 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
3638 "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3640 #: src/libvlc-module.c:1231
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3644 #: src/libvlc-module.c:1233
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3646 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3648 #: src/libvlc-module.c:1235
3650 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3652 #: src/libvlc-module.c:1237
3653 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3654 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3656 #: src/libvlc-module.c:1239
3657 msgid "Repeat current item"
3658 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3660 #: src/libvlc-module.c:1241
3661 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3662 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3664 #: src/libvlc-module.c:1243
3665 msgid "Play and stop"
3666 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3668 #: src/libvlc-module.c:1245
3669 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3670 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1247
3673 msgid "Play and exit"
3674 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3676 #: src/libvlc-module.c:1249
3677 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3678 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3680 #: src/libvlc-module.c:1251
3681 msgid "Play and pause"
3682 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3684 #: src/libvlc-module.c:1253
3685 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3688 #: src/libvlc-module.c:1255
3689 msgid "Use media library"
3690 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3692 #: src/libvlc-module.c:1257
3694 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3697 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3700 #: src/libvlc-module.c:1260
3701 msgid "Display playlist tree"
3702 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3704 #: src/libvlc-module.c:1262
3706 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3709 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3710 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3712 #: src/libvlc-module.c:1271
3713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3714 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3716 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3719 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3725 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3727 #: src/libvlc-module.c:1275
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3731 #: src/libvlc-module.c:1276
3732 msgid "Leave fullscreen"
3733 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3735 #: src/libvlc-module.c:1277
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3739 #: src/libvlc-module.c:1278
3741 msgstr "চালান/বিরতি"
3743 #: src/libvlc-module.c:1279
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3747 #: src/libvlc-module.c:1280
3749 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3751 #: src/libvlc-module.c:1281
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3755 #: src/libvlc-module.c:1282
3757 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3759 #: src/libvlc-module.c:1283
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3763 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3769 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3773 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3779 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3783 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3788 #: src/libvlc-module.c:1289
3789 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3791 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3793 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3794 msgid "Faster (fine)"
3795 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3797 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3798 msgid "Slower (fine)"
3799 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3801 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3809 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3815 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3817 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3823 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3827 #: src/libvlc-module.c:1297
3828 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3829 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3831 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3837 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3839 #: src/libvlc-module.c:1299
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3843 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3847 #: modules/video_filter/rss.c:201
3851 #: src/libvlc-module.c:1301
3852 msgid "Select the hotkey to display the position."
3853 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3855 #: src/libvlc-module.c:1303
3856 msgid "Very short backwards jump"
3857 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3859 #: src/libvlc-module.c:1305
3860 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3861 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3863 #: src/libvlc-module.c:1306
3864 msgid "Short backwards jump"
3865 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3867 #: src/libvlc-module.c:1308
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3871 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3875 #: src/libvlc-module.c:1311
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3877 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3879 #: src/libvlc-module.c:1312
3880 msgid "Long backwards jump"
3881 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3883 #: src/libvlc-module.c:1314
3884 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3885 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3887 #: src/libvlc-module.c:1316
3888 msgid "Very short forward jump"
3889 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3891 #: src/libvlc-module.c:1318
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3893 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3895 #: src/libvlc-module.c:1319
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3899 #: src/libvlc-module.c:1321
3900 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3901 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3903 #: src/libvlc-module.c:1322
3904 msgid "Medium forward jump"
3905 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3909 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3911 #: src/libvlc-module.c:1325
3912 msgid "Long forward jump"
3913 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3915 #: src/libvlc-module.c:1327
3916 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3917 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3919 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3921 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3923 #: src/libvlc-module.c:1330
3924 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3925 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3927 #: src/libvlc-module.c:1332
3928 msgid "Very short jump length"
3929 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3931 #: src/libvlc-module.c:1333
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3933 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3935 #: src/libvlc-module.c:1334
3936 msgid "Short jump length"
3937 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3939 #: src/libvlc-module.c:1335
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3941 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3943 #: src/libvlc-module.c:1336
3944 msgid "Medium jump length"
3945 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3947 #: src/libvlc-module.c:1337
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3949 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3951 #: src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Long jump length"
3953 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3955 #: src/libvlc-module.c:1339
3956 msgid "Long jump length, in seconds."
3957 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3959 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3962 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3964 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3966 #: src/libvlc-module.c:1342
3967 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3968 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3970 #: src/libvlc-module.c:1343
3972 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3974 #: src/libvlc-module.c:1344
3975 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3976 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3978 #: src/libvlc-module.c:1345
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3984 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3986 #: src/libvlc-module.c:1347
3987 msgid "Navigate left"
3988 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3990 #: src/libvlc-module.c:1348
3991 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3992 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3994 #: src/libvlc-module.c:1349
3995 msgid "Navigate right"
3996 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
3998 #: src/libvlc-module.c:1350
3999 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4000 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4002 #: src/libvlc-module.c:1351
4004 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4006 #: src/libvlc-module.c:1352
4007 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4008 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4010 #: src/libvlc-module.c:1353
4011 msgid "Go to the DVD menu"
4012 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4014 #: src/libvlc-module.c:1354
4015 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4016 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4018 #: src/libvlc-module.c:1355
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4022 #: src/libvlc-module.c:1356
4023 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4024 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4026 #: src/libvlc-module.c:1357
4027 msgid "Select next DVD title"
4028 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4030 #: src/libvlc-module.c:1358
4031 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4032 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4034 #: src/libvlc-module.c:1359
4035 msgid "Select prev DVD chapter"
4036 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4038 #: src/libvlc-module.c:1360
4039 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4042 #: src/libvlc-module.c:1361
4043 msgid "Select next DVD chapter"
4044 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4046 #: src/libvlc-module.c:1362
4047 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4048 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4050 #: src/libvlc-module.c:1363
4052 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4054 #: src/libvlc-module.c:1364
4055 msgid "Select the key to increase audio volume."
4056 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4058 #: src/libvlc-module.c:1365
4060 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4062 #: src/libvlc-module.c:1366
4063 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4064 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4066 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4071 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4073 #: src/libvlc-module.c:1368
4074 msgid "Select the key to mute audio."
4075 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4077 #: src/libvlc-module.c:1369
4078 msgid "Subtitle delay up"
4079 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4081 #: src/libvlc-module.c:1370
4082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4083 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4085 #: src/libvlc-module.c:1371
4086 msgid "Subtitle delay down"
4087 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4089 #: src/libvlc-module.c:1372
4090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4091 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4093 #: src/libvlc-module.c:1373
4094 msgid "Subtitle position up"
4095 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4097 #: src/libvlc-module.c:1374
4098 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4099 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4101 #: src/libvlc-module.c:1375
4102 msgid "Subtitle position down"
4103 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4105 #: src/libvlc-module.c:1376
4106 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4107 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4109 #: src/libvlc-module.c:1377
4110 msgid "Audio delay up"
4111 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4113 #: src/libvlc-module.c:1378
4114 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4115 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4117 #: src/libvlc-module.c:1379
4118 msgid "Audio delay down"
4119 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4121 #: src/libvlc-module.c:1380
4122 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4123 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4125 #: src/libvlc-module.c:1387
4126 msgid "Play playlist bookmark 1"
4127 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4129 #: src/libvlc-module.c:1388
4130 msgid "Play playlist bookmark 2"
4131 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4133 #: src/libvlc-module.c:1389
4134 msgid "Play playlist bookmark 3"
4135 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4137 #: src/libvlc-module.c:1390
4138 msgid "Play playlist bookmark 4"
4139 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4141 #: src/libvlc-module.c:1391
4142 msgid "Play playlist bookmark 5"
4143 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4145 #: src/libvlc-module.c:1392
4146 msgid "Play playlist bookmark 6"
4147 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4149 #: src/libvlc-module.c:1393
4150 msgid "Play playlist bookmark 7"
4151 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4153 #: src/libvlc-module.c:1394
4154 msgid "Play playlist bookmark 8"
4155 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4157 #: src/libvlc-module.c:1395
4158 msgid "Play playlist bookmark 9"
4159 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4161 #: src/libvlc-module.c:1396
4162 msgid "Play playlist bookmark 10"
4163 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4165 #: src/libvlc-module.c:1397
4166 msgid "Select the key to play this bookmark."
4167 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4169 #: src/libvlc-module.c:1398
4170 msgid "Set playlist bookmark 1"
4171 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4173 #: src/libvlc-module.c:1399
4174 msgid "Set playlist bookmark 2"
4175 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4177 #: src/libvlc-module.c:1400
4178 msgid "Set playlist bookmark 3"
4179 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4181 #: src/libvlc-module.c:1401
4182 msgid "Set playlist bookmark 4"
4183 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4185 #: src/libvlc-module.c:1402
4186 msgid "Set playlist bookmark 5"
4187 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4189 #: src/libvlc-module.c:1403
4190 msgid "Set playlist bookmark 6"
4191 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4193 #: src/libvlc-module.c:1404
4194 msgid "Set playlist bookmark 7"
4195 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4197 #: src/libvlc-module.c:1405
4198 msgid "Set playlist bookmark 8"
4199 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 msgid "Set playlist bookmark 9"
4203 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4205 #: src/libvlc-module.c:1407
4206 msgid "Set playlist bookmark 10"
4207 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4209 #: src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4211 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4213 #: src/libvlc-module.c:1410
4214 msgid "Playlist bookmark 1"
4215 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4217 #: src/libvlc-module.c:1411
4218 msgid "Playlist bookmark 2"
4219 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4221 #: src/libvlc-module.c:1412
4222 msgid "Playlist bookmark 3"
4223 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4225 #: src/libvlc-module.c:1413
4226 msgid "Playlist bookmark 4"
4227 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4229 #: src/libvlc-module.c:1414
4230 msgid "Playlist bookmark 5"
4231 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4233 #: src/libvlc-module.c:1415
4234 msgid "Playlist bookmark 6"
4235 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4237 #: src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Playlist bookmark 7"
4239 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4241 #: src/libvlc-module.c:1417
4242 msgid "Playlist bookmark 8"
4243 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4245 #: src/libvlc-module.c:1418
4246 msgid "Playlist bookmark 9"
4247 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4249 #: src/libvlc-module.c:1419
4250 msgid "Playlist bookmark 10"
4251 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4253 #: src/libvlc-module.c:1421
4254 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4255 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4257 #: src/libvlc-module.c:1423
4258 msgid "Go back in browsing history"
4259 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4261 #: src/libvlc-module.c:1424
4263 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4266 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4269 #: src/libvlc-module.c:1425
4270 msgid "Go forward in browsing history"
4271 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4273 #: src/libvlc-module.c:1426
4275 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4278 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4280 #: src/libvlc-module.c:1428
4281 msgid "Cycle audio track"
4282 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4284 #: src/libvlc-module.c:1429
4285 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4286 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4288 #: src/libvlc-module.c:1430
4289 msgid "Cycle subtitle track"
4290 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4292 #: src/libvlc-module.c:1431
4293 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4294 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4296 #: src/libvlc-module.c:1432
4297 msgid "Cycle source aspect ratio"
4298 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4300 #: src/libvlc-module.c:1433
4301 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4304 #: src/libvlc-module.c:1434
4305 msgid "Cycle video crop"
4306 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4308 #: src/libvlc-module.c:1435
4309 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4310 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4312 #: src/libvlc-module.c:1436
4313 msgid "Toggle autoscaling"
4314 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4316 #: src/libvlc-module.c:1437
4317 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4318 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4320 #: src/libvlc-module.c:1438
4321 msgid "Increase scale factor"
4322 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4324 #: src/libvlc-module.c:1439
4325 msgid "Increase scale factor."
4326 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4328 #: src/libvlc-module.c:1440
4329 msgid "Decrease scale factor"
4330 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4332 #: src/libvlc-module.c:1441
4333 msgid "Decrease scale factor."
4334 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4336 #: src/libvlc-module.c:1442
4337 msgid "Cycle deinterlace modes"
4338 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4340 #: src/libvlc-module.c:1443
4341 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4342 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4344 #: src/libvlc-module.c:1444
4345 msgid "Show interface"
4346 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4348 #: src/libvlc-module.c:1445
4349 msgid "Raise the interface above all other windows."
4350 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4352 #: src/libvlc-module.c:1446
4353 msgid "Hide interface"
4354 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4356 #: src/libvlc-module.c:1447
4357 msgid "Lower the interface below all other windows."
4358 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4360 #: src/libvlc-module.c:1448
4361 msgid "Take video snapshot"
4362 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4364 #: src/libvlc-module.c:1449
4365 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4366 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4368 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4370 #: modules/stream_out/record.c:60
4374 #: src/libvlc-module.c:1452
4375 msgid "Record access filter start/stop."
4376 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4378 #: src/libvlc-module.c:1453
4382 #: src/libvlc-module.c:1454
4383 msgid "Media dump access filter trigger."
4384 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4386 #: src/libvlc-module.c:1456
4387 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4388 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4390 #: src/libvlc-module.c:1457
4391 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4392 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4394 #: src/libvlc-module.c:1460
4395 msgid "Toggle random playlist playback"
4396 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4398 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4400 msgstr "ছোট করা হবে"
4402 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4403 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4404 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4406 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4410 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4411 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4412 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4414 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4418 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4419 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4420 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4422 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4423 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4426 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4427 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4430 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4431 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4434 #: src/libvlc-module.c:1488
4435 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4436 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4438 #: src/libvlc-module.c:1490
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4440 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4442 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4443 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4444 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4446 #: src/libvlc-module.c:1494
4447 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4448 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4450 #: src/libvlc-module.c:1495
4451 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4452 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4454 #: src/libvlc-module.c:1496
4455 msgid "Highlight widget on the right"
4456 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4458 #: src/libvlc-module.c:1498
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4460 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4462 #: src/libvlc-module.c:1499
4463 msgid "Highlight widget on the left"
4464 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4466 #: src/libvlc-module.c:1501
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4468 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4470 #: src/libvlc-module.c:1502
4471 msgid "Highlight widget on top"
4472 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4474 #: src/libvlc-module.c:1504
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4476 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4478 #: src/libvlc-module.c:1505
4479 msgid "Highlight widget below"
4480 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4482 #: src/libvlc-module.c:1507
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4484 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4486 #: src/libvlc-module.c:1508
4487 msgid "Select current widget"
4488 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4490 #: src/libvlc-module.c:1510
4491 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4492 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4494 #: src/libvlc-module.c:1512
4495 msgid "Cycle through audio devices"
4496 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4498 #: src/libvlc-module.c:1513
4499 msgid "Cycle through available audio devices"
4500 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4503 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4510 #: src/libvlc-module.c:1700
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4514 #: src/libvlc-module.c:1759
4518 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4519 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4520 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4525 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4529 #: src/libvlc-module.c:1793
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4533 #: src/libvlc-module.c:1823
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4537 #: src/libvlc-module.c:1850
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4541 #: src/libvlc-module.c:1859
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4545 #: src/libvlc-module.c:1871
4547 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4549 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4553 #: src/libvlc-module.c:1931
4557 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4562 #: src/libvlc-module.c:1977
4566 #: src/libvlc-module.c:2009
4570 #: src/libvlc-module.c:2038
4571 msgid "Special modules"
4572 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4574 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4578 #: src/libvlc-module.c:2055
4579 msgid "Performance options"
4580 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4582 #: src/libvlc-module.c:2203
4586 #: src/libvlc-module.c:2645
4588 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4590 #: src/libvlc-module.c:2722
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4593 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4596 #: src/libvlc-module.c:2725
4597 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4598 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4600 #: src/libvlc-module.c:2727
4602 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4605 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4606 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4608 #: src/libvlc-module.c:2730
4609 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4610 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4612 #: src/libvlc-module.c:2732
4613 msgid "print a list of available modules"
4614 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4616 #: src/libvlc-module.c:2734
4617 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4618 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4620 #: src/libvlc-module.c:2736
4622 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4623 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4625 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4626 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4629 #: src/libvlc-module.c:2740
4630 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4631 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4633 #: src/libvlc-module.c:2742
4634 msgid "reset the current config to the default values"
4635 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4637 #: src/libvlc-module.c:2744
4638 msgid "use alternate config file"
4639 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4641 #: src/libvlc-module.c:2746
4642 msgid "resets the current plugins cache"
4643 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4645 #: src/libvlc-module.c:2748
4646 msgid "print version information"
4647 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4649 #: src/libvlc-module.c:2788
4650 msgid "main program"
4651 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4653 #: src/misc/update.c:487
4658 #: src/misc/update.c:489
4663 #: src/misc/update.c:491
4668 #: src/misc/update.c:493
4673 #: src/misc/update.c:585
4674 msgid "Saving file failed"
4675 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4677 #: src/misc/update.c:586
4679 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4680 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4682 #: src/misc/update.c:602
4686 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4689 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4691 #: src/misc/update.c:605
4692 msgid "Downloading ..."
4693 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4695 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4696 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4710 # Translated by sadia
4711 #: src/misc/update.c:624
4715 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4718 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4720 #: src/misc/update.c:641
4727 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4729 #: src/misc/update.c:661
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4733 #: src/misc/update.c:662
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4739 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4740 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4742 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4746 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4752 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4753 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4756 #: src/misc/update.c:698
4757 msgid "File not verifiable"
4758 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4760 #: src/misc/update.c:699
4763 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4766 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4769 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4770 msgid "File corrupted"
4771 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4773 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4775 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4776 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4778 #: src/misc/update.c:734
4779 msgid "Update VLC media player"
4780 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4782 #: src/misc/update.c:735
4784 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4787 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4790 #: src/misc/update.c:736
4794 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4795 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4796 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4797 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4798 #: modules/access/bda/bda.c:169
4802 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4804 msgid "Post processing"
4805 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4809 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4815 msgid "Aspect-ratio"
4816 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4819 msgid "Autoscale video"
4820 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4823 msgid "Scale factor"
4824 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
4826 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4827 msgid "3D Now! memcpy"
4828 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
4830 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4831 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4832 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
4834 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4835 #: modules/access_output/shout.c:94
4837 msgstr "স্যাম্পলরেট"
4839 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4841 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4844 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
4846 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4847 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4849 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4850 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4851 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4853 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4854 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4855 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4856 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4857 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4858 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4859 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4860 msgid "Caching value in ms"
4861 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
4863 #: modules/access/alsa.c:77
4865 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4866 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4868 #: modules/access/alsa.c:81
4870 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4871 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4872 "use alsa://hw:0,1 ."
4874 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
4875 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
4876 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
4878 #: modules/access/alsa.c:89
4882 #: modules/access/alsa.c:90
4883 msgid "Alsa audio capture input"
4884 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
4886 #: modules/access/attachment.c:44
4890 #: modules/access/attachment.c:45
4891 msgid "Attachment input"
4894 #: modules/access/bd/bd.c:54
4895 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4913 msgid "Adapter card to tune"
4914 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
4924 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:62
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "ইনভার্শন মোড"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
4960 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4966 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
4972 #: modules/access/bda/bda.c:82
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4986 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5001 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
5002 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5021 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5022 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5025 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5026 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:106
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5030 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:109
5037 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5038 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5041 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5042 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:113
5045 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5046 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:117
5053 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5054 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:121
5060 #: modules/access/bda/bda.c:121
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 #: modules/access/bda/bda.c:122
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5092 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5093 msgid "ATSC Major Channel"
5094 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5097 msgid "ATSC Minor Channel"
5098 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5101 msgid "ATSC Physical Channel"
5102 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:133
5108 #: modules/access/bda/bda.c:134
5109 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5110 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5124 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:141
5137 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5138 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5141 msgid "Terrestrial bandwidth"
5142 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5146 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5150 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5154 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5158 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5161 msgid "Terrestrial guard interval"
5162 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:154
5165 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5166 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:157
5172 #: modules/access/bda/bda.c:157
5176 #: modules/access/bda/bda.c:157
5180 #: modules/access/bda/bda.c:157
5184 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5185 msgid "Terrestrial transmission mode"
5186 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:160
5189 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5190 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:163
5196 #: modules/access/bda/bda.c:163
5200 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5201 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5202 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:166
5205 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5206 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5212 #: modules/access/bda/bda.c:169
5216 #: modules/access/bda/bda.c:169
5220 #: modules/access/bda/bda.c:172
5221 msgid "Satellite Azimuth"
5222 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:173
5225 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5226 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:174
5229 msgid "Satellite Elevation"
5230 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:175
5233 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5234 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:176
5237 msgid "Satellite Longitude"
5238 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:178
5241 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5242 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:179
5245 msgid "Satellite Polarisation"
5246 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:180
5249 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5250 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5256 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5260 #: modules/access/bda/bda.c:184
5261 msgid "Circular Left"
5262 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:184
5265 msgid "Circular Right"
5266 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:185
5269 msgid "Satellite Range Code"
5270 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:186
5273 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5274 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:188
5277 msgid "Network Name"
5278 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:189
5281 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5282 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:190
5285 msgid "Network Name to Create"
5286 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:191
5289 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5290 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5296 #: modules/access/bda/bda.c:195
5297 msgid "DirectShow DVB input"
5298 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5300 #: modules/access/cdda.c:63
5302 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5305 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5307 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5308 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5313 #: modules/access/cdda.c:68
5314 msgid "Audio CD input"
5315 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5317 #: modules/access/cdda.c:74
5318 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5319 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5321 #: modules/access/cdda.c:87
5323 msgstr "CDDB সার্ভার"
5325 #: modules/access/cdda.c:88
5326 msgid "Address of the CDDB server to use."
5327 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5329 #: modules/access/cdda.c:89
5333 #: modules/access/cdda.c:90
5334 msgid "CDDB Server port to use."
5335 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5337 #: modules/access/cdda.c:506
5339 msgid "Audio CD - Track %02i"
5340 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5342 #: modules/access/dc1394.c:69
5343 msgid "dc1394 input"
5344 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5372 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5375 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5380 msgid "Video device name"
5381 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5385 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5386 "don't specify anything, the default device will be used."
5388 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5389 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5394 msgid "Audio device name"
5395 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5399 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5400 "don't specify anything, the default device will be used. "
5402 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5403 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5408 msgstr "ভিডিওর আকার"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5412 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5414 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5416 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5417 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5418 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5421 #: modules/access/v4l2.c:74
5422 msgid "Video input chroma format"
5423 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5427 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5428 "(default), RV24, etc.)"
5430 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5431 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5434 msgid "Video input frame rate"
5435 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5439 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5440 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5442 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5443 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5446 msgid "Device properties"
5447 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5451 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5452 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5455 msgid "Tuner properties"
5456 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5459 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5460 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5463 msgid "Tuner TV Channel"
5464 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5467 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5469 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5473 msgid "Tuner country code"
5474 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5478 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5479 "mapping (0 means default)."
5481 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
5482 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5485 msgid "Tuner input type"
5486 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5489 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5490 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5493 msgid "Video input pin"
5494 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5498 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5499 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5500 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5501 "will not be changed."
5503 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
5504 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
5505 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
5506 "পরিবর্তন করা হবে না।"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5509 msgid "Audio input pin"
5510 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5513 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5514 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5517 msgid "Video output pin"
5518 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5521 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5522 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5525 msgid "Audio output pin"
5526 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5529 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5530 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5533 msgid "AM Tuner mode"
5534 msgstr "AM টিউনার মোড"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5538 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5541 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
5542 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5545 msgid "Number of audio channels"
5546 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5550 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5552 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5556 msgid "Audio sample rate"
5557 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5560 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5561 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5564 msgid "Audio bits per sample"
5565 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5568 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5570 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5577 msgid "DirectShow input"
5578 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5581 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5582 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5583 msgid "Refresh list"
5584 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5588 msgstr "কনফিগার করা হবে"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5592 msgid "Capture failed"
5593 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5596 msgid "No video or audio device selected."
5597 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5600 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5602 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5606 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5607 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5611 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5612 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
5614 #: modules/access/dv.c:61
5615 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5616 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5618 #: modules/access/dv.c:65
5619 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5620 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5622 #: modules/access/dv.c:66
5626 #: modules/access/dvb/access.c:137
5627 msgid "Modulation type for front-end device."
5628 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:140
5631 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5632 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:158
5635 msgid "HTTP Host address"
5636 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:160
5639 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5640 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:162
5643 msgid "HTTP user name"
5644 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:164
5648 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:167
5652 msgid "HTTP password"
5653 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:169
5657 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5659 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:172
5665 #: modules/access/dvb/access.c:174
5667 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5668 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5670 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
5671 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5674 #: modules/control/http/http.c:57
5675 msgid "Certificate file"
5676 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:179
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5680 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5683 #: modules/control/http/http.c:60
5684 msgid "Private key file"
5685 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:183
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5689 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5692 #: modules/control/http/http.c:62
5693 msgid "Root CA file"
5694 msgstr "রুট CA ফাইল"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:186
5697 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5698 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5701 #: modules/control/http/http.c:65
5705 #: modules/access/dvb/access.c:190
5706 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5707 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:194
5710 msgid "DVB input with v4l2 support"
5711 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:249
5715 msgstr "HTTP সার্ভার"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:943
5718 msgid "Input syntax is deprecated"
5719 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:944
5723 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5726 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:990
5730 msgid "Invalid polarization"
5731 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:991
5735 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5736 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
5738 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5740 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5741 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
5743 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5744 msgid "Scanning DVB"
5745 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5749 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5759 #: modules/access/dvdnav.c:76
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:78
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5768 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
5771 #: modules/access/dvdnav.c:87
5772 msgid "DVD with menus"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:88
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "DVDnav ইনপুট"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5780 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
5784 #: modules/access/dvdnav.c:313
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5788 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
5791 #: modules/access/dvdread.c:83
5792 msgid "DVD without menus"
5793 msgstr "মেনুহীন DVD"
5795 #: modules/access/dvdread.c:84
5796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5797 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
5799 #: modules/access/dvdread.c:206
5801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5802 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
5804 #: modules/access/dvdread.c:466
5806 msgid "DVDRead could not read block %d."
5807 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5809 #: modules/access/dvdread.c:528
5811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5812 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
5814 #: modules/access/eyetv.m:56
5815 msgid "Channel number"
5816 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
5818 #: modules/access/eyetv.m:58
5820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5821 "for Composite input"
5823 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
5824 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
5826 #: modules/access/eyetv.m:63
5828 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5831 #: modules/access/eyetv.m:68
5833 msgstr "EyeTV ইনপুট"
5835 #: modules/access/fake.c:46
5837 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5838 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5840 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5841 #: modules/access/v4l2.c:95
5843 msgstr "ফ্রেমের রেট"
5845 #: modules/access/fake.c:50
5846 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5847 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
5849 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5851 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5855 #: modules/access/fake.c:53
5857 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5860 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
5861 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
5863 #: modules/access/fake.c:55
5864 msgid "Duration in ms"
5865 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
5867 #: modules/access/fake.c:57
5869 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5870 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5871 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5873 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
5874 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
5875 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
5877 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5881 #: modules/access/fake.c:64
5882 msgid "Fake video input"
5883 msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
5885 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5886 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5887 msgid "File reading failed"
5888 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5890 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5892 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5893 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
5895 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5896 #: modules/access/mtp.c:217
5897 msgid "VLC could not read the file."
5898 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
5900 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5901 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5902 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5903 msgid "Caching value (ms)"
5904 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
5906 #: modules/access/fs.c:35
5908 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5909 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5911 #: modules/access/fs.c:37
5913 msgid "Extra network caching value (ms)"
5914 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
5916 #: modules/access/fs.c:39
5918 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5920 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
5923 #: modules/access/fs.c:41
5924 msgid "Subdirectory behavior"
5925 msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
5927 #: modules/access/fs.c:43
5929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5934 "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
5935 "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
5936 "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
5937 "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
5939 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5940 #: modules/codec/x264.c:407
5944 #: modules/access/fs.c:50
5948 #: modules/access/fs.c:50
5950 msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
5952 #: modules/access/fs.c:52
5954 msgid "Ignored extensions"
5955 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
5957 #: modules/access/fs.c:54
5959 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5961 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5962 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5964 "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
5965 "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল আছে, "
5966 "সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
5968 #: modules/access/fs.c:60
5972 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5973 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5974 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5981 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5984 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
5986 #: modules/access/fs.c:79
5988 msgid "Directory input"
5989 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5991 #: modules/access/ftp.c:60
5993 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5996 #: modules/access/ftp.c:62
5997 msgid "FTP user name"
5998 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6000 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6001 msgid "User name that will be used for the connection."
6002 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6004 #: modules/access/ftp.c:65
6005 msgid "FTP password"
6006 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6008 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6009 msgid "Password that will be used for the connection."
6010 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6012 #: modules/access/ftp.c:68
6014 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6016 #: modules/access/ftp.c:69
6017 msgid "Account that will be used for the connection."
6018 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6020 #: modules/access/ftp.c:74
6024 #: modules/access/ftp.c:92
6025 msgid "FTP upload output"
6026 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6028 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6029 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6030 msgid "Network interaction failed"
6031 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6033 #: modules/access/ftp.c:140
6034 msgid "VLC could not connect with the given server."
6035 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6037 #: modules/access/ftp.c:150
6038 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6039 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6041 #: modules/access/ftp.c:215
6042 msgid "Your account was rejected."
6043 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6045 #: modules/access/ftp.c:224
6046 msgid "Your password was rejected."
6047 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6049 #: modules/access/ftp.c:231
6050 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6051 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6053 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6055 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6057 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6059 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6060 msgid "GnomeVFS input"
6061 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6063 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6065 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6067 #: modules/access/http.c:73
6069 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6070 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6072 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6073 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6074 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6076 #: modules/access/http.c:77
6077 msgid "HTTP proxy password"
6078 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6080 #: modules/access/http.c:79
6081 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6083 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6085 #: modules/access/http.c:83
6087 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6090 #: modules/access/http.c:86
6091 msgid "HTTP user agent"
6092 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6094 #: modules/access/http.c:87
6095 msgid "User agent that will be used for the connection."
6096 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6098 #: modules/access/http.c:90
6099 msgid "Auto re-connect"
6100 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6102 #: modules/access/http.c:92
6104 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6106 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6109 #: modules/access/http.c:95
6110 msgid "Continuous stream"
6111 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6113 #: modules/access/http.c:96
6115 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6116 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6117 "other types of HTTP streams."
6119 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6120 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6123 #: modules/access/http.c:101
6124 msgid "Forward Cookies"
6125 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6127 #: modules/access/http.c:102
6128 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6129 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6131 #: modules/access/http.c:104
6132 msgid "Max number of redirection"
6133 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
6135 #: modules/access/http.c:105
6136 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6137 msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
6139 #: modules/access/http.c:107
6140 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6141 msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
6143 #: modules/access/http.c:108
6145 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6146 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6148 "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
6149 "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
6151 #: modules/access/http.c:113
6155 #: modules/access/http.c:115
6159 #: modules/access/http.c:538
6160 msgid "HTTP authentication"
6161 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6163 #: modules/access/http.c:539
6165 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6166 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6168 #: modules/access/imem.c:51
6171 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6174 #: modules/access/imem.c:56
6176 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6177 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6179 #: modules/access/imem.c:58
6183 #: modules/access/imem.c:60
6185 msgid "Set the group of the elementary stream"
6186 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6188 #: modules/access/imem.c:62
6193 #: modules/access/imem.c:64
6195 msgid "Set the category of the elementary stream"
6196 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6198 #: modules/access/imem.c:69
6202 #: modules/access/imem.c:69
6207 #: modules/access/imem.c:74
6209 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6210 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6212 #: modules/access/imem.c:78
6213 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6216 #: modules/access/imem.c:82
6218 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6219 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6221 #: modules/access/imem.c:84
6223 msgid "Channels count"
6226 #: modules/access/imem.c:86
6228 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6229 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6231 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6232 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6233 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6234 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6238 #: modules/access/imem.c:89
6240 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6241 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6243 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6244 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6245 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6250 #: modules/access/imem.c:92
6252 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6253 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6255 #: modules/access/imem.c:94
6257 msgid "Display aspect ratio"
6258 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
6260 #: modules/access/imem.c:96
6261 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6264 #: modules/access/imem.c:100
6266 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6267 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6269 #: modules/access/imem.c:102
6270 msgid "Callback cookie string"
6273 #: modules/access/imem.c:104
6275 msgid "Text identifier for the callback functions"
6276 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
6278 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6279 #: modules/video_output/vmem.c:63
6280 msgid "Callback data"
6281 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
6283 #: modules/access/imem.c:108
6285 msgid "Data for the get and release functions"
6286 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
6288 #: modules/access/imem.c:110
6290 msgid "Get function"
6291 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
6293 #: modules/access/imem.c:112
6295 msgid "Address of the get callback function"
6296 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
6298 #: modules/access/imem.c:114
6300 msgid "Release function"
6301 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
6303 #: modules/access/imem.c:116
6305 msgid "Address of the release callback function"
6306 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
6308 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6310 msgid "Memory input"
6311 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
6313 #: modules/access/jack.c:62
6315 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6318 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6321 #: modules/access/jack.c:64
6325 #: modules/access/jack.c:66
6326 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6327 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6329 #: modules/access/jack.c:67
6330 msgid "Auto Connection"
6331 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6333 #: modules/access/jack.c:69
6334 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6335 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6337 #: modules/access/jack.c:72
6338 msgid "JACK audio input"
6339 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6341 #: modules/access/jack.c:74
6345 #: modules/access/mmap.c:41
6346 msgid "Use file memory mapping"
6347 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6349 #: modules/access/mmap.c:43
6350 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6352 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6354 #: modules/access/mmap.c:53
6358 #: modules/access/mmap.c:54
6359 msgid "Memory-mapped file input"
6360 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:51
6364 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6367 #: modules/access/mms/mms.c:54
6368 msgid "Force selection of all streams"
6369 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
6371 #: modules/access/mms/mms.c:56
6373 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6374 "You can choose to select all of them."
6376 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
6377 "নির্বাচন করতে পারেন।"
6379 #: modules/access/mms/mms.c:59
6380 msgid "Maximum bitrate"
6381 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6383 #: modules/access/mms/mms.c:61
6384 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6385 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
6387 #: modules/access/mms/mms.c:65
6389 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6390 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6393 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
6394 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6395 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6397 #: modules/access/mms/mms.c:69
6398 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6399 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
6401 #: modules/access/mms/mms.c:70
6403 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6404 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6406 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
6407 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
6409 #: modules/access/mms/mms.c:74
6410 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6411 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
6413 #: modules/access/mtp.c:65
6414 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6415 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6417 #: modules/access/mtp.c:69
6421 #: modules/access/mtp.c:70
6425 #: modules/access/oss.c:72
6427 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6430 #: modules/access/oss.c:80
6434 #: modules/access/oss.c:81
6438 #: modules/access/pvr.c:61
6440 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6443 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6446 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6450 #: modules/access/pvr.c:65
6451 msgid "PVR video device"
6452 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
6454 #: modules/access/pvr.c:67
6455 msgid "Radio device"
6456 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
6458 #: modules/access/pvr.c:68
6459 msgid "PVR radio device"
6460 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
6462 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6468 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6469 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6470 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6472 #: modules/access/pvr.c:75
6473 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6474 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6476 #: modules/access/pvr.c:79
6477 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6479 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6481 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6487 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6488 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6489 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
6491 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6492 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6494 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6496 #: modules/access/pvr.c:89
6497 msgid "Key interval"
6500 #: modules/access/pvr.c:90
6501 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6502 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6504 #: modules/access/pvr.c:92
6508 #: modules/access/pvr.c:93
6510 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6511 "number of B-Frames."
6513 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
6514 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
6516 #: modules/access/pvr.c:97
6517 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
6520 #: modules/access/pvr.c:99
6521 msgid "Bitrate peak"
6522 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6524 #: modules/access/pvr.c:100
6525 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6526 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
6528 #: modules/access/pvr.c:102
6529 msgid "Bitrate mode"
6532 #: modules/access/pvr.c:103
6533 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6534 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
6536 #: modules/access/pvr.c:105
6537 msgid "Audio bitmask"
6538 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
6540 #: modules/access/pvr.c:106
6541 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6542 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
6544 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6551 #: modules/access/pvr.c:110
6552 msgid "Audio volume (0-65535)."
6553 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
6555 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6559 #: modules/access/pvr.c:113
6561 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6562 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
6564 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6568 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6572 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6576 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6580 #: modules/access/pvr.c:122
6584 #: modules/access/pvr.c:122
6588 #: modules/access/pvr.c:127
6592 #: modules/access/pvr.c:128
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
6596 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6597 msgid "Quicktime Capture"
6598 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
6600 #: modules/access/qtcapture.m:225
6601 msgid "No Input device found"
6602 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6604 #: modules/access/qtcapture.m:226
6606 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6607 "check your connectors and drivers."
6609 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6610 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6612 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6614 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6617 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6618 msgid "Default SWF Referrer URL"
6619 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
6621 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6623 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6624 "SWF file that contained the stream."
6626 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
6627 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
6629 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6630 msgid "Default Page Referrer URL"
6631 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
6633 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6635 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6636 "page housing the SWF file."
6638 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
6639 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
6641 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6645 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6650 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6651 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6654 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6656 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
6658 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6659 msgid "RTCP (local) port"
6660 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6664 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6665 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6667 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
6668 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6671 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6672 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6676 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6677 "shared secret key."
6679 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6683 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6684 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6687 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6688 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6691 msgid "Maximum RTP sources"
6692 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6695 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6696 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
6698 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6699 msgid "RTP source timeout (sec)"
6700 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6703 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6705 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
6707 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6708 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6709 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
6711 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6713 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6714 "future) by this many packets from the last received packet."
6716 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6717 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6720 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6721 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6725 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6726 "by this many packets from the last received packet."
6728 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6729 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6736 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6737 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6741 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6748 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6749 msgid "Connection failed"
6750 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
6752 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6754 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6755 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6758 msgid "Session failed"
6759 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
6761 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6762 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6763 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
6765 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6767 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6769 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6771 #: modules/access/screen/screen.c:46
6772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6773 msgid "Desired frame rate for the capture."
6774 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
6776 #: modules/access/screen/screen.c:49
6777 msgid "Capture fragment size"
6778 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6780 #: modules/access/screen/screen.c:51
6782 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6783 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6785 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
6786 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
6788 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6789 msgid "Subscreen top left corner"
6790 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
6792 #: modules/access/screen/screen.c:58
6793 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6794 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
6796 #: modules/access/screen/screen.c:62
6797 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6798 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
6800 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6801 msgid "Subscreen width"
6802 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
6804 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6805 msgid "Subscreen height"
6806 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6808 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6810 msgid "Follow the mouse"
6811 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
6813 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6814 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6815 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
6817 #: modules/access/screen/screen.c:78
6818 msgid "Mouse pointer image"
6819 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
6821 #: modules/access/screen/screen.c:80
6823 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6824 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
6826 #: modules/access/screen/screen.c:94
6827 msgid "Screen Input"
6828 msgstr "পর্দার ইনপুট"
6830 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6831 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6832 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6833 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6837 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6838 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6839 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6842 msgid "Region left column"
6843 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6846 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6847 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
6849 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6850 msgid "Region top row"
6851 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
6853 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6854 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6855 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
6857 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6858 msgid "Capture region width"
6859 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
6861 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6862 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6863 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
6865 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6866 msgid "Capture region height"
6867 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
6869 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6870 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6871 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
6873 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6874 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6875 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
6877 #: modules/access/sftp.c:53
6879 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6882 #: modules/access/sftp.c:54
6883 msgid "SFTP user name"
6884 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
6886 #: modules/access/sftp.c:56
6887 msgid "SFTP password"
6888 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
6890 #: modules/access/sftp.c:58
6894 #: modules/access/sftp.c:59
6895 msgid "SFTP port number to use on the server"
6896 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
6898 #: modules/access/sftp.c:60
6900 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
6902 #: modules/access/sftp.c:61
6903 msgid "Size of the request for reading access"
6904 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
6906 #: modules/access/sftp.c:65
6910 #: modules/access/sftp.c:137
6911 msgid "SFTP authentification"
6912 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ"
6914 #: modules/access/sftp.c:138
6916 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6917 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
6919 #: modules/access/smb.c:63
6921 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6924 #: modules/access/smb.c:65
6925 msgid "SMB user name"
6926 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
6928 #: modules/access/smb.c:68
6929 msgid "SMB password"
6930 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
6932 #: modules/access/smb.c:71
6936 #: modules/access/smb.c:72
6937 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6938 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
6940 #: modules/access/smb.c:75
6941 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6942 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6944 #: modules/access/smb.c:78
6948 #: modules/access/tcp.c:43
6950 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6951 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6953 #: modules/access/tcp.c:50
6957 #: modules/access/tcp.c:51
6961 #: modules/access/udp.c:51
6963 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6966 #: modules/access/udp.c:58
6970 #: modules/access/udp.c:59
6974 #: modules/access/v4l.c:79
6976 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6979 #: modules/access/v4l.c:83
6981 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6982 "device will be used."
6984 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
6985 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
6987 #: modules/access/v4l.c:87
6989 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6990 "(default), RV24, etc.)"
6992 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6993 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6995 #: modules/access/v4l.c:94
6997 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6999 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
7001 #: modules/access/v4l.c:99
7002 msgid "Audio Channel"
7003 msgstr "অডিও চ্যানেল"
7005 #: modules/access/v4l.c:101
7006 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7007 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
7009 #: modules/access/v4l.c:103
7010 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7011 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7013 #: modules/access/v4l.c:106
7014 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7016 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7018 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7019 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7024 #: modules/access/v4l.c:110
7025 msgid "Brightness of the video input."
7026 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
7028 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7029 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7033 #: modules/access/v4l.c:113
7034 msgid "Hue of the video input."
7035 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
7037 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7041 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7042 #: modules/video_filter/rss.c:155
7046 #: modules/access/v4l.c:116
7047 msgid "Color of the video input."
7048 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
7050 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7055 #: modules/access/v4l.c:119
7056 msgid "Contrast of the video input."
7057 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
7059 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7063 #: modules/access/v4l.c:121
7064 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7065 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
7067 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7071 #: modules/access/v4l.c:124
7072 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7073 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
7075 #: modules/access/v4l.c:125
7079 #: modules/access/v4l.c:127
7080 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7081 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
7083 #: modules/access/v4l.c:128
7087 #: modules/access/v4l.c:129
7088 msgid "Quality of the stream."
7089 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
7091 #: modules/access/v4l.c:135
7093 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7094 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7096 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7097 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7099 #: modules/access/v4l.c:147
7101 msgstr "Video4Linux"
7103 #: modules/access/v4l.c:148
7104 msgid "Video4Linux input"
7105 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
7107 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7108 #: modules/stream_out/standard.c:100
7110 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
7112 #: modules/access/v4l2.c:73
7113 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7114 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7116 #: modules/access/v4l2.c:76
7118 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7119 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7120 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7121 "I420, I411, I410, MJPG)"
7123 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7124 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7125 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7126 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7128 #: modules/access/v4l2.c:82
7129 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7130 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7132 #: modules/access/v4l2.c:83
7136 #: modules/access/v4l2.c:85
7137 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7138 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7140 #: modules/access/v4l2.c:86
7142 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
7144 #: modules/access/v4l2.c:88
7145 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7146 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
7148 #: modules/access/v4l2.c:91
7149 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7151 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
7154 #: modules/access/v4l2.c:94
7155 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7157 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
7160 #: modules/access/v4l2.c:96
7161 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7163 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7165 #: modules/access/v4l2.c:100
7167 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7169 #: modules/access/v4l2.c:102
7170 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7171 msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7173 #: modules/access/v4l2.c:105
7174 msgid "Reset v4l2 controls"
7175 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7177 #: modules/access/v4l2.c:107
7178 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7179 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
7181 #: modules/access/v4l2.c:110
7182 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7185 #: modules/access/v4l2.c:113
7186 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7189 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7195 #: modules/access/v4l2.c:116
7196 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7199 #: modules/access/v4l2.c:119
7200 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7203 #: modules/access/v4l2.c:120
7207 #: modules/access/v4l2.c:122
7208 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7211 #: modules/access/v4l2.c:123
7212 msgid "Auto white balance"
7213 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
7215 #: modules/access/v4l2.c:125
7217 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7220 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7223 #: modules/access/v4l2.c:127
7224 msgid "Do white balance"
7225 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7227 #: modules/access/v4l2.c:129
7229 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7230 "(if supported by the v4l2 driver)."
7232 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7233 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7235 #: modules/access/v4l2.c:131
7237 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7239 #: modules/access/v4l2.c:133
7240 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7243 #: modules/access/v4l2.c:134
7244 msgid "Blue balance"
7245 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7247 #: modules/access/v4l2.c:136
7248 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7251 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7256 #: modules/access/v4l2.c:139
7257 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7260 #: modules/access/v4l2.c:140
7264 #: modules/access/v4l2.c:142
7265 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7266 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7268 #: modules/access/v4l2.c:143
7270 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7272 #: modules/access/v4l2.c:145
7274 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7276 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7279 #: modules/access/v4l2.c:147
7283 #: modules/access/v4l2.c:149
7284 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7287 #: modules/access/v4l2.c:150
7288 msgid "Horizontal flip"
7289 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7291 #: modules/access/v4l2.c:152
7292 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7295 #: modules/access/v4l2.c:153
7296 msgid "Vertical flip"
7297 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7299 #: modules/access/v4l2.c:155
7300 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7303 #: modules/access/v4l2.c:156
7304 msgid "Horizontal centering"
7305 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7307 #: modules/access/v4l2.c:158
7309 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7311 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7313 #: modules/access/v4l2.c:159
7314 msgid "Vertical centering"
7315 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7317 #: modules/access/v4l2.c:161
7318 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7320 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7322 #: modules/access/v4l2.c:165
7323 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7326 #: modules/access/v4l2.c:166
7330 #: modules/access/v4l2.c:168
7331 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7334 #: modules/access/v4l2.c:171
7335 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7338 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7342 #: modules/access/v4l2.c:174
7343 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7346 #: modules/access/v4l2.c:175
7350 #: modules/access/v4l2.c:177
7351 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7354 #: modules/access/v4l2.c:178
7358 #: modules/access/v4l2.c:180
7359 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7362 #: modules/access/v4l2.c:184
7364 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7367 #: modules/access/v4l2.c:186
7368 msgid "v4l2 driver controls"
7369 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
7371 #: modules/access/v4l2.c:188
7373 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7374 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7375 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7376 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7378 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
7379 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
7380 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
7381 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
7383 #: modules/access/v4l2.c:194
7385 msgstr "টিউনার আইডি"
7387 #: modules/access/v4l2.c:196
7388 msgid "Tuner id (see debug output)."
7389 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
7391 #: modules/access/v4l2.c:199
7392 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7393 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
7395 #: modules/access/v4l2.c:200
7399 #: modules/access/v4l2.c:202
7400 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7401 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
7403 #: modules/access/v4l2.c:205
7405 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7406 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7408 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7409 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7411 # Translated by sadia
7412 #: modules/access/v4l2.c:209
7413 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7414 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
7416 # Translated by sadia
7417 #: modules/access/v4l2.c:210
7418 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7420 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
7422 # Translated by sadia
7423 #: modules/access/v4l2.c:244
7427 #: modules/access/v4l2.c:244
7431 #: modules/access/v4l2.c:244
7435 #: modules/access/v4l2.c:244
7439 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7440 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7441 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7442 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7446 #: modules/access/v4l2.c:253
7447 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7448 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7450 #: modules/access/v4l2.c:254
7451 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7452 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7454 #: modules/access/v4l2.c:255
7455 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7456 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7458 #: modules/access/v4l2.c:256
7459 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7460 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
7462 #: modules/access/v4l2.c:272
7463 msgid "Video4Linux2"
7464 msgstr "Video4Linux2"
7466 #: modules/access/v4l2.c:273
7467 msgid "Video4Linux2 input"
7468 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
7470 #: modules/access/v4l2.c:277
7472 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
7474 #: modules/access/v4l2.c:313
7478 #: modules/access/v4l2.c:314
7479 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7480 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
7482 #: modules/access/v4l2.c:380
7483 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7484 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
7486 #: modules/access/v4l2.c:2962
7487 msgid "Reset controls to default"
7488 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7491 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7494 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7503 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7505 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7508 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7515 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7520 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7533 msgstr "VCD ফরম্যাট"
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7537 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7541 msgstr "প্রস্তুতকারক"
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7549 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7561 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7568 msgid "First Entry Point"
7569 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7572 msgid "Last Entry Point"
7573 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7576 msgid "Track size (in sectors)"
7577 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7593 msgid "extended selection list"
7594 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7597 msgid "selection list"
7598 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7601 msgid "unknown type"
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7609 msgid "(Super) Video CD"
7610 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7614 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7618 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7622 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7626 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7629 msgid "Use playback control?"
7630 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7637 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
7638 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7642 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7649 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7653 msgid "Show extended VCD info?"
7654 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7658 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7659 "for example playback control navigation."
7661 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
7662 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7665 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7666 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7669 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7670 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7672 # Translated by sadia
7673 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7674 msgid "Media in Zip"
7675 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
7677 # Translated by sadia
7678 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7679 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7680 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
7682 # Translated by sadia
7683 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7684 msgid "Zip files filter"
7685 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
7687 # Translated by sadia
7688 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7690 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
7692 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7693 msgid "Dummy stream output"
7694 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7696 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7700 #: modules/access_output/file.c:63
7701 msgid "Append to file"
7702 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7704 #: modules/access_output/file.c:64
7705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7706 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7708 #: modules/access_output/file.c:68
7709 msgid "File stream output"
7710 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7714 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7716 #: modules/access_output/http.c:66
7717 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7718 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7722 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7727 #: modules/access_output/http.c:69
7728 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7729 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7731 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7732 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7736 #: modules/access_output/http.c:72
7737 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7739 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
7742 #: modules/access_output/http.c:75
7743 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7744 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
7746 #: modules/access_output/http.c:78
7748 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7749 "empty if you don't have one."
7751 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
7754 #: modules/access_output/http.c:82
7756 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7757 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7759 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
7760 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7762 #: modules/access_output/http.c:87
7764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7765 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7767 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
7768 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7770 #: modules/access_output/http.c:90
7771 msgid "Advertise with Bonjour"
7772 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7774 #: modules/access_output/http.c:91
7775 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7776 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7778 #: modules/access_output/http.c:95
7779 msgid "HTTP stream output"
7780 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7782 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7783 msgid "Active TCP connection"
7784 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7786 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7788 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7789 "an incoming connection."
7791 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7792 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7794 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7795 msgid "RTMP stream output"
7796 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7798 #: modules/access_output/shout.c:63
7800 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7802 #: modules/access_output/shout.c:64
7803 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7804 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7806 #: modules/access_output/shout.c:67
7807 msgid "Stream description"
7808 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7810 #: modules/access_output/shout.c:68
7811 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7812 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7814 #: modules/access_output/shout.c:71
7816 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7818 #: modules/access_output/shout.c:72
7820 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7821 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7822 "shoutcast/icecast server."
7824 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7825 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7828 #: modules/access_output/shout.c:81
7829 msgid "Genre description"
7830 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7832 #: modules/access_output/shout.c:82
7833 msgid "Genre of the content. "
7834 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7836 #: modules/access_output/shout.c:84
7837 msgid "URL description"
7840 #: modules/access_output/shout.c:85
7841 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7842 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7844 #: modules/access_output/shout.c:92
7845 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7846 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7848 #: modules/access_output/shout.c:95
7849 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7850 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7852 #: modules/access_output/shout.c:97
7853 msgid "Number of channels"
7854 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7856 #: modules/access_output/shout.c:98
7857 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7860 #: modules/access_output/shout.c:100
7861 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7862 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
7864 #: modules/access_output/shout.c:101
7865 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7866 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7868 #: modules/access_output/shout.c:103
7869 msgid "Stream public"
7870 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7872 #: modules/access_output/shout.c:104
7874 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7875 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7876 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7878 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7879 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7880 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
7882 #: modules/access_output/shout.c:110
7883 msgid "IceCAST output"
7884 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7886 #: modules/access_output/udp.c:66
7888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7891 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7892 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7894 #: modules/access_output/udp.c:69
7895 msgid "Group packets"
7896 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7898 #: modules/access_output/udp.c:70
7900 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7901 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7902 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7904 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7905 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7906 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7908 #: modules/access_output/udp.c:77
7909 msgid "UDP stream output"
7910 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7912 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7913 msgid "AltiVec memcpy"
7914 msgstr "AltiVec memcpy"
7916 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7917 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7918 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7920 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7921 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7922 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
7924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7925 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7930 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7931 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7936 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7937 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7941 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7942 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7946 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7951 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7952 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7956 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7961 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7962 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7966 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7971 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7972 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7976 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7981 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7982 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7983 "alarm is sent (default 5000)."
7986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7987 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7992 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7993 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7997 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8002 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8003 "saturation (default 2000)."
8006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8007 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8012 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8013 "with audiobargraph_v (default 1)."
8016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8017 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8021 msgid "audiobargraph_a"
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8025 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8026 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8029 msgid "Dolby Surround decoder"
8030 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8034 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8035 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8036 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8037 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8038 "It works with any source format from mono to 7.1."
8040 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8041 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8042 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8043 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8046 msgid "Characteristic dimension"
8047 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8051 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8054 msgid "Compensate delay"
8055 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8061 "case, turn this on to compensate."
8063 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8064 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8067 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8068 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8072 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8073 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8075 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8076 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8079 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8080 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8083 msgid "Headphone effect"
8084 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8087 msgid "Use downmix algorithm"
8088 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8092 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8093 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8096 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
8097 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
8098 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8101 msgid "Select channel to keep"
8102 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8107 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8109 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
8110 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8125 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8126 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8129 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8130 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8133 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8134 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8138 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
8140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8141 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8142 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8147 msgid "Add a delay effect to the sound"
8148 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
8150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8152 msgstr "বিলম্বের সময়"
8154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8155 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8156 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়"
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8160 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
8162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8164 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8165 "be delay-time +/- sweep-depth."
8167 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
8168 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
8170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8175 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8177 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
8178 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
8180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8181 msgid "Feedback Gain"
8182 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
8184 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8185 msgid "Gain on Feedback loop"
8186 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
8188 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8193 msgid "Level of delayed signal"
8194 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
8196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8198 msgstr "ড্রাই মিক্স"
8200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8201 msgid "Level of input signal"
8202 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
8204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8205 msgid "A/52 dynamic range compression"
8206 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8211 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8212 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8213 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8214 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8216 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
8217 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
8218 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
8219 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
8221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8222 msgid "Enable internal upmixing"
8223 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
8225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8226 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8227 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
8229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8230 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8231 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8234 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8235 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8238 msgid "DTS dynamic range compression"
8239 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8242 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8243 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
8245 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8246 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8247 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8249 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8250 msgid "Fixed point audio format conversions"
8251 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8253 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8254 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8255 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8258 msgid "MPEG audio decoder"
8259 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8262 msgid "Equalizer preset"
8263 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8266 msgid "Preset to use for the equalizer."
8267 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8271 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8275 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8276 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8279 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
8280 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8288 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8289 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8293 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8296 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8297 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8300 msgid "Equalizer with 10 bands"
8301 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8310 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8326 msgid "Full bass and treble"
8327 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8331 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8382 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8383 msgid "Number of audio buffers"
8384 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
8386 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8388 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8389 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8390 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8392 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
8393 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
8394 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
8396 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8397 msgid "Maximal volume level"
8398 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8402 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8403 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8404 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8406 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
8407 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
8408 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
8410 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8412 msgid "Volume normalizer"
8413 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8416 msgid "Parametric Equalizer"
8417 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8420 msgid "Low freq (Hz)"
8421 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8424 msgid "Low freq gain (dB)"
8425 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8428 msgid "High freq (Hz)"
8429 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8432 msgid "High freq gain (dB)"
8433 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8437 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8440 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8441 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8445 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8449 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8452 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8453 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8457 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8461 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8464 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8465 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8469 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
8471 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8472 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8473 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8477 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8480 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8481 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8485 msgstr "স্কেলটেম্পো"
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8488 msgid "Stride Length"
8489 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8492 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8493 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8496 msgid "Overlap Length"
8497 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8500 msgid "Percentage of stride to overlap"
8501 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8504 msgid "Search Length"
8505 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8508 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8509 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8516 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8517 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8521 msgstr "রুমের প্রস্থ"
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8524 msgid "Width of the virtual room"
8525 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
8527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8540 msgid "Audio Spatializer"
8541 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
8543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8546 msgstr "স্পেশালাইজার"
8548 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8549 msgid "Float32 audio mixer"
8550 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
8552 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8553 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8554 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
8556 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8557 msgid "Trivial audio mixer"
8558 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8562 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8565 msgid "ALSA audio output"
8566 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8569 msgid "ALSA Device Name"
8570 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8573 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8574 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8575 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8578 msgid "Audio Device"
8579 msgstr "অডিও ডিভাইস"
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8582 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8584 msgid "2 Front 2 Rear"
8585 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8588 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8589 msgid "A/52 over S/PDIF"
8590 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8593 msgid "No Audio Device"
8594 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8597 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8599 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8603 msgid "Audio output failed"
8604 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8608 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8609 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8613 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8614 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8617 msgid "Unknown soundcard"
8618 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8622 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8623 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8626 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
8627 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
8628 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8631 msgid "HAL AudioUnit output"
8632 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8636 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8638 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8640 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8641 msgid "Audio device is not configured"
8642 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8646 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8647 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8649 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
8650 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
8652 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8654 msgid "%s (Encoded Output)"
8655 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
8657 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8658 msgid "Output device"
8659 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
8661 #: modules/audio_output/directx.c:121
8662 msgid "Select your audio output device"
8663 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8665 #: modules/audio_output/directx.c:123
8666 msgid "Speaker configuration"
8667 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
8669 #: modules/audio_output/directx.c:124
8671 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8672 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8674 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
8675 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
8677 #: modules/audio_output/directx.c:128
8678 msgid "DirectX audio output"
8679 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
8681 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8682 msgid "3 Front 2 Rear"
8683 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
8685 #: modules/audio_output/file.c:81
8686 msgid "Output format"
8687 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
8689 #: modules/audio_output/file.c:82
8691 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8692 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8694 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
8697 #: modules/audio_output/file.c:85
8698 msgid "Number of output channels"
8699 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
8701 #: modules/audio_output/file.c:86
8703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8704 "restrict the number of channels here."
8706 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
8707 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
8709 #: modules/audio_output/file.c:89
8710 msgid "Add WAVE header"
8711 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
8713 #: modules/audio_output/file.c:90
8714 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8716 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
8718 #: modules/audio_output/file.c:107
8720 msgstr "আউটপুট ফাইল"
8722 #: modules/audio_output/file.c:108
8723 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8724 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
8726 #: modules/audio_output/file.c:111
8727 msgid "File audio output"
8728 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
8730 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8731 msgid "Roku HD1000 audio output"
8732 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
8734 #: modules/audio_output/jack.c:70
8735 msgid "Automatically connect to writable clients"
8736 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8738 #: modules/audio_output/jack.c:72
8740 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8741 "writable JACK clients found."
8743 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
8744 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
8746 #: modules/audio_output/jack.c:76
8747 msgid "Connect to clients matching"
8748 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
8750 #: modules/audio_output/jack.c:78
8752 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8753 "regular expression will be considered for connection."
8755 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
8756 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
8758 #: modules/audio_output/jack.c:86
8759 msgid "JACK audio output"
8760 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
8762 #: modules/audio_output/oss.c:97
8763 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8764 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
8766 #: modules/audio_output/oss.c:99
8768 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8769 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8770 "drivers, then you need to enable this option."
8772 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
8773 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
8774 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
8776 #: modules/audio_output/oss.c:105
8777 msgid "UNIX OSS audio output"
8778 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
8780 #: modules/audio_output/oss.c:110
8781 msgid "OSS DSP device"
8782 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
8784 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8785 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8786 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
8788 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8789 msgid "PORTAUDIO audio output"
8790 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
8792 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8796 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8807 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8808 msgid "VLC media player"
8809 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
8811 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8812 msgid "Pulseaudio audio output"
8813 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
8815 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8816 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8817 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8820 msgid "Microsoft Soundmapper"
8821 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8824 msgid "Select Audio Device"
8825 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8829 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8830 "VLC restart to apply."
8832 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
8833 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8836 msgid "Default Audio Device"
8837 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8840 msgid "Win32 waveOut extension output"
8841 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
8843 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8844 msgid "Use float32 output"
8845 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
8847 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8852 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
8853 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
8855 #: modules/codec/a52.c:49
8857 msgstr "A/52 পার্সার"
8859 #: modules/codec/a52.c:56
8860 msgid "A/52 audio packetizer"
8861 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
8863 #: modules/codec/adpcm.c:48
8864 msgid "ADPCM audio decoder"
8865 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
8867 #: modules/codec/aes3.c:48
8868 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8869 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
8871 #: modules/codec/aes3.c:53
8872 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8873 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
8875 #: modules/codec/araw.c:49
8876 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8877 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
8879 #: modules/codec/araw.c:58
8880 msgid "Raw audio encoder"
8881 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8885 msgstr "রেফারেন্স নয়"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8915 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8916 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8917 "MJPEG and other codecs"
8919 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
8920 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8921 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8924 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8925 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8928 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8929 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8933 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8937 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8940 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8941 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8944 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8945 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8948 msgid "Direct rendering"
8949 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8952 msgid "Error resilience"
8953 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8957 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8958 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8959 "can produce a lot of errors.\n"
8960 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8962 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
8963 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
8964 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
8965 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8968 msgid "Workaround bugs"
8969 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8973 "Try to fix some bugs:\n"
8976 "4 xvid interlaced\n"
8981 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8984 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2 পুরনো msmpeg4"
8985 "\\n4 xvid ইন্টারলেসড\\n8 ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
8986 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
8987 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8990 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8992 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8996 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8997 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8999 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9000 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9003 msgid "Allow speed tricks"
9004 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9008 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9009 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9012 msgid "Skip frame (default=0)"
9013 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9017 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9018 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9020 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
9021 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9024 msgid "Skip idct (default=0)"
9025 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9029 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9030 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9032 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
9033 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9037 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9040 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9041 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9044 msgid "Visualize motion vectors"
9045 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9049 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9050 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9051 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9052 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9053 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9054 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9056 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
9057 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
9058 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
9059 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9063 msgid "Low resolution decoding"
9064 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9068 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9071 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9075 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9076 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9080 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9081 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9083 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
9084 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9087 msgid "Hardware decoding"
9088 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9091 msgid "This allows hardware decoding when available."
9092 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9095 msgid "Ratio of key frames"
9096 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9099 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9100 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9103 msgid "Ratio of B frames"
9104 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9107 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9108 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9111 msgid "Video bitrate tolerance"
9112 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9115 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9116 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9119 msgid "Interlaced encoding"
9120 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9123 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9124 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9127 msgid "Interlaced motion estimation"
9128 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9131 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9132 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9135 msgid "Pre-motion estimation"
9136 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9139 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9140 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9143 msgid "Rate control buffer size"
9144 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9148 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9149 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9151 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
9152 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9155 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9156 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9159 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9160 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9163 msgid "I quantization factor"
9164 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9168 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9169 "same qscale for I and P frames)."
9171 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
9172 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9175 #: modules/demux/mod.c:78
9176 msgid "Noise reduction"
9177 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9181 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9182 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9184 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
9185 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9188 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9189 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9193 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9194 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9195 "standard MPEG2 decoders."
9197 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
9198 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9202 msgid "Quality level"
9203 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9207 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9208 "encoding very much)."
9210 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9215 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9216 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9217 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9218 "to ease the encoder's task."
9220 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
9221 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
9222 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
9223 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9226 msgid "Minimum video quantizer scale"
9227 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9230 msgid "Minimum video quantizer scale."
9231 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9234 msgid "Maximum video quantizer scale"
9235 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9238 msgid "Maximum video quantizer scale."
9239 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9242 msgid "Trellis quantization"
9243 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9246 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9247 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9250 msgid "Fixed quantizer scale"
9251 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9255 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9258 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9262 msgid "Strict standard compliance"
9263 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9267 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9269 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9273 msgid "Luminance masking"
9274 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9277 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9278 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9281 msgid "Darkness masking"
9282 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9285 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9286 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "মোশন মাস্কিং"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9297 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
9298 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9301 msgid "Border masking"
9302 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9306 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9309 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9312 msgid "Luminance elimination"
9313 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9317 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9318 "The H264 specification recommends -4."
9320 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9321 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9324 msgid "Chrominance elimination"
9325 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9329 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9330 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9332 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9333 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9336 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9337 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9341 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9342 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9345 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
9346 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
9347 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9351 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9352 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
9354 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9356 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9357 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
9359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9362 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9364 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9366 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9367 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9369 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
9371 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
9374 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
9375 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
9377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9378 msgid "VLC could not open the encoder."
9379 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
9381 #: modules/codec/cc.c:62
9385 #: modules/codec/cc.c:63
9386 msgid "Closed Captions decoder"
9387 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
9389 #: modules/codec/cdg.c:87
9390 msgid "CDG video decoder"
9391 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
9393 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9394 msgid "CVD subtitle decoder"
9395 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
9397 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9398 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9399 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9401 #: modules/codec/dirac.c:61
9402 msgid "Constant quality factor"
9403 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
9405 #: modules/codec/dirac.c:62
9406 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9407 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
9409 #: modules/codec/dirac.c:65
9410 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9411 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
9413 #: modules/codec/dirac.c:66
9414 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9415 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
9417 #: modules/codec/dirac.c:69
9418 msgid "Enable lossless coding"
9419 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
9421 #: modules/codec/dirac.c:70
9423 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9424 "reproduction of the original"
9426 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
9429 #: modules/codec/dirac.c:74
9431 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
9433 #: modules/codec/dirac.c:75
9434 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9435 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
9437 #: modules/codec/dirac.c:79
9438 msgid "Centre Weighted Median"
9439 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
9441 #: modules/codec/dirac.c:80
9442 msgid "Rectangular Linear Phase"
9443 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
9445 #: modules/codec/dirac.c:80
9446 msgid "Diagonal Linear Phase"
9447 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
9449 #: modules/codec/dirac.c:83
9450 msgid "Amount of prefiltering"
9451 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
9453 #: modules/codec/dirac.c:84
9454 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9455 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
9457 #: modules/codec/dirac.c:87
9458 msgid "Chroma format"
9459 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
9461 #: modules/codec/dirac.c:88
9463 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9464 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
9466 #: modules/codec/dirac.c:93
9470 #: modules/codec/dirac.c:93
9474 #: modules/codec/dirac.c:93
9478 #: modules/codec/dirac.c:96
9479 msgid "Distance between 'P' frames"
9480 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
9482 #: modules/codec/dirac.c:100
9483 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9484 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
9486 #: modules/codec/dirac.c:104
9487 msgid "Picture coding mode"
9488 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
9490 #: modules/codec/dirac.c:105
9492 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9493 "pseudo-progressive frame"
9495 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
9496 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
9498 #: modules/codec/dirac.c:110
9499 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9501 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
9503 #: modules/codec/dirac.c:111
9504 msgid "force coding frame as single picture"
9505 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9507 #: modules/codec/dirac.c:112
9508 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9509 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9511 #: modules/codec/dirac.c:116
9512 msgid "Width of motion compensation blocks"
9513 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
9515 #: modules/codec/dirac.c:120
9516 msgid "Height of motion compensation blocks"
9517 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
9519 #: modules/codec/dirac.c:125
9520 msgid "Block overlap (%)"
9521 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
9523 #: modules/codec/dirac.c:126
9524 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9525 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
9527 #: modules/codec/dirac.c:131
9531 #: modules/codec/dirac.c:132
9532 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9533 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
9535 #: modules/codec/dirac.c:136
9539 #: modules/codec/dirac.c:137
9540 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9541 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
9543 #: modules/codec/dirac.c:140
9544 msgid "Motion vector precision"
9545 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
9547 #: modules/codec/dirac.c:141
9548 msgid "Motion vector precision in pels."
9549 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
9551 #: modules/codec/dirac.c:146
9552 msgid "Simple ME search area x:y"
9553 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
9555 #: modules/codec/dirac.c:147
9557 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9558 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9560 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
9561 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
9563 #: modules/codec/dirac.c:152
9564 msgid "Three component motion estimation"
9565 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
9567 #: modules/codec/dirac.c:153
9568 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9569 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
9571 #: modules/codec/dirac.c:156
9572 msgid "Intra picture DWT filter"
9573 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
9575 #: modules/codec/dirac.c:160
9576 msgid "Inter picture DWT filter"
9577 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
9579 #: modules/codec/dirac.c:164
9580 msgid "Number of DWT iterations"
9581 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
9583 #: modules/codec/dirac.c:165
9584 msgid "Also known as DWT levels"
9585 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
9587 #: modules/codec/dirac.c:169
9588 msgid "Enable multiple quantizers"
9589 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
9591 #: modules/codec/dirac.c:170
9592 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9593 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
9595 #: modules/codec/dirac.c:174
9596 msgid "Enable spatial partitioning"
9597 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
9599 #: modules/codec/dirac.c:178
9600 msgid "Disable arithmetic coding"
9601 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
9603 #: modules/codec/dirac.c:179
9604 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9606 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
9608 #: modules/codec/dirac.c:184
9609 msgid "cycles per degree"
9610 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
9612 #: modules/codec/dirac.c:206
9613 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9614 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
9616 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9617 msgid "DirectMedia Object decoder"
9618 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
9620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9621 msgid "DirectMedia Object encoder"
9622 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
9624 #: modules/codec/dts.c:49
9626 msgstr "DTS পার্সার"
9628 #: modules/codec/dts.c:54
9629 msgid "DTS audio packetizer"
9630 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9633 msgid "Decoding X coordinate"
9634 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9637 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9638 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9641 msgid "Decoding Y coordinate"
9642 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9645 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9646 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9649 msgid "Subpicture position"
9650 msgstr "উপছবির অবস্থান"
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9654 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9658 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
9659 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9662 msgid "Encoding X coordinate"
9663 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9666 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9667 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9670 msgid "Encoding Y coordinate"
9671 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9674 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9675 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9678 msgid "DVB subtitles decoder"
9679 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9682 msgid "DVB subtitles"
9683 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9686 msgid "DVB subtitles encoder"
9687 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
9689 #: modules/codec/faad.c:45
9690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9691 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
9693 #: modules/codec/faad.c:388
9694 msgid "AAC extension"
9695 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
9697 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9701 #: modules/codec/fake.c:54
9702 msgid "Path of the image file for fake input."
9703 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
9705 #: modules/codec/fake.c:55
9706 msgid "Reload image file"
9707 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
9709 #: modules/codec/fake.c:57
9710 msgid "Reload image file every n seconds."
9711 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
9713 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9715 msgid "Output video width."
9716 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
9718 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9720 msgid "Output video height."
9721 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
9723 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9724 msgid "Keep aspect ratio"
9725 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
9727 #: modules/codec/fake.c:66
9728 msgid "Consider width and height as maximum values."
9729 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
9731 #: modules/codec/fake.c:67
9732 msgid "Background aspect ratio"
9733 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
9735 #: modules/codec/fake.c:69
9736 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9737 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
9739 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9740 msgid "Deinterlace video"
9741 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
9743 #: modules/codec/fake.c:72
9744 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9745 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9747 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9748 msgid "Deinterlace module"
9749 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
9751 #: modules/codec/fake.c:75
9752 msgid "Deinterlace module to use."
9753 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9755 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9756 #: modules/video_output/yuv.c:44
9758 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
9760 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9761 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9762 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
9764 #: modules/codec/fake.c:89
9765 msgid "Fake video decoder"
9766 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
9768 #: modules/codec/flac.c:134
9769 msgid "Flac audio decoder"
9770 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
9772 #: modules/codec/flac.c:140
9773 msgid "Flac audio encoder"
9774 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
9776 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9777 msgid "Sound fonts (required)"
9778 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
9780 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9781 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9782 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
9784 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9785 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9786 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
9788 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9792 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9793 msgid "MIDI synthesis not set up"
9794 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
9796 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9798 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9799 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9800 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9802 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
9803 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
9804 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
9806 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9809 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9810 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9811 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9813 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
9814 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
9815 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
9817 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9818 msgid "Video memory buffer width."
9819 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
9821 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9822 msgid "Video memory buffer height."
9823 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
9825 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9826 msgid "Lock function"
9827 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
9829 #: modules/codec/invmem.c:60
9831 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9832 "memory address for use by the video renderer."
9834 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
9835 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
9837 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9838 msgid "Unlock function"
9839 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
9841 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9842 msgid "Address of the unlocking callback function"
9843 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
9845 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9846 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9847 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
9849 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9850 #: modules/video_output/vmem.c:51
9854 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9856 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9857 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
9859 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9860 msgid "Memory video decoder"
9861 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
9863 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9864 msgid "Formatted Subtitles"
9865 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9867 #: modules/codec/kate.c:196
9869 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9870 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9871 "rendering via Tiger is enabled."
9873 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
9874 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
9876 #: modules/codec/kate.c:203
9880 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9884 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9885 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9886 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9887 #: modules/video_filter/rss.c:72
9891 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9893 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9894 #: modules/video_filter/rss.c:73
9898 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9899 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9901 #: modules/video_filter/rss.c:73
9905 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9907 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9908 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9912 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9914 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9915 #: modules/video_filter/rss.c:73
9919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9921 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9922 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9923 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9924 #: modules/video_filter/rss.c:73
9928 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9929 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9930 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9931 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9935 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9937 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9939 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9944 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9946 #: modules/video_filter/rss.c:74
9950 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9952 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9954 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9958 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9959 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9961 #: modules/video_filter/rss.c:75
9965 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9966 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9967 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9968 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9972 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9973 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9974 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9975 #: modules/video_filter/rss.c:75
9979 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9980 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9981 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9982 #: modules/video_filter/rss.c:75
9986 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9988 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9989 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9990 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9991 #: modules/video_filter/rss.c:75
9995 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9996 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9997 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9998 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10002 #: modules/codec/kate.c:215
10003 msgid "Use Tiger for rendering"
10004 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10006 #: modules/codec/kate.c:216
10008 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10009 "only render static text and bitmap based streams."
10011 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10012 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10014 #: modules/codec/kate.c:220
10015 msgid "Rendering quality"
10016 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10018 #: modules/codec/kate.c:221
10020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10023 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
10026 #: modules/codec/kate.c:225
10027 msgid "Default font effect"
10028 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10030 #: modules/codec/kate.c:226
10032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10034 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10036 #: modules/codec/kate.c:230
10037 msgid "Default font effect strength"
10038 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10040 #: modules/codec/kate.c:231
10041 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10042 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10044 #: modules/codec/kate.c:235
10045 msgid "Default font description"
10046 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10048 #: modules/codec/kate.c:236
10050 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10051 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10052 "font parameters where appropriate."
10054 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10055 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10058 #: modules/codec/kate.c:241
10059 msgid "Default font color"
10060 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10062 #: modules/codec/kate.c:242
10064 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10065 "font color to use."
10066 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10068 #: modules/codec/kate.c:246
10069 msgid "Default font alpha"
10070 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10072 #: modules/codec/kate.c:247
10074 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10075 "particular font color to use."
10076 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10078 #: modules/codec/kate.c:251
10079 msgid "Default background color"
10080 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10082 #: modules/codec/kate.c:252
10084 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10086 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10088 #: modules/codec/kate.c:256
10089 msgid "Default background alpha"
10090 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10092 #: modules/codec/kate.c:257
10094 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10095 "specify a particular background color to use."
10096 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
10098 #: modules/codec/kate.c:263
10100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10105 "played. This will hopefully be fixed soon."
10107 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
10108 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
10109 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
10110 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
10111 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
10113 #: modules/codec/kate.c:272
10117 #: modules/codec/kate.c:273
10118 msgid "Kate overlay decoder"
10119 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
10121 #: modules/codec/kate.c:292
10122 msgid "Tiger rendering defaults"
10123 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
10125 #: modules/codec/kate.c:328
10126 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10127 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10129 #: modules/codec/libass.c:65
10130 msgid "Subtitles (advanced)"
10131 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
10133 #: modules/codec/libass.c:66
10134 msgid "Subtitle renderers using libass"
10135 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
10137 # Translated by sadia
10138 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10139 msgid "Building font cache"
10140 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
10142 # Translated by sadia
10143 #: modules/codec/libass.c:707
10145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10146 "This should take less than a minute."
10148 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
10149 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
10151 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10152 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10153 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
10155 #: modules/codec/lpcm.c:52
10156 msgid "Linear PCM audio decoder"
10157 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
10159 #: modules/codec/lpcm.c:57
10160 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10161 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
10163 #: modules/codec/mash.cpp:70
10164 msgid "Video decoder using openmash"
10165 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10168 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10169 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
10171 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10172 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10173 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
10175 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10176 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10177 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10179 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10180 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10181 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
10183 #: modules/codec/png.c:58
10184 msgid "PNG video decoder"
10185 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10187 #: modules/codec/quicktime.c:67
10188 msgid "QuickTime library decoder"
10189 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
10191 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10192 msgid "Pseudo raw video decoder"
10193 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
10195 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10196 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10197 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10199 #: modules/codec/realvideo.c:131
10200 msgid "RealVideo library decoder"
10201 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
10203 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10204 msgid "Schroedinger video decoder"
10205 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
10207 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10208 msgid "SDL Image decoder"
10209 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10211 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10212 msgid "SDL_image video decoder"
10213 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
10215 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10216 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10217 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
10219 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10225 #: modules/codec/speex.c:59
10226 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10227 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
10229 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10230 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10231 msgid "Encoding quality"
10232 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10234 #: modules/codec/speex.c:63
10235 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10236 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10238 #: modules/codec/speex.c:65
10239 msgid "Encoding complexity"
10240 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
10242 #: modules/codec/speex.c:67
10243 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10244 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
10246 #: modules/codec/speex.c:69
10247 msgid "Maximal bitrate"
10248 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
10250 #: modules/codec/speex.c:71
10251 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10252 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
10254 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10255 msgid "CBR encoding"
10256 msgstr "CBR এনকোডিং"
10258 #: modules/codec/speex.c:75
10260 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10261 "bitrate encoding (VBR)."
10263 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
10264 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
10266 #: modules/codec/speex.c:78
10267 msgid "Voice activity detection"
10268 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
10270 #: modules/codec/speex.c:80
10272 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10275 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
10278 #: modules/codec/speex.c:83
10279 msgid "Discontinuous Transmission"
10280 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
10282 #: modules/codec/speex.c:85
10283 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10284 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
10286 #: modules/codec/speex.c:89
10287 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10288 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
10290 #: modules/codec/speex.c:89
10291 msgid "Wide-band (16kHz)"
10292 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
10294 #: modules/codec/speex.c:89
10295 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10296 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10298 #: modules/codec/speex.c:96
10299 msgid "Speex audio decoder"
10300 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
10302 #: modules/codec/speex.c:98
10306 #: modules/codec/speex.c:102
10307 msgid "Speex audio packetizer"
10308 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10310 #: modules/codec/speex.c:107
10311 msgid "Speex audio encoder"
10312 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10315 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10316 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
10318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10319 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10320 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
10322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10323 msgid "DVD subtitles decoder"
10324 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10326 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10327 msgid "DVD subtitles"
10328 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
10330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10331 msgid "DVD subtitles packetizer"
10332 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10335 msgid "Universal (UTF-8)"
10336 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10339 msgid "Universal (UTF-16)"
10340 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10343 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10344 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10347 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10348 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10351 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10352 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10355 msgid "Western European (Latin-9)"
10356 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10359 msgid "Western European (Windows-1252)"
10360 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10363 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10364 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10367 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10368 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10371 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10372 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10375 msgid "Nordic (Latin-6)"
10376 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10380 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10383 msgid "Russian (KOI8-R)"
10384 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10387 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10388 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10392 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10395 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10396 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10400 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
10402 # Translated by sadia
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10404 msgid "Greek (Windows-1253)"
10405 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10408 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10409 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10412 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10413 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10416 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10417 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10420 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10421 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10424 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10425 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10428 msgid "Thai (Windows-874)"
10429 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10432 msgid "Baltic (Latin-7)"
10433 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10436 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10437 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10440 msgid "Celtic (Latin-8)"
10441 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10444 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10445 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10448 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10449 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10452 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10453 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10456 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10457 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10460 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10461 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10464 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10465 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
10467 # Translated by sadia
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10469 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10470 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10473 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10474 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10477 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10478 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10481 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10482 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10485 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10486 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10489 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10490 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10493 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10494 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10497 msgid "Subtitles text encoding"
10498 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
10500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10501 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10502 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
10504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10505 msgid "Subtitles justification"
10506 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
10508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10509 msgid "Set the justification of subtitles"
10510 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
10512 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10513 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10514 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
10516 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10518 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10520 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10524 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10525 "but you can choose to disable all formatting."
10527 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
10528 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10531 msgid "Text subtitles decoder"
10532 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10535 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10536 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10537 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10538 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10539 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10540 #. Other scripts use other code pages.
10542 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10543 #. the VideoLAN translators mailing list.
10544 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10549 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10553 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10554 msgid "USF subtitles decoder"
10555 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
10557 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10558 msgid "T.140 text encoder"
10559 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
10561 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10562 msgid "Enable debug"
10563 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
10565 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10567 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10569 "packet assembly info 2\n"
10571 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
10573 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
10575 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10577 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
10579 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10580 msgid "SVCD subtitles"
10581 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
10583 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10585 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
10587 #: modules/codec/telx.c:54
10588 msgid "Override page"
10589 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
10591 #: modules/codec/telx.c:55
10593 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10594 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10595 "usually 888 or 889)."
10597 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
10598 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
10599 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
10601 #: modules/codec/telx.c:60
10602 msgid "Ignore subtitle flag"
10603 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
10605 #: modules/codec/telx.c:61
10606 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10608 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
10611 #: modules/codec/telx.c:64
10612 msgid "Workaround for France"
10613 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
10615 #: modules/codec/telx.c:65
10617 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10618 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10619 "your subtitles don't appear."
10621 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
10622 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
10625 #: modules/codec/telx.c:71
10626 msgid "Teletext subtitles decoder"
10627 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10629 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10631 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10632 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10634 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
10635 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10637 #: modules/codec/theora.c:105
10638 msgid "Theora video decoder"
10639 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10641 #: modules/codec/theora.c:111
10642 msgid "Theora video packetizer"
10643 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10645 #: modules/codec/theora.c:117
10646 msgid "Theora video encoder"
10647 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
10649 #: modules/codec/twolame.c:57
10651 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10652 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10654 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
10655 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10657 #: modules/codec/twolame.c:60
10658 msgid "Stereo mode"
10659 msgstr "স্টেরিও মোড"
10661 #: modules/codec/twolame.c:61
10662 msgid "Handling mode for stereo streams"
10663 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
10665 #: modules/codec/twolame.c:62
10669 #: modules/codec/twolame.c:64
10670 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10672 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
10674 #: modules/codec/twolame.c:65
10675 msgid "Psycho-acoustic model"
10676 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
10678 #: modules/codec/twolame.c:67
10679 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10680 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
10682 #: modules/codec/twolame.c:71
10684 msgstr "দ্বৈত মোনো"
10686 #: modules/codec/twolame.c:71
10687 msgid "Joint stereo"
10688 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
10690 #: modules/codec/twolame.c:76
10691 msgid "Libtwolame audio encoder"
10692 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
10694 #: modules/codec/vorbis.c:175
10695 msgid "Maximum encoding bitrate"
10696 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
10698 #: modules/codec/vorbis.c:177
10699 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10700 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
10702 #: modules/codec/vorbis.c:178
10703 msgid "Minimum encoding bitrate"
10704 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
10706 #: modules/codec/vorbis.c:180
10708 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10711 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
10714 #: modules/codec/vorbis.c:183
10715 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10716 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
10718 #: modules/codec/vorbis.c:187
10719 msgid "Vorbis audio decoder"
10720 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
10722 #: modules/codec/vorbis.c:198
10723 msgid "Vorbis audio packetizer"
10724 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
10726 #: modules/codec/vorbis.c:205
10727 msgid "Vorbis audio encoder"
10728 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
10730 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10731 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10732 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
10734 #: modules/codec/x264.c:54
10735 msgid "Maximum GOP size"
10736 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
10738 #: modules/codec/x264.c:55
10740 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10741 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10743 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
10744 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
10746 #: modules/codec/x264.c:59
10747 msgid "Minimum GOP size"
10748 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
10750 #: modules/codec/x264.c:60
10752 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10753 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10754 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10755 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10756 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10757 "the IDR-frame. \n"
10758 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10759 "frames, but do not start a new GOP."
10761 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
10762 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
10763 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
10764 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
10765 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
10766 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
10767 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
10769 #: modules/codec/x264.c:69
10770 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10771 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
10773 #: modules/codec/x264.c:70
10775 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10776 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10777 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10778 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10779 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10780 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10783 "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
10784 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
10785 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
10786 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
10787 "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
10788 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
10790 #: modules/codec/x264.c:81
10791 msgid "B-frames between I and P"
10792 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
10794 #: modules/codec/x264.c:82
10795 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10796 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10798 #: modules/codec/x264.c:85
10799 msgid "Adaptive B-frame decision"
10800 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
10802 #: modules/codec/x264.c:86
10804 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10805 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10807 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
10808 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
10810 #: modules/codec/x264.c:90
10811 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10812 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
10814 #: modules/codec/x264.c:91
10816 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10817 "negative values cause less B-frames."
10819 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
10820 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
10822 #: modules/codec/x264.c:95
10823 msgid "Keep some B-frames as references"
10824 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
10826 # Translated by sadia
10827 #: modules/codec/x264.c:97
10829 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10830 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10832 " - none: Disabled\n"
10833 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10834 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10836 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
10837 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
10838 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
10839 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10840 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
10841 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
10843 #: modules/codec/x264.c:105
10845 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10846 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10849 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
10850 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
10851 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
10853 #: modules/codec/x264.c:110
10857 #: modules/codec/x264.c:111
10859 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10860 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10862 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
10863 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
10865 #: modules/codec/x264.c:115
10866 msgid "Number of reference frames"
10867 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
10869 #: modules/codec/x264.c:116
10871 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10872 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10873 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10875 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
10876 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
10877 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10879 #: modules/codec/x264.c:121
10880 msgid "Skip loop filter"
10881 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
10883 #: modules/codec/x264.c:122
10884 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10885 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
10887 #: modules/codec/x264.c:124
10888 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10889 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
10891 #: modules/codec/x264.c:125
10893 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10894 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10896 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
10897 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
10900 #: modules/codec/x264.c:129
10901 msgid "H.264 level"
10902 msgstr "H.264 স্তর"
10904 #: modules/codec/x264.c:130
10906 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10907 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10908 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10910 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
10911 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
10912 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
10913 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
10915 # Translated by sadia
10916 #: modules/codec/x264.c:135
10917 msgid "H.264 profile"
10918 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
10920 # Translated by sadia
10921 #: modules/codec/x264.c:136
10922 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10924 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
10925 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
10927 #: modules/codec/x264.c:142
10928 msgid "Interlaced mode"
10929 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
10931 #: modules/codec/x264.c:143
10932 msgid "Pure-interlaced mode."
10933 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
10935 #: modules/codec/x264.c:145
10936 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10937 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
10939 #: modules/codec/x264.c:146
10940 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10941 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
10943 #: modules/codec/x264.c:148
10944 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10945 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
10947 #: modules/codec/x264.c:149
10948 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10949 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
10951 #: modules/codec/x264.c:151
10952 msgid "Force number of slices per frame"
10953 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
10955 #: modules/codec/x264.c:152
10956 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10958 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
10961 #: modules/codec/x264.c:154
10962 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10963 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
10965 #: modules/codec/x264.c:155
10966 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10968 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
10970 #: modules/codec/x264.c:157
10971 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10972 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
10974 #: modules/codec/x264.c:158
10975 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10976 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
10978 #: modules/codec/x264.c:161
10980 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
10982 #: modules/codec/x264.c:162
10984 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10985 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10987 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
10988 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
10989 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
10991 #: modules/codec/x264.c:166
10992 msgid "Quality-based VBR"
10993 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
10995 #: modules/codec/x264.c:167
10996 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10997 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
10999 #: modules/codec/x264.c:169
11001 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
11003 #: modules/codec/x264.c:170
11004 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11005 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
11007 #: modules/codec/x264.c:173
11009 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
11011 #: modules/codec/x264.c:174
11012 msgid "Maximum quantizer parameter."
11013 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
11015 #: modules/codec/x264.c:176
11016 msgid "Max QP step"
11017 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11019 #: modules/codec/x264.c:177
11020 msgid "Max QP step between frames."
11021 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11023 #: modules/codec/x264.c:179
11024 msgid "Average bitrate tolerance"
11025 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
11027 #: modules/codec/x264.c:180
11028 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11029 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
11031 #: modules/codec/x264.c:183
11032 msgid "Max local bitrate"
11033 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
11035 #: modules/codec/x264.c:184
11036 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11037 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
11039 #: modules/codec/x264.c:186
11043 #: modules/codec/x264.c:187
11044 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11045 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
11047 #: modules/codec/x264.c:190
11048 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11049 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
11051 #: modules/codec/x264.c:191
11053 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11056 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
11057 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
11059 #: modules/codec/x264.c:194
11060 msgid "How AQ distributes bits"
11061 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
11063 # Translated by sadia
11064 #: modules/codec/x264.c:195
11066 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11068 " - 1: Current x264 default mode\n"
11069 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11072 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
11073 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
11074 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
11076 #: modules/codec/x264.c:200
11077 msgid "Strength of AQ"
11080 #: modules/codec/x264.c:201
11082 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11083 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11084 " - 0.5: weak AQ\n"
11085 " - 1.5: strong AQ"
11087 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
11088 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
11089 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
11092 #: modules/codec/x264.c:207
11093 msgid "QP factor between I and P"
11094 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11096 #: modules/codec/x264.c:208
11097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11098 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11100 #: modules/codec/x264.c:211
11101 msgid "QP factor between P and B"
11102 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11104 #: modules/codec/x264.c:212
11105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11106 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11108 #: modules/codec/x264.c:214
11109 msgid "QP difference between chroma and luma"
11110 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
11112 #: modules/codec/x264.c:215
11113 msgid "QP difference between chroma and luma."
11114 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
11116 #: modules/codec/x264.c:217
11117 msgid "Multipass ratecontrol"
11118 msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
11120 #: modules/codec/x264.c:218
11122 "Multipass ratecontrol:\n"
11123 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11124 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11125 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11127 "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:\n"
11128 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
11129 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
11130 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
11132 #: modules/codec/x264.c:223
11133 msgid "QP curve compression"
11134 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
11136 #: modules/codec/x264.c:224
11137 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11138 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
11140 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11141 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11142 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
11144 #: modules/codec/x264.c:227
11146 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11147 "blurs complexity."
11148 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11150 #: modules/codec/x264.c:231
11152 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11154 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11156 #: modules/codec/x264.c:236
11157 msgid "Partitions to consider"
11158 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
11160 #: modules/codec/x264.c:237
11162 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11165 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11166 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11167 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11168 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11170 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
11172 " - দ্রুত : i4x4\n"
11173 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11174 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11175 " - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11176 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
11178 #: modules/codec/x264.c:245
11179 msgid "Direct MV prediction mode"
11180 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
11182 #: modules/codec/x264.c:246
11183 msgid "Direct MV prediction mode."
11184 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
11186 #: modules/codec/x264.c:248
11187 msgid "Direct prediction size"
11188 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
11190 #: modules/codec/x264.c:249
11192 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11194 " - -1: smallest possible according to level\n"
11196 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
11198 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
11200 #: modules/codec/x264.c:254
11201 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11202 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11204 #: modules/codec/x264.c:255
11205 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11206 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
11208 #: modules/codec/x264.c:257
11209 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11210 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11212 #: modules/codec/x264.c:258
11214 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11215 " - 1: Blind offset\n"
11216 " - 2: Smart analysis\n"
11218 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11219 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
11220 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
11222 #: modules/codec/x264.c:263
11223 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11224 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
11226 #: modules/codec/x264.c:264
11228 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11230 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11231 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11232 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11233 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11235 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
11236 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
11237 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
11238 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
11239 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
11240 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
11242 #: modules/codec/x264.c:271
11243 msgid "Maximum motion vector search range"
11244 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
11246 #: modules/codec/x264.c:272
11248 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11249 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11250 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11252 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
11253 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
11254 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
11257 #: modules/codec/x264.c:277
11258 msgid "Maximum motion vector length"
11259 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
11261 #: modules/codec/x264.c:278
11263 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11264 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
11266 #: modules/codec/x264.c:281
11267 msgid "Minimum buffer space between threads"
11268 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
11270 #: modules/codec/x264.c:282
11272 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11275 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
11277 #: modules/codec/x264.c:285
11278 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11279 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
11281 #: modules/codec/x264.c:286
11283 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11284 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11286 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
11287 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
11289 #: modules/codec/x264.c:290
11290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11291 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
11293 #: modules/codec/x264.c:294
11295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11297 "quality). Range 1 to 9."
11299 "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
11300 "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
11303 #: modules/codec/x264.c:298
11304 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11305 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
11307 #: modules/codec/x264.c:299
11308 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11310 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11312 #: modules/codec/x264.c:302
11313 msgid "Decide references on a per partition basis"
11314 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11316 #: modules/codec/x264.c:303
11318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11319 "as opposed to only one ref per macroblock."
11321 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11322 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11324 #: modules/codec/x264.c:307
11325 msgid "Chroma in motion estimation"
11326 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11328 #: modules/codec/x264.c:308
11329 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11330 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11332 #: modules/codec/x264.c:311
11333 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11334 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11336 #: modules/codec/x264.c:312
11337 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11338 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
11340 #: modules/codec/x264.c:314
11341 msgid "Adaptive spatial transform size"
11342 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
11344 #: modules/codec/x264.c:316
11345 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11346 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
11348 #: modules/codec/x264.c:318
11349 msgid "Trellis RD quantization"
11350 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
11352 #: modules/codec/x264.c:319
11354 "Trellis RD quantization: \n"
11356 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11357 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11358 "This requires CABAC."
11360 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
11361 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
11362 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
11363 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
11364 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
11366 #: modules/codec/x264.c:325
11367 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11368 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
11370 #: modules/codec/x264.c:326
11371 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11372 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
11374 #: modules/codec/x264.c:328
11375 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11376 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
11378 #: modules/codec/x264.c:329
11380 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11381 "small single coefficient."
11383 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
11386 #: modules/codec/x264.c:332
11387 msgid "Use Psy-optimizations"
11388 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
11390 #: modules/codec/x264.c:333
11391 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11393 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
11396 #: modules/codec/x264.c:337
11398 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11401 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
11404 #: modules/codec/x264.c:340
11405 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11406 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11408 #: modules/codec/x264.c:341
11409 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11410 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11412 #: modules/codec/x264.c:344
11413 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11414 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11416 #: modules/codec/x264.c:345
11417 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11418 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11420 #: modules/codec/x264.c:350
11421 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11422 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
11424 #: modules/codec/x264.c:351
11425 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11426 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
11428 #: modules/codec/x264.c:354
11429 msgid "CPU optimizations"
11430 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11432 #: modules/codec/x264.c:355
11433 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11434 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
11436 #: modules/codec/x264.c:357
11437 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11438 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
11440 #: modules/codec/x264.c:358
11441 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11442 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
11444 #: modules/codec/x264.c:360
11445 msgid "PSNR computation"
11446 msgstr "PSNR হিসাব"
11448 #: modules/codec/x264.c:361
11450 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11453 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11456 #: modules/codec/x264.c:364
11457 msgid "SSIM computation"
11458 msgstr "SSIM হিসাব"
11460 #: modules/codec/x264.c:365
11462 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11465 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11468 #: modules/codec/x264.c:368
11470 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
11472 #: modules/codec/x264.c:369
11473 msgid "Quiet mode."
11474 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
11476 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11479 msgstr "পরিসংখ্যান"
11481 #: modules/codec/x264.c:372
11482 msgid "Print stats for each frame."
11483 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
11485 #: modules/codec/x264.c:374
11486 msgid "SPS and PPS id numbers"
11487 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
11489 #: modules/codec/x264.c:375
11491 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11494 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
11496 #: modules/codec/x264.c:378
11497 msgid "Access unit delimiters"
11498 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
11500 #: modules/codec/x264.c:379
11501 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11502 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
11504 #: modules/codec/x264.c:381
11505 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11506 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
11508 #: modules/codec/x264.c:382
11510 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11511 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11514 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
11515 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
11518 #: modules/codec/x264.c:389
11522 #: modules/codec/x264.c:389
11526 #: modules/codec/x264.c:389
11530 #: modules/codec/x264.c:389
11534 #: modules/codec/x264.c:389
11538 #: modules/codec/x264.c:402
11542 #: modules/codec/x264.c:402
11546 #: modules/codec/x264.c:402
11550 #: modules/codec/x264.c:402
11554 #: modules/codec/x264.c:407
11558 #: modules/codec/x264.c:407
11560 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
11562 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11564 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
11566 #: modules/codec/x264.c:410
11567 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11568 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
11570 #: modules/codec/zvbi.c:58
11571 msgid "Teletext page"
11572 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
11574 #: modules/codec/zvbi.c:59
11575 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11576 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
11578 #: modules/codec/zvbi.c:62
11579 msgid "Text is always opaque"
11580 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
11582 #: modules/codec/zvbi.c:63
11583 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11584 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11586 #: modules/codec/zvbi.c:66
11587 msgid "Teletext alignment"
11588 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
11590 #: modules/codec/zvbi.c:68
11592 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11596 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
11597 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11600 #: modules/codec/zvbi.c:72
11601 msgid "Teletext text subtitles"
11602 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
11604 #: modules/codec/zvbi.c:73
11605 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11606 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
11608 #: modules/codec/zvbi.c:82
11609 msgid "VBI and Teletext decoder"
11610 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
11612 #: modules/codec/zvbi.c:83
11613 msgid "VBI & Teletext"
11614 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
11616 #: modules/codec/zvbi.c:686
11620 #: modules/codec/zvbi.c:700
11624 #: modules/control/dbus.c:134
11628 #: modules/control/dbus.c:137
11629 msgid "D-Bus control interface"
11630 msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11632 #: modules/control/gestures.c:81
11633 msgid "Motion threshold (10-100)"
11634 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
11636 #: modules/control/gestures.c:83
11637 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11638 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
11640 #: modules/control/gestures.c:85
11641 msgid "Trigger button"
11642 msgstr "ট্রিগার বাটন"
11644 #: modules/control/gestures.c:87
11645 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11646 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
11648 #: modules/control/gestures.c:97
11652 #: modules/control/gestures.c:100
11656 #: modules/control/gestures.c:108
11657 msgid "Mouse gestures control interface"
11658 msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11660 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11661 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11662 msgid "Global Hotkeys"
11663 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
11665 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11666 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11667 msgid "Global Hotkeys interface"
11668 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
11670 #: modules/control/hotkeys.c:92
11671 msgid "Volume Control"
11672 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
11674 #: modules/control/hotkeys.c:92
11675 msgid "Position Control"
11676 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
11678 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11680 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
11682 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11685 msgstr "হট কী (hotkey)"
11687 #: modules/control/hotkeys.c:96
11688 msgid "Hotkeys management interface"
11689 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:103
11692 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11693 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
11695 #: modules/control/hotkeys.c:104
11697 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11700 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
11703 #: modules/control/hotkeys.c:374
11705 msgid "Audio Device: %s"
11706 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
11708 #: modules/control/hotkeys.c:471
11710 msgid "Audio track: %s"
11711 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
11713 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11715 msgid "Subtitle track: %s"
11716 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
11718 #: modules/control/hotkeys.c:488
11722 #: modules/control/hotkeys.c:537
11724 msgid "Aspect ratio: %s"
11725 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:565
11732 #: modules/control/hotkeys.c:579
11733 msgid "Zooming reset"
11736 #: modules/control/hotkeys.c:587
11737 msgid "Scaled to screen"
11738 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
11740 #: modules/control/hotkeys.c:590
11741 msgid "Original Size"
11744 #: modules/control/hotkeys.c:618
11745 msgid "Deinterlace off"
11746 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
11748 #: modules/control/hotkeys.c:638
11749 msgid "Deinterlace on"
11750 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
11752 #: modules/control/hotkeys.c:671
11754 msgid "Zoom mode: %s"
11755 msgstr "জুম মোড: %s"
11757 #: modules/control/hotkeys.c:719
11761 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11763 msgid "Subtitle delay %i ms"
11764 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11766 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11768 msgid "Subtitle position %i px"
11769 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
11771 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11773 msgid "Audio delay %i ms"
11774 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11776 #: modules/control/hotkeys.c:862
11778 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
11780 #: modules/control/hotkeys.c:864
11781 msgid "Recording done"
11782 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
11784 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11786 msgid "Volume %d%%"
11787 msgstr "ভলিউম: %d%%"
11789 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11791 msgid "Speed: %.2fx"
11792 msgstr "গতি: %.2fx"
11794 #: modules/control/http/http.c:41
11795 msgid "Host address"
11796 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
11798 #: modules/control/http/http.c:43
11800 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11801 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11802 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11804 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
11805 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
11806 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
11808 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11809 msgid "Source directory"
11810 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
11812 #: modules/control/http/http.c:49
11814 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
11816 #: modules/control/http/http.c:51
11818 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11819 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11821 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
11822 "pl=/usr/bin/perl)।"
11824 #: modules/control/http/http.c:53
11825 msgid "Export album art as /art"
11826 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
11828 #: modules/control/http/http.c:55
11830 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11833 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
11836 #: modules/control/http/http.c:58
11837 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11838 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
11840 #: modules/control/http/http.c:61
11841 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11842 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
11844 #: modules/control/http/http.c:63
11845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11846 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
11848 #: modules/control/http/http.c:66
11849 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11850 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
11852 #: modules/control/http/http.c:69
11856 #: modules/control/http/http.c:70
11857 msgid "HTTP remote control interface"
11858 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11860 #: modules/control/http/http.c:80
11864 #: modules/control/lirc.c:46
11865 msgid "Change the lirc configuration file"
11866 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
11868 #: modules/control/lirc.c:48
11870 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11871 "users home directory."
11873 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
11874 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
11876 #: modules/control/lirc.c:58
11880 #: modules/control/lirc.c:61
11881 msgid "Infrared remote control interface"
11882 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11884 #: modules/control/motion.c:72
11885 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11886 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
11888 #: modules/control/motion.c:78
11892 #: modules/control/motion.c:81
11893 msgid "motion control interface"
11894 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11896 #: modules/control/motion.c:82
11898 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11900 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
11903 #: modules/control/netsync.c:57
11904 msgid "Network master clock"
11905 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
11907 #: modules/control/netsync.c:58
11909 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11910 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11912 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
11913 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
11915 #: modules/control/netsync.c:62
11916 msgid "Master server ip address"
11917 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
11919 #: modules/control/netsync.c:63
11921 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11922 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
11924 #: modules/control/netsync.c:66
11925 msgid "UDP timeout (in ms)"
11926 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
11928 #: modules/control/netsync.c:67
11930 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11932 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
11934 #: modules/control/netsync.c:71
11935 msgid "Network Sync"
11936 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
11938 #: modules/control/ntservice.c:43
11939 msgid "Install Windows Service"
11940 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
11942 #: modules/control/ntservice.c:45
11943 msgid "Install the Service and exit."
11944 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11946 #: modules/control/ntservice.c:46
11947 msgid "Uninstall Windows Service"
11948 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
11950 #: modules/control/ntservice.c:48
11951 msgid "Uninstall the Service and exit."
11952 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11954 #: modules/control/ntservice.c:49
11955 msgid "Display name of the Service"
11956 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
11958 #: modules/control/ntservice.c:51
11959 msgid "Change the display name of the Service."
11960 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
11962 #: modules/control/ntservice.c:52
11963 msgid "Configuration options"
11964 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
11966 #: modules/control/ntservice.c:54
11968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11972 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
11973 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
11975 #: modules/control/ntservice.c:59
11977 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11978 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11979 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11981 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
11982 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
11983 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
11985 #: modules/control/ntservice.c:65
11987 msgstr "NT সার্ভিস"
11989 #: modules/control/ntservice.c:66
11990 msgid "Windows Service interface"
11991 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
11993 #: modules/control/rc.c:70
11994 msgid "Initializing"
11995 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
11997 #: modules/control/rc.c:71
11999 msgstr "খোলা হচ্ছে"
12001 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12008 #: modules/control/rc.c:74
12012 #: modules/control/rc.c:75
12016 #: modules/control/rc.c:160
12017 msgid "Show stream position"
12018 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
12020 #: modules/control/rc.c:161
12022 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12023 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
12025 #: modules/control/rc.c:164
12029 #: modules/control/rc.c:165
12030 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12031 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
12033 #: modules/control/rc.c:167
12034 msgid "UNIX socket command input"
12035 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
12037 #: modules/control/rc.c:168
12038 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12039 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
12041 #: modules/control/rc.c:171
12042 msgid "TCP command input"
12043 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
12045 #: modules/control/rc.c:172
12047 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12048 "port the interface will bind to."
12050 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
12051 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
12053 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12055 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12057 #: modules/control/rc.c:178
12059 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12063 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12064 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
12065 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
12067 #: modules/control/rc.c:185
12071 #: modules/control/rc.c:188
12072 msgid "Remote control interface"
12073 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12075 #: modules/control/rc.c:338
12076 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12078 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
12080 #: modules/control/rc.c:775
12082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12083 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
12085 #: modules/control/rc.c:798
12086 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12087 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
12089 #: modules/control/rc.c:800
12090 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12091 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
12093 #: modules/control/rc.c:801
12094 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12095 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
12097 #: modules/control/rc.c:802
12098 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12099 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
12101 #: modules/control/rc.c:803
12102 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12103 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
12105 #: modules/control/rc.c:804
12106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12107 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
12109 #: modules/control/rc.c:805
12110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12111 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12113 #: modules/control/rc.c:806
12114 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12115 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12117 #: modules/control/rc.c:807
12118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12119 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
12121 #: modules/control/rc.c:808
12122 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12123 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
12125 #: modules/control/rc.c:809
12126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12127 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
12129 #: modules/control/rc.c:810
12130 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12131 msgstr "| র্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
12133 #: modules/control/rc.c:811
12134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12135 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
12137 #: modules/control/rc.c:812
12138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12139 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
12141 #: modules/control/rc.c:813
12142 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12143 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12145 #: modules/control/rc.c:814
12146 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12147 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
12149 #: modules/control/rc.c:815
12150 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12151 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
12153 #: modules/control/rc.c:816
12154 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12155 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12157 #: modules/control/rc.c:817
12158 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12159 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
12161 #: modules/control/rc.c:818
12162 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12163 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
12165 #: modules/control/rc.c:820
12166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12167 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
12169 #: modules/control/rc.c:821
12170 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12171 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
12173 #: modules/control/rc.c:822
12174 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12175 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12177 #: modules/control/rc.c:823
12178 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12179 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12181 #: modules/control/rc.c:824
12182 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12183 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
12185 #: modules/control/rc.c:825
12186 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12187 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
12189 #: modules/control/rc.c:826
12190 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12191 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
12193 #: modules/control/rc.c:827
12194 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12195 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
12197 #: modules/control/rc.c:828
12198 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12199 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
12201 #: modules/control/rc.c:829
12202 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12203 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
12205 #: modules/control/rc.c:830
12206 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12207 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
12209 #: modules/control/rc.c:831
12210 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12211 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
12213 #: modules/control/rc.c:832
12214 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12215 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
12217 #: modules/control/rc.c:833
12218 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12219 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
12221 #: modules/control/rc.c:834
12222 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12223 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
12225 #: modules/control/rc.c:836
12226 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12227 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12229 #: modules/control/rc.c:837
12230 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12231 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
12233 #: modules/control/rc.c:838
12234 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12235 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
12237 #: modules/control/rc.c:839
12238 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12239 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12241 #: modules/control/rc.c:840
12242 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12243 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12245 #: modules/control/rc.c:841
12246 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12247 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12249 #: modules/control/rc.c:842
12250 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12251 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12253 #: modules/control/rc.c:843
12254 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12255 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12257 #: modules/control/rc.c:844
12258 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12259 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12261 #: modules/control/rc.c:845
12262 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12263 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12265 #: modules/control/rc.c:846
12266 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12267 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
12269 #: modules/control/rc.c:847
12270 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12271 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12273 #: modules/control/rc.c:848
12274 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12275 msgstr "| কী [হট কী এর নাম] . . . . . . হহট কীী চাপা সিমুলেট করা হবে"
12277 #: modules/control/rc.c:849
12278 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12279 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
12281 #: modules/control/rc.c:854
12282 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12283 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
12285 #: modules/control/rc.c:855
12286 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12287 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12289 #: modules/control/rc.c:856
12290 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12291 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12293 #: modules/control/rc.c:857
12294 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12295 msgstr "| @name marq-position #. . . .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12297 #: modules/control/rc.c:858
12298 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12299 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
12301 #: modules/control/rc.c:859
12302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12303 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
12305 #: modules/control/rc.c:860
12306 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12307 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12309 #: modules/control/rc.c:861
12310 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12311 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12313 #: modules/control/rc.c:863
12314 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12315 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12317 #: modules/control/rc.c:864
12318 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12319 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12321 #: modules/control/rc.c:865
12322 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12323 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12325 #: modules/control/rc.c:866
12326 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12327 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
12329 #: modules/control/rc.c:867
12330 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12331 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
12333 #: modules/control/rc.c:869
12334 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12335 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
12337 #: modules/control/rc.c:870
12338 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12339 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
12341 #: modules/control/rc.c:871
12342 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12343 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
12345 #: modules/control/rc.c:872
12346 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12347 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12349 #: modules/control/rc.c:873
12350 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12351 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12353 #: modules/control/rc.c:874
12354 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12355 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
12357 #: modules/control/rc.c:875
12358 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12359 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
12361 #: modules/control/rc.c:876
12362 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12363 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
12365 #: modules/control/rc.c:877
12366 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12367 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
12369 #: modules/control/rc.c:878
12370 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12371 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
12373 #: modules/control/rc.c:879
12374 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12375 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
12377 #: modules/control/rc.c:880
12378 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12379 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
12381 #: modules/control/rc.c:881
12382 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12383 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
12385 #: modules/control/rc.c:882
12386 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12387 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
12389 #: modules/control/rc.c:885
12390 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12391 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
12393 #: modules/control/rc.c:886
12394 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12395 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
12397 #: modules/control/rc.c:887
12398 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12399 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
12401 #: modules/control/rc.c:888
12402 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12403 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
12405 #: modules/control/rc.c:890
12406 msgid "+----[ end of help ]"
12407 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
12409 #: modules/control/rc.c:1016
12410 msgid "Press menu select or pause to continue."
12411 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12413 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12414 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12415 #: modules/control/rc.c:1811
12416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12417 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12419 #: modules/control/rc.c:1333
12420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12421 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
12423 #: modules/control/rc.c:1344
12425 msgid "Playlist has only %d elements"
12426 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
12428 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12429 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12430 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
12432 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12433 msgid "+-[Incoming]"
12434 msgstr "+-[ইনকামিং]"
12436 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12438 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12439 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
12441 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12443 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12444 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12446 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12448 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12449 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
12451 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12453 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12454 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12456 #: modules/control/rc.c:1879
12458 msgid "| demux corrupted : %5i"
12459 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i"
12462 #: modules/control/rc.c:1881
12464 msgid "| discontinuities : %5i"
12465 msgstr "| সান্তরতা : %5i"
12467 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12468 msgid "+-[Video Decoding]"
12469 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
12471 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12473 msgid "| video decoded : %5i"
12474 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12476 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12478 msgid "| frames displayed : %5i"
12479 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
12481 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12483 msgid "| frames lost : %5i"
12484 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
12486 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12487 msgid "+-[Audio Decoding]"
12488 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
12490 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12492 msgid "| audio decoded : %5i"
12493 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12495 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12497 msgid "| buffers played : %5i"
12498 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
12500 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12502 msgid "| buffers lost : %5i"
12503 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
12505 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12506 msgid "+-[Streaming]"
12507 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
12509 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12511 msgid "| packets sent : %5i"
12512 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
12514 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12516 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12517 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
12519 #: modules/control/rc.c:1907
12521 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12522 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12524 #: modules/control/signals.c:37
12528 #: modules/control/signals.c:40
12529 msgid "POSIX signals handling interface"
12530 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
12532 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12536 #: modules/control/telnet.c:73
12538 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12539 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12540 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12542 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
12543 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
12544 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12546 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12553 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12557 #: modules/control/telnet.c:78
12559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12561 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
12563 #: modules/control/telnet.c:82
12565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12566 "default value is \"admin\"."
12568 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
12569 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
12571 #: modules/control/telnet.c:96
12572 msgid "VLM remote control interface"
12573 msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12575 #: modules/demux/aiff.c:49
12576 msgid "AIFF demuxer"
12577 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
12579 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12580 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12581 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
12583 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12584 msgid "Could not demux ASF stream"
12585 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
12587 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12588 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12589 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
12591 #: modules/demux/au.c:50
12593 msgstr "AU ডিমাক্সার"
12595 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12596 msgid "FFmpeg demuxer"
12597 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
12599 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12603 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12604 msgid "FFmpeg muxer"
12605 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
12607 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12609 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
12611 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12612 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12613 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12616 msgid "Force interleaved method"
12617 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
12619 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12620 msgid "Force interleaved method."
12621 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
12623 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12624 msgid "Force index creation"
12625 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
12627 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12629 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12630 "incomplete (not seekable)."
12632 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
12633 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12636 msgid "Ask for action"
12637 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
12639 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12641 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
12643 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12645 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
12647 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12648 msgid "AVI demuxer"
12649 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
12651 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12653 msgstr "AVI ইনডেক্স"
12655 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12657 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12658 "Do you want to try to fix it?\n"
12660 "This might take a long time."
12662 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
12663 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
12665 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
12667 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12669 msgstr "ঠিক করা হবে"
12671 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12672 msgid "Don't repair"
12673 msgstr "ঠিক করা হবে না"
12675 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12676 msgid "Fixing AVI Index..."
12677 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
12679 #: modules/demux/cdg.c:45
12680 msgid "CDG demuxer"
12681 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
12683 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12684 msgid "Dump filename"
12685 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
12687 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12688 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12689 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
12691 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12692 msgid "Append to existing file"
12693 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
12695 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12696 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12697 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
12699 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12700 msgid "File dumper"
12701 msgstr "ফাইল ডাম্প"
12703 #: modules/demux/dirac.c:41
12704 msgid "Value to adjust dts by"
12705 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
12707 #: modules/demux/dirac.c:54
12708 msgid "Dirac video demuxer"
12709 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
12711 #: modules/demux/flac.c:49
12712 msgid "FLAC demuxer"
12713 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
12715 #: modules/demux/gme.cpp:55
12716 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12717 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12720 msgid "Closed captions"
12721 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12724 msgid "Textual audio descriptions"
12725 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12732 msgid "Ticker text"
12733 msgstr "টিকার টেক্সট"
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12736 msgid "Active regions"
12737 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
12739 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12740 msgid "Semantic annotations"
12741 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12751 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12752 msgid "Linguistic markup"
12753 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
12755 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12757 msgstr "কিউ বিন্দু"
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12760 msgid "Subtitles (images)"
12761 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
12763 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12764 msgid "Slides (text)"
12765 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
12767 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12768 msgid "Slides (images)"
12769 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
12771 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12772 msgid "Unknown category"
12773 msgstr "অজানা বিভাগ"
12775 #: modules/demux/live555.cpp:77
12777 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12778 "should be set in millisecond units."
12780 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
12781 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
12783 #: modules/demux/live555.cpp:80
12784 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12785 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12787 #: modules/demux/live555.cpp:81
12789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12793 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
12794 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
12795 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
12797 #: modules/demux/live555.cpp:85
12798 msgid "WMServer RTSP dialect"
12799 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
12801 #: modules/demux/live555.cpp:86
12803 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12804 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12806 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
12807 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
12809 #: modules/demux/live555.cpp:90
12810 msgid "RTSP user name"
12811 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
12813 #: modules/demux/live555.cpp:91
12815 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12818 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
12819 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
12821 #: modules/demux/live555.cpp:93
12822 msgid "RTSP password"
12823 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
12825 #: modules/demux/live555.cpp:94
12827 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12830 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
12831 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
12833 #: modules/demux/live555.cpp:98
12834 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12835 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
12837 #: modules/demux/live555.cpp:108
12838 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12839 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
12841 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12843 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12844 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
12846 #: modules/demux/live555.cpp:121
12847 msgid "Client port"
12848 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
12850 #: modules/demux/live555.cpp:122
12851 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12852 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
12854 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12855 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12856 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
12858 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12859 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12860 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
12862 #: modules/demux/live555.cpp:132
12863 msgid "HTTP tunnel port"
12864 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
12866 #: modules/demux/live555.cpp:133
12867 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12868 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
12870 #: modules/demux/live555.cpp:606
12871 msgid "RTSP authentication"
12872 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
12874 #: modules/demux/live555.cpp:607
12875 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12876 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
12878 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12879 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12880 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12881 msgid "Frames per Second"
12882 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
12884 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12886 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12887 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12889 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
12890 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
12892 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12894 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
12896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12897 msgid "--- DVD Menu"
12898 msgstr "--- DVD মেনু"
12900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12901 msgid "First Played"
12902 msgstr "প্রথমে চালানো"
12904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12905 msgid "Video Manager"
12906 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
12908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12909 msgid "----- Title"
12910 msgstr "----- শিরোনাম"
12912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12913 msgid "Matroska stream demuxer"
12914 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12917 msgid "Ordered chapters"
12918 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
12920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12921 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12922 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
12924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12925 msgid "Chapter codecs"
12926 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
12928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12929 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12930 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
12932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12933 msgid "Preload Directory"
12934 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
12936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12938 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12939 "for broken files)."
12941 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12945 msgid "Seek based on percent not time"
12946 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12949 msgid "Seek based on percent not time."
12950 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12953 msgid "Dummy Elements"
12954 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
12956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12957 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12958 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
12960 #: modules/demux/mod.c:54
12961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12962 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12964 #: modules/demux/mod.c:55
12965 msgid "Enable reverberation"
12966 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
12968 #: modules/demux/mod.c:56
12969 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12970 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12972 #: modules/demux/mod.c:58
12973 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12975 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
12977 #: modules/demux/mod.c:60
12978 msgid "Enable megabass mode"
12979 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
12981 #: modules/demux/mod.c:61
12982 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12983 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12985 #: modules/demux/mod.c:63
12987 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12988 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12990 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
12991 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
12993 #: modules/demux/mod.c:66
12994 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12995 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12997 #: modules/demux/mod.c:68
12998 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12999 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
13001 #: modules/demux/mod.c:73
13002 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13003 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
13005 #: modules/demux/mod.c:81
13009 #: modules/demux/mod.c:84
13010 msgid "Reverberation level"
13011 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13013 #: modules/demux/mod.c:86
13014 msgid "Reverberation delay"
13015 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
13017 #: modules/demux/mod.c:88
13019 msgstr "মেগা ব্যাজ"
13021 #: modules/demux/mod.c:91
13022 msgid "Mega bass level"
13023 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
13025 #: modules/demux/mod.c:93
13026 msgid "Mega bass cutoff"
13027 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
13029 #: modules/demux/mod.c:95
13031 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
13033 #: modules/demux/mod.c:98
13034 msgid "Surround level"
13035 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
13037 #: modules/demux/mod.c:100
13038 msgid "Surround delay (ms)"
13039 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
13041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13042 msgid "MP4 stream demuxer"
13043 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13049 #: modules/demux/mpc.c:62
13050 msgid "MusePack demuxer"
13051 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
13053 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13055 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13058 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13060 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13061 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13062 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
13064 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13065 msgid "MPEG-4 video"
13066 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
13068 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13069 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13070 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
13072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13073 msgid "H264 video demuxer"
13074 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
13076 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13077 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13078 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
13080 #: modules/demux/nsc.c:46
13081 msgid "Windows Media NSC metademux"
13082 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
13084 #: modules/demux/nsv.c:49
13085 msgid "NullSoft demuxer"
13086 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
13088 #: modules/demux/nuv.c:49
13089 msgid "Nuv demuxer"
13090 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
13092 #: modules/demux/ogg.c:54
13093 msgid "OGG demuxer"
13094 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
13096 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13097 msgid "Google Video"
13098 msgstr "গুগল ভিডিও"
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13102 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13105 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13106 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13109 msgid "Show shoutcast adult content"
13110 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13113 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13115 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
13117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13119 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
13121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13123 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13124 "prevent adding them to the playlist."
13126 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
13129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13130 msgid "M3U playlist import"
13131 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13134 msgid "RAM playlist import"
13135 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13138 msgid "PLS playlist import"
13139 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13142 msgid "B4S playlist import"
13143 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13146 msgid "DVB playlist import"
13147 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13150 msgid "Podcast parser"
13151 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
13153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13154 msgid "XSPF playlist import"
13155 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13158 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13159 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
13161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13162 msgid "ASX playlist import"
13163 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13166 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13167 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13170 msgid "QuickTime Media Link importer"
13171 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13174 msgid "Google Video Playlist importer"
13175 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13178 msgid "Dummy ifo demux"
13179 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13182 msgid "iTunes Music Library importer"
13183 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
13185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13186 msgid "WPL playlist import"
13187 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13190 msgid "ZPL playlist import"
13191 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13195 msgid "Podcast Info"
13196 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
13198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13199 msgid "Podcast Summary"
13200 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
13202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13203 msgid "Podcast Size"
13204 msgstr "পডকাস্ট আকার"
13206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13210 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13218 #: modules/demux/ps.c:43
13219 msgid "Trust MPEG timestamps"
13220 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
13222 #: modules/demux/ps.c:44
13224 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13225 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13226 "calculate from the bitrate instead."
13228 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
13229 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
13230 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13232 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13233 msgid "MPEG-PS demuxer"
13234 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
13236 #: modules/demux/ps.c:57
13240 #: modules/demux/pva.c:43
13241 msgid "PVA demuxer"
13242 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
13244 #: modules/demux/rawaud.c:43
13245 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13246 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
13248 #: modules/demux/rawaud.c:44
13249 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13250 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
13252 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13253 msgid "Audio channels"
13254 msgstr "অডিও চ্যানেল"
13256 #: modules/demux/rawaud.c:47
13257 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13259 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
13261 #: modules/demux/rawaud.c:49
13262 msgid "FOURCC code of raw input format"
13263 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
13265 #: modules/demux/rawaud.c:51
13266 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13267 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13269 # Translated by sadia
13270 #: modules/demux/rawaud.c:53
13271 msgid "Forces the audio language"
13272 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
13274 #: modules/demux/rawaud.c:54
13276 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13277 "Default is 'eng'. "
13279 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
13280 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
13282 #: modules/demux/rawaud.c:64
13283 msgid "Raw audio demuxer"
13284 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
13286 #: modules/demux/rawdv.c:41
13288 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13290 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
13293 #: modules/demux/rawdv.c:49
13294 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13295 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
13297 #: modules/demux/rawvid.c:45
13299 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13300 "30000/1001 or 29.97"
13302 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
13305 #: modules/demux/rawvid.c:49
13306 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13307 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13309 #: modules/demux/rawvid.c:53
13310 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13311 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13313 #: modules/demux/rawvid.c:56
13314 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13315 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13317 #: modules/demux/rawvid.c:57
13318 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13319 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13321 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13322 msgid "Aspect ratio"
13323 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
13325 #: modules/demux/rawvid.c:61
13326 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13327 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
13329 #: modules/demux/rawvid.c:65
13330 msgid "Raw video demuxer"
13331 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13333 #: modules/demux/real.c:70
13334 msgid "Real demuxer"
13335 msgstr "Real ডিমাক্সার"
13337 #: modules/demux/smf.c:43
13338 msgid "SMF demuxer"
13339 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
13341 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13342 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13344 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
13347 #: modules/demux/subtitle.c:53
13349 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13350 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13352 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
13353 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
13355 #: modules/demux/subtitle.c:56
13357 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13358 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13359 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13360 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13361 "autodetection, this should always work)."
13363 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
13364 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13365 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13366 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
13367 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
13369 #: modules/demux/subtitle.c:62
13370 msgid "Override the default track description."
13371 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
13373 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13374 msgid "Text subtitles parser"
13375 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
13377 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13378 msgid "Frames per second"
13379 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13381 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13382 msgid "Subtitles delay"
13383 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
13385 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13386 msgid "Subtitles format"
13387 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
13389 #: modules/demux/subtitle.c:87
13390 msgid "Subtitles description"
13391 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
13393 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13395 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13396 "based subtitle formats without a fixed value."
13398 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
13399 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
13401 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13403 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13405 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
13408 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13409 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13410 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
13412 #: modules/demux/ts.c:110
13414 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
13416 #: modules/demux/ts.c:112
13417 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13419 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
13422 #: modules/demux/ts.c:114
13423 msgid "Set id of ES to PID"
13424 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
13426 #: modules/demux/ts.c:115
13428 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13429 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13430 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13432 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
13433 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
13434 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
13436 #: modules/demux/ts.c:120
13437 msgid "Fast udp streaming"
13438 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
13440 #: modules/demux/ts.c:122
13441 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13443 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
13446 #: modules/demux/ts.c:124
13447 msgid "MTU for out mode"
13448 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
13450 #: modules/demux/ts.c:125
13451 msgid "MTU for out mode."
13452 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
13454 #: modules/demux/ts.c:127
13458 #: modules/demux/ts.c:128
13459 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13460 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
13462 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13463 msgid "Second CSA Key"
13464 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
13466 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13468 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13471 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
13474 #: modules/demux/ts.c:134
13475 msgid "Silent mode"
13476 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13478 #: modules/demux/ts.c:135
13479 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13480 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
13482 #: modules/demux/ts.c:137
13483 msgid "CAPMT System ID"
13484 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
13486 #: modules/demux/ts.c:138
13487 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13488 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
13490 #: modules/demux/ts.c:140
13491 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13492 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
13494 #: modules/demux/ts.c:141
13496 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13497 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13499 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
13500 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
13502 #: modules/demux/ts.c:145
13503 msgid "Filename of dump"
13504 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
13506 #: modules/demux/ts.c:146
13507 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13508 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
13510 #: modules/demux/ts.c:148
13512 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
13514 #: modules/demux/ts.c:150
13516 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13519 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
13520 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
13522 #: modules/demux/ts.c:153
13523 msgid "Dump buffer size"
13524 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
13526 #: modules/demux/ts.c:155
13528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13531 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
13532 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
13534 #: modules/demux/ts.c:158
13535 msgid "Separate sub-streams"
13536 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
13538 #: modules/demux/ts.c:160
13540 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13541 "off this option when using stream output."
13543 "স্বাধীন ES-এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
13544 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
13546 #: modules/demux/ts.c:164
13547 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13548 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13550 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13553 msgstr "টেলিটেক্সট"
13555 #: modules/demux/ts.c:196
13556 msgid "Teletext subtitles"
13557 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
13559 #: modules/demux/ts.c:197
13560 msgid "Teletext: additional information"
13561 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
13563 #: modules/demux/ts.c:198
13564 msgid "Teletext: program schedule"
13565 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
13567 #: modules/demux/ts.c:199
13568 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13569 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
13571 #: modules/demux/ts.c:3556
13572 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13573 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
13575 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13576 msgid "clean effects"
13577 msgstr "পরিস্কার আবহ"
13579 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13580 msgid "hearing impaired"
13583 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13584 msgid "visual impaired commentary"
13585 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
13587 #: modules/demux/tta.c:45
13588 msgid "TTA demuxer"
13589 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13591 #: modules/demux/ty.c:59
13595 #: modules/demux/ty.c:60
13596 msgid "TY Stream audio/video demux"
13597 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
13599 #: modules/demux/ty.c:773
13600 msgid "Closed captions 1"
13601 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
13603 #: modules/demux/ty.c:774
13604 msgid "Closed captions 2"
13605 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
13607 #: modules/demux/ty.c:775
13608 msgid "Closed captions 3"
13609 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
13611 #: modules/demux/ty.c:776
13612 msgid "Closed captions 4"
13613 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
13615 #: modules/demux/vc1.c:44
13616 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13617 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
13619 #: modules/demux/vc1.c:50
13620 msgid "VC1 video demuxer"
13621 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
13623 #: modules/demux/vobsub.c:52
13624 msgid "Vobsub subtitles parser"
13625 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13627 #: modules/demux/voc.c:46
13628 msgid "VOC demuxer"
13629 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
13631 #: modules/demux/wav.c:45
13632 msgid "WAV demuxer"
13633 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13635 #: modules/demux/xa.c:45
13637 msgstr "XA ডিমাক্সার"
13639 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13640 msgid "Framebuffer device"
13641 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
13643 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13644 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13645 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
13647 #: modules/gui/fbosd.c:105
13648 msgid "Video aspect ratio"
13649 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
13651 #: modules/gui/fbosd.c:107
13652 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13653 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
13655 #: modules/gui/fbosd.c:111
13656 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13657 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
13659 #: modules/gui/fbosd.c:113
13660 msgid "Transparency of the image"
13661 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
13663 #: modules/gui/fbosd.c:114
13665 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13666 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13668 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
13669 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
13671 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13672 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13676 #: modules/gui/fbosd.c:119
13677 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13678 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
13680 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13681 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13683 msgid "X coordinate"
13684 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
13686 #: modules/gui/fbosd.c:122
13687 msgid "X coordinate of the rendered image"
13688 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
13690 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13691 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13693 msgid "Y coordinate"
13694 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
13696 #: modules/gui/fbosd.c:125
13697 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13698 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
13700 #: modules/gui/fbosd.c:129
13702 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13706 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
13707 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13711 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13712 #: modules/video_filter/rss.c:147
13716 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13718 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13720 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
13722 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13723 #: modules/video_filter/rss.c:151
13724 msgid "Font size, pixels"
13725 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
13727 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13728 #: modules/video_filter/rss.c:152
13729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13731 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
13734 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13735 #: modules/video_filter/rss.c:156
13737 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13740 "(red + green), #FFFFFF = white"
13742 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
13743 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
13744 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
13746 #: modules/gui/fbosd.c:147
13747 msgid "Clear overlay framebuffer"
13748 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
13750 #: modules/gui/fbosd.c:148
13752 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13753 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13756 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
13757 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
13759 #: modules/gui/fbosd.c:152
13760 msgid "Render text or image"
13761 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
13763 #: modules/gui/fbosd.c:153
13764 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13765 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
13767 #: modules/gui/fbosd.c:156
13768 msgid "Display on overlay framebuffer"
13769 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
13771 #: modules/gui/fbosd.c:157
13773 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13774 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
13776 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13778 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13779 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13780 #: modules/video_filter/rss.c:207
13784 #: modules/gui/fbosd.c:212
13786 msgstr "কমান্ডসমূহ"
13788 #: modules/gui/fbosd.c:217
13789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13790 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
13792 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13793 msgid "Maemo hildon interface"
13794 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
13796 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13797 msgid "About VLC media player"
13798 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
13800 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13802 msgid "Compiled by %s"
13803 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13806 msgid "VLC was brought to you by:"
13807 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13815 msgid "VLC media player Help"
13816 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13831 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13838 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13842 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
13844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13845 #: modules/video_filter/extract.c:75
13847 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13851 msgstr "মুছে ফেলুন"
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13862 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13883 msgstr "শিরোনামহীন"
13885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13887 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13891 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13893 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13897 msgid "Input has changed"
13898 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13902 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13903 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13905 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
13906 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13909 msgid "Invalid selection"
13910 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13913 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13914 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13917 msgid "No input found"
13918 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13921 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13922 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13925 msgid "Jump To Time"
13926 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13933 msgid "Jump to time"
13934 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13938 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13943 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13948 msgstr "অর্ধেক আকার"
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13952 msgid "Normal Size"
13953 msgstr "সাধারন আকার"
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13957 msgid "Double Size"
13958 msgstr "দ্বিগুন আকার"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13962 msgid "Float on Top"
13963 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13967 msgid "Fit to Screen"
13968 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13971 msgid "Lock Aspect Ratio"
13972 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13976 msgid "Open File..."
13977 msgstr "ফাইল খুলুন..."
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13981 msgid "Quit after Playback"
13982 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13985 msgid "Step Forward"
13986 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13989 msgid "Step Backward"
13992 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13993 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13995 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
13997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13998 msgid "Errors and Warnings"
13999 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
14001 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14003 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14005 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14006 msgid "Show Details"
14007 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
14009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14013 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14014 msgid "Fast Forward"
14015 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
14017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14022 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14023 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
14025 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14026 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14028 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14033 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14036 msgid "Extended controls"
14037 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14040 msgid "Shows more information about the available video filters."
14041 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14053 msgid "Psychedelic"
14054 msgstr "সাইকিডেলিক"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14057 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14059 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14062 msgid "General editing filters"
14063 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14066 msgid "Distortion filters"
14067 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14074 msgid "Adds motion blurring to the image"
14075 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14078 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14079 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14082 msgid "Image cropping"
14083 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14086 msgid "Crops a defined part of the image"
14087 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14090 msgid "Invert colors"
14091 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14094 msgid "Inverts the colors of the image"
14095 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14098 msgid "Transformation"
14099 msgstr "রূপান্তরকরন"
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14102 msgid "Rotates or flips the image"
14103 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14106 msgid "Interactive Zoom"
14107 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14110 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14111 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14114 msgid "Volume normalization"
14115 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14118 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14119 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14122 msgid "Headphone virtualization"
14123 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14126 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14127 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14130 msgid "Maximum level"
14131 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14134 msgid "Restore Defaults"
14135 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14142 msgid "Adjust Image"
14143 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14146 msgid "Video Filter"
14147 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14150 msgid "Audio Filter"
14151 msgstr "অডিও পরিশোধক"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14154 msgid "About the video filters"
14155 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14159 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14160 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14161 "subsections of Video/Filters.\n"
14162 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14163 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14165 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
14166 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
14167 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
14168 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
14170 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14171 msgid "(no item is being played)"
14172 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14177 msgstr "বার্তাসমূহ"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14180 msgid "Open CrashLog..."
14181 msgstr "CrashLog খুলুন..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14184 msgid "Save this Log..."
14185 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14188 msgid "Check for Update..."
14189 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14192 msgid "Preferences..."
14193 msgstr "পছন্দসমূহ..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14201 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14204 msgid "Hide Others"
14205 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14209 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14213 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14220 msgid "Advanced Open File..."
14221 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14224 msgid "Open Disc..."
14225 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14228 msgid "Open Network..."
14229 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14232 msgid "Open Capture Device..."
14233 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14236 msgid "Open Recent"
14237 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14241 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14244 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14245 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14253 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14261 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14265 msgstr "ধারণকৃত কথা"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14268 msgid "Increase Volume"
14269 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14272 msgid "Decrease Volume"
14273 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14277 msgid "Fullscreen Video Device"
14278 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14281 msgid "Transparent"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14289 msgid "Minimize Window"
14290 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14293 msgid "Close Window"
14294 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14298 msgstr "প্লেয়ার..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14301 msgid "Controller..."
14302 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14305 msgid "Equalizer..."
14306 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14309 msgid "Extended Controls..."
14310 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন..."
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14313 msgid "Bookmarks..."
14314 msgstr "বুকমার্ক..."
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14317 msgid "Playlist..."
14318 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14321 msgid "Media Information..."
14322 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14325 msgid "Messages..."
14326 msgstr "বার্তাসমূহ..."
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14329 msgid "Errors and Warnings..."
14330 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14333 msgid "Bring All to Front"
14334 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14342 msgid "VLC media player Help..."
14343 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14346 msgid "ReadMe / FAQ..."
14347 msgstr "রিডমি / FAQ..."
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14350 msgid "Online Documentation..."
14351 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14354 msgid "VideoLAN Website..."
14355 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14358 msgid "Make a donation..."
14359 msgstr "দান করা হবে..."
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14362 msgid "Online Forum..."
14363 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14367 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14370 msgid "Volume Down"
14371 msgstr "ভলিউম কমান"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14375 msgstr "প্রেরন করা হবে"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14379 msgstr "প্রেরন করবেন না"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14382 msgid "VLC crashed previously"
14383 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14387 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14389 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14390 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14391 "URL of a network stream, ..."
14393 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
14395 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
14396 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
14397 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14400 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14401 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14405 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14408 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14413 msgid "Volume: %d%%"
14414 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14417 msgid "Error when sending the Crash Report"
14418 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14421 msgid "No CrashLog found"
14422 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14427 msgstr "চালিয়ে যান"
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14430 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14431 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14434 msgid "Remove old preferences?"
14435 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14438 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14439 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14442 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14443 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14447 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14448 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14451 msgid "Video device"
14452 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
14454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14456 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14457 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14460 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
14461 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14465 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14466 "is fully transparent."
14468 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14472 msgid "Stretch video to fill window"
14473 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14477 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14478 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14480 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
14481 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14484 msgid "Black screens in fullscreen"
14485 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14488 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14490 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14493 msgid "Use as Desktop Background"
14494 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14498 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14499 "with in this mode."
14501 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
14502 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14505 msgid "Show Fullscreen controller"
14506 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14510 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14513 msgid "Auto-playback of new items"
14514 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14518 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14521 msgid "Keep Recent Items"
14522 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14526 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14529 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
14530 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14533 msgid "Keep current Equalizer settings"
14534 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14538 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14539 "feature can be disabled here."
14541 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
14542 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14544 # Translated by sadia
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14546 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14547 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14549 # Translated by sadia
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14551 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14552 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
14554 # Translated by sadia
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14556 msgid "Control playback with media keys"
14557 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14559 # Translated by sadia
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14562 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14565 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
14567 # Translated by sadia
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14569 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14570 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
14572 # Translated by sadia
14573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14575 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14576 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14579 msgid "Mac OS X interface"
14580 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14583 msgid "No device connected"
14584 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14588 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14590 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14591 "installed and try again."
14593 "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
14594 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
14595 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14598 msgid "Open Source"
14599 msgstr "ওপেন সোর্স"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14602 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14603 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14624 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14632 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14633 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
14635 # Translated by sadia
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14637 msgid "Play another media synchronously"
14638 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14648 msgid "Device name"
14649 msgstr "ডিভাইসের নাম"
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14652 msgid "No DVD menus"
14653 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14656 msgid "VIDEO_TS folder"
14657 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14668 # Translated by sadia
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14671 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14672 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14673 "press the button below."
14675 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
14676 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
14677 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14681 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14682 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14683 "IP automatically.\n"
14685 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14688 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
14689 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
14692 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14695 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14696 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14719 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14722 msgid "Screen Capture Input"
14723 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14726 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14727 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14730 msgid "Frames per Second:"
14731 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14734 msgid "Subscreen left:"
14735 msgstr "বামের উপপর্দা:"
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14738 msgid "Subscreen top:"
14739 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14742 msgid "Subscreen width:"
14743 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14746 msgid "Subscreen height:"
14747 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14750 msgid "Current channel:"
14751 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14754 msgid "Previous Channel"
14755 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14758 msgid "Next Channel"
14759 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14762 msgid "Retrieving Channel Info..."
14763 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14766 msgid "EyeTV is not launched"
14767 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14771 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14772 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14774 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
14775 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14778 msgid "Launch EyeTV now"
14779 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14782 msgid "Download Plugin"
14783 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14786 msgid "Load subtitles file:"
14787 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14790 msgid "Settings..."
14791 msgstr "সেটিং সমূহ..."
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14794 msgid "Override parametters"
14795 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14802 msgid "Subtitles encoding"
14803 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14807 msgstr "ফন্টের আকার"
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14810 msgid "Subtitles alignment"
14811 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14814 msgid "Font Properties"
14815 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14818 msgid "Subtitle File"
14819 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14824 msgstr "ফাইল খুলুন"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14828 msgid "No %@s found"
14829 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14832 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14833 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14836 msgid "iSight Capture Input"
14837 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14842 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14844 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14845 "640px*480px raw video stream.\n"
14847 "Live Audio input is not supported."
14849 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
14851 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
14852 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
14854 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14857 msgid "Composite input"
14858 msgstr "জটিল ইনপুট"
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14861 msgid "S-Video input"
14862 msgstr "S-Video ইনপুট"
14864 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14865 msgid "Streaming/Saving:"
14866 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14869 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14870 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14873 msgid "Display the stream locally"
14874 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14882 msgid "Dump raw input"
14883 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14886 msgid "Encapsulation Method"
14887 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14890 msgid "Transcoding options"
14891 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14895 msgid "Bitrate (kb/s)"
14896 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14903 msgid "Stream Announcing"
14904 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14907 msgid "SAP announce"
14908 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14911 msgid "RTSP announce"
14912 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14915 msgid "HTTP announce"
14916 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14919 msgid "Export SDP as file"
14920 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14923 msgid "Channel Name"
14924 msgstr "চ্যানেলের নাম"
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14932 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14936 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14939 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14943 #: modules/mux/asf.c:58
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14954 msgid "Save Playlist..."
14955 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14958 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14961 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14964 msgid "Expand Node"
14965 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14968 msgid "Download Cover Art"
14969 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14972 msgid "Fetch Meta Data"
14973 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14976 msgid "Reveal in Finder"
14977 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14980 msgid "Sort Node by Name"
14981 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14984 msgid "Sort Node by Author"
14985 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14990 msgid "No items in the playlist"
14991 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14994 msgid "Search in Playlist"
14995 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14998 msgid "Add Folder to Playlist"
14999 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15002 msgid "File Format:"
15003 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15006 msgid "Extended M3U"
15007 msgstr "বর্ধিত M3U"
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15010 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15011 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15014 msgid "HTML Playlist"
15015 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15027 msgstr "১টি উপাদান"
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15030 msgid "Save Playlist"
15031 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15034 msgid "Meta-information"
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15038 msgid "Empty Folder"
15039 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15043 msgid "Media Information"
15044 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15051 msgid "Save Metadata"
15052 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15060 msgid "Codec Details"
15061 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15064 msgid "Read at media"
15065 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15069 msgid "Input bitrate"
15070 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15075 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15078 msgid "Stream bitrate"
15079 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15082 msgid "Decoded blocks"
15083 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
15085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15086 msgid "Displayed frames"
15087 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15090 msgid "Lost frames"
15091 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
15093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15097 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15100 msgid "Sent packets"
15101 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15105 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15109 msgstr "প্রেরণের রেট"
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15112 msgid "Played buffers"
15113 msgstr "চালানো বাফার"
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15116 msgid "Lost buffers"
15117 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15120 msgid "Error while saving meta"
15121 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15124 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15125 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15130 msgid "Information"
15133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15135 msgid "Preferences"
15138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15140 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
15143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15150 msgid "Reset Preferences"
15151 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15155 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15156 "Are you sure you want to continue?"
15158 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
15159 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
15161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15162 msgid "Select a directory"
15163 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
15165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15166 msgid "Select a file"
15167 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
15169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15171 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15175 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15179 msgid "Interface Settings"
15180 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15183 msgid "General Audio Settings"
15184 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15187 msgid "General Video Settings"
15188 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15191 msgid "Subtitles & OSD"
15192 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15196 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15197 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15200 msgid "Input & Codecs"
15201 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15204 msgid "Input & Codec settings"
15205 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15212 msgid "Enable Audio"
15213 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15216 msgid "General Audio"
15217 msgstr "সাধারন অডিও"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15220 msgid "Headphone surround effect"
15221 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15224 msgid "Preferred Audio language"
15225 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15228 msgid "Enable Last.fm submissions"
15229 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15233 msgid "Visualization"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15237 msgid "Default Volume"
15238 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15245 msgid "Change Hotkey"
15246 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15249 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15250 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15262 msgid "Repair AVI Files"
15263 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15266 msgid "Default Caching Level"
15267 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15275 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15278 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15283 msgstr "HTTP প্রক্সি"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15286 msgid "Password for HTTP Proxy"
15287 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15290 msgid "Codecs / Muxers"
15291 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15294 msgid "Post-Processing Quality"
15295 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15298 msgid "Default Server Port"
15299 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15302 msgid "Album art download policy"
15303 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15306 msgid "Add controls to the video window"
15307 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15310 msgid "Show Fullscreen Controller"
15311 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15315 msgid "Privacy / Network Interaction"
15316 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15318 # Translated by sadia
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15320 msgid "...when VLC is in background"
15321 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15324 msgid "Automatically check for updates"
15325 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15328 msgid "Default Encoding"
15329 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15333 msgid "Display Settings"
15334 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15342 msgstr "ফন্টের আকার"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15345 msgid "Subtitle Languages"
15346 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15349 msgid "Preferred Subtitle Language"
15350 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15354 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15357 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15358 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15361 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15366 msgid "Enable Video"
15367 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15370 msgid "Output module"
15371 msgstr "আউটপুট মডিউল"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15374 msgid "Video snapshots"
15375 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15391 msgid "Sequential numbering"
15392 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15395 msgid "Last check on: %@"
15396 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15399 msgid "No check was performed yet."
15400 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15406 msgstr "স্বনির্ধারিত"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15410 msgid "Lowest latency"
15411 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15415 msgid "Low latency"
15416 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15420 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15421 #: modules/misc/win32text.c:81
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15427 msgid "High latency"
15428 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15432 msgid "Higher latency"
15433 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15436 msgid "Interface Settings not saved"
15437 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15444 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15446 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15449 msgid "Audio Settings not saved"
15450 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15453 msgid "Video Settings not saved"
15454 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15457 msgid "Input Settings not saved"
15458 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15461 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15462 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15465 msgid "Hotkeys not saved"
15466 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15469 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15470 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15474 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15478 "Press new keys for\n"
15481 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15485 msgid "Invalid combination"
15486 msgstr "অবৈধ সমাহার"
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15489 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15490 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15493 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15494 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15497 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15499 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15502 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15504 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15508 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15511 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15515 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15516 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15519 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15520 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15523 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15524 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15528 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15531 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15535 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15536 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15539 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15541 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15546 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15550 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15553 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
15554 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15557 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15559 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15562 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15564 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15568 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15569 "ASF, OGG and RAW)"
15571 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
15572 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15576 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15578 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15582 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15583 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15587 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15589 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15593 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15594 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15597 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15598 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15601 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15603 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15607 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15610 msgid "MPEG Program Stream"
15611 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15614 msgid "MPEG Transport Stream"
15615 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15618 msgid "MPEG 1 Format"
15619 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15626 "at http://yourip:8080 by default."
15628 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15629 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
15630 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15631 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15635 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15636 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15637 "generally the most compatible"
15639 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
15640 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
15641 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15648 "at mms://yourip:8080 by default."
15650 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15651 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
15652 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15653 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15657 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15658 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15659 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15660 "encapsulated in HTTP)."
15662 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
15663 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
15664 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
15665 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15668 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15669 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15672 msgid "Use this to stream to a single computer."
15673 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15677 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15678 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15679 "address beginning with 239.255."
15681 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
15682 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
15683 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15688 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15689 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15690 "but it won't work over the Internet."
15692 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15693 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15694 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15699 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15702 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15707 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15708 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15709 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15711 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15712 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15713 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15717 msgstr "পূর্ববর্তী"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15721 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15722 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15729 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15740 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15741 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15742 "access to more features."
15744 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
15745 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
15746 "এক্সেস করতে পারেন।"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15750 msgid "Stream to network"
15751 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15754 msgid "Transcode/Save to file"
15755 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15758 msgid "Choose input"
15759 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15762 msgid "Choose here your input stream."
15763 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15767 msgid "Select a stream"
15768 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15771 msgid "Existing playlist item"
15772 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15776 msgid "Partial Extract"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15781 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15782 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15783 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15785 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
15786 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
15787 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15798 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15799 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15803 msgid "Destination"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15807 msgid "Streaming method"
15808 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15811 msgid "Address of the computer to stream to."
15812 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15815 msgid "UDP Unicast"
15816 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15819 msgid "UDP Multicast"
15820 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15825 msgstr "ট্রান্সকোড"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15829 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15830 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15832 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
15833 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15836 msgid "Transcode audio"
15837 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15840 msgid "Transcode video"
15841 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15845 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15848 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15853 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15856 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15860 msgid "Encapsulation format"
15861 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15866 "previously chosen settings all formats won't be available."
15868 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
15869 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15872 msgid "Additional streaming options"
15873 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15876 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15877 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15881 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15882 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15886 msgid "SAP Announce"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15891 msgid "Local playback"
15892 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15895 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15896 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15899 msgid "Additional transcode options"
15900 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15903 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15904 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15907 msgid "Select the file to save to"
15908 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15912 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15913 "the receiving user as they become part of the image."
15915 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
15916 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15921 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15924 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
15925 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15929 msgstr "সারসংক্ষেপ"
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15936 msgid "Input stream"
15937 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15940 msgid "Save file to"
15941 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15944 msgid "Include subtitles"
15945 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15948 msgid "No input selected"
15949 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15955 "Choose one before going to the next page."
15957 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
15958 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15961 msgid "No valid destination"
15962 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15966 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15969 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15970 "and the help texts in this window."
15972 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
15975 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
15976 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15980 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15981 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15983 "Correct your selection and try again."
15985 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
15986 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
15987 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15990 msgid "Select the directory to save to"
15991 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15994 msgid "No folder selected"
15995 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15998 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15999 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16003 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16006 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
16007 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16010 msgid "No file selected"
16011 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16014 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16015 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16019 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16021 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16040 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16041 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16045 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16048 msgid "This allows to stream on a network."
16049 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16058 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
16059 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
16060 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
16061 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16064 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16066 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16069 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16070 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16074 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16075 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16076 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16077 "leave this setting to 1."
16079 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
16080 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
16081 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
16082 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16086 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16089 "extra interface.\n"
16090 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16091 "name will be used."
16093 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
16094 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
16095 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
16097 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
16098 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16102 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16105 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16108 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
16111 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
16114 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16115 msgid "Hide no user action dialogs"
16116 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16118 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16120 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16123 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16124 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16126 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16127 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16128 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16130 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16131 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16132 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:103
16135 msgid "Filebrowser starting point"
16136 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:105
16140 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16141 "show you initially."
16143 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
16144 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:110
16147 msgid "Ncurses interface"
16148 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16152 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16156 msgstr "[র্যান্ডম] "
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16160 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16164 msgid " Source : %s"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16169 msgid " State : Playing %s"
16170 msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16174 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16175 msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16179 msgid " State : Paused %s"
16180 msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16184 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16185 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16189 msgid " Volume : %i%%"
16190 msgstr " ভলিউম : %i%%"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16194 msgid " Title : %d/%d"
16195 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16199 msgid " Chapter : %d/%d"
16200 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16204 msgid " Source: <no current item> %s"
16205 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16208 msgid " [ h for help ]"
16209 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16220 msgid " h,H Show/Hide help box"
16221 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16224 msgid " i Show/Hide info box"
16225 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16228 msgid " m Show/Hide metadata box"
16229 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16232 msgid " L Show/Hide messages box"
16233 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16236 msgid " P Show/Hide playlist box"
16237 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16240 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16241 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16244 msgid " x Show/Hide objects box"
16245 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16248 msgid " S Show/Hide statistics box"
16249 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16252 msgid " c Switch color on/off"
16253 msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16256 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16257 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16264 msgid " q, Q, Esc Quit"
16265 msgstr " q, Q, এস্কেপ প্রস্থান"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16272 msgid " <space> Pause/Play"
16273 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16276 msgid " f Toggle Fullscreen"
16277 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16280 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16281 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16284 msgid " [, ] Next/Previous title"
16285 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16288 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16289 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16293 msgid " <right> Seek +1%%"
16294 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16298 msgid " <left> Seek -1%%"
16299 msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16302 msgid " a Volume Up"
16303 msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16306 msgid " z Volume Down"
16307 msgstr " z ভলিউম কমান"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16311 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16314 msgid " r Toggle Random playing"
16315 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16318 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16319 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16322 msgid " R Toggle Repeat item"
16323 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16326 msgid " o Order Playlist by title"
16327 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16330 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16331 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16334 msgid " g Go to the current playing item"
16335 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16338 msgid " / Look for an item"
16339 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16342 msgid " A Add an entry"
16343 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16346 msgid " D, <del> Delete an entry"
16347 msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16350 msgid " <backspace> Delete an entry"
16351 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16354 msgid " e Eject (if stopped)"
16355 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16358 msgid "[Filebrowser]"
16359 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16362 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16363 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16366 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16367 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16370 msgid " . Show/Hide hidden files"
16371 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16378 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16379 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16382 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16383 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16391 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16392 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16395 msgid "[Miscellaneous]"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16399 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16400 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16403 msgid " Information "
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16417 msgid "No item currently playing"
16418 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16426 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16436 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16438 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16439 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16442 msgid " Playlist (All, one level) "
16443 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
16445 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16446 msgid " Playlist (By category) "
16447 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
16449 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16450 msgid " Playlist (Manually added) "
16451 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
16453 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16456 msgstr "খুঁজুন: %s"
16458 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16468 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16470 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16474 msgid "Previous Chapter/Title"
16475 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16482 msgid "Next Chapter/Title"
16483 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16486 msgid "Teletext Activation"
16487 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16490 msgid "Toggle Transparency "
16491 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16496 "If the playlist is empty, open a medium"
16499 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16502 msgid "De-Fullscreen"
16503 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16506 msgid "Extended panel"
16507 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16511 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16514 msgid "Frame By Frame"
16515 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16518 msgid "Trickplay Reverse"
16519 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16523 msgid "Step backward"
16524 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16528 msgid "Step forward"
16529 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16532 msgid "Loop/Repeat mode"
16533 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d"
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16536 msgid "Stop playback"
16537 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16540 msgid "Open a medium"
16541 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16544 msgid "Previous media in the playlist"
16545 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16548 msgid "Next media in the playlist"
16549 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16552 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16553 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16556 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16557 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16560 msgid "Show extended settings"
16561 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16564 msgid "Show playlist"
16565 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16568 msgid "Take a snapshot"
16569 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16572 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16573 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16576 msgid "Frame by frame"
16577 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16584 msgid "Change the loop and repeat modes"
16585 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16588 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16593 msgctxt "Tooltip|Mute"
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16598 msgid "Pause the playback"
16599 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16603 "Loop from point A to point B continuously\n"
16604 "Click to set point A"
16606 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16610 msgid "Click to set point B"
16611 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16614 msgid "Stop the A to B loop"
16615 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16620 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16628 msgid "Enable spatializer"
16629 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16632 msgid "Audio/Video"
16633 msgstr "অডিও/ভিডিও"
16635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16636 msgid "Advance of audio over video:"
16637 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
16639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16641 "A positive value means that\n"
16642 "the audio is ahead of the video"
16644 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16645 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16648 msgid "Subtitles/Video"
16649 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16652 msgid "Advance of subtitles over video:"
16653 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
16655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16657 "A positive value means that\n"
16658 "the subtitles are ahead of the video"
16660 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16661 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16664 msgid "Speed of the subtitles:"
16665 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
16667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16668 msgid "Force update of this dialog's values"
16669 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16676 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16677 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16681 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16682 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16684 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
16685 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
16687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16688 msgid "Current media / stream statistics"
16689 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16696 msgid "Output/Written/Sent"
16697 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16700 msgid "Media data size"
16701 msgstr "মেডিয়ার ডাটা আকার"
16703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16704 msgid "Demuxed data size"
16705 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16708 msgid "Content bitrate"
16709 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16712 msgid "Discarded (corrupted)"
16713 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16716 msgid "Dropped (discontinued)"
16717 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16741 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16753 msgid "Upstream rate"
16754 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16766 msgid "Current visualization"
16767 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
16769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16771 "Current playback speed: %1\n"
16774 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
16775 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
16777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16778 msgid "Revert to normal play speed"
16779 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
16781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16782 msgid "Download cover art"
16783 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
16785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16786 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16787 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
16789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16790 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16791 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16794 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16795 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16798 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16799 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16803 msgid "Select one or multiple files"
16804 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16807 msgid "File names:"
16808 msgstr "ফাইলের নাম:"
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16816 msgid "Open subtitles file"
16817 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16820 msgid "Eject the disc"
16821 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16826 msgstr "DVB এর ধরন:"
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16830 msgid "Transponder symbol rate"
16831 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16836 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16840 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16843 msgid "Selected ports:"
16844 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16851 msgid "Input caching:"
16852 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16855 msgid "Use VLC pace"
16856 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16859 msgid "Auto connnection"
16860 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16863 msgid "Radio device name"
16864 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16867 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16868 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
16870 #. xgettext: frames per second
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16876 msgid "Advanced Options"
16877 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
16879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16880 msgid "Double click to get media information"
16881 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16884 msgid "Create Directory"
16885 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16888 msgid "Create Folder"
16889 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16892 msgid "Enter name for new directory:"
16893 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
16895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16896 msgid "Enter name for new folder:"
16897 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
16899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16901 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
16903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16912 msgid "Remove this podcast subscription"
16913 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
16915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16916 msgid "My Computer"
16917 msgstr "আমার কম্পিউটার"
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16921 msgstr "যন্ত্রসমূহ"
16923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16924 msgid "Local Network"
16925 msgstr "লোকাল নেটওয়ার্ক"
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16932 msgid "Subscribe to a podcast"
16933 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
16935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16937 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16940 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16941 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16944 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16945 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16948 msgid "Unsubscribe"
16949 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16956 msgid "Detailed View"
16957 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16961 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16965 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16968 msgid "Select File"
16969 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16972 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16973 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
16975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16986 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16989 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16991 msgstr "নির্ধারিত নয়"
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16994 msgid "Hotkey for "
16995 msgstr "এর জন্য হট-কী"
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16998 msgid "Press the new keys for "
16999 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
17001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17002 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17003 msgstr "সতর্কবানী: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
17005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17011 msgid "Subtitles && OSD"
17012 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17015 msgid "Input && Codecs"
17016 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17019 msgid "Video Settings"
17020 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17023 msgid "Audio Settings"
17024 msgstr "অডিও সেটিং"
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17031 msgid "Input & Codecs Settings"
17032 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17036 "If this property is blank, different values\n"
17037 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17038 "You can define a unique one or configure them \n"
17039 "individually in the advanced preferences."
17041 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
17042 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
17043 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
17044 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
17046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17047 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17049 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17053 msgid "System's default"
17054 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17057 msgid "Configure Hotkeys"
17058 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
17060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17062 msgid "Audio Files"
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17067 msgid "Video Files"
17068 msgstr "ভিডিও ফাইল"
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17072 msgid "Playlist Files"
17073 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17077 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17087 msgstr "বাতিল (&C)"
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17094 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17095 msgid "Edit selected profile"
17096 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17099 msgid "Delete selected profile"
17100 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17103 msgid "Create a new profile"
17104 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17106 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17107 msgid " Profile Name Missing"
17108 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
17110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17111 msgid "You must set a name for the profile."
17112 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17115 msgid "File/Directory"
17116 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17119 msgid "File/Folder"
17120 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
17122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17136 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17137 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
17139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17141 msgstr "ফাইলের নাম"
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17145 msgid "Save file..."
17146 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17150 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17151 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17154 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17156 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17165 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17167 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17173 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17176 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17178 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17183 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17190 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17191 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17194 msgid "Mount Point"
17195 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17199 msgstr "Login:pass"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17202 msgid "Edit Bookmarks"
17203 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17207 msgstr "তৈরি করা হবে"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17210 msgid "Create a new bookmark"
17211 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17214 msgid "Delete the selected item"
17215 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17218 msgid "Delete all the bookmarks"
17219 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17231 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17239 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17243 msgid "Destination file:"
17244 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17248 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17251 msgid "Display the output"
17252 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17255 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17256 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17260 msgstr "সেটিং সমূহ"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17273 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17276 msgid "Hide future errors"
17277 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17280 msgid "Adjustments and Effects"
17281 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17284 msgid "Graphic Equalizer"
17285 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17288 msgid "Audio Effects"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17292 msgid "Video Effects"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17296 msgid "Synchronization"
17297 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17300 msgid "v4l2 controls"
17301 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17305 msgstr "এই সময়ে যান"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17313 msgstr "এই সময়ে যান"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17322 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17323 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17324 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17328 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
17329 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
17330 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17335 "This version of VLC was compiled by:\n"
17337 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17341 msgstr "কম্পাইলার:"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17345 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17348 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17352 msgid "Copyright (C) "
17353 msgstr "কপিরাইট (C) "
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17356 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17357 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17361 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17362 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17363 "create the best free software."
17365 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
17366 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17377 msgid "VLC media player updates"
17378 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17381 msgid "&Recheck version"
17382 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17385 msgid "Checking for an update..."
17386 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17391 "Do you want to download it?\n"
17394 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17398 msgid "Launching an update request..."
17399 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17403 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17406 msgid "A new version of VLC("
17407 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17410 msgid ") is available."
17411 msgstr ") বিদ্যমান।"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17414 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17415 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17418 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17419 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17423 msgstr "সাধারন (&G)"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17426 msgid "&Extra Metadata"
17427 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17430 msgid "&Codec Details"
17431 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17434 msgid "&Statistics"
17435 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17438 msgid "&Save Metadata"
17439 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17446 msgid "Modules tree"
17447 msgstr "মডিউল ট্রি"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17451 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17454 msgid "&Save as..."
17455 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17458 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17459 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17462 msgid "Verbosity Level"
17463 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17466 msgid "Message filter"
17467 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17471 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17474 msgid "Save log file as..."
17475 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17478 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17479 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17483 "Cannot write to file %1:\n"
17486 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17491 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17499 msgstr "ডিস্ক (&D)"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17503 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17506 msgid "Capture &Device"
17507 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17511 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17516 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17520 msgstr "চালানো (&P)"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17525 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17529 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17532 msgid "&Convert / Save"
17533 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17540 msgid "Enter URL here..."
17541 msgstr "এখানে URL দিন..."
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17544 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17545 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17549 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17550 "or the path to a file on your computer,\n"
17551 "it will be automatically selected."
17553 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
17554 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
17555 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17558 msgid "Plugins and extensions"
17559 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17575 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17578 msgid "More information..."
17579 msgstr "আরো তথ্য..."
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17582 msgid "Reload extensions"
17583 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17594 msgid "Deletes the selected item"
17595 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17598 msgid "Show settings"
17599 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17606 msgid "Switch to simple preferences view"
17607 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17610 msgid "Switch to full preferences view"
17611 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17615 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17618 msgid "Save and close the dialog"
17619 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17622 msgid "&Reset Preferences"
17623 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17626 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17628 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17631 msgid "Stream Output"
17632 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17636 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17637 "on your private network, or on the Internet.\n"
17638 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17639 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17641 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
17642 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
17643 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
17644 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17648 "Stream output string.\n"
17649 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17650 "but you can change it manually."
17652 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
17653 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
17654 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17657 msgid "Toolbars Editor"
17658 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17661 msgid "Toolbar Elements"
17662 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17665 msgid "Next widget style:"
17666 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17669 msgid "Flat Button"
17670 msgstr "সমতল বোতাম"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17677 msgid "Native Slider"
17678 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17681 msgid "Main Toolbar"
17682 msgstr "প্রধান টুলবার"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17685 msgid "Toolbar position:"
17686 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17689 msgid "Under the Video"
17690 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17693 msgid "Above the Video"
17694 msgstr "ভিডিওর উপর"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17705 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17706 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17709 msgid "Time Toolbar"
17710 msgstr "সময় টুলবার"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17713 msgid "Fullscreen Controller"
17714 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17717 msgid "Select profile:"
17718 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17721 msgid "Delete the current profile"
17722 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17726 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17729 msgid "Profile Name"
17730 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17733 msgid "Please enter the new profile name."
17734 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17741 msgid "Expanding Spacer"
17742 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17749 msgid "Time Slider"
17750 msgstr "সময় স্লাইডার"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17753 msgid "Small Volume"
17754 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17761 msgid "Advanced Buttons"
17762 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17773 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17774 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17777 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17778 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17781 msgid "Day / Month / Year:"
17782 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17786 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17789 msgid "Repeat delay:"
17790 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17799 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17803 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17806 msgid "Save VLM configuration as..."
17807 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17810 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17811 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17814 msgid "Open VLM configuration..."
17815 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17818 msgid "Broadcast: "
17819 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17830 msgid "Open Directory"
17831 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17834 msgid "Open Folder"
17835 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17838 msgid "Open playlist..."
17839 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
17841 # Translated by sadia
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17843 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17844 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
17846 # Translated by sadia
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17848 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17849 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17851 # Translated by sadia
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17853 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17854 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17857 msgid "HTML playlist (*.html)"
17858 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17861 msgid "Save playlist as..."
17862 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17865 msgid "Open subtitles..."
17866 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17869 msgid "Media Files"
17870 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17873 msgid "Subtitles Files"
17874 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17881 msgid "Control menu for the player"
17882 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17890 msgstr "মিডিয়া (&M)"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17894 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17902 msgstr "ভিডিও (&V)"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17910 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17914 msgstr "সহায়িকা (&H)"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17917 msgid "&Open File..."
17918 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17921 msgid "Open &Disc..."
17922 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17925 msgid "Open &Network Stream..."
17926 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17929 msgid "Open &Capture Device..."
17930 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17933 msgid "Open &Location from clipboard"
17934 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17937 msgid "&Recent Media"
17938 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17941 msgid "Conve&rt / Save..."
17942 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17945 msgid "&Streaming..."
17946 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17950 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17953 msgid "&Effects and Filters"
17954 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17957 msgid "&Track Synchronization"
17958 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17961 msgid "Program Guide"
17962 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17965 msgid "Plu&gins and extensions"
17966 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17969 msgid "&Preferences"
17970 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17974 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17978 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17985 msgid "Mi&nimal View"
17986 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17993 msgid "&Fullscreen Interface"
17994 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17997 msgid "&Advanced Controls"
17998 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18001 msgid "Docked Playlist"
18002 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18005 msgid "Visualizations selector"
18006 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18009 msgid "Customi&ze Interface..."
18010 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18013 msgid "Audio &Track"
18014 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18017 msgid "Audio &Channels"
18018 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18021 msgid "Audio &Device"
18022 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18025 msgid "&Visualizations"
18026 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18029 msgid "Video &Track"
18030 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18033 msgid "&Subtitles Track"
18034 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18037 msgid "&Fullscreen"
18038 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18041 msgid "Always &On Top"
18042 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18045 msgid "DirectX Wallpaper"
18046 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18049 msgid "Direct3D Desktop mode"
18050 msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18054 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18062 msgstr "স্কেল (&l)"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18065 msgid "&Aspect Ratio"
18066 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18070 msgstr "ছাঁটা (&C)"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18073 msgid "&Deinterlace"
18074 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18077 msgid "&Deinterlace mode"
18078 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18081 msgid "&Post processing"
18082 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18085 msgid "Manage &bookmarks"
18086 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18090 msgstr "শিরোনাম (&i)"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18094 msgstr "অধ্যায় (&C)"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18097 msgid "&Navigation"
18098 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18102 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18105 msgid "Configure podcasts..."
18106 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18110 msgstr "সহায়তা... (&H)"
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18113 msgid "Check for &Updates..."
18114 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18118 msgstr "দ্রুত (&F)"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18121 msgid "N&ormal Speed"
18122 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18126 msgstr "ধীরগতি (&w)"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18129 msgid "&Jump Forward"
18130 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18133 msgid "Jump Bac&kward"
18134 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18138 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18142 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18146 msgstr "পরবর্তী (&x)"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18149 msgid "Open &Network..."
18150 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18153 msgid "Leave Fullscreen"
18154 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18158 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18161 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18162 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18165 msgid "Show VLC media player"
18166 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18169 msgid "&Open Media"
18170 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18173 msgid " - Empty - "
18174 msgstr " - ফাঁকা -"
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18177 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18178 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18182 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18183 "preferences dialog."
18185 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18189 msgid "Systray icon"
18190 msgstr "সিসট্রে আইকন"
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18194 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18197 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
18198 "নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18201 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18202 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18205 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18206 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18209 msgid "Resize interface to the native video size"
18210 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18214 "You have two choices:\n"
18215 " - The interface will resize to the native video size\n"
18216 " - The video will fit to the interface size\n"
18217 " By default, interface resize to the native video size."
18219 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
18220 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
18221 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
18222 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18225 msgid "Show playing item name in window title"
18226 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18229 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18230 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18233 msgid "Show notification popup on track change"
18234 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18238 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18239 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18241 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
18242 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18245 msgid "Advanced options"
18246 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18249 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18250 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18253 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18254 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18258 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18259 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18262 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
18263 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
18266 # Translated by sadia
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18268 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18269 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
18271 # Translated by sadia
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18274 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18275 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18276 "with composite extensions."
18278 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
18279 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
18280 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18283 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18284 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18287 msgid "Activate the updates availability notification"
18288 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18292 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18293 "once every two weeks."
18295 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18299 msgid "Number of days between two update checks"
18300 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18303 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18304 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18308 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18309 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18311 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
18312 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18315 msgid "Automatically save the volume on exit"
18316 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18319 msgid "Ask for network policy at start"
18320 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18323 msgid "Save the recently played items in the menu"
18324 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18327 msgid "List of words separated by | to filter"
18328 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18331 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18333 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18336 msgid "Define the colors of the volume slider "
18337 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18341 "Define the colors of the volume slider\n"
18342 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18343 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18344 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18346 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
18347 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
18348 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18351 msgid "Selection of the starting mode and look "
18352 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18356 "Start VLC with:\n"
18358 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18359 " - minimal mode with limited controls"
18361 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
18363 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবে\n"
18364 " - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18367 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18368 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18371 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18372 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18375 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18376 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18379 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18380 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18383 msgid "Load extensions on startup"
18384 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18387 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18388 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18391 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18392 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18395 msgid "Qt interface"
18396 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18399 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18404 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18408 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18410 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18413 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18418 msgid "Show extended options"
18419 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18422 msgid "Show &more options"
18423 msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18426 msgid "Change the caching for the media"
18427 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18438 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18439 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18442 msgid "Extra media"
18443 msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18446 msgid "Select the file"
18447 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18454 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18455 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18458 msgid "Edit Options"
18459 msgstr "সম্পাদনা অপশন"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18462 msgid "Change the start time for the media"
18463 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18470 msgid "Capture mode"
18471 msgstr "ক্যাপচার মোড"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18474 msgid "Select the capture device type"
18475 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18478 msgid "Device Selection"
18479 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18486 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18488 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18492 msgid "Advanced options..."
18493 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
18495 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18496 msgid "Disc Selection"
18497 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18504 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18505 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18508 msgid "Disc device"
18509 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18512 msgid "Starting Position"
18513 msgstr "শুরুর অবস্থান"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18516 msgid "Audio and Subtitles"
18517 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18520 msgid "Choose one or more media file to open"
18521 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18524 msgid "File Selection"
18525 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18528 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18529 msgstr "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18536 msgid "Add a subtitles file"
18537 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18540 msgid "Use a sub&titles file"
18541 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18544 msgid "Select the subtitles file"
18545 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18549 msgstr "ফন্টের আকার:"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18552 msgid "Text alignment:"
18553 msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18556 msgid "Network Protocol"
18557 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18561 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18562 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18565 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18566 msgid "Podcast URLs list"
18567 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18614 msgid "Encapsulation"
18615 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18619 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18623 msgstr "ফ্রেমের রেট"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18632 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18633 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18635 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
18636 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
18638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18643 msgid "Keep original video track"
18644 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18647 msgid "Video codec"
18648 msgstr "ভিডিও কোডেক"
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18651 msgid "Keep original audio track"
18652 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18656 msgid "Sample Rate"
18657 msgstr "স্যাম্পল রেট"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18660 msgid "Audio codec"
18661 msgstr "অডিও কোডেক"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18665 msgid "Overlay subtitles on the video"
18666 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18669 msgid "Destinations"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18673 msgid "New destination"
18674 msgstr "নতুন গন্তব্য"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18678 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18679 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18681 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
18682 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18685 msgid "Display locally"
18686 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18689 msgid "Activate Transcoding"
18690 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18693 msgid "Miscellaneous Options"
18694 msgstr "বিবিধ অপশন"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18697 msgid "Stream all elementary streams"
18698 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18702 msgstr "গ্রুপের নাম"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18705 msgid "Generated stream output string"
18706 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18709 msgid "Keep audio level between sessions"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18713 msgid "Always reset audio start level to:"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18726 msgid "Output module:"
18727 msgstr "আউটপুট মডিউল"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18731 msgid "Dolby Surround:"
18732 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18735 msgid "Normalize volume to:"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18740 msgid "Replay gain mode:"
18741 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18746 msgid "Visualization:"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18751 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18752 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18756 msgid "Preferred audio language:"
18757 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18761 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18766 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18770 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18771 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18774 msgid "Optical drive"
18775 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18778 msgid "Default optical device"
18779 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18787 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18788 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18791 msgid "Video quality post-processing level"
18792 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18795 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18800 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18801 msgstr "সিস্টেম কোডেক (ভালো মানের)"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18808 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18809 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18812 msgid "Default port (server mode)"
18813 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18816 msgid "HTTP proxy URL"
18817 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18820 msgid "Default caching policy"
18821 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18824 msgid "HTTP (default)"
18825 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18828 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18829 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18832 msgid "Live555 stream transport"
18833 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18841 msgid "Allow only one instance"
18842 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18845 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18846 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18850 msgid "Album art download policy:"
18851 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18854 msgid "Activate update notifier"
18855 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18863 msgid "Save recently played items"
18864 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18867 msgid "Separate words by | (without space)"
18868 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18872 msgid "Menus language:"
18873 msgstr "অডিওর ভাষা"
18875 # Translated by sadia
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18878 msgid "File associations"
18879 msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18883 msgid "Set up associations..."
18884 msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা:"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18887 msgid "Look and feel"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18892 msgid "Use custom skin"
18893 msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18897 msgid "Skin resource file:"
18898 msgstr "স্কিন ফাইল"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18901 msgid "Resize interface to video size"
18902 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18906 msgid "Force window style:"
18907 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18911 msgid "Show systray icon"
18912 msgstr "সিসট্রে আইকন"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18915 msgid "Embed video in interface"
18916 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18919 msgid " Systray popup when minimized"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18924 msgid "Show controls in full screen mode"
18925 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করুন"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18928 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18932 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18933 msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18937 msgid "Use native style"
18938 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18942 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18943 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18947 msgid "Show media title on video start"
18948 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18951 msgid "Subtitles Language"
18952 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18955 msgid "Preferred subtitles language"
18956 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18959 msgid "Default encoding"
18960 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18979 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18980 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18983 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18984 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18991 msgid "Display device"
18992 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18995 msgid "Enable wallpaper mode"
18996 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19000 msgid "Deinterlacing"
19001 msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19004 msgid "Force Aspect Ratio"
19005 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19016 msgid "Edit settings"
19017 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
19019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19024 msgid "Run manually"
19025 msgstr "নিজে চালান"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19028 msgid "Setup schedule"
19029 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19032 msgid "Run on schedule"
19033 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
19035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19045 msgstr "পূর্ববর্তী"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19049 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19053 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19057 msgstr "তালিকা অপসারণ"
19059 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19063 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19064 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19066 "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19074 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19081 msgid "Image adjust"
19082 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19085 msgid "Brightness threshold"
19086 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19090 msgid "Synchronize top and bottom"
19091 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19094 msgid "Synchronize left and right"
19095 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19098 msgid "Magnification/Zoom"
19099 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19102 msgid "Puzzle game"
19103 msgstr "পাজ্ল খেলা"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19134 msgid "Color extraction"
19135 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19143 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19144 msgid "Color threshold"
19145 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19156 msgid "Water effect"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19160 #: modules/video_filter/noise.c:52
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19165 msgid "Motion detect"
19166 msgstr "গতি সনাক্তকরন"
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19169 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19170 msgid "Motion blur"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19182 msgid "Image modification"
19183 msgstr "চিত্র সংশোধন"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19194 msgid "Edge weightning"
19195 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19199 msgid "Output Color Filtermode"
19200 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19204 msgid "Brightness (%)"
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19209 msgid "Darknesslimit"
19210 msgstr "কালোর সীমা"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19214 msgid "Mark analyzed Pixels"
19215 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19219 msgid "Filter length (ms)"
19220 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19224 msgid "Filter threshold (%)"
19225 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19229 msgid "Filter smoothness (%)"
19230 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19238 msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19242 msgstr "প্যানোরামিক্স"
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19249 msgid "Number of clones"
19250 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19253 msgid "Vout/Overlay"
19254 msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19258 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19262 msgid "Transparency"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19272 msgstr "লোগো মুছে দিন"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19280 msgid "Subpicture filters"
19281 msgstr "উপছবি ফিল্টার"
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19284 msgid "Video filters"
19285 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
19287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19288 msgid "Vout filters"
19289 msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19297 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19300 msgid "Advanced video filter controls"
19301 msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19304 msgid "VLM configurator"
19305 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
19307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19308 msgid "Media Manager Edition"
19309 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
19311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19320 msgid "Select Input"
19321 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
19323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19328 msgid "Select Output"
19329 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19332 msgid "Time Control"
19333 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19336 msgid "Mux Control"
19337 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
19339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19349 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
19351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19352 msgid "Media Manager List"
19353 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
19355 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19356 msgctxt "Tooltip|Clear"
19358 msgstr "অপসারণ করা"
19360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19361 msgid "Open a skin file"
19362 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
19364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19365 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19366 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19369 msgid "Open playlist"
19370 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
19372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19373 msgid "Playlist Files|"
19374 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
19376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19377 msgid "Save playlist"
19378 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
19380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19381 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19382 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19385 msgid "Skin to use"
19386 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19389 msgid "Path to the skin to use."
19390 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
19392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19393 msgid "Config of last used skin"
19394 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
19396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19398 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19399 "automatically, do not touch it."
19401 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
19402 "হয়, এটি ধরবেন না।"
19404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19405 msgid "Show a systray icon for VLC"
19406 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
19408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19410 msgid "Show VLC on the taskbar"
19411 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
19413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19414 msgid "Enable transparency effects"
19415 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
19417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19419 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19420 "when moving windows does not behave correctly."
19422 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
19423 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
19425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19427 msgid "Use a skinned playlist"
19428 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
19430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19431 msgid "Display video in a skinned window if any"
19432 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
19434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19436 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19437 "play back video even though no video tag is implemented"
19439 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
19440 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
19442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19447 msgid "Skinnable Interface"
19448 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
19450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19451 msgid "Skins loader demux"
19452 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
19454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19455 msgid "Select skin"
19456 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
19458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19459 msgid "Open skin ..."
19460 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
19462 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19463 msgid "Folder meta data"
19464 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
19466 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19467 msgid "Album art filename"
19468 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
19470 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19471 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19472 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19479 msgid "Classic rock"
19480 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19532 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19535 msgid "Alternative"
19536 msgstr "অল্টারনেটিভ"
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19539 msgid "Death metal"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19548 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19551 msgid "Euro-Techno"
19552 msgstr "ইউরো-টেকনো"
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19556 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19568 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19579 msgid "Instrumental"
19580 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19596 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19603 msgid "Alternative rock"
19604 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19623 msgid "Instrumental pop"
19624 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19627 msgid "Instrumental rock"
19628 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19643 msgid "Techno-Industrial"
19644 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19648 msgstr "ইলেকট্রনিক"
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19656 msgstr "ইউরোড্যান্স"
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19663 msgid "Southern rock"
19664 msgstr "সাউদার্ন রক"
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19683 msgid "Christian rap"
19684 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19695 msgid "Native American"
19696 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19728 msgstr "এসিড পান্ক"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19732 msgstr "এসিড জ্যায"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19747 msgid "Rock & roll"
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19754 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19755 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19756 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
19758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19759 msgid "The username of your last.fm account"
19760 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
19762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19763 msgid "The password of your last.fm account"
19764 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
19766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19767 msgid "Scrobbler URL"
19768 msgstr "স্ক্রবলার URL"
19770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19771 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19772 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
19774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19775 msgid "Audioscrobbler"
19776 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
19778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19779 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19780 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
19782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19783 msgid "Last.fm username not set"
19784 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
19786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19788 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19790 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19792 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
19793 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
19794 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
19796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19797 msgid "last.fm: Authentication failed"
19798 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
19800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19802 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19805 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
19806 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
19808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19809 msgid "Dummy image chroma format"
19810 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
19812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19817 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
19818 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
19821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19822 msgid "Save raw codec data"
19823 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
19825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19827 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19830 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
19831 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
19833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19835 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19836 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19837 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19839 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
19840 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
19841 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19844 msgid "Dummy interface function"
19845 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19848 msgid "Dummy Interface"
19849 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19852 msgid "Dummy demux function"
19853 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19856 msgid "Dummy decoder"
19857 msgstr "মেকি ডিকোডার"
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19860 msgid "Dummy decoder function"
19861 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
19863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19864 msgid "Dump decoder"
19865 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
19867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19868 msgid "Dump decoder function"
19869 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19872 msgid "Dummy encoder function"
19873 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19876 msgid "Dummy audio output function"
19877 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19880 msgid "Dummy video output function"
19881 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19884 msgid "Dummy Video output"
19885 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19888 msgid "Stats video output"
19889 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
19891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19892 msgid "Stats video output function"
19893 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19896 msgid "Dummy font renderer function"
19897 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
19899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19900 msgid "libc memcpy"
19901 msgstr "libc memcpy"
19903 #: modules/misc/freetype.c:95
19904 msgid "Font family for the font you want to use"
19905 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
19907 #: modules/misc/freetype.c:97
19908 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19909 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফাইল"
19911 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19912 msgid "Font size in pixels"
19913 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
19915 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19917 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19918 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19921 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
19922 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
19924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19926 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19927 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19929 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
19930 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
19932 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19933 #: modules/misc/win32text.c:69
19934 msgid "Text default color"
19935 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
19937 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19938 #: modules/misc/win32text.c:70
19940 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19943 "(red + green), #FFFFFF = white"
19945 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
19946 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
19947 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
19949 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19950 #: modules/misc/win32text.c:74
19951 msgid "Relative font size"
19952 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
19954 #: modules/misc/freetype.c:115
19956 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19957 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19959 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19960 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19962 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19963 #: modules/misc/win32text.c:81
19965 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
19967 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19968 #: modules/misc/win32text.c:81
19972 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19973 #: modules/misc/win32text.c:81
19977 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19978 #: modules/misc/win32text.c:81
19980 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
19982 #: modules/misc/freetype.c:122
19983 msgid "Use YUVP renderer"
19984 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
19986 #: modules/misc/freetype.c:123
19988 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19989 "you want to encode into DVB subtitles"
19991 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
19992 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
19994 #: modules/misc/freetype.c:125
19995 msgid "Font Effect"
19996 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
19998 #: modules/misc/freetype.c:126
20000 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20002 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
20004 #: modules/misc/freetype.c:135
20008 #: modules/misc/freetype.c:135
20009 msgid "Fat Outline"
20010 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
20012 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20013 msgid "Text renderer"
20014 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20016 #: modules/misc/freetype.c:148
20017 msgid "Freetype2 font renderer"
20018 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
20020 # Translated by sadia
20021 #: modules/misc/freetype.c:361
20023 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20024 "This should take less than a few minutes."
20026 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
20027 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
20029 # inhibitor: সংবাধক
20030 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20031 msgid "Power Management Inhibitor"
20032 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
20034 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20035 msgid "Playing some media."
20036 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
20038 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20040 msgid "SessionManager"
20041 msgstr "সেশনের নাম"
20043 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20044 msgid "XDG screen saver inhibition"
20045 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
20047 #: modules/misc/gnutls.c:79
20048 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20049 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
20051 #: modules/misc/gnutls.c:81
20053 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20054 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20056 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
20057 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
20059 #: modules/misc/gnutls.c:84
20060 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20061 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
20063 #: modules/misc/gnutls.c:86
20065 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20066 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
20068 #: modules/misc/gnutls.c:91
20069 msgid "GnuTLS transport layer security"
20070 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
20072 #: modules/misc/gnutls.c:101
20073 msgid "GnuTLS server"
20074 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
20076 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20080 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20081 msgid "OSSO screen unblanking"
20082 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
20084 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20085 msgid "XDG-screensaver"
20086 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
20088 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20089 msgid "X Screensaver disabler"
20090 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
20092 #: modules/misc/logger.c:118
20094 msgstr "লগ ফরম্যাট"
20096 #: modules/misc/logger.c:120
20098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20101 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
20103 #: modules/misc/logger.c:124
20105 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20106 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20108 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
20109 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
20111 #: modules/misc/logger.c:128
20112 msgid "Syslog facility"
20113 msgstr "Syslog সুবিধা"
20115 #: modules/misc/logger.c:129
20117 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20118 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20120 "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user"
20121 "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
20123 #: modules/misc/logger.c:157
20125 msgstr "ভার্বোসিটি"
20127 #: modules/misc/logger.c:158
20129 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20132 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
20133 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
20135 #: modules/misc/logger.c:162
20139 #: modules/misc/logger.c:163
20140 msgid "File logging"
20143 #: modules/misc/logger.c:169
20144 msgid "Log filename"
20145 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
20147 #: modules/misc/logger.c:169
20148 msgid "Specify the log filename."
20149 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20151 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20152 msgid "Lua interface"
20153 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20155 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20156 msgid "Lua interface module to load"
20157 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20159 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20160 msgid "Lua interface configuration"
20161 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20163 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20165 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20166 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20168 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20169 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20171 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20172 msgid "Lua Interface Module"
20173 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20175 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20176 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20177 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
20179 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20180 msgid "Lua Meta Fetcher"
20181 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20183 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20184 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20185 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20187 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20188 msgid "Lua Meta Reader"
20189 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20191 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20192 msgid "Read meta data using lua scripts"
20193 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20195 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20196 msgid "Lua Playlist"
20197 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20199 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20200 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20201 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20203 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20204 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20205 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
20207 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20211 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20212 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20213 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20215 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20216 msgid "Lua Extension"
20217 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20219 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20220 msgid "Lua SD Module"
20221 msgstr "Lua SD মডিউল"
20223 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20225 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20227 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20229 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20231 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20232 msgid "Growl Notification Plugin"
20233 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
20235 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20236 msgid "Now playing"
20237 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
20239 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20243 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20245 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20246 "notifications are sent locally."
20248 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
20251 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20252 msgid "Growl password on the Growl server."
20253 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
20255 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20256 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20257 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
20259 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20260 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20261 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
20263 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20264 msgid "Title format string"
20265 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
20267 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20269 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20270 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20272 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
20273 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
20275 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20276 msgid "MSN Now-Playing"
20277 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
20280 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20281 msgid "Timeout (ms)"
20282 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
20284 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20285 msgid "How long the notification will be displayed "
20286 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
20288 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20290 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
20292 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20293 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20294 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
20296 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20298 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20299 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20300 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20301 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20302 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20303 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20304 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20306 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
20307 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
20308 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
20309 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
20310 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
20311 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
20314 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20315 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20316 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
20318 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20319 msgid "Flip vertical position"
20320 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
20322 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20323 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20324 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
20326 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20327 msgid "Vertical offset"
20328 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
20330 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20332 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20333 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20335 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
20338 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20339 msgid "Shadow offset"
20340 msgstr "ছায়া অফসেট"
20342 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20344 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20345 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
20347 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20348 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20349 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20352 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20353 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
20355 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20356 msgid "XOSD interface"
20357 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
20359 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20360 msgid "OSD configuration importer"
20361 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20363 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20364 msgid "XML OSD configuration importer"
20365 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20367 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20368 msgid "M3U playlist export"
20369 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20371 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20372 msgid "M3U8 playlist export"
20373 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20375 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20376 msgid "XSPF playlist export"
20377 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20379 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20380 msgid "HTML playlist export"
20381 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20383 #: modules/misc/quartztext.c:81
20384 msgid "Name for the font you want to use"
20385 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
20387 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20389 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20390 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20392 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
20393 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
20395 #: modules/misc/quartztext.c:107
20396 msgid "Text renderer for Mac"
20397 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
20399 #: modules/misc/quartztext.c:108
20400 msgid "CoreText font renderer"
20401 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
20403 #: modules/misc/rtsp.c:61
20404 msgid "RTSP host address"
20405 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
20407 #: modules/misc/rtsp.c:63
20409 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20410 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20411 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20412 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20414 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
20415 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
20416 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
20419 #: modules/misc/rtsp.c:68
20420 msgid "Maximum number of connections"
20421 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
20423 #: modules/misc/rtsp.c:69
20425 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20426 "0 means no limit."
20428 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
20429 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
20431 #: modules/misc/rtsp.c:72
20432 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20433 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
20435 #: modules/misc/rtsp.c:74
20436 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20437 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
20439 #: modules/misc/rtsp.c:76
20441 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20442 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20443 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20444 "The default is 5."
20446 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
20447 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
20448 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
20449 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
20451 #: modules/misc/rtsp.c:82
20455 #: modules/misc/rtsp.c:83
20456 msgid "RTSP VoD server"
20457 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
20459 #: modules/misc/sqlite.c:115
20461 msgid "SQLite database module"
20462 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
20464 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20466 msgstr "পরিসংখ্যান"
20468 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20469 msgid "Stats encoder function"
20470 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
20472 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20473 msgid "Stats decoder"
20474 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
20476 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20477 msgid "Stats decoder function"
20478 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
20480 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20481 msgid "Stats demux"
20482 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
20484 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20485 msgid "Stats demux function"
20486 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
20488 #: modules/misc/svg.c:68
20489 msgid "SVG template file"
20490 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
20492 #: modules/misc/svg.c:69
20494 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20495 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
20497 #: modules/misc/win32text.c:59
20498 msgid "Filename for the font you want to use"
20499 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
20501 #: modules/misc/win32text.c:94
20502 msgid "Win32 font renderer"
20503 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
20505 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20506 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20507 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
20509 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20510 msgid "Simple XML Parser"
20511 msgstr "সহজ XML পার্সার"
20513 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20515 msgstr "MMX memcpy"
20517 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20518 msgid "MMX EXT memcpy"
20519 msgstr "MMX EXT memcpy"
20521 #: modules/mux/asf.c:57
20522 msgid "Title to put in ASF comments."
20523 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
20525 #: modules/mux/asf.c:59
20526 msgid "Author to put in ASF comments."
20527 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
20529 #: modules/mux/asf.c:61
20530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20531 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
20533 #: modules/mux/asf.c:62
20537 #: modules/mux/asf.c:63
20538 msgid "Comment to put in ASF comments."
20539 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
20541 #: modules/mux/asf.c:65
20542 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20543 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
20545 #: modules/mux/asf.c:66
20546 msgid "Packet Size"
20547 msgstr "প্যাকেটের আকার"
20549 #: modules/mux/asf.c:67
20550 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20551 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
20553 #: modules/mux/asf.c:68
20554 msgid "Bitrate override"
20555 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
20557 #: modules/mux/asf.c:69
20559 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20560 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20563 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
20564 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
20565 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
20567 #: modules/mux/asf.c:73
20569 msgstr "ASF মাক্সার"
20571 #: modules/mux/asf.c:567
20572 msgid "Unknown Video"
20573 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
20575 #: modules/mux/avi.c:47
20577 msgstr "AVI মাক্সার"
20579 #: modules/mux/dummy.c:45
20580 msgid "Dummy/Raw muxer"
20581 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
20583 #: modules/mux/mp4.c:46
20584 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20585 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
20587 #: modules/mux/mp4.c:48
20589 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20590 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20593 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
20594 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
20596 #: modules/mux/mp4.c:58
20597 msgid "MP4/MOV muxer"
20598 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
20600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20601 msgid "DTS delay (ms)"
20602 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20606 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20607 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20608 "inside the client decoder."
20610 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20611 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
20614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20615 msgid "PES maximum size"
20616 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
20618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20619 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20620 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
20622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20624 msgstr "PS মাক্সার"
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20632 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20635 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20643 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20644 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20652 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20659 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20660 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20667 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20668 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20675 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20676 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20679 msgid "PMT Program numbers"
20680 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20684 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20687 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20688 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20691 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20692 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20696 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20699 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20700 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20703 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20704 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20708 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20711 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
20712 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20715 msgid "Set PID to ID of ES"
20716 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20720 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20721 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20723 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
20724 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20727 msgid "Data alignment"
20728 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
20730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20732 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20733 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20735 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
20736 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
20738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20739 msgid "Shaping delay (ms)"
20740 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20744 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20745 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20746 "especially for reference frames."
20748 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
20749 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
20750 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20753 msgid "Use keyframes"
20754 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20758 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20759 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20760 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20761 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20762 "the biggest frames in the stream."
20764 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
20765 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
20766 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
20767 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
20769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20770 msgid "PCR interval (ms)"
20771 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20775 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20776 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20778 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
20779 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20783 msgid "Minimum B (deprecated)"
20784 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20787 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20788 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20791 msgid "Maximum B (deprecated)"
20792 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20796 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20797 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20798 "inside the client decoder."
20800 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20801 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20804 msgid "Crypt audio"
20805 msgstr "Crypt অডিও"
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20808 msgid "Crypt audio using CSA"
20809 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20812 msgid "Crypt video"
20813 msgstr "Crypt ভিডিও"
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20816 msgid "Crypt video using CSA"
20817 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20825 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20827 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20831 msgid "CSA Key in use"
20832 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20836 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20839 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20844 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20848 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20849 "header from the value before encrypting."
20851 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
20852 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20855 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20856 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
20858 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20859 msgid "Multipart JPEG muxer"
20860 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
20862 #: modules/mux/ogg.c:51
20863 msgid "Ogg/OGM muxer"
20864 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
20866 #: modules/mux/wav.c:46
20868 msgstr "WAV মাক্সার"
20870 #: modules/packetizer/copy.c:47
20871 msgid "Copy packetizer"
20872 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
20874 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20875 msgid "Dirac packetizer"
20876 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
20878 #: modules/packetizer/flac.c:49
20879 msgid "Flac audio packetizer"
20880 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
20882 #: modules/packetizer/h264.c:56
20883 msgid "H.264 video packetizer"
20884 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20886 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20887 msgid "MLP/TrueHD parser"
20888 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
20890 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20891 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20892 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
20894 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20895 msgid "MPEG4 video packetizer"
20896 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20899 msgid "Sync on Intra Frame"
20900 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20904 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20905 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20907 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
20908 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
20910 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20911 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20912 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20916 msgstr "MPEG ভিডিও"
20918 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20919 msgid "VC-1 packetizer"
20920 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
20922 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20923 msgid "Bonjour services"
20924 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
20926 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20927 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20929 msgstr "আমার ভিডিও"
20931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20934 msgstr "আমার মিউজিক"
20936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20942 msgid "My Pictures"
20945 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20946 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20948 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
20951 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20956 msgid "SAP multicast address"
20957 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
20959 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20961 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20962 "However, you can specify a specific address."
20964 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
20965 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
20967 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20972 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20973 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
20975 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20979 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20980 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20981 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
20983 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20984 msgid "IPv6 SAP scope"
20985 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
20987 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20988 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20989 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20992 msgid "SAP timeout (seconds)"
20993 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
20995 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20997 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20999 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
21001 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21002 msgid "Try to parse the announce"
21003 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
21005 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21007 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21008 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21010 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
21011 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
21013 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21014 msgid "SAP Strict mode"
21015 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
21017 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21021 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21024 msgid "Use SAP cache"
21025 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
21027 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21029 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21030 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21032 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
21033 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
21035 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21036 msgid "Network streams (SAP)"
21037 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21040 msgid "SDP Descriptions parser"
21041 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
21043 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21047 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21053 msgstr "ব্যবহারকারী"
21055 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21056 msgid "Video capture"
21057 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
21059 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21060 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21061 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
21063 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21064 msgid "Audio capture"
21065 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
21067 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21068 msgid "Audio capture (ALSA)"
21069 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
21071 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21072 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21076 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21080 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21084 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21088 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21089 msgid "Unknown type"
21092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21094 msgid "Universal Plug'n'Play"
21095 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
21097 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21098 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21100 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21102 msgid "Screen capture"
21103 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
21105 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21106 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21109 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21111 msgid "Applications"
21112 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
21114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21115 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21119 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21120 msgid "Decompression"
21121 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21123 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21124 msgid "Uncompressed RAR"
21125 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
21127 #: modules/stream_filter/record.c:49
21128 msgid "Internal stream record"
21129 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21131 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21135 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21136 msgid "Automatically add/delete input streams"
21137 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21139 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21141 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21142 "this stream later."
21144 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21147 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21148 msgid "Destination bridge-in name"
21149 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21151 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21153 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21154 "in at a time, you can discard this option."
21156 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21157 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21159 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21162 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21163 "need to raise caching values."
21165 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21166 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21169 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21173 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21175 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21176 "IDs bridge_in will register."
21178 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21179 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21181 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21182 msgid "Name of current instance"
21183 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21185 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21187 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21188 "at a time, you can discard this option."
21190 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21191 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21193 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21194 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21195 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21197 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21199 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21200 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21201 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21202 "placeholder streams should have the same format. "
21204 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
21205 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21206 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21207 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
21209 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21210 msgid "Placeholder delay"
21211 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21213 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21214 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21215 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21217 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21218 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21219 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21221 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21223 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21224 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21225 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21226 "frames in the streams."
21228 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
21229 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
21230 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21237 msgid "Bridge stream output"
21238 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21248 #: modules/stream_out/description.c:54
21249 msgid "Description stream output"
21250 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21252 #: modules/stream_out/display.c:42
21253 msgid "Enable/disable audio rendering."
21254 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21256 #: modules/stream_out/display.c:44
21257 msgid "Enable/disable video rendering."
21258 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21260 #: modules/stream_out/display.c:46
21261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21262 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
21264 #: modules/stream_out/display.c:55
21265 msgid "Display stream output"
21266 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
21268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21269 msgid "Duplicate stream output"
21270 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
21272 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21273 msgid "Output access method"
21274 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21276 #: modules/stream_out/es.c:43
21277 msgid "This is the default output access method that will be used."
21278 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21280 #: modules/stream_out/es.c:45
21281 msgid "Audio output access method"
21282 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21284 #: modules/stream_out/es.c:47
21285 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21286 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21288 #: modules/stream_out/es.c:48
21289 msgid "Video output access method"
21290 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21292 #: modules/stream_out/es.c:50
21293 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21294 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21296 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21297 msgid "Output muxer"
21298 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
21300 #: modules/stream_out/es.c:54
21301 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21302 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21304 #: modules/stream_out/es.c:55
21305 msgid "Audio output muxer"
21306 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
21308 #: modules/stream_out/es.c:57
21309 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21310 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21312 #: modules/stream_out/es.c:58
21313 msgid "Video output muxer"
21314 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
21316 #: modules/stream_out/es.c:60
21317 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21318 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21320 #: modules/stream_out/es.c:62
21322 msgstr "আউটপুট URL"
21324 #: modules/stream_out/es.c:64
21325 msgid "This is the default output URI."
21326 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
21328 #: modules/stream_out/es.c:65
21329 msgid "Audio output URL"
21330 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
21332 #: modules/stream_out/es.c:67
21333 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21334 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21336 #: modules/stream_out/es.c:68
21337 msgid "Video output URL"
21338 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
21340 #: modules/stream_out/es.c:70
21341 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21342 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21344 #: modules/stream_out/es.c:79
21345 msgid "Elementary stream output"
21346 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
21348 #: modules/stream_out/es.c:85
21352 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21354 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21355 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
21357 #: modules/stream_out/gather.c:44
21358 msgid "Gathering stream output"
21359 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21362 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21363 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21366 msgid "Sample aspect ratio"
21367 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21370 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21371 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
21373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21375 msgid "Video filter"
21376 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21379 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21380 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
21382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21383 msgid "Image chroma"
21384 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
21386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21388 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21389 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21391 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
21392 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
21394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21395 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21396 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
21398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21399 #: modules/video_filter/rss.c:143
21403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21405 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21408 #: modules/video_filter/rss.c:145
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21413 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21414 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21417 msgid "Mosaic bridge"
21418 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
21420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21421 msgid "Mosaic bridge stream output"
21422 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21424 #: modules/stream_out/raop.c:148
21425 msgid "Hostname or IP address of target device"
21426 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
21431 #: modules/stream_out/raop.c:151
21433 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21436 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
21438 #: modules/stream_out/raop.c:155
21439 msgid "Password for target device."
21440 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
21442 #: modules/stream_out/raop.c:157
21443 msgid "Password file"
21444 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
21446 #: modules/stream_out/raop.c:158
21447 msgid "Read password for target device from file."
21448 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
21450 #: modules/stream_out/raop.c:161
21454 #: modules/stream_out/raop.c:162
21455 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21456 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
21458 #: modules/stream_out/record.c:50
21459 msgid "Destination prefix"
21460 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
21462 #: modules/stream_out/record.c:52
21463 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21464 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
21466 #: modules/stream_out/record.c:57
21467 msgid "Record stream output"
21468 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21471 msgid "This is the output URL that will be used."
21472 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21480 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21481 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21482 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21483 "SDP to be announced via SAP."
21485 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
21486 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
21487 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
21488 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21491 msgid "SAP announcing"
21492 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21495 msgid "Announce this session with SAP."
21496 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21504 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21505 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21507 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
21508 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21511 msgid "Session name"
21512 msgstr "সেশনের নাম"
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21516 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21518 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21520 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21521 msgid "Session description"
21522 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21526 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21527 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21529 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
21530 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21533 msgid "Session URL"
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21538 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21539 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21540 "(Session Descriptor)."
21542 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
21543 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21547 msgid "Session email"
21548 msgstr "সেশন ই-মেইল"
21550 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21552 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21555 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
21556 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21559 msgid "Session phone number"
21560 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
21562 # 342 এর মত করে করতে হবে
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21565 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21566 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21568 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
21569 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21572 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21573 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21575 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21577 msgstr "অডিও পোর্ট"
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21581 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21583 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21588 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
21590 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21592 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21593 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21596 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21597 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21601 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21604 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
21606 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21608 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21611 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
21612 "নির্ধারণ করতে হবে।"
21614 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21615 msgid "Transport protocol"
21616 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21619 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21620 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21624 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21625 "master shared secret key."
21627 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21635 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21636 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
21638 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21639 msgid "RTP stream output"
21640 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
21642 #: modules/stream_out/smem.c:60
21643 msgid "Video prerender callback"
21644 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21646 #: modules/stream_out/smem.c:61
21648 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21649 "buffer where render will be done"
21651 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21654 #: modules/stream_out/smem.c:64
21655 msgid "Audio prerender callback"
21656 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21658 #: modules/stream_out/smem.c:65
21660 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21661 "buffer where render will be done"
21663 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21666 #: modules/stream_out/smem.c:68
21667 msgid "Video postrender callback"
21668 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21670 #: modules/stream_out/smem.c:69
21672 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21673 "called when the render is into the buffer"
21675 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
21676 "যেখানে রেন্ডার হবে"
21678 #: modules/stream_out/smem.c:72
21679 msgid "Audio postrender callback"
21680 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21682 #: modules/stream_out/smem.c:73
21684 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21685 "called when the render is into the buffer"
21687 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21690 #: modules/stream_out/smem.c:76
21691 msgid "Video Callback data"
21692 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
21694 #: modules/stream_out/smem.c:77
21695 msgid "Data for the video callback function."
21696 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21698 #: modules/stream_out/smem.c:79
21699 msgid "Audio callback data"
21700 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
21702 #: modules/stream_out/smem.c:80
21703 msgid "Data for the audio callback function."
21704 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21706 #: modules/stream_out/smem.c:82
21707 msgid "Time Synchronized output"
21708 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
21710 #: modules/stream_out/smem.c:83
21712 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21713 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21715 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
21716 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
21718 #: modules/stream_out/smem.c:95
21722 #: modules/stream_out/smem.c:96
21723 msgid "Stream output to memory buffer"
21724 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
21726 #: modules/stream_out/standard.c:47
21727 msgid "Output method to use for the stream."
21728 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
21730 #: modules/stream_out/standard.c:50
21731 msgid "Muxer to use for the stream."
21732 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
21734 #: modules/stream_out/standard.c:51
21735 msgid "Output destination"
21736 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
21738 #: modules/stream_out/standard.c:53
21740 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21742 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
21744 #: modules/stream_out/standard.c:54
21745 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21746 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21748 #: modules/stream_out/standard.c:56
21750 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21751 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21753 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
21754 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
21756 #: modules/stream_out/standard.c:58
21757 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21758 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21760 #: modules/stream_out/standard.c:60
21762 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21765 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
21768 #: modules/stream_out/standard.c:67
21769 msgid "Session groupname"
21770 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
21772 #: modules/stream_out/standard.c:69
21774 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21775 "if you choose to use SAP."
21777 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
21778 "SAP ব্যবহার করেন।"
21780 #: modules/stream_out/standard.c:101
21781 msgid "Standard stream output"
21782 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
21784 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21786 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
21788 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21792 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21794 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21798 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21801 msgid "Command UDP port"
21802 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21805 msgid "UDP port to listen to for commands."
21806 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21813 msgid "Initial command to execute."
21814 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21821 msgid "Number of P frames between two I frames."
21822 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21825 msgid "Quantizer scale"
21826 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21829 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21830 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
21832 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21834 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
21836 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21837 msgid "Mute audio when command is not 0."
21838 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
21840 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21841 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21842 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
21844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21845 msgid "Video encoder"
21846 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
21848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21852 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21855 msgid "Destination video codec"
21856 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
21858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21859 msgid "This is the video codec that will be used."
21860 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21863 msgid "Video bitrate"
21864 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
21866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21867 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21868 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21871 msgid "Video scaling"
21872 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
21874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21875 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21876 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21879 msgid "Video frame-rate"
21880 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
21882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21884 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
21886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21888 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21891 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21892 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21895 msgid "Maximum video width"
21896 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
21898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21899 msgid "Maximum output video width."
21900 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
21902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21903 msgid "Maximum video height"
21904 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
21906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21907 msgid "Maximum output video height."
21908 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
21910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21912 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21913 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21915 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
21916 "আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21919 msgid "Audio encoder"
21920 msgstr "অডিও এনকোডার"
21922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21924 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21926 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21929 msgid "Destination audio codec"
21930 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21933 msgid "This is the audio codec that will be used."
21934 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21937 msgid "Audio bitrate"
21938 msgstr "অডিও বিটের হার"
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21941 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21942 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21946 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21947 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21950 msgid "Audio Language"
21951 msgstr "অডিওর ভাষা"
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21954 msgid "This is the language of the audio stream."
21955 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21958 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21959 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
21961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21962 msgid "Audio filter"
21963 msgstr "অডিও পরিশোধক"
21965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21967 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21968 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21970 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
21971 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21974 msgid "Subtitles encoder"
21975 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21979 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21981 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21984 msgid "Destination subtitles codec"
21985 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21988 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21989 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21993 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21994 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21995 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21996 "of subpicture modules"
21998 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
21999 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
22000 "হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22009 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22011 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22014 msgid "Number of threads"
22015 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
22017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22018 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22019 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
22021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22022 msgid "High priority"
22023 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
22025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22027 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22028 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
22030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22031 msgid "Synchronise on audio track"
22032 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22036 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22037 "on the audio track."
22039 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
22042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22044 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22047 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22050 msgid "Transcode stream output"
22051 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
22053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22054 msgid "Overlays/Subtitles"
22055 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
22057 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22058 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22059 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22060 msgid "Conversions from "
22061 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
22063 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22064 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22065 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22068 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22069 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22072 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22073 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22076 msgid "MMX conversions from "
22077 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
22079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22080 msgid "SSE2 conversions from "
22081 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
22083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22084 msgid "AltiVec conversions from "
22085 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
22087 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22089 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22090 "threshold value will be the brighness defined below."
22092 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
22093 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
22095 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22096 msgid "Image contrast (0-2)"
22097 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
22099 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22100 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22101 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22103 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22104 msgid "Image hue (0-360)"
22105 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
22107 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22108 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22109 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
22111 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22112 msgid "Image saturation (0-3)"
22113 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
22115 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22116 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22117 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22119 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22120 msgid "Image brightness (0-2)"
22121 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
22123 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22124 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22125 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22127 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22128 msgid "Image gamma (0-10)"
22129 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
22131 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22132 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22133 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22135 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22136 msgid "Image properties filter"
22137 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
22139 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22140 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22141 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
22143 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22144 msgid "Transparency mask"
22145 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
22147 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22148 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22149 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
22151 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22152 msgid "Alpha mask video filter"
22153 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
22155 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22157 msgstr "আলফা মাস্ক"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22161 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22163 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22164 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22166 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22167 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22169 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22170 "where to get the required parts.\n"
22171 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22174 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
22175 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
22176 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
22177 "আপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
22179 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22180 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22182 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
22183 "এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
22184 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22188 msgstr "ডিভাইসটাইপ"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22192 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22193 "delegate processing to the external process - with more options"
22195 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
22196 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22199 msgid "AtmoWin Software"
22200 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22203 msgid "Classic AtmoLight"
22204 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22207 msgid "Quattro AtmoLight"
22208 msgstr "Quattro AtmoLight"
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22219 msgid "Count of AtmoLight channels"
22220 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22223 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22224 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22227 msgid "DMX address for each channel"
22228 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22232 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22235 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
22236 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22239 msgid "Count of channels"
22240 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22243 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22245 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22248 msgid "Save Debug Frames"
22249 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22252 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22253 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22256 msgid "Debug Frame Folder"
22257 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22260 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22261 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22264 msgid "Extracted Image Width"
22265 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22268 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22269 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22272 msgid "Extracted Image Height"
22273 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22276 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22277 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22280 msgid "Mark analyzed pixels"
22281 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22284 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22285 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22288 msgid "Color when paused"
22289 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22293 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22296 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22304 msgid "Red component of the pause color"
22305 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22308 msgid "Pause-Green"
22309 msgstr "বিরতি-সবুজ"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22312 msgid "Green component of the pause color"
22313 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22320 msgid "Blue component of the pause color"
22321 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22324 msgid "Pause-Fadesteps"
22325 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22329 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22331 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22332 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22339 msgid "Red component of the shutdown color"
22340 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22347 msgid "Green component of the shutdown color"
22348 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22355 msgid "Blue component of the shutdown color"
22356 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22359 msgid "End-Fadesteps"
22360 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22364 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22365 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22367 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22368 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22371 msgid "Number of zones on top"
22372 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22375 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22376 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22379 msgid "Number of zones on bottom"
22380 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22383 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22384 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22387 msgid "Zones on left / right side"
22388 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22391 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22392 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22395 msgid "Calculate a average zone"
22396 msgstr "গড় জোন গণনা"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22400 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22401 "single channel AtmoLight)"
22403 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22407 msgid "Use Software White adjust"
22408 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22412 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22414 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
22415 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22422 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22423 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22426 msgid "White Green"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22430 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22431 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22438 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22439 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22442 msgid "Serial Port/Device"
22443 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22447 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22448 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22450 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
22451 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22455 msgid "Edge Weightning"
22456 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22460 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22462 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22465 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22466 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22469 msgid "Darkness Limit"
22470 msgstr "কালোর সীমা"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22474 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22475 "than one for letterboxed videos."
22477 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
22478 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22481 msgid "Hue windowing"
22482 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22486 msgid "Used for statistics."
22487 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22490 msgid "Sat windowing"
22491 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22495 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22496 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22499 msgid "Filter threshold"
22500 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22504 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22505 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22508 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22509 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22512 msgid "Filter Smoothness"
22513 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22516 msgid "Output Color filter mode"
22517 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22521 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22523 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22526 msgid "No Filtering"
22527 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22538 msgid "Frame delay (ms)"
22539 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22543 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22544 "20ms should do the trick."
22546 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
22547 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22550 msgid "Channel 0: summary"
22551 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22554 msgid "Channel 1: left"
22555 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22558 msgid "Channel 2: right"
22559 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22562 msgid "Channel 3: top"
22563 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22566 msgid "Channel 4: bottom"
22567 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22570 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22572 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
22573 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22580 msgid "Zone 4:summary"
22581 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22584 msgid "Zone 3:left"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22588 msgid "Zone 1:right"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22593 msgstr "৪৩৮৩: জোন ০:শীর্ষ"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22596 msgid "Zone 2:bottom"
22597 msgstr "জোন ২:নীচে"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22600 msgid "Channel / Zone Assignment"
22601 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22605 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22606 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22607 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22608 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22609 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22610 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22612 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
22613 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
22614 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
22615 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
22616 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
22617 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22620 msgid "Zone 0: Top gradient"
22621 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22624 msgid "Zone 1: Right gradient"
22625 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22628 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22629 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22632 msgid "Zone 3: Left gradient"
22633 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22636 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22637 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22643 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22646 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22647 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22651 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22652 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22654 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরোপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
22655 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22658 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22659 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22663 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22664 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22666 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
22667 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22670 msgid "AtmoLight Filter"
22671 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22674 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22675 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22678 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22679 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22682 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22683 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22686 msgid "DMX options"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22690 msgid "MoMoLight options"
22691 msgstr "MoMoLight অপশন"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22694 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22695 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22698 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22699 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22702 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22703 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22706 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22707 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22710 msgid "Change gradients"
22711 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
22713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22715 msgid "Value of the audio channels levels"
22716 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
22718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22720 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22721 "be separated with ':'."
22724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22726 msgid "X coordinate of the bargraph."
22727 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22731 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22732 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22736 msgid "Transparency of the bargraph"
22737 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
22739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22742 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22744 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22748 msgid "Bargraph position"
22749 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22751 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22754 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22755 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22758 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22759 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22767 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22771 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22776 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22782 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22783 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22785 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22787 msgid "Audio Bar Graph Video"
22788 msgstr "অডিও/ভিডিও"
22790 #: modules/video_filter/ball.c:109
22793 msgstr "V-সমতলের রং"
22795 #: modules/video_filter/ball.c:110
22796 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22799 #: modules/video_filter/ball.c:112
22801 msgid "Edge visible"
22802 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
22804 #: modules/video_filter/ball.c:113
22805 msgid "Set edge visibility."
22808 #: modules/video_filter/ball.c:115
22811 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
22813 #: modules/video_filter/ball.c:116
22815 "Set ball speed, the displacement value in "
22816 "number of pixels by frame."
22819 #: modules/video_filter/ball.c:119
22822 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
22824 #: modules/video_filter/ball.c:120
22826 "Set ball size giving its radius in number of "
22830 #: modules/video_filter/ball.c:123
22832 msgid "Gradient threshold"
22833 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22835 #: modules/video_filter/ball.c:124
22836 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22839 #: modules/video_filter/ball.c:126
22840 msgid "Augmented reality ball game"
22843 #: modules/video_filter/ball.c:135
22845 msgid "Ball video filter"
22846 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
22848 #: modules/video_filter/ball.c:136
22853 #: modules/video_filter/blend.c:44
22854 msgid "Video pictures blending"
22855 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
22857 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22858 msgid "Number of time to blend"
22859 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
22861 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22862 msgid "The number of time the blend will be performed"
22863 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
22865 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22866 msgid "Alpha of the blended image"
22867 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
22869 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22870 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22871 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
22873 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22874 msgid "Image to be blended onto"
22875 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
22877 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22878 msgid "The image which will be used to blend onto"
22879 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
22881 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22882 msgid "Chroma for the base image"
22883 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
22885 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22886 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22887 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22890 msgid "Image which will be blended"
22891 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
22893 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22894 msgid "The image blended onto the base image"
22895 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
22897 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22898 msgid "Chroma for the blend image"
22899 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
22901 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22902 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22903 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22905 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22906 msgid "Blending benchmark filter"
22907 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
22909 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22911 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
22913 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22914 msgid "Benchmarking"
22915 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
22917 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22921 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22922 msgid "Blend image"
22923 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
22925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22927 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22928 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22929 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22932 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
22933 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
22934 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
22936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22937 msgid "Bluescreen U value"
22938 msgstr "Bluescreen U মান"
22940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22942 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22943 "Defaults to 120 for blue."
22945 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
22946 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
22948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22949 msgid "Bluescreen V value"
22950 msgstr "Bluescreen V মান"
22952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22954 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22955 "Defaults to 90 for blue."
22957 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
22958 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
22960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22961 msgid "Bluescreen U tolerance"
22962 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
22964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22966 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22967 "value between 10 and 20 seems sensible."
22969 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22970 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22973 msgid "Bluescreen V tolerance"
22974 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
22976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22979 "value between 10 and 20 seems sensible."
22981 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22982 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22985 msgid "Bluescreen video filter"
22986 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
22988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22990 msgstr "Bluescreen"
22992 # Translated by sadia
22993 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22994 msgid "Output width"
22995 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
22997 # Translated by sadia
22998 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22999 msgid "Output (canvas) image width"
23000 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
23002 # Translated by sadia
23003 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23004 msgid "Output height"
23005 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
23007 # Translated by sadia
23008 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23009 msgid "Output (canvas) image height"
23010 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
23012 # Translated by sadia
23013 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23014 msgid "Output picture aspect ratio"
23015 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
23017 # Translated by sadia
23018 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23020 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23021 "have the same SAR as the input."
23023 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
23024 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
23026 # Translated by sadia
23027 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23029 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
23031 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23033 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23034 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23036 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
23037 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
23039 # Translated by sadia
23040 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23041 msgid "Automatically resize and pad a video"
23042 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
23044 # Translated by sadia
23045 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23049 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23050 msgid "Canvas video filter"
23051 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
23053 #: modules/video_filter/chain.c:43
23054 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23055 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
23057 #: modules/video_filter/clone.c:40
23058 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23059 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
23061 #: modules/video_filter/clone.c:43
23062 msgid "Video output modules"
23063 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
23065 #: modules/video_filter/clone.c:44
23067 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23068 "separated list of modules."
23070 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
23071 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
23073 #: modules/video_filter/clone.c:47
23074 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23076 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
23078 #: modules/video_filter/clone.c:55
23079 msgid "Clone video filter"
23080 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
23082 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23084 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23085 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23086 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23087 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23089 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
23090 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
23091 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23093 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23094 msgid "Select one color in the video"
23095 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
23097 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23098 msgid "Color threshold filter"
23099 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
23101 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23102 msgid "Saturaton threshold"
23103 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
23105 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23106 msgid "Similarity threshold"
23107 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
23109 #: modules/video_filter/crop.c:73
23110 msgid "Crop geometry (pixels)"
23111 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
23113 #: modules/video_filter/crop.c:74
23115 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23116 "<left offset> + <top offset>."
23118 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
23119 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
23121 #: modules/video_filter/crop.c:76
23122 msgid "Automatic cropping"
23123 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
23125 #: modules/video_filter/crop.c:77
23126 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23127 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
23129 #: modules/video_filter/crop.c:79
23130 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23131 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
23133 #: modules/video_filter/crop.c:82
23134 msgid "Ratio max (x 1000)"
23135 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
23137 #: modules/video_filter/crop.c:83
23139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23143 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
23144 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
23146 #: modules/video_filter/crop.c:85
23147 msgid "Manual ratio"
23148 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
23150 #: modules/video_filter/crop.c:86
23151 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23153 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
23156 #: modules/video_filter/crop.c:88
23157 msgid "Number of images for change"
23158 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
23160 #: modules/video_filter/crop.c:89
23162 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23163 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23166 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
23167 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
23169 #: modules/video_filter/crop.c:91
23170 msgid "Number of lines for change"
23171 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
23173 #: modules/video_filter/crop.c:92
23175 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23176 "that ratio changed and trigger recrop."
23178 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
23179 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
23181 #: modules/video_filter/crop.c:94
23182 msgid "Number of non black pixels "
23183 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
23185 #: modules/video_filter/crop.c:95
23187 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23189 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
23190 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
23192 #: modules/video_filter/crop.c:98
23193 msgid "Skip percentage (%)"
23194 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
23196 #: modules/video_filter/crop.c:99
23198 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23199 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23201 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
23202 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
23204 #: modules/video_filter/crop.c:101
23205 msgid "Luminance threshold "
23206 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
23208 #: modules/video_filter/crop.c:102
23209 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23210 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
23212 #: modules/video_filter/crop.c:106
23213 msgid "Crop video filter"
23214 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
23216 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23217 msgid "Cropping failed"
23218 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
23220 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23221 msgid "VLC could not open the video output module."
23222 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
23224 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23225 msgid "Pixels to crop from top"
23226 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
23228 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23229 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23230 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23232 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23233 msgid "Pixels to crop from bottom"
23234 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23236 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23237 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23238 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23241 msgid "Pixels to crop from left"
23242 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23244 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23245 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23246 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23248 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23249 msgid "Pixels to crop from right"
23250 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
23252 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23253 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23254 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23256 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23257 msgid "Pixels to padd to top"
23258 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23260 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23261 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23262 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23264 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23265 msgid "Pixels to padd to bottom"
23266 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23268 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23269 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23270 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23272 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23273 msgid "Pixels to padd to left"
23274 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23276 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23277 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23278 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23281 msgid "Pixels to padd to right"
23282 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23284 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23285 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23286 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23288 # Translated by sadia
23289 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23293 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23294 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23295 msgid "Video scaling filter"
23296 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
23298 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23303 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23304 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23307 msgid "Streaming deinterlace mode"
23308 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
23310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23311 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23312 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23315 msgid "Deinterlacing video filter"
23316 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
23318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23320 msgstr "ইনপুট FIFO"
23322 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23323 msgid "FIFO which will be read for commands"
23324 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23326 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23327 msgid "Output FIFO"
23328 msgstr "আউটপুট FIFO"
23330 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23331 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23332 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23334 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23335 msgid "Dynamic video overlay"
23336 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23338 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23342 #: modules/video_filter/erase.c:54
23344 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
23346 #: modules/video_filter/erase.c:55
23347 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23348 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
23350 #: modules/video_filter/erase.c:58
23351 msgid "X coordinate of the mask."
23352 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
23354 #: modules/video_filter/erase.c:60
23355 msgid "Y coordinate of the mask."
23356 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
23358 #: modules/video_filter/erase.c:62
23359 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23360 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
23362 #: modules/video_filter/erase.c:67
23363 msgid "Erase video filter"
23364 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
23366 #: modules/video_filter/erase.c:68
23368 msgstr "মুছে ফেলুন"
23370 #: modules/video_filter/extract.c:62
23371 msgid "RGB component to extract"
23372 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
23374 #: modules/video_filter/extract.c:63
23375 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23377 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
23379 #: modules/video_filter/extract.c:74
23380 msgid "Extract RGB component video filter"
23381 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
23383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23384 msgid "Gaussian's std deviation"
23385 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
23387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23389 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23390 "to 3*sigma away in any direction."
23392 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
23395 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23396 msgid "Add a blurring effect"
23397 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
23399 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23400 msgid "Gaussian blur video filter"
23401 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
23403 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23404 msgid "Gaussian Blur"
23405 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
23407 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23408 msgid "Distort mode"
23411 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23412 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23413 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
23415 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23416 msgid "Gradient image type"
23417 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
23419 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23421 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23424 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
23426 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23427 msgid "Apply cartoon effect"
23428 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
23430 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23431 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23433 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
23436 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23437 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23438 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
23440 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23444 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23448 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23449 msgid "Gradient video filter"
23450 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
23452 #: modules/video_filter/grain.c:49
23453 msgid "add grain to image"
23454 msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
23456 #: modules/video_filter/grain.c:54
23457 msgid "Grain video filter"
23458 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
23460 #: modules/video_filter/grain.c:55
23464 #: modules/video_filter/invert.c:50
23465 msgid "Invert video filter"
23466 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23468 #: modules/video_filter/invert.c:51
23469 msgid "Color inversion"
23470 msgstr "রং উল্টানো"
23472 #: modules/video_filter/logo.c:48
23473 msgid "Logo filenames"
23474 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
23476 #: modules/video_filter/logo.c:49
23478 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23479 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23480 "simply enter its filename."
23482 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23483 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23484 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23486 #: modules/video_filter/logo.c:52
23487 msgid "Logo animation # of loops"
23488 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23490 #: modules/video_filter/logo.c:53
23491 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23492 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23494 #: modules/video_filter/logo.c:55
23495 msgid "Logo individual image time in ms"
23496 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23498 #: modules/video_filter/logo.c:56
23499 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23500 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23502 #: modules/video_filter/logo.c:59
23503 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23504 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23506 #: modules/video_filter/logo.c:62
23507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23508 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23510 #: modules/video_filter/logo.c:64
23511 msgid "Opacity of the logo"
23512 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23514 #: modules/video_filter/logo.c:65
23516 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23517 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23519 #: modules/video_filter/logo.c:67
23520 msgid "Logo position"
23521 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23523 #: modules/video_filter/logo.c:69
23525 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23526 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23528 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23529 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23531 #: modules/video_filter/logo.c:73
23532 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23533 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23535 #: modules/video_filter/logo.c:92
23536 msgid "Logo sub filter"
23537 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
23539 #: modules/video_filter/logo.c:93
23540 msgid "Logo overlay"
23541 msgstr "লোগো ওভারলে"
23543 #: modules/video_filter/logo.c:111
23544 msgid "Logo video filter"
23545 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23547 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23548 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23549 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
23551 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23553 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
23555 #: modules/video_filter/marq.c:89
23557 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23558 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23559 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23560 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23561 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23562 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23563 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23564 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23565 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23567 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
23568 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
23569 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
23570 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
23571 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
23572 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
23573 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
23574 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
23577 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23578 msgid "X offset, from the left screen edge."
23579 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23582 msgid "Y offset, down from the top."
23583 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23585 #: modules/video_filter/marq.c:108
23589 #: modules/video_filter/marq.c:109
23591 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23592 "(remains forever)."
23593 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23595 #: modules/video_filter/marq.c:112
23596 msgid "Refresh period in ms"
23597 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23599 #: modules/video_filter/marq.c:113
23601 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23602 "using meta data or time format string sequences."
23604 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23605 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23607 #: modules/video_filter/marq.c:129
23608 msgid "Marquee position"
23609 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23611 #: modules/video_filter/marq.c:131
23613 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23617 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23618 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23620 #: modules/video_filter/marq.c:142
23621 msgid "Display text above the video"
23622 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23624 #: modules/video_filter/marq.c:149
23628 #: modules/video_filter/marq.c:150
23629 msgid "Marquee display"
23630 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23632 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23636 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23637 msgid "Mirror orientation"
23638 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
23640 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23642 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23644 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
23646 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23648 msgstr "দিকবিন্যাস"
23650 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23651 msgid "Direction of the mirroring"
23652 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
23654 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23655 msgid "Left to right/Top to bottom"
23656 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
23658 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23659 msgid "Right to left/Bottom to top"
23660 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
23662 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23663 msgid "Mirror video filter"
23664 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
23666 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23667 msgid "Mirror video"
23668 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
23670 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23671 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23672 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
23674 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23677 "opaque (default)."
23678 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23680 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23681 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23682 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23684 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23685 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23686 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23689 msgid "Top left corner X coordinate"
23690 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23692 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23693 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23694 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23696 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23697 msgid "Top left corner Y coordinate"
23698 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23700 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23701 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23702 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23705 msgid "Border width"
23706 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23708 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23709 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23710 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23712 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23713 msgid "Border height"
23714 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23716 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23717 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23718 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23720 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23721 msgid "Mosaic alignment"
23722 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23726 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23730 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23731 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23734 msgid "Positioning method"
23735 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23739 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23740 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23741 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23743 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23744 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23745 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23746 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23748 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23749 #: modules/video_filter/wall.c:47
23750 msgid "Number of rows"
23751 msgstr "সারির সংখ্যা"
23753 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23755 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23758 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23759 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23761 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23762 #: modules/video_filter/wall.c:43
23763 msgid "Number of columns"
23764 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23766 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23768 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23769 "set to \"fixed\"."
23771 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23772 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23774 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23775 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23776 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23779 msgid "Keep original size"
23780 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23783 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23784 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23787 msgid "Elements order"
23788 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23792 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23793 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23796 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23797 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23798 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23800 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23801 msgid "Offsets in order"
23802 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23804 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23806 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23807 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23808 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23810 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23811 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23812 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23814 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23816 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23817 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23820 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23821 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23823 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23831 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23832 msgid "Mosaic video sub filter"
23833 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
23835 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23839 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23840 msgid "Blur factor (1-127)"
23841 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
23843 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23844 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23845 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
23847 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23848 msgid "Motion blur filter"
23849 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
23851 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23852 msgid "Motion detect video filter"
23853 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
23855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23856 msgid "Motion Detect"
23857 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
23859 #: modules/video_filter/noise.c:51
23860 msgid "Noise video filter"
23861 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
23863 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23864 msgid "OpenCV face detection example filter"
23865 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
23867 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23868 msgid "OpenCV example"
23869 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
23871 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23872 msgid "Haar cascade filename"
23873 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
23875 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23876 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23877 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
23879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23880 msgid "Use input chroma unaltered"
23881 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
23883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23884 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23885 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
23887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23892 msgid "Don't display any video"
23893 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
23895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23896 msgid "Display the input video"
23897 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23900 msgid "Display the processed video"
23901 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23904 msgid "Show only errors"
23905 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
23907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23908 msgid "Show errors and warnings"
23909 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
23911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23912 msgid "Show everything including debug messages"
23913 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
23915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23916 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23917 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
23919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23924 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23925 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
23927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23929 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23931 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
23933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23934 msgid "OpenCV filter chroma"
23935 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
23937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23939 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23941 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
23943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23944 msgid "Wrapper filter output"
23945 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
23947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23948 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23950 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
23952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23953 msgid "Wrapper filter verbosity"
23954 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
23956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23957 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23958 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
23960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23961 msgid "OpenCV internal filter name"
23962 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
23964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23965 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23966 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
23968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23969 msgid "Configuration file"
23970 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
23972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23973 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23974 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
23976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23977 msgid "Path to OSD menu images"
23978 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
23980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23982 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23983 "configuration file."
23985 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
23988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23989 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23990 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
23992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23993 msgid "Menu position"
23994 msgstr "মেনুর অবস্থান"
23996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23998 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24002 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24003 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24006 msgid "Menu timeout"
24007 msgstr "মেনু টাইমআউট"
24009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24011 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24012 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24015 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
24016 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
24018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24019 msgid "Menu update interval"
24020 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
24022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24024 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24025 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24026 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24027 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24029 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
24030 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
24031 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
24032 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
24034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24035 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24036 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
24038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24040 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24041 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24042 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24043 "is fully transparent (value 0)."
24045 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24046 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
24047 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
24049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24050 msgid "On Screen Display menu"
24051 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24055 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24056 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24059 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24060 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24063 msgid "Active windows"
24064 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24067 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24068 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24071 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24073 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24076 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24077 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24081 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24085 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24089 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24093 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24096 msgid "Attenuation"
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24101 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24102 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24104 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
24105 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24108 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24109 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24112 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24113 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24116 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24117 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24121 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24124 msgid "Attenuation, end (in %)"
24125 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
24127 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24129 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24132 msgid "middle position (in %)"
24133 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24137 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24140 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24143 msgid "Gamma (Red) correction"
24144 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24148 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24149 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24152 msgid "Gamma (Green) correction"
24153 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
24155 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24157 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24158 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24160 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24161 msgid "Gamma (Blue) correction"
24162 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
24164 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24166 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24167 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24169 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24170 msgid "Black Crush for Red"
24171 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24174 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24175 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24177 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24178 msgid "Black Crush for Green"
24179 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
24181 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24182 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24183 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24185 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24186 msgid "Black Crush for Blue"
24187 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
24189 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24190 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24191 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24194 msgid "White Crush for Red"
24195 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
24197 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24198 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24199 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24201 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24202 msgid "White Crush for Green"
24203 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
24205 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24206 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24207 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24210 msgid "White Crush for Blue"
24211 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24215 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24218 msgid "Black Level for Red"
24219 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
24221 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24222 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24223 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24225 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24226 msgid "Black Level for Green"
24227 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
24229 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24231 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24233 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24234 msgid "Black Level for Blue"
24235 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
24237 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24239 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24241 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24242 msgid "White Level for Red"
24243 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
24245 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24246 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24247 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24249 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24250 msgid "White Level for Green"
24251 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
24253 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24254 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24255 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24257 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24258 msgid "White Level for Blue"
24259 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
24261 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24262 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24263 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24265 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24266 msgid "Post processing quality"
24267 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
24269 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24271 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24272 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24273 "looking pictures."
24275 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
24276 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
24278 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24279 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24280 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
24282 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24283 msgid "Video post processing filter"
24284 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24286 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24288 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
24290 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24294 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24298 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24299 msgid "Psychedelic video filter"
24300 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
24302 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24303 msgid "Number of puzzle rows"
24304 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
24306 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24307 msgid "Number of puzzle columns"
24308 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
24310 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24311 msgid "Make one tile a black slot"
24312 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
24314 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24316 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24318 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
24320 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24321 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24322 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
24324 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24333 msgid "VNC hostname or IP address."
24334 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
24336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24341 msgid "VNC portnumber."
24342 msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
24344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24345 msgid "VNC Password"
24346 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
24348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24349 msgid "VNC password."
24350 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
24352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24353 msgid "VNC poll interval"
24354 msgstr "VNC পোল বিরতি"
24356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24358 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24360 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
24363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24364 msgid "VNC polling"
24367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24368 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24370 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
24373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24375 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24377 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
24380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24385 msgid "Send key events to VNC host."
24386 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
24388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24390 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24391 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24392 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24393 "is fully transparent (value 0)."
24395 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24396 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
24397 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
24399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24400 msgid "Remote-OSD over VNC"
24401 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
24403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24405 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
24407 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24408 msgid "Ripple video filter"
24409 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
24411 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24412 msgid "Angle in degrees"
24413 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
24415 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24416 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24417 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
24419 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24420 msgid "Rotate video filter"
24421 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
24423 #: modules/video_filter/rss.c:130
24425 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
24427 #: modules/video_filter/rss.c:131
24428 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24429 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
24431 #: modules/video_filter/rss.c:132
24432 msgid "Speed of feeds"
24435 #: modules/video_filter/rss.c:133
24436 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24437 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
24439 #: modules/video_filter/rss.c:134
24441 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
24443 #: modules/video_filter/rss.c:135
24444 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24445 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
24447 #: modules/video_filter/rss.c:137
24448 msgid "Refresh time"
24449 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
24451 #: modules/video_filter/rss.c:138
24453 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24454 "feeds are never updated."
24456 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
24457 "হালনাগাদ করা হয় না।"
24459 #: modules/video_filter/rss.c:140
24460 msgid "Feed images"
24461 msgstr "ফিডের চিত্র"
24463 #: modules/video_filter/rss.c:141
24464 msgid "Display feed images if available."
24465 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
24467 #: modules/video_filter/rss.c:148
24469 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24471 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24473 #: modules/video_filter/rss.c:161
24474 msgid "Text position"
24475 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24477 #: modules/video_filter/rss.c:163
24479 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24480 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24483 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24484 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
24486 #: modules/video_filter/rss.c:167
24487 msgid "Title display mode"
24488 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
24490 #: modules/video_filter/rss.c:168
24492 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24493 "images are enabled, 1 otherwise."
24495 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
24496 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
24498 #: modules/video_filter/rss.c:170
24499 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24500 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
24502 #: modules/video_filter/rss.c:185
24504 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
24506 #: modules/video_filter/rss.c:185
24507 msgid "Always visible"
24508 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
24510 #: modules/video_filter/rss.c:185
24511 msgid "Scroll with feed"
24512 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
24514 #: modules/video_filter/rss.c:194
24516 msgstr "RSS / Atom"
24518 #: modules/video_filter/rss.c:226
24519 msgid "RSS and Atom feed display"
24520 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
24522 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24523 msgid "RV32 conversion filter"
24524 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24526 #: modules/video_filter/scene.c:56
24527 msgid "Image format"
24528 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
24530 #: modules/video_filter/scene.c:57
24531 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24532 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
24534 #: modules/video_filter/scene.c:59
24535 msgid "Image width"
24536 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
24538 #: modules/video_filter/scene.c:60
24540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24543 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
24544 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24546 #: modules/video_filter/scene.c:64
24547 msgid "Image height"
24548 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
24550 #: modules/video_filter/scene.c:65
24552 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24553 "video characteristics."
24555 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
24556 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24558 #: modules/video_filter/scene.c:69
24559 msgid "Recording ratio"
24560 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
24562 #: modules/video_filter/scene.c:70
24564 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24566 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
24568 #: modules/video_filter/scene.c:73
24569 msgid "Filename prefix"
24570 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
24572 #: modules/video_filter/scene.c:74
24574 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24575 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24577 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
24578 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
24580 #: modules/video_filter/scene.c:78
24581 msgid "Directory path prefix"
24582 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
24584 #: modules/video_filter/scene.c:79
24586 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24587 "will be automatically saved in users homedir."
24589 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
24590 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
24592 #: modules/video_filter/scene.c:83
24593 msgid "Always write to the same file"
24594 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
24596 #: modules/video_filter/scene.c:84
24598 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24599 "this case, the number is not appended to the filename."
24601 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
24602 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
24604 #: modules/video_filter/scene.c:88
24605 msgid "Send your video to picture files"
24606 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
24608 #: modules/video_filter/scene.c:92
24609 msgid "Scene filter"
24610 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
24612 #: modules/video_filter/scene.c:93
24613 msgid "Scene video filter"
24614 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
24616 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24617 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24618 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
24620 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24621 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24622 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
24624 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24625 msgid "Augment contrast between contours."
24626 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
24628 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24629 msgid "Sharpen video filter"
24630 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
24632 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24633 msgid "Scaling mode"
24634 msgstr "স্কেলিং মোড"
24636 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24637 msgid "Scaling mode to use."
24638 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24640 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24641 msgid "Fast bilinear"
24642 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24644 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24646 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24648 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24649 msgid "Bicubic (good quality)"
24650 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24652 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24653 msgid "Experimental"
24654 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24656 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24657 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24658 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24660 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24664 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24665 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24666 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24668 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24672 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24676 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24680 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24681 msgid "Bicubic spline"
24682 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24684 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24688 #: modules/video_filter/transform.c:65
24689 msgid "Transform type"
24690 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
24692 #: modules/video_filter/transform.c:66
24693 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24694 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
24696 #: modules/video_filter/transform.c:69
24697 msgid "Rotate by 90 degrees"
24698 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
24700 #: modules/video_filter/transform.c:70
24701 msgid "Rotate by 180 degrees"
24702 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
24704 #: modules/video_filter/transform.c:70
24705 msgid "Rotate by 270 degrees"
24706 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
24708 #: modules/video_filter/transform.c:71
24709 msgid "Flip horizontally"
24710 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
24712 #: modules/video_filter/transform.c:71
24713 msgid "Flip vertically"
24714 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
24716 #: modules/video_filter/transform.c:73
24717 msgid "Rotate or flip the video"
24718 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
24720 #: modules/video_filter/transform.c:77
24721 msgid "Video transformation filter"
24722 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
24724 #: modules/video_filter/wall.c:44
24725 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24726 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24728 #: modules/video_filter/wall.c:48
24729 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24730 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24732 #: modules/video_filter/wall.c:52
24733 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24734 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
24736 #: modules/video_filter/wall.c:55
24737 msgid "Element aspect ratio"
24738 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
24740 #: modules/video_filter/wall.c:56
24741 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24742 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
24744 #: modules/video_filter/wall.c:65
24745 msgid "Wall video filter"
24746 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
24748 #: modules/video_filter/wall.c:66
24750 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
24752 #: modules/video_filter/wave.c:53
24753 msgid "Wave video filter"
24754 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
24756 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24757 msgid "YUVP converter"
24758 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
24760 #: modules/video_output/aa.c:49
24762 msgstr "ASCII আর্ট"
24764 #: modules/video_output/aa.c:52
24765 msgid "ASCII-art video output"
24766 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
24768 #: modules/video_output/caca.c:50
24769 msgid "Color ASCII art video output"
24770 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
24772 #: modules/video_output/directfb.c:49
24773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24774 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
24776 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24778 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
24780 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24781 msgid "Embedded window video"
24782 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
24784 #: modules/video_output/fb.c:60
24785 msgid "Run fb on current tty"
24786 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
24788 #: modules/video_output/fb.c:62
24790 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24791 "handling with caution)"
24793 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
24794 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
24796 #: modules/video_output/fb.c:65
24797 msgid "Framebuffer resolution to use"
24798 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
24800 #: modules/video_output/fb.c:67
24802 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24803 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24805 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24806 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
24808 #: modules/video_output/fb.c:70
24809 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24810 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
24812 #: modules/video_output/fb.c:72
24814 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24815 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24818 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
24819 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
24822 #: modules/video_output/fb.c:76
24823 msgid "Image format (default RGB)"
24824 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
24826 #: modules/video_output/fb.c:77
24828 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24829 "has no way to report its chroma."
24831 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
24832 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
24834 #: modules/video_output/fb.c:95
24835 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24836 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24838 #: modules/video_output/ggi.c:59
24840 "X11 hardware display to use.\n"
24841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24843 "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
24844 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
24846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24847 msgid "HD1000 video output"
24848 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
24850 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24851 msgid "Enable desktop mode "
24852 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
24854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24855 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24856 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
24858 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24859 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24860 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
24862 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24863 msgid "Direct3D video output"
24864 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
24866 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24868 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24869 "doesn't have any effect when using overlays."
24871 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
24872 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
24874 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24875 msgid "Use video buffers in system memory"
24876 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
24878 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24880 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24881 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24882 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24883 "doesn't have any effect when using overlays."
24885 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
24886 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
24887 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
24888 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
24890 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24891 msgid "Use triple buffering for overlays"
24892 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
24894 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24896 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24897 "better video quality (no flickering)."
24899 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
24900 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
24902 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24903 msgid "Name of desired display device"
24904 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
24906 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24908 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24909 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24910 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24912 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
24913 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
24916 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24918 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24921 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
24923 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24924 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24925 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
24927 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24931 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24932 msgid "OpenGL video output"
24933 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
24935 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24936 msgid "Windows GAPI video output"
24937 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
24939 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24940 msgid "Windows GDI video output"
24941 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
24943 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24944 msgid "OMAP Framebuffer device"
24945 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
24947 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24948 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24949 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
24951 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24953 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24956 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
24957 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
24959 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24960 msgid "Embed the overlay"
24961 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
24963 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24964 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24965 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
24967 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24968 msgid "OMAP framebuffer"
24969 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
24971 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24972 msgid "OMAP framebuffer video output"
24973 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24975 #: modules/video_output/opengl.c:57
24976 msgid "OpenGL Provider"
24977 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
24979 #: modules/video_output/opengl.c:58
24980 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24981 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
24983 #: modules/video_output/sdl.c:49
24984 msgid "SDL chroma format"
24985 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
24987 #: modules/video_output/sdl.c:51
24989 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24990 "improve performances by using the most efficient one."
24992 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
24993 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
24995 #: modules/video_output/sdl.c:58
24996 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24997 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
24999 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25000 msgid "Snapshot width"
25001 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
25003 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25004 msgid "Width of the snapshot image."
25005 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
25007 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25008 msgid "Snapshot height"
25009 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
25011 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25012 msgid "Height of the snapshot image."
25013 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
25015 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25017 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25018 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
25020 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25021 msgid "Cache size (number of images)"
25022 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
25024 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25025 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25026 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
25028 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25029 msgid "Snapshot output"
25030 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
25032 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25033 msgid "SVGAlib video output"
25034 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
25036 #: modules/video_output/vmem.c:48
25040 #: modules/video_output/vmem.c:49
25041 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25042 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
25044 #: modules/video_output/vmem.c:56
25046 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25047 "plane memory address information for use by the video renderer."
25049 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
25050 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
25052 #: modules/video_output/vmem.c:70
25053 msgid "Video memory output"
25054 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
25056 #: modules/video_output/vmem.c:71
25057 msgid "Video memory"
25058 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
25060 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25064 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25065 msgid "GLX video output (XCB)"
25066 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25068 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25069 msgid "ID of the video output X window"
25070 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
25072 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25074 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25075 "identifier of that window (0 means none)."
25077 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
25078 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
25080 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25084 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25085 msgid "X11 video window (XCB)"
25086 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
25088 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25090 msgid "VLC media player"
25091 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
25093 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25098 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25102 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25103 msgid "Use shared memory"
25104 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
25106 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25107 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25108 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
25110 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25114 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25115 msgid "X11 video output (XCB)"
25116 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25119 msgid "XVideo adaptor number"
25120 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
25122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25124 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25125 "functional adaptor."
25127 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
25130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25135 msgid "XVideo output (XCB)"
25136 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
25138 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25139 msgid "Video acceleration not available"
25140 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
25142 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25145 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25146 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25148 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25149 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25151 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
25152 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
25153 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
25154 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
25156 #: modules/video_output/yuv.c:41
25157 msgid "device, fifo or filename"
25158 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
25160 #: modules/video_output/yuv.c:42
25161 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25162 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
25164 #: modules/video_output/yuv.c:48
25165 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25166 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
25168 #: modules/video_output/yuv.c:49
25170 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25171 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25172 "the output destination."
25174 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
25175 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
25177 #: modules/video_output/yuv.c:59
25179 msgstr "YUV আউটপুট"
25181 #: modules/video_output/yuv.c:60
25182 msgid "YUV video output"
25183 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
25185 #: modules/visualization/goom.c:61
25186 msgid "Goom display width"
25187 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
25189 #: modules/visualization/goom.c:62
25190 msgid "Goom display height"
25191 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
25193 #: modules/visualization/goom.c:63
25195 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25196 "will be prettier but more CPU intensive)."
25198 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
25199 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
25201 #: modules/visualization/goom.c:66
25202 msgid "Goom animation speed"
25203 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
25205 #: modules/visualization/goom.c:67
25207 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25209 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
25210 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
25212 #: modules/visualization/goom.c:73
25216 #: modules/visualization/goom.c:74
25217 msgid "Goom effect"
25218 msgstr "Goom প্রভাব"
25220 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25221 msgid "projectM configuration file"
25222 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
25224 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25225 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25226 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
25228 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25229 msgid "projectM preset path"
25230 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
25232 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25233 msgid "Path to the projectM preset directory"
25234 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
25236 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25238 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
25240 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25241 msgid "Font used for the titles"
25242 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
25244 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25248 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25249 msgid "Font used for the menus"
25250 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
25252 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25253 msgid "The width of the video window, in pixels."
25254 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25256 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25257 msgid "The height of the video window, in pixels."
25258 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25260 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25264 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25265 msgid "libprojectM effect"
25266 msgstr "libprojectM আবহ"
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25269 msgid "Effects list"
25270 msgstr "আবহের তালিকা"
25273 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25275 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25276 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25278 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
25279 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
25281 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25282 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25283 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25285 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25286 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25287 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25289 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25290 msgid "More bands : 80 / 20"
25291 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
25293 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25294 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25295 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
25297 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25298 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25299 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
25301 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25302 msgid "Band separator"
25303 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
25305 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25306 msgid "Number of blank pixels between bands."
25307 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
25309 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25310 msgid "Amplification"
25311 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
25313 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25314 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25315 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
25317 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25318 msgid "Enable peaks"
25319 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
25321 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25322 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25323 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
25325 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25326 msgid "Enable original graphic spectrum"
25327 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
25329 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25330 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25331 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
25333 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25334 msgid "Enable bands"
25335 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
25337 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25338 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25339 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
25341 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25342 msgid "Enable base"
25343 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
25345 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25346 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25347 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
25349 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25350 msgid "Base pixel radius"
25351 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
25353 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25354 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25355 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
25357 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25358 msgid "Spectral sections"
25359 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
25361 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25362 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25363 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
25365 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25366 msgid "Peak height"
25367 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
25369 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25370 msgid "Total pixel height of the peak items."
25371 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
25373 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25374 msgid "Peak extra width"
25375 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
25377 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25378 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25379 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
25381 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25382 msgid "V-plane color"
25383 msgstr "V-সমতলের রং"
25385 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25386 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25387 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
25389 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25391 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
25393 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25394 msgid "Visualizer filter"
25395 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
25397 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25398 msgid "Spectrum analyser"
25399 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
25401 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25402 #~ msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
25405 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25406 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25407 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25408 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25409 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25410 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25411 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25412 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25413 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25414 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25415 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25416 #~ "The default method is: key."
25418 #~ "কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
25419 #~ "স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি "
25420 #~ "DVD ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি "
25421 #~ "শিরোনাম কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, "
25422 #~ "শুধুমাত্র প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের "
25423 #~ "মাঝে কী পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা "
25424 #~ "হয়, তারপর সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা "
25425 #~ "তাদেরকে প্রায়ই পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-"
25426 #~ "সহ কোনো ফাইল না থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই "
25427 #~ "মেথডে কী এর ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।"
25428 #~ "\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
25431 #~ msgstr "শিরোনাম"
25437 #~ msgstr "নির্ধারণ"
25439 #~ msgid "SDL video driver name"
25440 #~ msgstr "SDL ভিডিও ড্রাইভারের নাম"
25442 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25443 #~ msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
25445 #~ msgid "Select the port used"
25446 #~ msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
25448 #~ msgid "Use host codecs if available"
25449 #~ msgstr "যদি থাকে তবে হোস্ট কোডেক ব্যবহার করুন"
25451 #~ msgid "Other codecs"
25452 #~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
25454 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25455 #~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
25457 #~ msgid "Add Node"
25458 #~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
25460 #~ msgid "Random off"
25461 #~ msgstr "র্যান্ডম বন্ধ"
25463 #~ msgid "Add to playlist"
25464 #~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
25466 #~ msgid "Advanced open..."
25467 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
25469 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25470 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
25472 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25473 #~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
25475 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25476 #~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
25478 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25479 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
25481 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25482 #~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
25484 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25485 #~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
25487 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25488 #~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
25490 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25491 #~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
25493 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25494 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
25496 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25497 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
25499 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25500 #~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
25502 #~ msgid "Show interface with mouse"
25503 #~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
25506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25509 #~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
25510 #~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
25512 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25513 #~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
25516 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25517 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25518 #~ "handling support is the default value."
25520 #~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
25521 #~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
25522 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
25524 #~ msgid "Full support"
25525 #~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
25527 #~ msgid "Fullscreen-only"
25528 #~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
25531 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25532 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25534 #~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
25535 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
25538 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25539 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25541 #~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
25542 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
25544 #~ msgid "Enable FPU support"
25545 #~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
25548 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25549 #~ "advantage of it."
25551 #~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
25555 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25556 #~ "output for the time being."
25558 #~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
25559 #~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
25561 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25562 #~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
25565 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
25567 #~ msgid "CD reading failed"
25568 #~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
25570 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25571 #~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
25574 #~ msgstr "ওভারল্যাপ"
25580 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25584 #~ "external call 8\n"
25585 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25586 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25587 #~ "seek (0x40) 64\n"
25588 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25589 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25591 #~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
25593 #~ "ইভেন্টসমূহ ২\n"
25595 #~ "বাহ্যিক কল ৮\n"
25596 #~ "সকল কল (0x10) ১৬\n"
25597 #~ "LSN (0x20) ৩২\n"
25598 #~ "অনুসন্ধান (0x40) ৬৪\n"
25599 #~ "libcdio (0x80) ১২৮\n"
25600 #~ "libcddb (0x100) ২৫৬\n"
25603 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25605 #~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
25608 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25609 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25610 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25611 #~ "more than 25 blocks per access."
25613 #~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
25614 #~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
25615 #~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
25618 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25619 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25620 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25621 #~ " %A : The album information\n"
25622 #~ " %C : Category\n"
25623 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25624 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25626 #~ " %M : The current MRL\n"
25627 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25628 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25629 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25630 #~ " %T : The track number\n"
25631 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25632 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25633 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25634 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25637 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
25638 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
25639 #~ " %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
25640 #~ " %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
25641 #~ " %C : শ্রেণী\n"
25642 #~ " %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
25643 #~ " %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
25645 #~ " %M : বর্তমান MRL\n"
25646 #~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
25647 #~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
25648 #~ " %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
25649 #~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
25650 #~ " %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
25651 #~ " %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
25652 #~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
25653 #~ " %Y : বছর ১৯xx বা ২০xx\n"
25657 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25658 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25659 #~ " %M : The current MRL\n"
25660 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25661 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25662 #~ " %T : The track number\n"
25663 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25664 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25665 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25668 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
25669 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
25670 #~ " %M : বর্তমান MRL\n"
25671 #~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
25672 #~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
25673 #~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
25674 #~ " %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
25675 #~ " %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
25676 #~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
25679 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25680 #~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
25683 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25684 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25685 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25686 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25688 #~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
25690 #~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
25691 #~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
25692 #~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
25694 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25695 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25697 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25698 #~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
25700 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25701 #~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
25703 #~ msgid "Additional debug"
25704 #~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
25706 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25707 #~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
25709 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25711 #~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
25713 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25714 #~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
25716 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25717 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
25719 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25720 #~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
25722 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25723 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
25725 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25726 #~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
25728 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25730 #~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
25735 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25736 #~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
25738 #~ msgid "CDDB lookups"
25739 #~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
25741 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25743 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
25745 #~ msgid "CDDB server"
25746 #~ msgstr "CDDB সার্ভার"
25748 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25749 #~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
25751 #~ msgid "CDDB server port"
25752 #~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
25754 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25755 #~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
25757 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25758 #~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
25760 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25761 #~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
25763 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25764 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
25766 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25767 #~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
25769 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25771 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
25773 #~ msgid "CDDB server timeout"
25774 #~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
25776 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25777 #~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
25779 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25780 #~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
25782 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25783 #~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
25786 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25787 #~ "both are available"
25789 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
25790 #~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
25792 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25793 #~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
25795 #~ msgid "Track %i"
25796 #~ msgstr "ট্র্যাক %i"
25798 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25799 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
25801 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25802 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
25804 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25805 #~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
25807 #~ msgid "Max level"
25808 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
25810 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25811 #~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
25813 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25814 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
25817 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25818 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25820 #~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
25821 #~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
25823 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25824 #~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
25826 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25827 #~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
25830 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25831 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25832 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25833 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25834 #~ "vmem video output module."
25836 #~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
25837 #~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
25838 #~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
25839 #~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
25840 #~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
25842 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25843 #~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
25845 #~ msgid "Tarkin decoder"
25846 #~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
25848 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25849 #~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
25852 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25855 #~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
25859 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25860 #~ "possibly before an I-frame."
25862 #~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
25863 #~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
25866 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25868 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25869 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25870 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25872 #~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
25874 #~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
25875 #~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
25876 #~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
25880 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25881 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25882 #~ "quality). Range 1 to 7."
25884 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
25885 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ "
25889 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25890 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25891 #~ "quality). Range 1 to 6."
25893 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
25894 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
25898 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25899 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25900 #~ "quality). Range 1 to 5."
25902 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
25903 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
25906 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25907 #~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
25909 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25910 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
25915 #~ msgid "Act as master"
25916 #~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
25918 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25919 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
25921 #~ msgid "Unknown command!"
25922 #~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
25924 #~ msgid "Threshold"
25925 #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
25927 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25928 #~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
25931 #~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
25934 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25935 #~ "the connection."
25937 #~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
25938 #~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
25941 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25943 #~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
25945 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25946 #~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
25948 #~ msgid "MPEG-4 V"
25949 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25951 #~ msgid "Use DVD Menus"
25952 #~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
25954 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25955 #~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
25957 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25958 #~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
25960 #~ msgid "Open Disc"
25961 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
25963 #~ msgid "Open Subtitles"
25964 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
25966 #~ msgid "Prev Title"
25967 #~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
25969 #~ msgid "Next Title"
25970 #~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
25972 #~ msgid "Go to Title"
25973 #~ msgstr "শিরোনামে যান"
25975 #~ msgid "Go to Chapter"
25976 #~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
25981 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25982 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
25984 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25985 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
25987 #~ msgid "Drop files to play"
25988 #~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
25990 #~ msgid "playlist"
25991 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
25994 #~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
25996 #~ msgid "Select None"
25997 #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
25999 #~ msgid "Sort Reverse"
26000 #~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
26002 #~ msgid "Sort by Path"
26003 #~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
26005 #~ msgid "Randomize"
26006 #~ msgstr "র্যান্ডোমাইজ"
26008 #~ msgid "Remove All"
26009 #~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
26011 #~ msgid "Defaults"
26012 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
26014 #~ msgid "Show Interface"
26015 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
26026 #~ msgid "Vertical Sync"
26027 #~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
26029 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26030 #~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
26032 #~ msgid "Stay On Top"
26033 #~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
26035 #~ msgid "Take Screen Shot"
26036 #~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
26038 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26039 #~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো ০.৯।"
26042 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26043 #~ "security issues."
26045 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
26046 #~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
26049 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26050 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26051 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26053 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
26054 #~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
26055 #~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
26057 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26058 #~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
26061 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26065 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
26068 #~ msgid "Update check failed"
26069 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
26071 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26072 #~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
26074 #~ msgid "Check for Updates"
26075 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
26077 #~ msgid "Download now"
26078 #~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
26080 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26081 #~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
26083 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26084 #~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
26089 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26090 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
26092 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26093 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
26095 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26096 #~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
26098 #~ msgid "Autoplay selected file"
26099 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
26101 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26103 #~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
26106 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26107 #~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
26109 #~ msgid "Permissions"
26110 #~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
26119 #~ msgstr "সামনে যান"
26121 #~ msgid "00:00:00"
26122 #~ msgstr "00:00:00"
26130 #~ msgid "Address:"
26131 #~ msgstr "ঠিকানা:"
26134 #~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
26136 #~ msgid "multicast"
26137 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
26139 #~ msgid "Network: "
26140 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
26166 #~ msgid "Protocol:"
26167 #~ msgstr "প্রোটোকল:"
26169 #~ msgid "Transcode:"
26170 #~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
26173 #~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
26181 #~ msgid "Channel:"
26182 #~ msgstr "চ্যানেল:"
26190 #~ msgid "Frequency:"
26191 #~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
26193 #~ msgid "Samplerate:"
26194 #~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
26196 #~ msgid "Quality:"
26197 #~ msgstr "গুনাগুন:"
26200 #~ msgstr "টিউনার:"
26208 #~ msgid "Decimation:"
26209 #~ msgstr "ডেসিমেশন:"
26221 #~ msgstr "২৪০x১৯২"
26224 #~ msgstr "৩২০x২৪০"
26242 #~ msgstr "কিলোহার্জ"
26245 #~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
26251 #~ msgstr "স্টেরিও"
26254 #~ msgstr "ক্যামেরা"
26256 #~ msgid "Video Codec:"
26257 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
26260 #~ msgstr "huffyuv"
26280 #~ msgid "Video Bitrate:"
26281 #~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
26283 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26284 #~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
26286 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26287 #~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
26289 #~ msgid "Audio Codec:"
26290 #~ msgstr "অডিও কোডেক:"
26292 #~ msgid "Deinterlace:"
26293 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
26296 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
26301 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26302 #~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
26304 #~ msgid "127.0.0.1"
26305 #~ msgstr "127.0.0.1"
26307 #~ msgid "localhost"
26308 #~ msgstr "localhost"
26310 #~ msgid "localhost.localdomain"
26311 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26313 #~ msgid "239.0.0.42"
26314 #~ msgstr "239.0.0.42"
26332 #~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
26353 #~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
26355 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26356 #~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
26358 #~ msgid "SAP Announce:"
26359 #~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
26361 #~ msgid "SLP Announce:"
26362 #~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
26364 #~ msgid "Announce Channel:"
26365 #~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
26368 #~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
26371 #~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
26374 #~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
26376 #~ msgid " Cancel "
26377 #~ msgstr " বাতিল করা হবে"
26379 #~ msgid "Preference"
26380 #~ msgstr "পছন্দসমূহ"
26383 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26384 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26385 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26387 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
26388 #~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
26389 #~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
26391 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26392 #~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
26394 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26395 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
26397 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26398 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
26400 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26401 #~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
26403 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26404 #~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
26406 #~ msgid "Corrupted"
26407 #~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
26409 #~ msgid "Show the current item"
26410 #~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
26412 #~ msgid "Audio Port"
26413 #~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
26415 #~ msgid "Video Port"
26416 #~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
26418 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26419 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
26421 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26422 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
26425 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26426 #~ "without authorization.</p>\n"
26427 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26428 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26430 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26431 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26432 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26433 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26435 #~ "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
26437 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
26438 #~ "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
26439 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
26440 #~ "b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
26441 #~ "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
26442 #~ "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
26444 #~ msgid "Classic look"
26445 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
26447 #~ msgid "Complete look with information area"
26448 #~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
26450 #~ msgid "Select play mode"
26451 #~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
26453 #~ msgid "Alignment:"
26454 #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
26456 #~ msgid "Default volume"
26457 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
26459 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26460 #~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
26462 #~ msgid "Save volume on exit"
26463 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
26466 #~ msgstr "last.fm"
26468 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26469 #~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
26471 #~ msgid "Disc Devices"
26472 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
26474 #~ msgid "Server default port"
26475 #~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
26477 #~ msgid "Post-Processing quality"
26478 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
26480 #~ msgid "Repair AVI files"
26481 #~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
26483 #~ msgid "Association Setup"
26484 #~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
26487 #~ msgstr "পরিশোধক"
26489 #~ msgid "Interface Type"
26490 #~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
26493 #~ msgstr "স্থানীয়"
26495 # Translated by sadia
26496 #~ msgid "Display mode"
26497 #~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
26499 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26500 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
26502 # Translated by sadia
26503 #~ msgid "Skin file"
26504 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
26508 #~ "(WinCE interface)\n"
26512 #~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
26516 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26518 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
26520 #~ msgid "Compiled by "
26521 #~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
26524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26525 #~ "http://www.videolan.org/"
26527 #~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
26528 #~ "http://www.videolan.org/"
26534 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26537 #~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
26538 #~ "তৈরি করতে পারেন:"
26540 #~ msgid "Choose directory"
26541 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
26543 #~ msgid "Choose file"
26544 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
26547 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26549 #~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
26551 #~ msgid "WinCE interface"
26552 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
26554 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26555 #~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
26557 #~ msgid "Dummy access function"
26558 #~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
26560 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26561 #~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
26563 #~ msgid "Old playlist export"
26564 #~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
26566 #~ msgid "HAL devices detection"
26567 #~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
26569 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26570 #~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
26573 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26574 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26576 #~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
26577 #~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
26579 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26580 #~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
26585 #~ msgid "Mac Text renderer"
26586 #~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
26588 #~ msgid "Quartz font renderer"
26589 #~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
26591 #~ msgid "C module that does nothing"
26592 #~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
26594 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26595 #~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
26597 #~ msgid "SAP Announcements"
26598 #~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
26600 #~ msgid "Les Guignols"
26601 #~ msgstr "Les Guignols"
26604 #~ msgstr "Canal +"
26606 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26607 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
26609 #~ msgid "Shoutcast TV"
26610 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
26612 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26613 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
26615 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26616 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
26618 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26619 #~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
26621 #~ msgid "Filter mode"
26622 #~ msgstr "পরিশোধক মোড"
26624 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26625 #~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
26628 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
26639 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26640 #~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
26643 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26644 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26646 #~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
26647 #~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
26649 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26651 #~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
26654 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26655 #~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
26657 #~ msgid "video-filter-event"
26658 #~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
26660 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26661 #~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
26664 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26665 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26667 #~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
26668 #~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
26670 #~ msgid "Xinerama option"
26671 #~ msgstr "Xinerama অপশন"
26673 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26674 #~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
26676 #~ msgid "Embedded Windows video"
26677 #~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
26679 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26680 #~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
26682 #~ msgid "DirectX video output"
26683 #~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
26685 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26686 #~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
26688 #~ msgid "QT Embedded display"
26689 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
26692 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26693 #~ "the DISPLAY environment variable."
26695 #~ "ব্যবহার করার জন্য Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
26696 #~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26698 #~ msgid "QT Embedded video output"
26699 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
26701 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26702 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
26705 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26706 #~ "has its drawbacks.\n"
26707 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26708 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26709 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26710 #~ "show on top of the video."
26712 #~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
26713 #~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
26714 #~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
26715 #~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
26717 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26718 #~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
26721 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26722 #~ "screen, 1 for the second."
26724 #~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
26725 #~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
26727 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26728 #~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
26731 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26732 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26734 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
26735 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26737 #~ msgid "XVimage chroma format"
26738 #~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
26741 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26742 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26744 #~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26745 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26747 #~ msgid "XVideo extension video output"
26748 #~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
26750 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26751 #~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
26754 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26755 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26757 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
26758 #~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
26761 #~ msgid "X11 display name"
26762 #~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
26765 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26766 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26768 #~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
26769 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26771 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26772 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
26775 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26776 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26778 #~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
26779 #~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
26782 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26783 #~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
26785 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26786 #~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
26788 #~ msgid "XVMC extension video output"
26789 #~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
26794 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26795 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
26797 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26798 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
26800 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26801 #~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
26803 #~ msgid "Number of stars"
26804 #~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
26806 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26807 #~ msgstr "র্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
26810 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26811 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26813 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
26814 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26816 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26817 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
26819 #~ msgid "Thanks for your report!"
26820 #~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
26824 #~ msgid "Spatialization"
26825 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26828 #~ msgid "Processing"
26829 #~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
26832 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26833 #~ "originalbitrate."
26835 #~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
26838 #~ msgid "Shaping delay"
26839 #~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
26841 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26842 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
26844 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26845 #~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26847 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26848 #~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26850 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26851 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
26853 #~ msgid "Transrate"
26854 #~ msgstr "ট্রান্সরেট"
26856 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26857 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন ৪:৩) নির্ধারণ করুন"
26859 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26860 #~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
26862 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26863 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
26865 #~ msgid "Video On Demand"
26866 #~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
26868 #~ msgid "VLC media player "
26869 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26871 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26872 #~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
26875 #~ msgid "Autodetect"
26881 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26882 #~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
26885 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26887 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
26890 #~ msgid "New Node"
26891 #~ msgstr "নতুন নোড"
26894 #~ msgstr "UDP/RTP"
26896 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26897 #~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
26899 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26900 #~ msgstr "একটি সাব&টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26903 #~ msgid "textFormat"
26904 #~ msgstr "ফরম্যাট"
26906 #~ msgid "General interface settings"
26907 #~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
26910 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26911 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26913 #~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
26914 #~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
26916 #~ msgid "Other advanced settings"
26917 #~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
26919 #~ msgid "Media &Information..."
26920 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
26922 #~ msgid "&Messages..."
26923 #~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
26925 #~ msgid "&Extended Settings..."
26926 #~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
26928 #~ msgid "&Bookmarks..."
26929 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
26931 #~ msgid "&About..."
26932 #~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
26934 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26935 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
26937 #~ msgid "Additional &Sources"
26938 #~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
26940 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26941 #~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
26943 #~ msgid "American English"
26944 #~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
26952 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26953 #~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
26955 #~ msgid "British English"
26956 #~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
26958 #~ msgid "Bulgarian"
26959 #~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
26962 #~ msgstr "ক্যাটালান"
26964 #~ msgid "Chinese Traditional"
26965 #~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
26980 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
26982 #~ msgid "Galician"
26983 #~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
26985 #~ msgid "Georgian"
26986 #~ msgstr "জর্জিয়ান"
26989 #~ msgstr "জার্মান"
26994 #~ msgid "Hungarian"
26995 #~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
26997 #~ msgid "Indonesian"
26998 #~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
27001 #~ msgstr "ইটালিয়ান"
27003 #~ msgid "Japanese"
27007 #~ msgstr "কোরিয়ান"
27013 #~ msgstr "অক্কিটান"
27021 #~ msgid "Portuguese"
27022 #~ msgstr "পর্তুগিজ"
27025 #~ msgstr "পান্জাবি"
27027 #~ msgid "Romanian"
27028 #~ msgstr "রোমানিয়ান"
27031 #~ msgstr "সার্বিয়ান"
27034 #~ msgstr "স্লোভাক"
27036 #~ msgid "Slovenian"
27037 #~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
27040 #~ msgstr "স্প্যানিশ"
27048 #~ msgid "Access filter module"
27049 #~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
27051 #~ msgid "Minimize number of threads"
27052 #~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
27054 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27055 #~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
27057 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27058 #~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
27061 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27064 #~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
27065 #~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
27067 #~ msgid "Cancelled"
27068 #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
27073 #~ msgid "Abkhazian"
27074 #~ msgstr "আবখাজিয়ান"
27076 #~ msgid "Afrikaans"
27077 #~ msgstr "আফ্রিকান"
27079 #~ msgid "Albanian"
27080 #~ msgstr "আলবেনিয়ান"
27083 #~ msgstr "আমহারিক"
27085 #~ msgid "Armenian"
27086 #~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
27088 #~ msgid "Assamese"
27092 #~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
27095 #~ msgstr "অ্যায়মারা"
27097 #~ msgid "Azerbaijani"
27098 #~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
27101 #~ msgstr "বাস্কির"
27106 #~ msgid "Belarusian"
27107 #~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
27113 #~ msgstr "বিসলামা"
27116 #~ msgstr "বসনিয়ান"
27122 #~ msgstr "বুর্মিজ"
27124 #~ msgid "Chamorro"
27133 #~ msgid "Church Slavic"
27134 #~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
27142 #~ msgid "Corsican"
27143 #~ msgstr "কর্সিকান"
27145 #~ msgid "Dzongkha"
27151 #~ msgid "Estonian"
27152 #~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
27158 #~ msgstr "ফিজিয়ান"
27161 #~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
27163 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27164 #~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
27169 #~ msgid "Gallegan"
27170 #~ msgstr "গ্যালেগান"
27173 #~ msgstr "ম্যান্ক্স"
27175 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27176 #~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০"
27179 #~ msgstr "গুয়ারানি"
27181 #~ msgid "Gujarati"
27182 #~ msgstr "গুজরাটি"
27190 #~ msgid "Hiri Motu"
27191 #~ msgstr "হিড়ি মটু"
27193 #~ msgid "Icelandic"
27194 #~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
27196 #~ msgid "Inuktitut"
27197 #~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
27199 #~ msgid "Interlingua"
27200 #~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
27203 #~ msgstr "ইনুপিয়াক"
27205 #~ msgid "Javanese"
27208 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27209 #~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
27212 #~ msgstr "কাননাড়া"
27214 #~ msgid "Kashmiri"
27215 #~ msgstr "কাশ্মীরি"
27223 #~ msgid "Kinyarwanda"
27224 #~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
27227 #~ msgstr "কির্জিক"
27232 #~ msgid "Kuanyama"
27233 #~ msgstr "কুয়ানিআমা"
27236 #~ msgstr "কুর্দিশ"
27242 #~ msgstr "ল্যাটিন"
27245 #~ msgstr "লাটভিয়ান"
27248 #~ msgstr "লিনগালা"
27250 #~ msgid "Lithuanian"
27251 #~ msgstr "লিথুনিয়ান"
27253 #~ msgid "Letzeburgesch"
27254 #~ msgstr "লেজবুরগেশ"
27256 #~ msgid "Macedonian"
27257 #~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
27259 #~ msgid "Marshall"
27260 #~ msgstr "মার্শাল"
27262 #~ msgid "Malayalam"
27263 #~ msgstr "মালায়ালাম"
27271 #~ msgid "Malagasy"
27272 #~ msgstr "মালাগাসি"
27275 #~ msgstr "মাল্তিজ"
27277 #~ msgid "Moldavian"
27278 #~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
27280 #~ msgid "Mongolian"
27281 #~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
27289 #~ msgid "Ndebele, South"
27290 #~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
27292 #~ msgid "Ndebele, North"
27293 #~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
27296 #~ msgstr "এনডোঙ্গা"
27301 #~ msgid "Norwegian"
27302 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
27304 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27305 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
27307 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27308 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
27310 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27311 #~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
27313 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27314 #~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
27317 #~ msgstr "উড়িষ্যা"
27322 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27323 #~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
27326 #~ msgstr "পাঞ্জাবি"
27335 #~ msgstr "কোয়েচুয়া"
27337 #~ msgid "Raeto-Romance"
27338 #~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
27346 #~ msgid "Croatian"
27347 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
27349 #~ msgid "Sinhalese"
27352 #~ msgid "Northern Sami"
27353 #~ msgstr "উত্তর সামি"
27356 #~ msgstr "সামোয়ান"
27367 #~ msgid "Sotho, Southern"
27368 #~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
27370 #~ msgid "Sardinian"
27371 #~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
27376 #~ msgid "Sundanese"
27377 #~ msgstr "সানডানিজ"
27380 #~ msgstr "সোয়াহিলি"
27382 #~ msgid "Tahitian"
27383 #~ msgstr "তাহিশিয়ান"
27398 #~ msgstr "তাগালোগ"
27404 #~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
27406 #~ msgid "Tigrinya"
27407 #~ msgstr "তিগরিনিয়া"
27409 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27410 #~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
27413 #~ msgstr "সাওয়ানা"
27419 #~ msgstr "তুর্কমেন"
27434 #~ msgstr "ভোলাপুক"
27457 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27458 #~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
27475 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27476 #~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
27478 #~ msgid "Illegal Polarization"
27479 #~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
27482 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27483 #~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
27488 #~ msgid "EyeTV access module"
27489 #~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
27491 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27492 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
27495 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27498 #~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
27501 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27502 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
27504 #~ msgid "Force use of dump module"
27505 #~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27507 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27508 #~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
27510 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27511 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
27514 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27515 #~ "megabyte were performed."
27517 #~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
27519 #~ msgid "Record directory"
27520 #~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
27522 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27523 #~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27526 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27527 #~ "control pace or pause."
27529 #~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
27530 #~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
27532 #~ msgid "Timeshift"
27533 #~ msgstr "সময়শিফ্ট"
27536 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27539 #~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
27540 #~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
27543 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27544 #~ "\" will be used for OSS."
27546 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27547 #~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
27550 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27551 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27553 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27554 #~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
27556 #~ msgid "Audio method"
27557 #~ msgstr "অডিও মেথড"
27559 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27560 #~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
27563 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27564 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27566 #~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
27567 #~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
27570 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27571 #~ "device will be used."
27573 #~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
27574 #~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
27577 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27578 #~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
27580 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27581 #~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
27583 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27584 #~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
27586 #~ msgid "spatializer"
27587 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
27589 #~ msgid "aRts audio output"
27590 #~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
27592 #~ msgid "EsounD audio output"
27593 #~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
27595 #~ msgid "Esound server"
27596 #~ msgstr "Esound সার্ভার"
27598 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27599 #~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
27601 #~ msgid "Dirac video encoder"
27602 #~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
27605 #~ msgstr "%d হার্জ"
27607 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27608 #~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
27610 #~ msgid "Kate comment"
27611 #~ msgstr "কেট মন্তব্য"
27613 #~ msgid "Speex comment"
27614 #~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
27616 #~ msgid "Theora comment"
27617 #~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
27619 #~ msgid "Vorbis comment"
27620 #~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
27622 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27623 #~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
27625 #~ msgid "Backward"
27626 #~ msgstr "পিছনের দিকে"
27628 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27629 #~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
27631 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27632 #~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
27634 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27635 #~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
27637 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27638 #~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
27640 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27641 #~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
27643 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27644 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
27646 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27647 #~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
27649 #~ msgid "subtitles"
27650 #~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
27652 #~ msgid "4:3 subtitles"
27653 #~ msgstr "৪:৩ সাবটাইটেলসমূহ"
27655 #~ msgid "16:9 subtitles"
27656 #~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
27658 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27659 #~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
27661 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27662 #~ msgstr "৪:৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27664 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27665 #~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27667 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27668 #~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27670 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27671 #~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
27673 #~ msgid "Quick Open File..."
27674 #~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
27676 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27677 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27679 #~ msgid "Allow timeshifting"
27680 #~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
27682 #~ msgid "Access Filter"
27683 #~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
27685 #~ msgid "Save As:"
27686 #~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
27688 #~ msgid " State : Stopped %s"
27689 #~ msgstr " স্টেট : বন্ধ করা হয়েছে %s"
27691 #~ msgid " State : Buffering %s"
27692 #~ msgstr " স্টেট : বাফার করা হচ্ছে %s"
27695 #~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
27696 #~ "Click to set point A"
27698 #~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
27699 #~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
27701 #~ msgid "Teletext on"
27702 #~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
27704 #~ msgid "Based on Git commit: "
27705 #~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
27710 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27711 #~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27714 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27715 #~ "Are you sure you want to continue?"
27717 #~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
27718 #~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
27720 #~ msgid "Open playlist file"
27721 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
27723 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27724 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
27726 #~ msgid "Save file"
27727 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
27729 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27730 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
27732 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27733 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
27735 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27736 #~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
27738 #~ msgid "&Playlist"
27739 #~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
27741 #~ msgid "Show P&laylist"
27742 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
27744 #~ msgid "Play&list..."
27745 #~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
27747 #~ msgid "&Preferences..."
27748 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
27750 #~ msgid "Load File..."
27751 #~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
27756 #~ msgid "Show Playlist"
27757 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27759 #~ msgid "Minimal View..."
27760 #~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
27762 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27763 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
27765 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27766 #~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
27768 #~ msgid "Card Selection"
27769 #~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
27771 #~ msgid "Customize"
27772 #~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
27777 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27778 #~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
27780 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27781 #~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
27783 #~ msgid "Integrate video in interface"
27784 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
27787 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27788 #~ "playlist|*.xspf"
27790 #~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27791 #~ "playlist|*.xspf"
27793 #~ msgid "WinCE interface module"
27794 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
27796 #~ msgid "RRD output file"
27797 #~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
27799 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27800 #~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
27803 #~ msgstr "Bonjour"
27806 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27807 #~ "SAP announcements."
27809 #~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
27811 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27812 #~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
27815 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27816 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27817 #~ "built-in default)."
27819 #~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
27820 #~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (০ = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
27823 #~ msgid "Image video output"
27824 #~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
27829 #~ msgid "Transparent Cube"
27830 #~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
27832 #~ msgid "Cylinder"
27833 #~ msgstr "সিলিন্ডার"
27841 #~ msgid "SQUAREXY"
27842 #~ msgstr "SQUAREXY"
27845 #~ msgstr "SQUARER"
27859 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27860 #~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
27862 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27864 #~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
27867 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27868 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
27870 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27871 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
27873 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27874 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
27877 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27878 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27880 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27881 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
27884 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27885 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27887 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27888 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
27891 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27892 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27894 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27895 #~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
27897 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27898 #~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
27900 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27901 #~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
27903 #~ msgid "Number of bands"
27904 #~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
27906 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27907 #~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27909 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27910 #~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27912 #~ msgid "Any (*.*) "
27913 #~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
27915 #~ msgid "Recently played"
27916 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
27918 #~ msgid "Audio CD - Track "
27919 #~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
27921 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27922 #~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
27924 #~ msgid "Seam Carving"
27925 #~ msgstr "সিম কার্ভিং"
27927 #~ msgid "Choose subtitles file"
27928 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
27930 #~ msgid "&Equalizer"
27931 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
27934 #~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
27936 #~ msgid "Undock from Interface"
27937 #~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
27939 #~ msgid "Add Interfaces"
27940 #~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
27942 #~ msgid "Get Stream Information"
27943 #~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
27946 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
27948 #~ msgid "Check for updates..."
27949 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
27951 #~ msgid "Disk Device"
27952 #~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
27954 #~ msgid "Subtitles languages"
27955 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27957 #~ msgid "Skip Frames"
27958 #~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
27960 #~ msgid "Display Device"
27961 #~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
27963 #~ msgid "Timestamp:"
27964 #~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
27966 #~ msgid "Timeout:"
27967 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
27969 #~ msgid "Previous track"
27970 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
27972 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27973 #~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
27975 #~ msgid "Advanced information"
27976 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27978 #~ msgid "Playlist item info"
27979 #~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
27982 #~ msgstr "খুলুন..."
27984 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27985 #~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
27987 #~ msgid "Advanced Settings..."
27988 #~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
27993 #~ msgid "Title number."
27994 #~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
27996 #~ msgid "&Save Playlist..."
27997 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
28000 #~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
28002 #~ msgid "&View items"
28003 #~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
28005 #~ msgid "Preparse"
28006 #~ msgstr "প্রিপার্স"
28008 #~ msgid "%i items in playlist"
28009 #~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
28011 #~ msgid "XSPF playlist"
28012 #~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
28014 #~ msgid "Playlist is empty"
28015 #~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
28017 #~ msgid "Subtitles file"
28018 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
28020 #~ msgid "Open file"
28021 #~ msgstr "ফাইল খুলুন"
28023 #~ msgid "Check for updates"
28024 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
28026 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28027 #~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
28029 #~ msgid "Save to file"
28030 #~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
28032 #~ msgid "Wave effect"
28033 #~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
28035 #~ msgid "Video Options"
28036 #~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
28045 #~ msgid "More Information"
28046 #~ msgstr "আরো তথ্য"
28049 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
28051 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28052 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F) কন্ট্রোল-F"
28054 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28055 #~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P) কন্ট্রোল-P"
28057 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28058 #~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
28060 #~ msgid "Online Help"
28061 #~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
28063 #~ msgid "Previous playlist item"
28064 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
28066 #~ msgid "Next playlist item"
28067 #~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
28069 #~ msgid "Play faster"
28070 #~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
28072 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28073 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
28075 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28076 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s) কন্ট্রোল-S"
28078 #~ msgid "About %s"
28079 #~ msgstr "%s পরিচিতি"
28081 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28082 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
28084 #~ msgid "Open &File..."
28085 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
28087 #~ msgid "Media &Info..."
28088 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
28090 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28091 #~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
28093 #~ msgid "Distortion"
28096 #~ msgid "Video canvas width"
28097 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
28099 #~ msgid "Video canvas height"
28100 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
28103 #~ msgstr "প্রম্পট"
28105 #~ msgid "Security options"
28106 #~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
28108 #~ msgid "Track Number"
28109 #~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
28111 #~ msgid "Advanced Information"
28112 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
28114 #~ msgid "Interfaces"
28115 #~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
28117 #~ msgid "Find a name"
28118 #~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
28120 #~ msgid "Distribution License"
28121 #~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
28123 #~ msgid "Video Codec"
28124 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
28126 #~ msgid "Visualisation"
28127 #~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
28129 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28130 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
28133 #~ msgstr "ক্যারসেট"
28135 #~ msgid "Video Device Name "
28136 #~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
28138 #~ msgid "Audio Device Name "
28139 #~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
28141 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28142 #~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
28144 #~ msgid "Report a Bug"
28145 #~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
28148 #~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
28150 #~ msgid "_Chapter"
28151 #~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
28154 #~ msgstr "অডিও (_A)"
28157 #~ msgstr "ভিডিও (_V)"
28160 #~ msgstr "শিরোনাম:"
28163 #~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
28165 #~ msgid "_Settings"
28166 #~ msgstr "সেটিং (_S)"
28169 #~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
28171 #~ msgid "_About..."
28172 #~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
28175 #~ msgstr "চালান (_P)"
28178 #~ msgstr "নতুন (_N)"
28180 #~ msgid "Languages"
28181 #~ msgstr "ভাষাসমূহ"
28183 #~ msgid "Choose the program"
28184 #~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
28186 #~ msgid "Switch program"
28187 #~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
28190 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
28192 #~ msgid "Exit the program"
28193 #~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
28196 #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
28198 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28199 #~ msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট SDL ভিডিও আউটপুট ড্রাইভারকে জোর করা হবে।"