1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
198 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
210 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
249 #: modules/access/avio.h:50
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
264 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
265 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
266 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
267 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
285 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
286 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
287 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid "Access output"
291 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
301 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
302 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
303 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
317 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
318 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
331 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
332 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "অন ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
342 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
343 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
345 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
351 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
359 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
390 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "Dialog providers can be configured here."
405 msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
409 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
410 "example by setting the subtitle type or file name."
413 #: include/vlc_input.h:568
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
418 #: include/vlc_interface.h:140
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
425 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
426 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:46
429 msgid "&Open File..."
430 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:47
433 msgid "&Advanced Open..."
434 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:48
437 msgid "Open D&irectory..."
438 msgstr "খুলুন D&irectory..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:49
441 msgid "Open &Folder..."
442 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:50
445 msgid "Select one or more files to open"
446 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Directory"
450 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Folder"
454 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:55
457 msgid "Media &Information"
458 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:56
461 msgid "&Codec Information"
462 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:57
468 #: include/vlc_intf_strings.h:58
469 msgid "Jump to Specific &Time"
470 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও &সময় "
472 #: include/vlc_intf_strings.h:59
473 msgid "Custom &Bookmarks"
474 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:60
477 msgid "&VLM Configuration"
478 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 msgstr "এবং সম্পর্কে"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
485 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
494 #: include/vlc_intf_strings.h:66
495 msgid "Remove Selected"
496 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:67
499 msgid "Information..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:68
503 msgid "Create Directory..."
504 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:69
507 msgid "Create Folder..."
508 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:70
512 msgid "Rename Directory..."
513 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Rename Folder..."
518 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:74
532 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
539 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
553 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
555 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:83
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:86
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:87
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:89
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
582 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
587 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
591 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
593 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
595 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
596 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
598 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
599 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
601 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
603 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
605 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
606 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
610 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
611 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
612 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
613 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
616 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
617 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
618 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
619 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
621 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
622 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
624 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
625 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
627 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
628 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
629 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
631 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
632 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
633 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
634 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
635 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
636 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
637 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
638 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
639 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
645 #: src/audio_output/filters.c:248
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
651 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
652 #: modules/video_filter/postproc.c:234
656 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 #: src/audio_output/output.c:235
664 #: src/audio_output/output.c:238
668 #: src/audio_output/output.c:241
672 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
676 #: src/audio_output/output.c:291
680 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
682 msgid "Stereo audio mode"
685 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
689 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
696 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
697 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
711 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
712 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
716 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
719 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
720 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
724 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
728 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
737 #: src/config/file.c:460
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
745 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
749 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
753 #: src/config/help.c:161
754 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
755 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
757 #: src/config/help.c:165
760 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
761 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
762 "They will be enqueued in the playlist.\n"
763 "The first item specified will be played first.\n"
766 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
767 " -option A single letter version of a global --option.\n"
768 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
769 " and that overrides previous settings.\n"
771 "Stream MRL syntax:\n"
772 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
773 " [:option=value ...]\n"
775 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
776 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 " file:///path/file Plain media file\n"
780 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
781 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
782 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
783 " screen:// Screen capture\n"
784 " dvd://[device] DVD device\n"
785 " vcd://[device] VCD device\n"
786 " cdda://[device] Audio CD device\n"
787 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
788 " UDP stream sent by a streaming server\n"
789 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
790 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
799 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 " -option A single letter version of a global --option.\n"
801 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 " and that overrides previous settings.\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 " [:option=value ...]\n"
808 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
812 " file:///path/file Plain media file\n"
813 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
816 " screen:// Screen capture\n"
817 " dvd://[device] DVD device\n"
818 " vcd://[device] VCD device\n"
819 " cdda://[device] Audio CD device\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by a streaming server\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
823 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 #: src/config/help.c:435
827 msgid " (default enabled)"
828 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
830 #: src/config/help.c:436
831 msgid " (default disabled)"
832 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
834 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
838 #: src/config/help.c:593
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
840 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
842 #: src/config/help.c:598
844 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
846 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
850 #: src/config/help.c:605
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
856 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
858 #: src/config/help.c:666
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:667
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
868 #: src/config/help.c:669
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
873 #: src/config/help.c:698
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
882 #: src/config/help.c:713
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
890 #: src/config/keys.c:56
894 #: src/config/keys.c:57
895 msgid "Brightness Down"
898 #: src/config/keys.c:58
899 msgid "Brightness Up"
902 #: src/config/keys.c:59
906 #: src/config/keys.c:60
907 msgid "Browser Favorites"
910 #: src/config/keys.c:61
911 msgid "Browser Forward"
914 #: src/config/keys.c:62
918 #: src/config/keys.c:63
919 msgid "Browser Refresh"
922 #: src/config/keys.c:64
923 msgid "Browser Search"
926 #: src/config/keys.c:65
930 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
932 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
935 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
937 #: src/config/keys.c:67
941 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
945 #: src/config/keys.c:69
949 #: src/config/keys.c:70
953 #: src/config/keys.c:71
957 #: src/config/keys.c:72
961 #: src/config/keys.c:73
965 #: src/config/keys.c:74
969 #: src/config/keys.c:75
973 #: src/config/keys.c:76
977 #: src/config/keys.c:77
981 #: src/config/keys.c:78
985 #: src/config/keys.c:79
989 #: src/config/keys.c:80
993 #: src/config/keys.c:81
997 #: src/config/keys.c:82
1001 #: src/config/keys.c:83
1005 #: src/config/keys.c:84
1009 #: src/config/keys.c:86
1013 #: src/config/keys.c:87
1014 msgid "Media Audio Track"
1017 #: src/config/keys.c:88
1018 msgid "Media Forward"
1021 #: src/config/keys.c:89
1025 #: src/config/keys.c:90
1026 msgid "Media Next Frame"
1029 #: src/config/keys.c:91
1030 msgid "Media Next Track"
1033 #: src/config/keys.c:92
1034 msgid "Media Play Pause"
1037 #: src/config/keys.c:93
1038 msgid "Media Prev Frame"
1041 #: src/config/keys.c:94
1042 msgid "Media Prev Track"
1045 #: src/config/keys.c:95
1046 msgid "Media Record"
1049 #: src/config/keys.c:96
1050 msgid "Media Repeat"
1053 #: src/config/keys.c:97
1054 msgid "Media Rewind"
1057 #: src/config/keys.c:98
1058 msgid "Media Select"
1061 #: src/config/keys.c:99
1062 msgid "Media Shuffle"
1065 #: src/config/keys.c:100
1069 #: src/config/keys.c:101
1070 msgid "Media Subtitle"
1073 #: src/config/keys.c:102
1077 #: src/config/keys.c:103
1081 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1085 #: src/config/keys.c:105
1086 msgid "Mouse Wheel Down"
1089 #: src/config/keys.c:106
1090 msgid "Mouse Wheel Left"
1093 #: src/config/keys.c:107
1094 msgid "Mouse Wheel Right"
1097 #: src/config/keys.c:108
1098 msgid "Mouse Wheel Up"
1101 #: src/config/keys.c:109
1105 #: src/config/keys.c:110
1109 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1116 #: src/config/keys.c:112
1120 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1124 #: src/config/keys.c:115
1128 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1130 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1132 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1134 #: src/config/keys.c:117
1138 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1142 #: src/config/keys.c:119
1146 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1148 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1150 #: src/config/keys.c:121
1154 #: src/config/keys.c:122
1158 #: src/config/keys.c:250
1162 #: src/config/keys.c:251
1166 #: src/config/keys.c:252
1170 #: src/config/keys.c:253
1174 #: src/config/keys.c:254
1178 #: src/darwin/error.c:37
1180 msgid "Unknown error"
1181 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
1183 #: src/input/control.c:226
1186 msgstr "বুকমার্ক %i"
1188 #: src/input/decoder.c:252
1190 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1192 #: src/input/decoder.c:252
1196 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1199 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1203 #: src/input/decoder.c:262
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1208 #: src/input/decoder.c:454
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1212 #: src/input/decoder.c:691
1214 msgid "No description for this codec"
1215 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
1217 #: src/input/decoder.c:693
1219 msgid "Codec not supported"
1220 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
1222 #: src/input/decoder.c:694
1224 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1225 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
1227 #: src/input/decoder.c:698
1229 msgid "Unidentified codec"
1230 msgstr "ভিডিও কোডেক"
1232 #: src/input/decoder.c:699
1234 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1235 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1237 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1238 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1243 #: src/input/es_out.c:1137
1248 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1249 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1254 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1258 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1262 #: src/input/es_out.c:2012
1264 msgid "Closed captions %u"
1265 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1267 #: src/input/es_out.c:2870
1272 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1276 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1277 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1283 #: src/input/es_out.c:2897
1287 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1295 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1297 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1301 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1307 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1308 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1312 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1313 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1317 #: src/input/es_out.c:2929
1322 #: src/input/es_out.c:2939
1323 msgid "Bits per sample"
1324 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1326 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1327 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1334 #: src/input/es_out.c:2944
1339 #: src/input/es_out.c:2956
1340 msgid "Track replay gain"
1341 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1343 #: src/input/es_out.c:2958
1344 msgid "Album replay gain"
1345 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1347 #: src/input/es_out.c:2959
1352 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1357 #: src/input/es_out.c:2973
1358 msgid "Display resolution"
1359 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1361 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1362 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1363 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1364 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1365 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1370 #: src/input/es_out.c:2994
1371 msgid "Decoded format"
1372 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1374 #: src/input/input.c:2311
1375 msgid "Your input can't be opened"
1376 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1378 #: src/input/input.c:2312
1380 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1381 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1383 #: src/input/input.c:2425
1384 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1385 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1387 #: src/input/input.c:2426
1390 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1392 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1395 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1397 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1405 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1410 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1415 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1419 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1424 #: src/input/meta.c:60
1425 msgid "Track number"
1426 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1428 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1432 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1436 #: src/input/meta.c:64
1438 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1440 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1441 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1445 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1447 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1449 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1454 #: src/input/meta.c:69
1456 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1458 #: src/input/meta.c:70
1460 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1462 #: src/input/meta.c:71
1464 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1466 #: src/input/meta.c:72
1468 msgid "Number of Tracks"
1469 msgstr "সারির সংখ্যা"
1471 #: src/input/meta.c:73
1475 #: src/input/meta.c:74
1479 #: src/input/meta.c:75
1483 #: src/input/meta.c:76
1486 msgstr "বেসিক দেখাও"
1488 #: src/input/meta.c:77
1493 #: src/input/var.c:158
1497 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1501 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1503 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1507 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1511 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1514 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1516 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1521 #: src/input/var.c:210
1522 msgid "Subtitle Track"
1525 #: src/input/var.c:273
1527 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1529 #: src/input/var.c:278
1530 msgid "Previous title"
1531 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1533 #: src/input/var.c:314
1536 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1538 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1543 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1544 msgid "Next chapter"
1545 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1547 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1548 msgid "Previous chapter"
1549 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1551 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1556 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1558 msgid "Add Interface"
1559 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1561 #: src/interface/interface.c:91
1565 #: src/interface/interface.c:95
1569 #: src/interface/interface.c:98
1573 #: src/interface/interface.c:101
1574 msgid "Debug logging"
1575 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1577 #: src/interface/interface.c:104
1578 msgid "Mouse Gestures"
1581 #: src/interface/interface.c:206
1583 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1585 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1587 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1592 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1593 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1596 msgstr "বড় করে দেখা"
1598 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1602 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1604 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1606 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1607 msgid "1:1 Original"
1610 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1614 #: src/libvlc-module.c:62
1616 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1617 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1620 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1621 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1622 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1624 #: src/libvlc-module.c:66
1625 msgid "Interface module"
1626 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1628 #: src/libvlc-module.c:68
1630 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best module available."
1633 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1634 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1636 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1637 msgid "Extra interface modules"
1638 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1640 #: src/libvlc-module.c:74
1642 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1643 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1644 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1645 "\", \"gestures\" ...)"
1647 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1648 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1649 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1651 #: src/libvlc-module.c:81
1652 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1653 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1655 #: src/libvlc-module.c:83
1656 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1657 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1659 #: src/libvlc-module.c:85
1661 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1662 "1=warnings, 2=debug)."
1664 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1667 #: src/libvlc-module.c:88
1671 #: src/libvlc-module.c:90
1672 msgid "Turn off all warning and information messages."
1673 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1675 #: src/libvlc-module.c:92
1676 msgid "Default stream"
1677 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1679 #: src/libvlc-module.c:94
1680 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1681 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1683 #: src/libvlc-module.c:96
1684 msgid "Color messages"
1687 #: src/libvlc-module.c:98
1689 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1690 "needs Linux color support for this to work."
1692 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1693 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1695 #: src/libvlc-module.c:101
1696 msgid "Show advanced options"
1697 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1699 #: src/libvlc-module.c:103
1701 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1702 "available options, including those that most users should never touch."
1704 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1705 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1707 #: src/libvlc-module.c:107
1708 msgid "Interface interaction"
1709 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1711 #: src/libvlc-module.c:109
1713 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1714 "user input is required."
1716 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1717 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1719 #: src/libvlc-module.c:119
1721 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1722 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1723 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1724 "the \"audio filters\" modules section."
1726 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1727 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1728 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1731 #: src/libvlc-module.c:125
1732 msgid "Audio output module"
1733 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1735 #: src/libvlc-module.c:127
1737 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1741 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1743 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1744 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1745 msgid "Enable audio"
1746 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1748 #: src/libvlc-module.c:133
1750 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1753 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1754 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1756 #: src/libvlc-module.c:136
1760 #: src/libvlc-module.c:138
1761 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1764 #: src/libvlc-module.c:140
1765 msgid "Audio output volume step"
1766 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1768 #: src/libvlc-module.c:142
1769 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1772 #: src/libvlc-module.c:145
1773 msgid "Remember the audio volume"
1776 #: src/libvlc-module.c:147
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1781 #: src/libvlc-module.c:150
1782 msgid "Audio desynchronization compensation"
1783 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1785 #: src/libvlc-module.c:152
1787 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1788 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1791 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1793 #: src/libvlc-module.c:155
1794 msgid "Audio resampler"
1797 #: src/libvlc-module.c:157
1798 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1801 #: src/libvlc-module.c:160
1803 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1804 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1808 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1810 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1812 msgid "Use S/PDIF when available"
1813 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1815 #: src/libvlc-module.c:166
1817 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1818 "audio stream being played."
1820 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1821 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1823 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1824 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1825 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1827 #: src/libvlc-module.c:171
1829 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1830 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1831 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1832 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1834 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1835 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1836 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1837 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1839 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1840 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1844 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1849 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1854 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1856 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1857 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1861 #: src/libvlc-module.c:180
1862 msgid "Stereo audio output mode"
1865 #: src/libvlc-module.c:192
1866 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1867 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1869 #: src/libvlc-module.c:197
1870 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1871 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1873 #: src/libvlc-module.c:201
1874 msgid "Replay gain mode"
1875 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1877 #: src/libvlc-module.c:203
1878 msgid "Select the replay gain mode"
1879 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1881 #: src/libvlc-module.c:205
1882 msgid "Replay preamp"
1883 msgstr "রিপ্লে preamp"
1885 #: src/libvlc-module.c:207
1887 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1888 "replay gain information"
1890 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1893 #: src/libvlc-module.c:210
1894 msgid "Default replay gain"
1895 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1897 #: src/libvlc-module.c:212
1898 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1899 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1901 #: src/libvlc-module.c:214
1902 msgid "Peak protection"
1903 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1905 #: src/libvlc-module.c:216
1906 msgid "Protect against sound clipping"
1907 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1909 #: src/libvlc-module.c:219
1910 msgid "Enable time stretching audio"
1911 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1913 #: src/libvlc-module.c:221
1915 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1917 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1919 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1920 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1921 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1923 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1925 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1927 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1929 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1933 #: src/libvlc-module.c:236
1935 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1936 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1937 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1938 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1941 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1942 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1943 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1944 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1946 #: src/libvlc-module.c:242
1947 msgid "Video output module"
1948 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1950 #: src/libvlc-module.c:244
1952 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1953 "automatically select the best method available."
1955 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1956 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1958 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1959 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1960 msgid "Enable video"
1961 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1963 #: src/libvlc-module.c:249
1965 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1966 "not take place, thus saving some processing power."
1968 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1969 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1971 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1973 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1974 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1975 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1977 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1979 #: src/libvlc-module.c:254
1981 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1984 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1987 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1989 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1991 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1992 msgid "Video height"
1993 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1995 #: src/libvlc-module.c:259
1997 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1998 "video characteristics."
2000 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
2003 #: src/libvlc-module.c:262
2004 msgid "Video X coordinate"
2005 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
2007 #: src/libvlc-module.c:264
2009 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2012 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
2014 #: src/libvlc-module.c:267
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
2018 #: src/libvlc-module.c:269
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2023 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
2025 #: src/libvlc-module.c:272
2027 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
2029 #: src/libvlc-module.c:274
2031 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2034 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2046 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
2047 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
2048 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2134 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2135 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2162 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2163 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2165 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2167 msgid "Always on top"
2168 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2170 #: src/libvlc-module.c:311
2171 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2172 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2174 #: src/libvlc-module.c:313
2175 msgid "Enable wallpaper mode "
2176 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2178 #: src/libvlc-module.c:315
2180 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2181 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2183 #: src/libvlc-module.c:318
2184 msgid "Show media title on video"
2185 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2187 #: src/libvlc-module.c:320
2188 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2189 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2191 #: src/libvlc-module.c:322
2192 msgid "Show video title for x milliseconds"
2193 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2195 #: src/libvlc-module.c:324
2196 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2197 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2199 #: src/libvlc-module.c:326
2200 msgid "Position of video title"
2201 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2203 #: src/libvlc-module.c:328
2204 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2205 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2207 #: src/libvlc-module.c:330
2208 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2209 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2211 #: src/libvlc-module.c:333
2212 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2213 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2215 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2216 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2218 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2222 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2224 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2228 msgid "Deinterlace mode"
2229 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2231 #: src/libvlc-module.c:348
2232 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2233 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2235 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2239 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2249 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 msgstr "ভোরের তারা"
2261 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2262 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2263 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2265 #: src/libvlc-module.c:365
2266 msgid "Disable screensaver"
2267 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2269 #: src/libvlc-module.c:366
2270 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2271 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2273 #: src/libvlc-module.c:368
2274 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2275 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2277 #: src/libvlc-module.c:369
2279 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2280 "computer being suspended because of inactivity."
2282 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2283 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2285 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2287 msgid "Window decorations"
2288 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2290 #: src/libvlc-module.c:374
2292 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2293 "giving a \"minimal\" window."
2295 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2298 #: src/libvlc-module.c:377
2299 msgid "Video splitter module"
2300 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2302 #: src/libvlc-module.c:379
2303 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2304 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2306 #: src/libvlc-module.c:381
2307 msgid "Video filter module"
2308 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2310 #: src/libvlc-module.c:383
2312 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2313 "instance deinterlacing, or distort the video."
2315 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2316 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2318 #: src/libvlc-module.c:387
2319 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2320 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2322 #: src/libvlc-module.c:389
2323 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2324 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2326 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2327 msgid "Video snapshot file prefix"
2328 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2330 #: src/libvlc-module.c:395
2331 msgid "Video snapshot format"
2332 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2334 #: src/libvlc-module.c:397
2335 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2336 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2338 #: src/libvlc-module.c:399
2339 msgid "Display video snapshot preview"
2340 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2342 #: src/libvlc-module.c:401
2343 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2344 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2346 #: src/libvlc-module.c:403
2347 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2348 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2350 #: src/libvlc-module.c:405
2351 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2353 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2355 #: src/libvlc-module.c:407
2356 msgid "Video snapshot width"
2357 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2359 #: src/libvlc-module.c:409
2361 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2362 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2364 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2365 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2377 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2378 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2380 #: src/libvlc-module.c:419
2381 msgid "Video cropping"
2382 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2384 #: src/libvlc-module.c:421
2386 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2387 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2389 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2390 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2392 #: src/libvlc-module.c:425
2393 msgid "Source aspect ratio"
2394 msgstr "উত্স অনুপাত"
2396 #: src/libvlc-module.c:427
2398 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2399 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2400 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2401 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2402 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2404 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2405 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2406 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2407 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2408 "squareness প্রকাশ."
2410 #: src/libvlc-module.c:434
2411 msgid "Video Auto Scaling"
2412 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2414 #: src/libvlc-module.c:436
2415 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2416 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2418 #: src/libvlc-module.c:438
2419 msgid "Video scaling factor"
2420 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2422 #: src/libvlc-module.c:440
2424 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2425 "Default value is 1.0 (original video size)."
2427 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2428 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2430 #: src/libvlc-module.c:443
2431 msgid "Custom crop ratios list"
2432 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2434 #: src/libvlc-module.c:445
2436 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2439 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2442 #: src/libvlc-module.c:448
2443 msgid "Custom aspect ratios list"
2444 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2446 #: src/libvlc-module.c:450
2448 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2449 "aspect ratio list."
2451 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2453 #: src/libvlc-module.c:453
2454 msgid "Fix HDTV height"
2455 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2457 #: src/libvlc-module.c:455
2459 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2460 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2461 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2463 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2464 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2465 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2467 #: src/libvlc-module.c:460
2468 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2469 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2471 #: src/libvlc-module.c:462
2473 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2474 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2475 "order to keep proportions."
2477 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2478 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2481 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2485 #: src/libvlc-module.c:468
2487 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2488 "computer is not powerful enough"
2490 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2493 #: src/libvlc-module.c:471
2494 msgid "Drop late frames"
2495 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2497 #: src/libvlc-module.c:473
2499 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2500 "intended display date)."
2502 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2505 #: src/libvlc-module.c:476
2506 msgid "Quiet synchro"
2507 msgstr "শান্ত synchro"
2509 #: src/libvlc-module.c:478
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2514 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2517 #: src/libvlc-module.c:481
2518 msgid "Key press events"
2519 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2521 #: src/libvlc-module.c:483
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2523 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2525 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2526 msgid "Mouse events"
2527 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2529 #: src/libvlc-module.c:487
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2533 #: src/libvlc-module.c:495
2535 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2536 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2540 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2542 #: src/libvlc-module.c:499
2543 msgid "File caching (ms)"
2544 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:501
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2548 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2550 #: src/libvlc-module.c:503
2551 msgid "Live capture caching (ms)"
2552 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:505
2555 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2558 #: src/libvlc-module.c:507
2559 msgid "Disc caching (ms)"
2560 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2562 #: src/libvlc-module.c:509
2563 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2564 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2566 #: src/libvlc-module.c:511
2567 msgid "Network caching (ms)"
2568 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2570 #: src/libvlc-module.c:513
2571 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2572 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2574 #: src/libvlc-module.c:515
2575 msgid "Clock reference average counter"
2576 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2578 #: src/libvlc-module.c:517
2580 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2583 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2586 #: src/libvlc-module.c:520
2587 msgid "Clock synchronisation"
2588 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2590 #: src/libvlc-module.c:522
2592 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2593 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2595 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2596 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2598 #: src/libvlc-module.c:526
2599 msgid "Clock jitter"
2602 #: src/libvlc-module.c:528
2604 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2605 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2607 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2608 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2610 #: src/libvlc-module.c:531
2611 msgid "Network synchronisation"
2612 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2614 #: src/libvlc-module.c:532
2616 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2617 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2619 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2620 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2622 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2623 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2631 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2632 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2634 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2636 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2639 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2643 #: src/libvlc-module.c:540
2644 msgid "MTU of the network interface"
2645 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2647 #: src/libvlc-module.c:542
2649 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2650 "over the network (in bytes)."
2652 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2655 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2656 msgid "Hop limit (TTL)"
2657 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2659 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2661 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2662 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2665 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2666 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2668 #: src/libvlc-module.c:553
2669 msgid "Multicast output interface"
2670 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2672 #: src/libvlc-module.c:555
2673 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2674 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2676 #: src/libvlc-module.c:557
2677 msgid "DiffServ Code Point"
2678 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2680 #: src/libvlc-module.c:558
2682 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2683 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2685 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2686 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2688 #: src/libvlc-module.c:564
2690 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2691 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2693 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2694 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2697 #: src/libvlc-module.c:570
2699 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2700 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2701 "(like DVB streams for example)."
2703 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2704 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2705 "পড়তে চান ব্যবহার."
2707 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2709 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2711 #: src/libvlc-module.c:578
2712 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2713 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2715 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2716 msgid "Subtitle track"
2719 #: src/libvlc-module.c:583
2720 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2721 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2723 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2724 msgid "Audio language"
2727 #: src/libvlc-module.c:588
2729 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2730 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2733 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2734 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2736 #: src/libvlc-module.c:591
2737 msgid "Subtitle language"
2738 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2740 #: src/libvlc-module.c:593
2742 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2743 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2745 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2746 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2748 #: src/libvlc-module.c:596
2750 msgid "Menu language"
2751 msgstr "মেনুর ভাষা:"
2753 #: src/libvlc-module.c:598
2756 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2757 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2759 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2760 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2762 #: src/libvlc-module.c:602
2763 msgid "Audio track ID"
2764 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2766 #: src/libvlc-module.c:604
2767 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2768 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2770 #: src/libvlc-module.c:606
2771 msgid "Subtitle track ID"
2774 #: src/libvlc-module.c:608
2775 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2776 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2778 #: src/libvlc-module.c:610
2779 msgid "Preferred video resolution"
2780 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2782 #: src/libvlc-module.c:612
2784 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2785 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2786 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2787 "higher resolutions."
2789 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2790 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2791 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2793 #: src/libvlc-module.c:618
2794 msgid "Best available"
2795 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2797 #: src/libvlc-module.c:618
2798 msgid "Full HD (1080p)"
2799 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2801 #: src/libvlc-module.c:618
2803 msgstr "এইচডি (720p)"
2805 #: src/libvlc-module.c:619
2806 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2807 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2809 #: src/libvlc-module.c:620
2810 msgid "Low Definition (360 lines)"
2813 #: src/libvlc-module.c:621
2814 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2817 #: src/libvlc-module.c:624
2818 msgid "Input repetitions"
2819 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2821 #: src/libvlc-module.c:626
2822 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2823 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2825 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2829 #: src/libvlc-module.c:630
2830 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2831 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2833 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2837 #: src/libvlc-module.c:634
2838 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2839 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2841 #: src/libvlc-module.c:636
2845 #: src/libvlc-module.c:638
2846 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2847 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2849 #: src/libvlc-module.c:640
2851 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2853 #: src/libvlc-module.c:642
2854 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2855 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2857 #: src/libvlc-module.c:644
2858 msgid "Playback speed"
2859 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2861 #: src/libvlc-module.c:646
2862 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2863 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2865 #: src/libvlc-module.c:648
2867 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2869 #: src/libvlc-module.c:650
2871 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2872 "together after the normal one."
2874 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2875 "তালিকা দিতে পারেন."
2877 #: src/libvlc-module.c:653
2878 msgid "Input slave (experimental)"
2879 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2881 #: src/libvlc-module.c:655
2883 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2884 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2887 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2888 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2891 #: src/libvlc-module.c:659
2892 msgid "Bookmarks list for a stream"
2893 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2895 #: src/libvlc-module.c:661
2897 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2898 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2901 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2902 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2905 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2907 msgid "Record directory or filename"
2908 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2910 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2911 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2912 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2914 #: src/libvlc-module.c:669
2915 msgid "Prefer native stream recording"
2916 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2918 #: src/libvlc-module.c:671
2920 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2922 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2924 #: src/libvlc-module.c:674
2925 msgid "Timeshift directory"
2926 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2928 #: src/libvlc-module.c:676
2929 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2930 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2932 #: src/libvlc-module.c:678
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2936 #: src/libvlc-module.c:680
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2941 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2944 #: src/libvlc-module.c:683
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2948 #: src/libvlc-module.c:684
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2955 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2956 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2957 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2958 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2960 #: src/libvlc-module.c:691
2962 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2963 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2964 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2965 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2967 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2968 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2969 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2970 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2972 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2973 msgid "Force subtitle position"
2974 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2976 #: src/libvlc-module.c:699
2978 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2979 "over the movie. Try several positions."
2981 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2982 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2984 #: src/libvlc-module.c:702
2985 msgid "Enable sub-pictures"
2986 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2988 #: src/libvlc-module.c:704
2989 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2990 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2992 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2996 msgid "On Screen Display"
2997 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2999 #: src/libvlc-module.c:708
3001 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3003 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
3005 #: src/libvlc-module.c:711
3006 msgid "Text rendering module"
3007 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
3009 #: src/libvlc-module.c:713
3011 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3014 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
3015 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
3017 #: src/libvlc-module.c:715
3018 msgid "Subpictures source module"
3019 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
3021 #: src/libvlc-module.c:717
3023 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3024 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3026 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
3027 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
3029 #: src/libvlc-module.c:720
3030 msgid "Subpictures filter module"
3031 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3033 #: src/libvlc-module.c:722
3035 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3036 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3039 #: src/libvlc-module.c:725
3040 msgid "Autodetect subtitle files"
3041 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3043 #: src/libvlc-module.c:727
3045 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3046 "(based on the filename of the movie)."
3048 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
3049 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
3051 #: src/libvlc-module.c:730
3052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3053 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3055 #: src/libvlc-module.c:732
3057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3059 "0 = no subtitles autodetected\n"
3060 "1 = any subtitle file\n"
3061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3065 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
3067 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
3068 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
3069 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
3070 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
3071 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
3073 #: src/libvlc-module.c:740
3074 msgid "Subtitle autodetection paths"
3075 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3077 #: src/libvlc-module.c:742
3079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3080 "found in the current directory."
3082 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
3083 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
3085 #: src/libvlc-module.c:745
3086 msgid "Use subtitle file"
3087 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3089 #: src/libvlc-module.c:747
3091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3094 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3097 #: src/libvlc-module.c:751
3101 #: src/libvlc-module.c:752
3105 #: src/libvlc-module.c:753
3106 msgid "Audio CD device"
3107 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3109 #: src/libvlc-module.c:757
3111 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3112 "the drive letter (e.g. D:)"
3114 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3115 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3117 #: src/libvlc-module.c:760
3119 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3120 "the drive letter (e.g. D:)"
3122 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3123 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3125 #: src/libvlc-module.c:763
3127 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3128 "after the drive letter (e.g. D:)"
3130 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3131 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3133 #: src/libvlc-module.c:770
3134 msgid "This is the default DVD device to use."
3135 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3137 #: src/libvlc-module.c:772
3138 msgid "This is the default VCD device to use."
3139 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3141 #: src/libvlc-module.c:774
3142 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3143 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3145 #: src/libvlc-module.c:791
3146 msgid "TCP connection timeout"
3147 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3149 #: src/libvlc-module.c:793
3150 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3151 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3153 #: src/libvlc-module.c:795
3154 msgid "HTTP server address"
3155 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3157 #: src/libvlc-module.c:797
3159 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3160 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3161 "them to a specific network interface."
3163 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3164 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3165 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3167 #: src/libvlc-module.c:801
3168 msgid "RTSP server address"
3169 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3171 #: src/libvlc-module.c:803
3173 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3174 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3175 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3176 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3177 "network interface."
3179 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3180 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3181 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3182 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3184 #: src/libvlc-module.c:809
3185 msgid "HTTP server port"
3186 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3188 #: src/libvlc-module.c:811
3190 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3191 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3192 "by the operating system."
3194 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3195 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3197 #: src/libvlc-module.c:816
3198 msgid "HTTPS server port"
3199 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3201 #: src/libvlc-module.c:818
3203 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3204 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3205 "restricted by the operating system."
3207 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3208 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3211 #: src/libvlc-module.c:823
3212 msgid "RTSP server port"
3213 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3215 #: src/libvlc-module.c:825
3217 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3218 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3219 "by the operating system."
3221 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3222 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3224 #: src/libvlc-module.c:830
3225 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3226 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3228 #: src/libvlc-module.c:832
3231 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3232 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3234 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3236 #: src/libvlc-module.c:835
3237 msgid "HTTP/TLS server private key"
3238 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3240 #: src/libvlc-module.c:837
3241 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3242 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3244 #: src/libvlc-module.c:839
3245 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3246 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3248 #: src/libvlc-module.c:841
3250 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3251 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3253 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3254 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3256 #: src/libvlc-module.c:844
3257 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3258 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3260 #: src/libvlc-module.c:846
3263 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3264 "revoked certificates in TLS sessions."
3266 "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
3267 "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
3269 #: src/libvlc-module.c:849
3270 msgid "SOCKS server"
3271 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3273 #: src/libvlc-module.c:851
3275 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3276 "used for all TCP connections"
3278 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3279 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3281 #: src/libvlc-module.c:854
3282 msgid "SOCKS user name"
3283 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3285 #: src/libvlc-module.c:856
3286 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3287 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3289 #: src/libvlc-module.c:858
3290 msgid "SOCKS password"
3291 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3293 #: src/libvlc-module.c:860
3294 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3295 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3297 #: src/libvlc-module.c:862
3298 msgid "Title metadata"
3299 msgstr "Title মেটাডেটা"
3301 #: src/libvlc-module.c:864
3302 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3303 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3305 #: src/libvlc-module.c:866
3306 msgid "Author metadata"
3307 msgstr "Author মেটাডেটা"
3309 #: src/libvlc-module.c:868
3310 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3311 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3313 #: src/libvlc-module.c:870
3314 msgid "Artist metadata"
3315 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3317 #: src/libvlc-module.c:872
3318 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3319 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3321 #: src/libvlc-module.c:874
3322 msgid "Genre metadata"
3323 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3325 #: src/libvlc-module.c:876
3326 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3327 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3329 #: src/libvlc-module.c:878
3330 msgid "Copyright metadata"
3331 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3333 #: src/libvlc-module.c:880
3334 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3336 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3338 #: src/libvlc-module.c:882
3339 msgid "Description metadata"
3340 msgstr "Description মেটাডেটা"
3342 #: src/libvlc-module.c:884
3343 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3345 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3347 #: src/libvlc-module.c:886
3348 msgid "Date metadata"
3349 msgstr "Date মেটাডেটা"
3351 #: src/libvlc-module.c:888
3352 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3353 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3355 #: src/libvlc-module.c:890
3356 msgid "URL metadata"
3357 msgstr "URL মেটাডেটা"
3359 #: src/libvlc-module.c:892
3360 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3361 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3363 #: src/libvlc-module.c:896
3365 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3366 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3367 "can break playback of all your streams."
3369 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3370 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3371 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3373 #: src/libvlc-module.c:900
3374 msgid "Preferred decoders list"
3375 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3377 #: src/libvlc-module.c:902
3379 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3380 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3381 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3383 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3384 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3385 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3387 #: src/libvlc-module.c:907
3388 msgid "Preferred encoders list"
3389 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3391 #: src/libvlc-module.c:909
3393 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3395 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3397 #: src/libvlc-module.c:918
3399 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3402 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3404 #: src/libvlc-module.c:921
3405 msgid "Default stream output chain"
3406 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3408 #: src/libvlc-module.c:923
3410 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3411 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3414 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3415 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3418 #: src/libvlc-module.c:927
3419 msgid "Enable streaming of all ES"
3420 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3422 #: src/libvlc-module.c:929
3423 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3424 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3426 #: src/libvlc-module.c:931
3427 msgid "Display while streaming"
3428 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3430 #: src/libvlc-module.c:933
3431 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3432 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3434 #: src/libvlc-module.c:935
3435 msgid "Enable video stream output"
3436 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3438 #: src/libvlc-module.c:937
3440 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3443 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3446 #: src/libvlc-module.c:940
3447 msgid "Enable audio stream output"
3448 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3450 #: src/libvlc-module.c:942
3452 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3453 "facility when this last one is enabled."
3455 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3458 #: src/libvlc-module.c:945
3459 msgid "Enable SPU stream output"
3460 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3462 #: src/libvlc-module.c:947
3464 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3467 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3470 #: src/libvlc-module.c:950
3471 msgid "Keep stream output open"
3472 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3474 #: src/libvlc-module.c:952
3476 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3477 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3480 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3481 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3484 #: src/libvlc-module.c:956
3485 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3486 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3488 #: src/libvlc-module.c:958
3490 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3491 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3494 #: src/libvlc-module.c:961
3495 msgid "Preferred packetizer list"
3496 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3498 #: src/libvlc-module.c:963
3500 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3501 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3503 #: src/libvlc-module.c:966
3505 msgstr "মাক্স মডিউল"
3507 #: src/libvlc-module.c:968
3508 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3509 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3511 #: src/libvlc-module.c:970
3512 msgid "Access output module"
3513 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3515 #: src/libvlc-module.c:972
3516 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3518 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3520 #: src/libvlc-module.c:975
3522 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3523 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3525 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3526 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3528 #: src/libvlc-module.c:979
3529 msgid "SAP announcement interval"
3530 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3532 #: src/libvlc-module.c:981
3534 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3535 "between SAP announcements."
3537 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3540 #: src/libvlc-module.c:990
3542 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3543 "you really know what you are doing."
3545 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3546 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3548 #: src/libvlc-module.c:993
3549 msgid "Access module"
3552 #: src/libvlc-module.c:995
3554 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3555 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3556 "option unless you really know what you are doing."
3558 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3559 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3560 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3562 #: src/libvlc-module.c:999
3563 msgid "Stream filter module"
3564 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3566 #: src/libvlc-module.c:1001
3567 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3569 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3571 #: src/libvlc-module.c:1003
3572 msgid "Demux module"
3573 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3575 #: src/libvlc-module.c:1005
3577 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3578 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3579 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3580 "you really know what you are doing."
3582 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3583 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3584 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3587 #: src/libvlc-module.c:1010
3588 msgid "VoD server module"
3589 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3591 #: src/libvlc-module.c:1012
3593 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3594 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3596 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3597 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3599 #: src/libvlc-module.c:1015
3600 msgid "Allow real-time priority"
3601 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3603 #: src/libvlc-module.c:1017
3605 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3606 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3607 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3608 "only activate this if you know what you're doing."
3610 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3611 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3612 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3613 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3615 #: src/libvlc-module.c:1023
3616 msgid "Adjust VLC priority"
3617 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3619 #: src/libvlc-module.c:1025
3621 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3622 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3625 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3626 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3627 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3629 #: src/libvlc-module.c:1030
3631 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3632 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3634 #: src/libvlc-module.c:1033
3635 msgid "VLM configuration file"
3636 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3638 #: src/libvlc-module.c:1035
3639 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3640 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3642 #: src/libvlc-module.c:1037
3643 msgid "Use a plugins cache"
3644 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3646 #: src/libvlc-module.c:1039
3647 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3648 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3650 #: src/libvlc-module.c:1041
3651 msgid "Locally collect statistics"
3652 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3654 #: src/libvlc-module.c:1043
3655 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3656 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3658 #: src/libvlc-module.c:1045
3659 msgid "Run as daemon process"
3660 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3662 #: src/libvlc-module.c:1047
3663 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3664 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3666 #: src/libvlc-module.c:1049
3667 msgid "Write process id to file"
3668 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3670 #: src/libvlc-module.c:1051
3671 msgid "Writes process id into specified file."
3672 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3674 #: src/libvlc-module.c:1053
3676 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3678 #: src/libvlc-module.c:1055
3679 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3680 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3682 #: src/libvlc-module.c:1057
3683 msgid "Log to syslog"
3684 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3686 #: src/libvlc-module.c:1059
3687 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3688 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3690 #: src/libvlc-module.c:1061
3691 msgid "Allow only one running instance"
3692 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3694 #: src/libvlc-module.c:1064
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3699 "This option will allow you to play the file with the already running "
3700 "instance or enqueue it."
3703 #: src/libvlc-module.c:1071
3705 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3706 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3707 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3708 "This option will allow you to play the file with the already running "
3709 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3710 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3712 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3713 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3714 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3715 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3716 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3717 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3719 #: src/libvlc-module.c:1080
3720 msgid "VLC is started from file association"
3721 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3726 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3729 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3730 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3733 #: src/libvlc-module.c:1087
3734 msgid "Increase the priority of the process"
3735 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3737 #: src/libvlc-module.c:1089
3739 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3740 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3741 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3742 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3743 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3746 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3747 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3748 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3749 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3750 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3752 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3753 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3756 #: src/libvlc-module.c:1099
3758 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3759 "playing current item."
3761 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3762 "আইটেম বাজানো রাখা."
3764 #: src/libvlc-module.c:1108
3766 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3767 "overridden in the playlist dialog box."
3769 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3772 #: src/libvlc-module.c:1111
3773 msgid "Automatically preparse files"
3774 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3781 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3783 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3785 msgid "Allow metadata network access"
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Services discovery modules"
3790 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3792 #: src/libvlc-module.c:1120
3794 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3795 "Typical value is \"sap\"."
3797 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3800 #: src/libvlc-module.c:1123
3801 msgid "Play files randomly forever"
3802 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3804 #: src/libvlc-module.c:1125
3805 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3806 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3808 #: src/libvlc-module.c:1127
3810 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3812 #: src/libvlc-module.c:1129
3813 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3814 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3816 #: src/libvlc-module.c:1131
3817 msgid "Repeat current item"
3818 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3822 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3824 #: src/libvlc-module.c:1135
3825 msgid "Play and stop"
3826 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3828 #: src/libvlc-module.c:1137
3829 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3830 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3832 #: src/libvlc-module.c:1139
3833 msgid "Play and exit"
3834 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3836 #: src/libvlc-module.c:1141
3837 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3838 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3840 #: src/libvlc-module.c:1143
3841 msgid "Play and pause"
3842 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3844 #: src/libvlc-module.c:1145
3845 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3846 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3848 #: src/libvlc-module.c:1147
3850 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3852 #: src/libvlc-module.c:1148
3853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3854 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Pause on audio communication"
3860 #: src/libvlc-module.c:1153
3862 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3866 #: src/libvlc-module.c:1156
3867 msgid "Use media library"
3868 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3870 #: src/libvlc-module.c:1158
3872 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3875 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3878 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3879 msgid "Display playlist tree"
3880 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3882 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3887 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3888 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3890 #: src/libvlc-module.c:1172
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3892 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3894 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3896 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3898 #: src/libvlc-module.c:1183
3899 msgid "Volume Control"
3900 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3902 #: src/libvlc-module.c:1183
3903 msgid "Position Control"
3904 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3906 #: src/libvlc-module.c:1185
3907 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3908 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3910 #: src/libvlc-module.c:1187
3912 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3913 "mousewheel event can be ignored"
3915 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3916 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3918 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3925 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3927 #: src/libvlc-module.c:1190
3928 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3929 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3931 #: src/libvlc-module.c:1191
3932 msgid "Exit fullscreen"
3935 #: src/libvlc-module.c:1192
3936 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3939 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3940 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3942 msgstr "চালান/বিরতি"
3944 #: src/libvlc-module.c:1194
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3946 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3948 #: src/libvlc-module.c:1195
3950 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3952 #: src/libvlc-module.c:1196
3953 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3954 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3956 #: src/libvlc-module.c:1197
3958 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3960 #: src/libvlc-module.c:1198
3961 msgid "Select the hotkey to use to play."
3962 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3964 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3970 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3972 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3974 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3980 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3982 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3984 #: src/libvlc-module.c:1203
3988 #: src/libvlc-module.c:1204
3989 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3991 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3993 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3994 msgid "Faster (fine)"
3995 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3997 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3998 msgid "Slower (fine)"
3999 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
4001 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4002 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4013 #: src/libvlc-module.c:1210
4014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4015 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4017 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4018 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4019 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4026 #: src/libvlc-module.c:1212
4027 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4028 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4030 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4036 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4038 #: src/libvlc-module.c:1214
4039 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4040 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4042 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4046 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4051 #: src/libvlc-module.c:1216
4052 msgid "Select the hotkey to display the position."
4053 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4055 #: src/libvlc-module.c:1218
4056 msgid "Very short backwards jump"
4057 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4059 #: src/libvlc-module.c:1220
4060 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4061 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4063 #: src/libvlc-module.c:1221
4064 msgid "Short backwards jump"
4065 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4067 #: src/libvlc-module.c:1223
4068 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4069 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4071 #: src/libvlc-module.c:1224
4072 msgid "Medium backwards jump"
4073 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4075 #: src/libvlc-module.c:1226
4076 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4077 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4079 #: src/libvlc-module.c:1227
4080 msgid "Long backwards jump"
4081 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4083 #: src/libvlc-module.c:1229
4084 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4085 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4087 #: src/libvlc-module.c:1231
4088 msgid "Very short forward jump"
4089 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4091 #: src/libvlc-module.c:1233
4092 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4093 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4095 #: src/libvlc-module.c:1234
4096 msgid "Short forward jump"
4097 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4099 #: src/libvlc-module.c:1236
4100 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4101 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4103 #: src/libvlc-module.c:1237
4104 msgid "Medium forward jump"
4105 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4107 #: src/libvlc-module.c:1239
4108 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4109 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4111 #: src/libvlc-module.c:1240
4112 msgid "Long forward jump"
4113 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4115 #: src/libvlc-module.c:1242
4116 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4117 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4119 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4121 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4123 #: src/libvlc-module.c:1245
4124 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4125 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4127 #: src/libvlc-module.c:1247
4128 msgid "Very short jump length"
4129 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4131 #: src/libvlc-module.c:1248
4132 msgid "Very short jump length, in seconds."
4133 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4135 #: src/libvlc-module.c:1249
4136 msgid "Short jump length"
4137 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4139 #: src/libvlc-module.c:1250
4140 msgid "Short jump length, in seconds."
4141 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4143 #: src/libvlc-module.c:1251
4144 msgid "Medium jump length"
4145 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4147 #: src/libvlc-module.c:1252
4148 msgid "Medium jump length, in seconds."
4149 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4151 #: src/libvlc-module.c:1253
4152 msgid "Long jump length"
4153 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4155 #: src/libvlc-module.c:1254
4156 msgid "Long jump length, in seconds."
4157 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4159 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4162 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4164 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4166 #: src/libvlc-module.c:1257
4167 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4168 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4170 #: src/libvlc-module.c:1258
4172 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4174 #: src/libvlc-module.c:1259
4175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4176 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4178 #: src/libvlc-module.c:1260
4179 msgid "Navigate down"
4180 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4182 #: src/libvlc-module.c:1261
4183 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4184 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4186 #: src/libvlc-module.c:1262
4187 msgid "Navigate left"
4188 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1263
4191 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4192 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4194 #: src/libvlc-module.c:1264
4195 msgid "Navigate right"
4196 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4198 #: src/libvlc-module.c:1265
4199 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4200 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4202 #: src/libvlc-module.c:1266
4204 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1267
4207 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4208 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4210 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4211 msgid "Go to the DVD menu"
4212 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4214 #: src/libvlc-module.c:1269
4215 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4216 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4218 #: src/libvlc-module.c:1270
4219 msgid "Select previous DVD title"
4220 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4222 #: src/libvlc-module.c:1271
4223 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4224 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4226 #: src/libvlc-module.c:1272
4227 msgid "Select next DVD title"
4228 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4230 #: src/libvlc-module.c:1273
4231 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4232 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4234 #: src/libvlc-module.c:1274
4235 msgid "Select prev DVD chapter"
4236 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4238 #: src/libvlc-module.c:1275
4239 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4240 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1276
4243 msgid "Select next DVD chapter"
4244 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4246 #: src/libvlc-module.c:1277
4247 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4248 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4250 #: src/libvlc-module.c:1278
4252 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4254 #: src/libvlc-module.c:1279
4255 msgid "Select the key to increase audio volume."
4256 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4258 #: src/libvlc-module.c:1280
4260 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4262 #: src/libvlc-module.c:1281
4263 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4264 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4266 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4267 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4271 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4273 #: src/libvlc-module.c:1283
4274 msgid "Select the key to mute audio."
4275 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4277 #: src/libvlc-module.c:1284
4278 msgid "Subtitle delay up"
4279 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4281 #: src/libvlc-module.c:1285
4282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4283 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4285 #: src/libvlc-module.c:1286
4286 msgid "Subtitle delay down"
4287 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4289 #: src/libvlc-module.c:1287
4290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4291 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4293 #: src/libvlc-module.c:1288
4294 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4297 #: src/libvlc-module.c:1289
4298 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4301 #: src/libvlc-module.c:1290
4302 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4305 #: src/libvlc-module.c:1291
4306 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4309 #: src/libvlc-module.c:1292
4310 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4313 #: src/libvlc-module.c:1293
4314 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4317 #: src/libvlc-module.c:1294
4318 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4321 #: src/libvlc-module.c:1295
4322 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4325 #: src/libvlc-module.c:1296
4326 msgid "Subtitle position up"
4327 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4329 #: src/libvlc-module.c:1297
4330 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4331 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4333 #: src/libvlc-module.c:1298
4334 msgid "Subtitle position down"
4335 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4337 #: src/libvlc-module.c:1299
4338 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4339 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4341 #: src/libvlc-module.c:1300
4342 msgid "Audio delay up"
4343 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4345 #: src/libvlc-module.c:1301
4346 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4347 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4349 #: src/libvlc-module.c:1302
4350 msgid "Audio delay down"
4351 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4353 #: src/libvlc-module.c:1303
4354 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4355 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4357 #: src/libvlc-module.c:1310
4358 msgid "Play playlist bookmark 1"
4359 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4361 #: src/libvlc-module.c:1311
4362 msgid "Play playlist bookmark 2"
4363 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4365 #: src/libvlc-module.c:1312
4366 msgid "Play playlist bookmark 3"
4367 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4369 #: src/libvlc-module.c:1313
4370 msgid "Play playlist bookmark 4"
4371 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4373 #: src/libvlc-module.c:1314
4374 msgid "Play playlist bookmark 5"
4375 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4377 #: src/libvlc-module.c:1315
4378 msgid "Play playlist bookmark 6"
4379 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4381 #: src/libvlc-module.c:1316
4382 msgid "Play playlist bookmark 7"
4383 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4385 #: src/libvlc-module.c:1317
4386 msgid "Play playlist bookmark 8"
4387 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4389 #: src/libvlc-module.c:1318
4390 msgid "Play playlist bookmark 9"
4391 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4393 #: src/libvlc-module.c:1319
4394 msgid "Play playlist bookmark 10"
4395 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4397 #: src/libvlc-module.c:1320
4398 msgid "Select the key to play this bookmark."
4399 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4401 #: src/libvlc-module.c:1321
4402 msgid "Set playlist bookmark 1"
4403 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4405 #: src/libvlc-module.c:1322
4406 msgid "Set playlist bookmark 2"
4407 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4409 #: src/libvlc-module.c:1323
4410 msgid "Set playlist bookmark 3"
4411 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4413 #: src/libvlc-module.c:1324
4414 msgid "Set playlist bookmark 4"
4415 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4417 #: src/libvlc-module.c:1325
4418 msgid "Set playlist bookmark 5"
4419 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4421 #: src/libvlc-module.c:1326
4422 msgid "Set playlist bookmark 6"
4423 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4425 #: src/libvlc-module.c:1327
4426 msgid "Set playlist bookmark 7"
4427 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4429 #: src/libvlc-module.c:1328
4430 msgid "Set playlist bookmark 8"
4431 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4433 #: src/libvlc-module.c:1329
4434 msgid "Set playlist bookmark 9"
4435 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4437 #: src/libvlc-module.c:1330
4438 msgid "Set playlist bookmark 10"
4439 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4441 #: src/libvlc-module.c:1331
4442 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4443 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4445 #: src/libvlc-module.c:1332
4446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4447 msgid "Clear the playlist"
4450 #: src/libvlc-module.c:1333
4451 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4454 #: src/libvlc-module.c:1335
4455 msgid "Playlist bookmark 1"
4456 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4458 #: src/libvlc-module.c:1336
4459 msgid "Playlist bookmark 2"
4460 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4462 #: src/libvlc-module.c:1337
4463 msgid "Playlist bookmark 3"
4464 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4466 #: src/libvlc-module.c:1338
4467 msgid "Playlist bookmark 4"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4470 #: src/libvlc-module.c:1339
4471 msgid "Playlist bookmark 5"
4472 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4474 #: src/libvlc-module.c:1340
4475 msgid "Playlist bookmark 6"
4476 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4478 #: src/libvlc-module.c:1341
4479 msgid "Playlist bookmark 7"
4480 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4482 #: src/libvlc-module.c:1342
4483 msgid "Playlist bookmark 8"
4484 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4486 #: src/libvlc-module.c:1343
4487 msgid "Playlist bookmark 9"
4488 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4490 #: src/libvlc-module.c:1344
4491 msgid "Playlist bookmark 10"
4492 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4494 #: src/libvlc-module.c:1346
4495 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4496 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4498 #: src/libvlc-module.c:1348
4499 msgid "Cycle audio track"
4500 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1349
4503 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4504 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4506 #: src/libvlc-module.c:1350
4507 msgid "Cycle subtitle track"
4508 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4510 #: src/libvlc-module.c:1351
4511 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4512 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4514 #: src/libvlc-module.c:1352
4515 msgid "Cycle next program Service ID"
4518 #: src/libvlc-module.c:1353
4519 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4522 #: src/libvlc-module.c:1354
4523 msgid "Cycle previous program Service ID"
4526 #: src/libvlc-module.c:1355
4527 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4530 #: src/libvlc-module.c:1356
4531 msgid "Cycle source aspect ratio"
4532 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4534 #: src/libvlc-module.c:1357
4535 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4536 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4538 #: src/libvlc-module.c:1358
4539 msgid "Cycle video crop"
4540 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4542 #: src/libvlc-module.c:1359
4543 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4544 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4546 #: src/libvlc-module.c:1360
4547 msgid "Toggle autoscaling"
4548 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4550 #: src/libvlc-module.c:1361
4551 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4552 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4554 #: src/libvlc-module.c:1362
4555 msgid "Increase scale factor"
4556 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4558 #: src/libvlc-module.c:1364
4559 msgid "Decrease scale factor"
4560 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4562 #: src/libvlc-module.c:1366
4563 msgid "Toggle deinterlacing"
4566 #: src/libvlc-module.c:1367
4567 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4570 #: src/libvlc-module.c:1368
4571 msgid "Cycle deinterlace modes"
4572 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4574 #: src/libvlc-module.c:1369
4575 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4578 #: src/libvlc-module.c:1370
4579 msgid "Show controller in fullscreen"
4580 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4582 #: src/libvlc-module.c:1371
4586 #: src/libvlc-module.c:1372
4587 msgid "Hide the interface and pause playback."
4588 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4590 #: src/libvlc-module.c:1373
4591 msgid "Context menu"
4594 #: src/libvlc-module.c:1374
4595 msgid "Show the contextual popup menu."
4598 #: src/libvlc-module.c:1375
4599 msgid "Take video snapshot"
4600 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4602 #: src/libvlc-module.c:1376
4603 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4604 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4606 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4609 #: modules/stream_out/record.c:60
4613 #: src/libvlc-module.c:1379
4614 msgid "Record access filter start/stop."
4615 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4617 #: src/libvlc-module.c:1381
4618 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4621 #: src/libvlc-module.c:1382
4622 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4625 #: src/libvlc-module.c:1385
4626 msgid "Toggle random playlist playback"
4627 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4629 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4631 msgstr "ছোট করা হবে"
4633 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4634 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4635 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4637 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4638 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4639 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4641 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4642 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4643 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4645 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4646 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4647 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4649 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4650 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4651 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4653 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4654 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4655 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4657 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4658 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4659 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4661 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4662 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4663 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4665 #: src/libvlc-module.c:1413
4666 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4667 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4669 #: src/libvlc-module.c:1415
4670 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4671 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4673 #: src/libvlc-module.c:1417
4674 msgid "Cycle through audio devices"
4675 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4677 #: src/libvlc-module.c:1418
4678 msgid "Cycle through available audio devices"
4679 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4681 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4688 #: src/libvlc-module.c:1562
4689 msgid "Window properties"
4690 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4692 #: src/libvlc-module.c:1620
4696 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4697 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4698 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4706 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4710 #: src/libvlc-module.c:1655
4711 msgid "Track settings"
4712 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4714 #: src/libvlc-module.c:1691
4715 msgid "Playback control"
4716 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4718 #: src/libvlc-module.c:1719
4719 msgid "Default devices"
4720 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4722 #: src/libvlc-module.c:1728
4723 msgid "Network settings"
4724 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4726 #: src/libvlc-module.c:1753
4728 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4730 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4734 #: src/libvlc-module.c:1862
4738 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4743 #: src/libvlc-module.c:1905
4747 #: src/libvlc-module.c:1951
4748 msgid "Special modules"
4749 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4751 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4755 #: src/libvlc-module.c:1962
4756 msgid "Performance options"
4757 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4759 #: src/libvlc-module.c:1983
4760 msgid "Clock source"
4763 #: src/libvlc-module.c:2092
4767 #: src/libvlc-module.c:2547
4769 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4771 #: src/libvlc-module.c:2626
4772 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4774 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4777 #: src/libvlc-module.c:2629
4778 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4779 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4781 #: src/libvlc-module.c:2631
4783 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4786 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4787 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4789 #: src/libvlc-module.c:2634
4790 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4791 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4793 #: src/libvlc-module.c:2636
4794 msgid "print a list of available modules"
4795 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4797 #: src/libvlc-module.c:2638
4798 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4799 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4801 #: src/libvlc-module.c:2640
4803 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4804 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4806 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4807 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4810 #: src/libvlc-module.c:2644
4811 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4812 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4814 #: src/libvlc-module.c:2646
4815 msgid "reset the current config to the default values"
4816 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4818 #: src/libvlc-module.c:2648
4819 msgid "use alternate config file"
4820 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4822 #: src/libvlc-module.c:2650
4823 msgid "resets the current plugins cache"
4824 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4826 #: src/libvlc-module.c:2652
4827 msgid "print version information"
4828 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4830 #: src/libvlc-module.c:2690
4832 msgid "core program"
4833 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4835 #: src/misc/update.c:473
4840 #: src/misc/update.c:475
4845 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4851 #: src/misc/update.c:479
4856 #: src/misc/update.c:571
4857 msgid "Saving file failed"
4858 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4860 #: src/misc/update.c:572
4862 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4863 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4865 #: src/misc/update.c:585
4869 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4872 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4874 #: src/misc/update.c:589
4875 msgid "Downloading ..."
4876 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4878 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4896 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4900 #: src/misc/update.c:610
4904 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4907 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4909 #: src/misc/update.c:642
4910 msgid "File could not be verified"
4911 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4913 #: src/misc/update.c:643
4916 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4917 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4919 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4920 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4922 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4923 msgid "Invalid signature"
4924 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4926 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4929 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4930 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4932 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4933 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4936 #: src/misc/update.c:679
4937 msgid "File not verifiable"
4938 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4940 #: src/misc/update.c:680
4943 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4946 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4949 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4950 msgid "File corrupted"
4951 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4953 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4955 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4956 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4958 #: src/misc/update.c:715
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4962 #: src/misc/update.c:716
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4967 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4970 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4974 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4977 msgid "Media Library"
4978 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4980 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4985 #: src/text/iso-639_def.h:40
4989 #: src/text/iso-639_def.h:41
4993 #: src/text/iso-639_def.h:42
4997 #: src/text/iso-639_def.h:43
5001 #: src/text/iso-639_def.h:44
5005 #: src/text/iso-639_def.h:45
5009 #: src/text/iso-639_def.h:46
5013 #: src/text/iso-639_def.h:47
5017 #: src/text/iso-639_def.h:48
5021 #: src/text/iso-639_def.h:49
5025 #: src/text/iso-639_def.h:50
5027 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:51
5033 #: src/text/iso-639_def.h:52
5037 #: src/text/iso-639_def.h:53
5041 #: src/text/iso-639_def.h:54
5045 #: src/text/iso-639_def.h:55
5049 #: src/text/iso-639_def.h:56
5053 #: src/text/iso-639_def.h:57
5057 #: src/text/iso-639_def.h:58
5061 #: src/text/iso-639_def.h:59
5065 #: src/text/iso-639_def.h:60
5069 #: src/text/iso-639_def.h:61
5073 #: src/text/iso-639_def.h:62
5077 #: src/text/iso-639_def.h:63
5081 #: src/text/iso-639_def.h:64
5085 #: src/text/iso-639_def.h:65
5086 msgid "Church Slavic"
5087 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:66
5091 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:67
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5107 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5123 msgstr "এস্পেরান্তো"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5129 #: src/text/iso-639_def.h:76
5133 #: src/text/iso-639_def.h:77
5137 #: src/text/iso-639_def.h:78
5141 #: src/text/iso-639_def.h:79
5145 #: src/text/iso-639_def.h:80
5149 #: src/text/iso-639_def.h:81
5153 #: src/text/iso-639_def.h:82
5157 #: src/text/iso-639_def.h:83
5158 msgid "Gaelic (Scots)"
5159 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:84
5165 #: src/text/iso-639_def.h:85
5169 #: src/text/iso-639_def.h:86
5173 #: src/text/iso-639_def.h:87
5174 msgid "Greek, Modern"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:88
5181 #: src/text/iso-639_def.h:89
5185 #: src/text/iso-639_def.h:90
5189 #: src/text/iso-639_def.h:91
5193 #: src/text/iso-639_def.h:92
5197 #: src/text/iso-639_def.h:93
5201 #: src/text/iso-639_def.h:94
5205 #: src/text/iso-639_def.h:95
5207 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:96
5213 #: src/text/iso-639_def.h:97
5215 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:98
5219 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:99
5225 #: src/text/iso-639_def.h:100
5229 #: src/text/iso-639_def.h:101
5233 #: src/text/iso-639_def.h:102
5237 #: src/text/iso-639_def.h:103
5241 #: src/text/iso-639_def.h:104
5242 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:105
5249 #: src/text/iso-639_def.h:106
5253 #: src/text/iso-639_def.h:107
5257 #: src/text/iso-639_def.h:108
5261 #: src/text/iso-639_def.h:109
5265 #: src/text/iso-639_def.h:110
5267 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:111
5273 #: src/text/iso-639_def.h:112
5277 #: src/text/iso-639_def.h:113
5281 #: src/text/iso-639_def.h:114
5285 #: src/text/iso-639_def.h:115
5289 #: src/text/iso-639_def.h:116
5293 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5297 #: src/text/iso-639_def.h:118
5301 #: src/text/iso-639_def.h:119
5305 #: src/text/iso-639_def.h:120
5309 #: src/text/iso-639_def.h:121
5310 msgid "Letzeburgesch"
5311 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:122
5317 #: src/text/iso-639_def.h:123
5321 #: src/text/iso-639_def.h:124
5325 #: src/text/iso-639_def.h:125
5329 #: src/text/iso-639_def.h:126
5333 #: src/text/iso-639_def.h:127
5337 #: src/text/iso-639_def.h:128
5341 #: src/text/iso-639_def.h:129
5345 #: src/text/iso-639_def.h:130
5349 #: src/text/iso-639_def.h:131
5353 #: src/text/iso-639_def.h:132
5357 #: src/text/iso-639_def.h:133
5361 #: src/text/iso-639_def.h:134
5362 msgid "Ndebele, South"
5363 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:135
5366 msgid "Ndebele, North"
5367 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:136
5373 #: src/text/iso-639_def.h:137
5377 #: src/text/iso-639_def.h:138
5381 #: src/text/iso-639_def.h:139
5382 msgid "Norwegian Nynorsk"
5383 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:140
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan; Provençal"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5407 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5417 #: src/text/iso-639_def.h:149
5421 #: src/text/iso-639_def.h:150
5425 #: src/text/iso-639_def.h:151
5429 #: src/text/iso-639_def.h:152
5433 #: src/text/iso-639_def.h:153
5437 #: src/text/iso-639_def.h:154
5438 msgid "Original audio"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:155
5442 msgid "Raeto-Romance"
5443 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:156
5449 #: src/text/iso-639_def.h:157
5453 #: src/text/iso-639_def.h:158
5457 #: src/text/iso-639_def.h:159
5461 #: src/text/iso-639_def.h:160
5465 #: src/text/iso-639_def.h:161
5469 #: src/text/iso-639_def.h:162
5471 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:163
5477 #: src/text/iso-639_def.h:164
5481 #: src/text/iso-639_def.h:165
5483 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:166
5486 msgid "Northern Sami"
5487 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:167
5493 #: src/text/iso-639_def.h:168
5497 #: src/text/iso-639_def.h:169
5501 #: src/text/iso-639_def.h:170
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sotho, Southern"
5507 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5549 #: src/text/iso-639_def.h:182
5553 #: src/text/iso-639_def.h:183
5557 #: src/text/iso-639_def.h:184
5561 #: src/text/iso-639_def.h:185
5565 #: src/text/iso-639_def.h:186
5569 #: src/text/iso-639_def.h:187
5570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5571 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:188
5577 #: src/text/iso-639_def.h:189
5581 #: src/text/iso-639_def.h:190
5585 #: src/text/iso-639_def.h:191
5589 #: src/text/iso-639_def.h:192
5593 #: src/text/iso-639_def.h:193
5597 #: src/text/iso-639_def.h:194
5599 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:195
5605 #: src/text/iso-639_def.h:196
5609 #: src/text/iso-639_def.h:197
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5646 msgid "Autoscale video"
5647 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5650 msgid "Scale factor"
5651 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5655 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5659 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5664 msgid "Aspect ratio"
5665 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5667 #: modules/access/alsa.c:36
5669 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5670 "open a specific device named SOURCE."
5673 #: modules/access/alsa.c:49
5677 #: modules/access/alsa.c:49
5681 #: modules/access/alsa.c:50
5685 #: modules/access/alsa.c:50
5689 #: modules/access/alsa.c:50
5693 #: modules/access/alsa.c:50
5697 #: modules/access/alsa.c:51
5701 #: modules/access/alsa.c:51
5705 #: modules/access/alsa.c:51
5709 #: modules/access/alsa.c:51
5713 #: modules/access/alsa.c:52
5717 #: modules/access/alsa.c:52
5721 #: modules/access/alsa.c:52
5725 #: modules/access/alsa.c:56
5729 #: modules/access/alsa.c:57
5730 msgid "ALSA audio capture"
5733 #: modules/access/attachment.c:44
5737 #: modules/access/attachment.c:45
5738 msgid "Attachment input"
5739 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5741 #: modules/access/avio.h:33
5745 #: modules/access/avio.h:34
5747 msgid "libavformat AVIO access"
5748 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5750 #: modules/access/avio.h:44
5752 msgid "libavformat AVIO access output"
5753 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5755 #: modules/access/bd/bd.c:54
5759 #: modules/access/bd/bd.c:55
5760 msgid "Blu-ray Disc Input"
5763 #: modules/access/bluray.c:67
5764 msgid "Blu-ray menus"
5767 #: modules/access/bluray.c:68
5768 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5771 #: modules/access/bluray.c:70
5774 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
5776 #: modules/access/bluray.c:71
5778 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5782 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5787 #: modules/access/bluray.c:88
5788 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5791 #: modules/access/bluray.c:349
5792 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5795 #: modules/access/bluray.c:361
5797 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5801 #: modules/access/bluray.c:367
5802 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5805 #: modules/access/bluray.c:369
5806 msgid "Missing AACS configuration file!"
5807 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5809 #: modules/access/bluray.c:371
5810 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5811 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5813 #: modules/access/bluray.c:373
5814 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5815 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5817 #: modules/access/bluray.c:375
5818 msgid "AACS Host certificate revoked."
5819 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5821 #: modules/access/bluray.c:377
5822 msgid "AACS MMC failed."
5823 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5825 #: modules/access/bluray.c:387
5827 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5831 #: modules/access/bluray.c:390
5832 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5834 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5836 #: modules/access/bluray.c:438
5837 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5840 #: modules/access/bluray.c:466
5841 msgid "Blu-ray error"
5844 #: modules/access/bluray.c:1189
5849 #: modules/access/bluray.c:1191
5852 msgstr "প্রথমে চালানো"
5854 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5855 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5859 #: modules/access/cdda.c:63
5860 msgid "Audio CD input"
5861 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5863 #: modules/access/cdda.c:69
5864 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5865 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5867 #: modules/access/cdda.c:78
5869 msgstr "CDDB সার্ভার"
5871 #: modules/access/cdda.c:79
5872 msgid "Address of the CDDB server to use."
5873 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5875 #: modules/access/cdda.c:80
5879 #: modules/access/cdda.c:81
5880 msgid "CDDB Server port to use."
5881 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5883 #: modules/access/cdda.c:487
5885 msgid "Audio CD - Track %02i"
5886 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5888 #: modules/access/dc1394.c:51
5892 #: modules/access/dc1394.c:52
5893 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5896 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5901 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5903 msgid "Digital Cinema Package module"
5904 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:46
5907 msgid "Input card to use"
5908 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:48
5912 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5915 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5917 #: modules/access/decklink.cpp:51
5919 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5920 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5922 #: modules/access/decklink.cpp:53
5924 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5925 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5927 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5928 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5930 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5931 msgid "Audio connection"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:59
5936 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5937 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5939 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5940 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5942 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5943 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5944 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5945 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:65
5949 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5950 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5952 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5953 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5954 msgid "Number of audio channels"
5955 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:70
5959 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5960 "disables audio input."
5962 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5965 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5966 msgid "Video connection"
5967 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:75
5971 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5972 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5974 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5975 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5977 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5978 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5982 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5986 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5988 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5994 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5998 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6002 #: modules/access/decklink.cpp:91
6006 #: modules/access/decklink.cpp:91
6010 #: modules/access/decklink.cpp:91
6014 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6015 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6016 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6018 #: modules/access/decklink.cpp:99
6022 #: modules/access/decklink.cpp:100
6023 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6024 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6030 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6031 msgid "Closed captions 1"
6032 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6060 msgid "Video device name"
6061 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6065 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used."
6068 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
6069 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6074 msgid "Audio device name"
6075 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6079 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything, the default device will be used. "
6082 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
6083 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6088 msgstr "ভিডিওর আকার"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6092 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6094 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6096 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
6097 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
6098 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6102 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6103 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6106 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6108 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6111 msgid "Video input chroma format"
6112 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6116 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6117 "(default), RV24, etc.)"
6119 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6120 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6123 msgid "Video input frame rate"
6124 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6128 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6129 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6133 msgid "Device properties"
6134 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6138 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6139 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6142 msgid "Tuner properties"
6143 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6146 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6147 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6150 msgid "Tuner TV Channel"
6151 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6154 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6156 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6160 msgid "Tuner Frequency"
6161 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6164 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6165 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6170 msgid "Video standard"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6182 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6183 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6204 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6205 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6206 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6207 "পরিবর্তন করা হবে না."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6210 msgid "Audio input pin"
6211 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6214 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6226 msgid "Audio output pin"
6227 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6230 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM টিউনার মোড"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6239 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6242 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6243 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6247 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6249 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6254 msgid "Audio sample rate"
6255 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6258 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6259 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6262 msgid "Audio bits per sample"
6263 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6266 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6268 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6275 msgid "DirectShow input"
6276 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6280 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6284 msgid "Capture failed"
6285 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6288 msgid "No video or audio device selected."
6289 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6292 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6297 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6302 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6303 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:36
6307 msgstr "DVB এডাপটার"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:38
6311 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6312 "must be selected. Numbering starts from zero."
6315 #: modules/access/dtv/access.c:41
6319 #: modules/access/dtv/access.c:43
6321 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6322 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6324 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6325 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:45
6328 msgid "Do not demultiplex"
6329 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:47
6333 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6334 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6336 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6337 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:50
6340 msgid "Network name"
6341 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:51
6344 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6345 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:53
6348 msgid "Network name to create"
6349 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:54
6352 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6353 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:56
6356 msgid "Frequency (Hz)"
6357 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:58
6361 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6362 "frequency. This is required to tune the receiver."
6364 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6365 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:61
6368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6369 msgid "Modulation / Constellation"
6370 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:62
6373 msgid "Layer A modulation"
6374 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:63
6377 msgid "Layer B modulation"
6378 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:64
6381 msgid "Layer C modulation"
6382 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:66
6386 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6387 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6388 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6390 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6391 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6392 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6394 #: modules/access/dtv/access.c:81
6395 msgid "Symbol rate (bauds)"
6396 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:83
6400 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6403 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6404 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6406 #: modules/access/dtv/access.c:86
6407 msgid "Spectrum inversion"
6408 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:88
6412 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6413 "be configured manually."
6415 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6416 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6418 #: modules/access/dtv/access.c:94
6419 msgid "FEC code rate"
6420 msgstr "FEC কোড হার"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:95
6423 msgid "High-priority code rate"
6424 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:96
6427 msgid "Low-priority code rate"
6428 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:97
6431 msgid "Layer A code rate"
6432 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:98
6435 msgid "Layer B code rate"
6436 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:99
6439 msgid "Layer C code rate"
6440 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:101
6443 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6444 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:111
6447 msgid "Transmission mode"
6448 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:119
6451 msgid "Bandwidth (MHz)"
6452 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:124
6458 #: modules/access/dtv/access.c:124
6460 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:124
6464 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:124
6468 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:125
6474 #: modules/access/dtv/access.c:125
6478 #: modules/access/dtv/access.c:128
6479 msgid "Guard interval"
6480 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:136
6483 msgid "Hierarchy mode"
6484 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:144
6487 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:146
6491 msgid "Layer A segments count"
6492 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:147
6495 msgid "Layer B segments count"
6496 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:148
6499 msgid "Layer C segments count"
6500 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:150
6503 msgid "Layer A time interleaving"
6504 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:151
6507 msgid "Layer B time interleaving"
6508 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:152
6511 msgid "Layer C time interleaving"
6512 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:154
6518 #: modules/access/dtv/access.c:156
6519 msgid "Roll-off factor"
6520 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:161
6523 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6524 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:161
6530 #: modules/access/dtv/access.c:161
6534 #: modules/access/dtv/access.c:164
6535 msgid "Transport stream ID"
6536 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:166
6539 msgid "Polarization (Voltage)"
6540 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:168
6544 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6545 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6547 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6548 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6550 #: modules/access/dtv/access.c:171
6551 msgid "Unspecified (0V)"
6552 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:172
6555 msgid "Vertical (13V)"
6556 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:172
6559 msgid "Horizontal (18V)"
6560 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:173
6563 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6564 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:173
6567 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6568 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:175
6571 msgid "High LNB voltage"
6572 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:177
6576 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6577 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6578 "Not all receivers support this."
6580 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6581 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6582 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6584 #: modules/access/dtv/access.c:181
6585 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6586 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:182
6589 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6590 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:184
6594 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6595 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6596 "RF cable is the result."
6598 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6599 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:187
6602 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6603 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:189
6607 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6608 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6609 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6611 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6612 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6615 #: modules/access/dtv/access.c:192
6616 msgid "Continuous 22kHz tone"
6617 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:194
6621 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6622 "the higher frequency band from a universal LNB."
6624 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6625 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6627 #: modules/access/dtv/access.c:197
6628 msgid "DiSEqC LNB number"
6629 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:199
6633 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6634 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6635 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6637 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6638 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6639 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6641 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6646 #: modules/access/dtv/access.c:209
6647 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:211
6652 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6653 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6654 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6655 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6659 #: modules/access/dtv/access.c:218
6660 msgid "Network identifier"
6661 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:219
6664 msgid "Satellite azimuth"
6665 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:220
6668 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6669 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:221
6672 msgid "Satellite elevation"
6673 msgstr "Satellite-র টিলা"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:222
6676 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6677 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:223
6680 msgid "Satellite longitude"
6681 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:225
6684 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6685 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6687 #: modules/access/dtv/access.c:227
6688 msgid "Satellite range code"
6689 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:228
6692 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6694 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:232
6697 msgid "Major channel"
6698 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:233
6701 msgid "ATSC minor channel"
6702 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:234
6705 msgid "Physical channel"
6706 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:240
6712 #: modules/access/dtv/access.c:241
6713 msgid "Digital Television and Radio"
6714 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:279
6717 msgid "Terrestrial reception parameters"
6718 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:291
6721 msgid "DVB-T reception parameters"
6722 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:307
6725 msgid "ISDB-T reception parameters"
6726 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:348
6729 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6730 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:360
6733 msgid "DVB-S2 parameters"
6734 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:368
6737 msgid "ISDB-S parameters"
6738 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:373
6741 msgid "Satellite equipment control"
6742 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:415
6745 msgid "ATSC reception parameters"
6746 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:471
6749 msgid "Digital broadcasting"
6750 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:472
6754 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6755 "Please check the preferences."
6757 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6758 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6760 #: modules/access/dv.c:55
6761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6764 #: modules/access/dv.c:56
6768 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6770 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6772 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6773 msgid "Default DVD angle."
6774 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6776 #: modules/access/dvdnav.c:74
6777 msgid "Start directly in menu"
6778 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6780 #: modules/access/dvdnav.c:76
6782 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6783 "useless warning introductions."
6785 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6788 #: modules/access/dvdnav.c:85
6789 msgid "DVD with menus"
6792 #: modules/access/dvdnav.c:86
6793 msgid "DVDnav Input"
6794 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6796 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6797 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6798 msgid "Playback failure"
6799 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6801 #: modules/access/dvdnav.c:332
6803 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6805 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6808 #: modules/access/dvdread.c:75
6809 msgid "DVD without menus"
6810 msgstr "মেনুহীন DVD"
6812 #: modules/access/dvdread.c:76
6813 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6814 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6816 #: modules/access/dvdread.c:201
6818 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6819 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6821 #: modules/access/dvdread.c:463
6823 msgid "DVDRead could not read block %d."
6824 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6826 #: modules/access/dvdread.c:531
6828 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6829 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6831 #: modules/access/eyetv.m:56
6832 msgid "Channel number"
6833 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6835 #: modules/access/eyetv.m:58
6837 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6838 "for Composite input"
6840 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6841 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6843 #: modules/access/eyetv.m:63
6845 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6847 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6848 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6849 #: modules/access/vdr.c:535
6850 msgid "File reading failed"
6851 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6853 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6855 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6856 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
6858 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6860 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6861 msgstr "VLC ফাইল পড়তে না পারে (%m)."
6863 #: modules/access/fs.c:33
6864 msgid "Subdirectory behavior"
6865 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6867 #: modules/access/fs.c:35
6869 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6870 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6871 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6872 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6874 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6875 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6876 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6877 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6879 #: modules/access/fs.c:42
6883 #: modules/access/fs.c:42
6887 #: modules/access/fs.c:44
6888 msgid "Ignored extensions"
6889 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6891 #: modules/access/fs.c:46
6893 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6895 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6896 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6898 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6899 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6900 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6901 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6903 #: modules/access/fs.c:53
6905 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6908 #: modules/access/fs.c:54
6910 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6911 "does not take the current language's collation rules into account."
6914 #: modules/access/fs.c:55
6915 msgid "Do not sort the items."
6918 #: modules/access/fs.c:57
6919 msgid "Directory sort order"
6922 #: modules/access/fs.c:59
6923 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6926 #: modules/access/fs.c:62
6930 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6931 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6932 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6933 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6934 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6937 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6938 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6942 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6946 #: modules/access/ftp.c:65
6947 msgid "FTP user name"
6948 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6950 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6951 msgid "User name that will be used for the connection."
6952 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6954 #: modules/access/ftp.c:68
6955 msgid "FTP password"
6956 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6958 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6959 msgid "Password that will be used for the connection."
6960 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6962 #: modules/access/ftp.c:71
6964 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6966 #: modules/access/ftp.c:72
6967 msgid "Account that will be used for the connection."
6968 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6970 #: modules/access/ftp.c:77
6974 #: modules/access/ftp.c:93
6975 msgid "FTP upload output"
6976 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6978 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6979 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6980 msgid "Network interaction failed"
6981 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6983 #: modules/access/ftp.c:321
6984 msgid "VLC could not connect with the given server."
6985 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6987 #: modules/access/ftp.c:337
6988 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6989 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6991 #: modules/access/ftp.c:461
6992 msgid "Your account was rejected."
6993 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6995 #: modules/access/ftp.c:470
6996 msgid "Your password was rejected."
6997 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6999 #: modules/access/ftp.c:477
7000 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7001 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7003 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7004 msgid "GnomeVFS input"
7005 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
7007 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7009 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7011 #: modules/access/http.c:66
7013 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7014 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7016 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
7017 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
7019 #: modules/access/http.c:70
7020 msgid "HTTP proxy password"
7021 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7023 #: modules/access/http.c:72
7024 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7026 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7028 #: modules/access/http.c:74
7029 msgid "Auto re-connect"
7030 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7032 #: modules/access/http.c:76
7034 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7035 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
7037 #: modules/access/http.c:79
7038 msgid "Continuous stream"
7039 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7041 #: modules/access/http.c:80
7043 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7044 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7045 "other types of HTTP streams."
7047 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
7048 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
7051 #: modules/access/http.c:85
7052 msgid "Forward Cookies"
7053 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
7055 #: modules/access/http.c:86
7056 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7057 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7059 #: modules/access/http.c:88
7060 msgid "HTTP referer value"
7061 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
7063 #: modules/access/http.c:89
7064 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7065 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
7067 #: modules/access/http.c:91
7069 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7071 #: modules/access/http.c:92
7073 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7074 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7075 "can only be specified per input item, not globally."
7078 #: modules/access/http.c:98
7082 #: modules/access/http.c:100
7086 #: modules/access/http.c:458
7087 msgid "HTTP authentication"
7088 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7090 #: modules/access/http.c:459
7092 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7093 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7095 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7096 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7097 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7098 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7102 #: modules/access/idummy.c:43
7106 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7107 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7111 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7112 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7113 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7115 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7119 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7120 msgid "Set the group of the elementary stream"
7121 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7123 #: modules/access/imem.c:57
7127 #: modules/access/imem.c:59
7128 msgid "Set the category of the elementary stream"
7129 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7131 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7132 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7136 #: modules/access/imem.c:64
7140 #: modules/access/imem.c:69
7141 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7142 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7144 #: modules/access/imem.c:73
7145 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7146 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7148 #: modules/access/imem.c:77
7149 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7150 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7152 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7153 msgid "Channels count"
7154 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7156 #: modules/access/imem.c:81
7157 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7158 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7160 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7161 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7164 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7165 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7170 #: modules/access/imem.c:84
7171 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7172 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7174 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7175 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7176 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7182 #: modules/access/imem.c:87
7183 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7184 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7186 #: modules/access/imem.c:89
7187 msgid "Display aspect ratio"
7188 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7190 #: modules/access/imem.c:91
7191 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7192 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7194 #: modules/access/imem.c:95
7195 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7196 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7198 #: modules/access/imem.c:97
7199 msgid "Callback cookie string"
7200 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7202 #: modules/access/imem.c:99
7203 msgid "Text identifier for the callback functions"
7204 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7206 #: modules/access/imem.c:101
7207 msgid "Callback data"
7208 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7210 #: modules/access/imem.c:103
7211 msgid "Data for the get and release functions"
7212 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7214 #: modules/access/imem.c:105
7215 msgid "Get function"
7218 #: modules/access/imem.c:107
7219 msgid "Address of the get callback function"
7220 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7222 #: modules/access/imem.c:109
7223 msgid "Release function"
7224 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7226 #: modules/access/imem.c:111
7227 msgid "Address of the release callback function"
7228 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7230 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7235 #: modules/access/imem.c:115
7236 msgid "Size of stream in bytes"
7237 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7239 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7240 msgid "Memory input"
7241 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7243 #: modules/access/jack.c:59
7247 #: modules/access/jack.c:61
7248 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7249 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7251 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7252 msgid "Auto connection"
7253 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7255 #: modules/access/jack.c:64
7256 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7257 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7259 #: modules/access/jack.c:67
7260 msgid "JACK audio input"
7261 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7263 #: modules/access/jack.c:69
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7275 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7278 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7285 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7287 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7288 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7291 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7292 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7293 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7297 msgid "Audio configuration"
7298 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7300 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7302 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7304 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (id=group,pair:id=group,pair...)."
7306 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7307 msgid "HD-SDI Input"
7308 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7310 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7314 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7315 msgid "Teletext configuration"
7316 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7318 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7320 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7322 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7326 msgid "Teletext language"
7327 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7330 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7331 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7333 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7337 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7341 #: modules/access/live555.cpp:78
7342 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7343 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7345 #: modules/access/live555.cpp:79
7347 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7348 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7351 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7352 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7353 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7355 #: modules/access/live555.cpp:83
7356 msgid "WMServer RTSP dialect"
7357 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7359 #: modules/access/live555.cpp:84
7361 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7362 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7364 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7365 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7367 #: modules/access/live555.cpp:88
7368 msgid "RTSP user name"
7369 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7371 #: modules/access/live555.cpp:89
7373 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7376 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7377 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7379 #: modules/access/live555.cpp:91
7380 msgid "RTSP password"
7381 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7383 #: modules/access/live555.cpp:92
7385 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7388 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7389 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7391 #: modules/access/live555.cpp:94
7392 msgid "RTSP frame buffer size"
7395 #: modules/access/live555.cpp:95
7397 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7398 "broken pictures due to too small buffer."
7401 #: modules/access/live555.cpp:101
7402 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7403 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7405 #: modules/access/live555.cpp:110
7406 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7407 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7409 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7411 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7412 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7414 #: modules/access/live555.cpp:119
7416 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7418 #: modules/access/live555.cpp:120
7419 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7420 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7422 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7423 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7424 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7426 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7427 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7428 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7430 #: modules/access/live555.cpp:130
7431 msgid "HTTP tunnel port"
7432 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7434 #: modules/access/live555.cpp:131
7435 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7436 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7438 #: modules/access/live555.cpp:630
7439 msgid "RTSP authentication"
7440 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7442 #: modules/access/live555.cpp:631
7443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7444 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7446 #: modules/access/live555.cpp:655
7447 msgid "RTSP connection failed"
7450 #: modules/access/live555.cpp:656
7451 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7454 #: modules/access/mms/mms.c:49
7455 msgid "Force selection of all streams"
7456 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7458 #: modules/access/mms/mms.c:51
7460 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7461 "You can choose to select all of them."
7463 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7464 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7466 #: modules/access/mms/mms.c:54
7467 msgid "Maximum bitrate"
7468 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7470 #: modules/access/mms/mms.c:56
7471 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7472 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7474 #: modules/access/mms/mms.c:60
7476 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7477 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7480 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7481 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7482 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7484 #: modules/access/mms/mms.c:64
7485 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7486 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7488 #: modules/access/mms/mms.c:65
7490 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7491 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7493 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7494 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7496 #: modules/access/mms/mms.c:69
7497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7498 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7500 #: modules/access/mtp.c:57
7504 #: modules/access/mtp.c:58
7508 #: modules/access/mtp.c:196
7510 msgid "VLC could not read the file: %s"
7511 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7513 #: modules/access/mtp.c:287
7515 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7516 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7518 #: modules/access/oss.c:66
7519 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7520 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7522 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7525 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7527 #: modules/access/oss.c:69
7529 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7532 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7534 #: modules/access/oss.c:76
7538 #: modules/access/oss.c:77
7542 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7543 msgid "Dummy stream output"
7544 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7546 #: modules/access_output/file.c:68
7547 msgid "Overwrite existing file"
7550 #: modules/access_output/file.c:70
7551 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7554 #: modules/access_output/file.c:71
7555 msgid "Append to file"
7556 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7558 #: modules/access_output/file.c:72
7559 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7560 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7562 #: modules/access_output/file.c:74
7563 msgid "Format time and date"
7566 #: modules/access_output/file.c:75
7567 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7570 #: modules/access_output/file.c:77
7571 msgid "Synchronous writing"
7572 msgstr "সমকালীন লেখা"
7574 #: modules/access_output/file.c:78
7575 msgid "Open the file with synchronous writing."
7576 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7578 #: modules/access_output/file.c:81
7579 msgid "File stream output"
7580 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7582 #: modules/access_output/file.c:206
7584 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7585 "overridden and its content will be lost."
7588 #: modules/access_output/file.c:209
7589 msgid "Keep existing file"
7592 #: modules/access_output/file.c:210
7596 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7599 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7601 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7602 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7603 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7605 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7606 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7608 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7609 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7610 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7614 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7615 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7616 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7618 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7619 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7623 #: modules/access_output/http.c:59
7624 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7626 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7629 #: modules/access_output/http.c:61
7634 #: modules/access_output/http.c:62
7636 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7639 #: modules/access_output/http.c:67
7640 msgid "HTTP stream output"
7641 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7644 msgid "Segment length"
7645 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7648 msgid "Length of TS stream segments"
7649 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7652 msgid "Split segments anywhere"
7653 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7657 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7659 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7662 msgid "Number of segments"
7663 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7666 msgid "Number of segments to include in index"
7667 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7674 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7679 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7681 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7682 msgid "Path to the index file to create"
7683 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7685 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7686 msgid "Full URL to put in index file"
7687 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7690 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7692 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7695 msgid "Delete segments"
7696 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7699 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7700 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7703 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7704 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7707 msgid "AES key URI to place in playlist"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7711 msgid "AES key file"
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7715 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7718 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7719 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7724 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7725 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7730 msgid "Use randomized IV for encryption"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7734 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7739 msgid "Number of first segment"
7740 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7744 msgid "The number of the segmented generated"
7745 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7748 msgid "HTTP Live streaming output"
7749 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7755 #: modules/access_output/shout.c:64
7756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7759 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7761 #: modules/access_output/shout.c:65
7762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7763 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7765 #: modules/access_output/shout.c:68
7766 msgid "Stream description"
7767 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7769 #: modules/access_output/shout.c:69
7770 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7771 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7773 #: modules/access_output/shout.c:72
7775 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7777 #: modules/access_output/shout.c:73
7779 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7780 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7781 "shoutcast/icecast server."
7783 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7784 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7785 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7787 #: modules/access_output/shout.c:82
7788 msgid "Genre description"
7789 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7791 #: modules/access_output/shout.c:83
7792 msgid "Genre of the content. "
7793 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7795 #: modules/access_output/shout.c:85
7796 msgid "URL description"
7799 #: modules/access_output/shout.c:86
7800 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7801 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7803 #: modules/access_output/shout.c:93
7804 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7805 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7807 #: modules/access_output/shout.c:96
7808 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7809 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7811 #: modules/access_output/shout.c:98
7812 msgid "Number of channels"
7813 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7815 #: modules/access_output/shout.c:99
7816 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7817 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7819 #: modules/access_output/shout.c:101
7820 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7821 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7823 #: modules/access_output/shout.c:102
7824 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7825 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7827 #: modules/access_output/shout.c:104
7828 msgid "Stream public"
7829 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7831 #: modules/access_output/shout.c:105
7833 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7834 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7835 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7837 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7838 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7839 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7841 #: modules/access_output/shout.c:111
7842 msgid "IceCAST output"
7843 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7845 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7846 msgid "Caching value (ms)"
7847 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7849 #: modules/access_output/udp.c:64
7851 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7854 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7857 #: modules/access_output/udp.c:67
7858 msgid "Group packets"
7859 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7861 #: modules/access_output/udp.c:68
7863 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7864 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7865 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7867 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7868 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7869 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7871 #: modules/access_output/udp.c:75
7872 msgid "UDP stream output"
7873 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7875 #: modules/access/pulse.c:35
7877 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7878 "open a specific source named SOURCE."
7880 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7881 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7883 #: modules/access/pulse.c:42
7887 #: modules/access/pulse.c:43
7888 msgid "PulseAudio input"
7889 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7891 #: modules/access/qtcapture.m:45
7892 msgid "Video Capture width"
7893 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7895 #: modules/access/qtcapture.m:46
7896 msgid "Video Capture width in pixel"
7897 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7899 #: modules/access/qtcapture.m:47
7900 msgid "Video Capture height"
7901 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7903 #: modules/access/qtcapture.m:48
7904 msgid "Video Capture height in pixel"
7905 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7907 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7908 msgid "Quicktime Capture"
7909 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7911 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7912 msgid "No Input device found"
7913 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7915 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7916 #: modules/access/avcapture.m:318
7918 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7919 "check your connectors and drivers."
7921 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7922 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7924 #: modules/access/rdp.c:65
7925 msgid "RDP auth username"
7928 #: modules/access/rdp.c:66
7929 msgid "RDP auth password"
7932 #: modules/access/rdp.c:67
7933 msgid "RDP Password"
7936 #: modules/access/rdp.c:68
7937 msgid "Encrypted connexion"
7940 #: modules/access/rdp.c:70
7941 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7944 #: modules/access/rdp.c:81
7948 #: modules/access/rdp.c:85
7949 msgid "RDP Remote Desktop"
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7953 msgid "RTCP (local) port"
7954 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7958 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7959 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7961 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7962 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7965 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7966 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7970 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7971 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7973 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7974 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7977 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7978 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7982 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7983 "character-long hexadecimal string."
7985 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7986 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7989 msgid "Maximum RTP sources"
7990 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7993 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7994 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7997 msgid "RTP source timeout (sec)"
7998 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8001 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8003 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8006 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8007 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8011 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8012 "future) by this many packets from the last received packet."
8014 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
8015 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8018 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8019 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8023 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8024 "by this many packets from the last received packet."
8026 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
8027 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8030 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8031 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8035 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8036 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8038 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
8039 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8046 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8047 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8050 msgid "SDP required"
8051 msgstr "SDP প্রয়োজন"
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8056 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8057 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8059 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
8060 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
8062 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8066 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8067 msgid "Connection failed"
8068 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8070 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8072 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8073 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8075 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8076 msgid "Session failed"
8077 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8079 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8080 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8081 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8083 #: modules/access/screen/screen.c:44
8084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8085 msgid "Desired frame rate for the capture."
8086 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8088 #: modules/access/screen/screen.c:47
8089 msgid "Capture fragment size"
8090 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8092 #: modules/access/screen/screen.c:49
8094 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8095 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8097 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
8098 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
8100 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8101 msgid "Subscreen top left corner"
8102 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
8104 #: modules/access/screen/screen.c:56
8105 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8106 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:60
8109 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8110 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
8112 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8113 msgid "Subscreen width"
8114 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
8116 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8117 msgid "Subscreen height"
8118 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
8120 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8121 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8122 msgid "Follow the mouse"
8123 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8125 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8126 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8127 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8129 #: modules/access/screen/screen.c:72
8130 msgid "Mouse pointer image"
8131 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8133 #: modules/access/screen/screen.c:74
8135 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8136 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:79
8142 #: modules/access/screen/screen.c:81
8143 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8146 #: modules/access/screen/screen.c:82
8147 msgid "Screen index"
8150 #: modules/access/screen/screen.c:84
8151 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8154 #: modules/access/screen/screen.c:97
8155 msgid "Screen Input"
8156 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8161 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8165 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8166 #: modules/access/vnc.c:60
8167 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8168 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8171 msgid "Region left column"
8172 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8175 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8179 msgid "Region top row"
8180 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8183 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8184 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8187 msgid "Capture region width"
8188 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8191 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8192 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8195 msgid "Capture region height"
8196 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8199 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8200 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8203 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8204 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8206 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8210 #: modules/access/sdp.c:34
8211 msgid "Session Description Protocol"
8212 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8214 #: modules/access/sftp.c:51
8218 #: modules/access/sftp.c:52
8219 msgid "SFTP port number to use on the server"
8220 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8222 #: modules/access/sftp.c:53
8224 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8226 #: modules/access/sftp.c:54
8227 msgid "Size of the request for reading access"
8228 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8230 #: modules/access/sftp.c:58
8234 #: modules/access/sftp.c:131
8235 msgid "SFTP authentication"
8236 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8238 #: modules/access/sftp.c:132
8240 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8241 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8243 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8244 msgid "Frame buffer depth"
8245 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8247 #: modules/access/shm.c:48
8248 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8251 #: modules/access/shm.c:50
8252 msgid "Frame buffer width"
8253 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8255 #: modules/access/shm.c:52
8256 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8259 #: modules/access/shm.c:54
8260 msgid "Frame buffer height"
8261 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8263 #: modules/access/shm.c:56
8264 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8267 #: modules/access/shm.c:58
8268 msgid "Frame buffer segment ID"
8269 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8271 #: modules/access/shm.c:60
8273 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8274 "shm-file is specified)."
8276 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8279 #: modules/access/shm.c:63
8280 msgid "Frame buffer file"
8281 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8283 #: modules/access/shm.c:65
8284 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8285 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8287 #: modules/access/shm.c:75
8288 msgid "XWD file (autodetect)"
8291 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8295 #: modules/access/shm.c:76
8299 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8303 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8307 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8311 #: modules/access/shm.c:83
8312 msgid "Framebuffer input"
8313 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8315 #: modules/access/shm.c:84
8316 msgid "Shared memory framebuffer"
8317 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8319 #: modules/access/smb.c:56
8320 msgid "SMB user name"
8321 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8323 #: modules/access/smb.c:59
8324 msgid "SMB password"
8325 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8327 #: modules/access/smb.c:62
8331 #: modules/access/smb.c:63
8332 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8333 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8335 #: modules/access/smb.c:66
8336 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8337 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8339 #: modules/access/smb.c:69
8343 #: modules/access/tcp.c:45
8347 #: modules/access/tcp.c:46
8351 #: modules/access/timecode.c:43
8355 #: modules/access/timecode.c:44
8356 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8359 #: modules/access/udp.c:54
8360 msgid "Receive buffer"
8363 #: modules/access/udp.c:55
8364 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8367 #: modules/access/udp.c:58
8371 #: modules/access/udp.c:59
8375 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8376 msgid "Reset defaults"
8377 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8380 msgid "Video capture device"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8384 msgid "Video capture device node."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8388 msgid "VBI capture device"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8392 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8397 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8400 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8401 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8405 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8406 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8407 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8408 "I420, I411, I410, MJPG)"
8410 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8411 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8412 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8413 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8416 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8417 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8424 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8425 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8429 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8430 "strictly positive)."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8434 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8438 msgid "Radio device"
8439 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8442 msgid "Radio tuner device node."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8451 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8452 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8459 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8460 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8463 msgid "Reset controls"
8464 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8467 msgid "Reset controls to defaults."
8468 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8477 msgid "Picture brightness or black level."
8478 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8481 msgid "Automatic brightness"
8482 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8485 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8486 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8494 msgid "Picture contrast or luma gain."
8495 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8505 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8506 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8514 msgid "Hue or color balance."
8515 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8518 msgid "Automatic hue"
8519 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8522 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8523 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8526 msgid "White balance temperature (K)"
8527 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8531 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8532 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8534 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8535 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8538 msgid "Automatic white balance"
8539 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8542 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8543 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8547 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8550 msgid "Red chroma balance."
8551 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8554 msgid "Blue balance"
8555 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8558 msgid "Blue chroma balance."
8559 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8567 msgid "Gamma adjust."
8568 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8571 msgid "Automatic gain"
8572 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8575 msgid "Automatically set the video gain."
8576 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8583 msgid "Picture gain."
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8591 msgid "Sharpness filter adjust."
8592 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8599 msgid "Chroma gain control."
8600 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8603 msgid "Automatic chroma gain"
8604 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8607 msgid "Automatically control the chroma gain."
8608 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8611 msgid "Power line frequency"
8612 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8615 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8616 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8628 msgid "Backlight compensation"
8629 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8632 msgid "Band-stop filter"
8633 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8636 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8637 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8640 msgid "Horizontal flip"
8641 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8644 msgid "Flip the picture horizontally."
8645 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8648 msgid "Vertical flip"
8649 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8652 msgid "Flip the picture vertically."
8653 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8656 msgid "Rotate (degrees)"
8657 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8660 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8661 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8664 msgid "Color killer"
8665 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8669 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8671 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8674 msgid "Color effect"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8678 msgid "Select a color effect."
8679 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8682 msgid "Black & white"
8683 msgstr "কালো ও সাদা"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8686 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8708 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8712 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8719 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8720 msgid "Audio volume"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8724 msgid "Volume of the audio input."
8725 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8728 msgid "Audio balance"
8729 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8732 msgid "Balance of the audio input."
8733 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8740 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8741 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8744 msgid "Treble level"
8745 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8748 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8749 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8752 msgid "Mute the audio."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8756 msgid "Loudness mode"
8757 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8760 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8761 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8764 msgid "v4l2 driver controls"
8765 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8769 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8770 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8771 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8772 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8774 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8775 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8776 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8777 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8780 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8781 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8783 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8789 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8793 msgid "525 lines / 60 Hz"
8794 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8797 msgid "625 lines / 50 Hz"
8798 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8801 msgid "PAL N Argentina"
8802 msgstr "PAL N Argentina"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8805 msgid "NTSC M Japan"
8806 msgstr "NTSC M Japan"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8809 msgid "NTSC M South Korea"
8810 msgstr "NTSC M South Korea"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8817 msgid "Primary language"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8821 msgid "Secondary language or program"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8833 msgid "Video4Linux input"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8838 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8849 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8850 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8853 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8857 msgid "Video4Linux radio tuner"
8860 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8864 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8868 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8869 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8872 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8873 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8878 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8880 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8882 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8885 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8887 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8896 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8898 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8902 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8906 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8914 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8921 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8922 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8932 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8939 msgid "Audio Channels"
8940 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8943 msgid "First Entry Point"
8944 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8947 msgid "Last Entry Point"
8948 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8951 msgid "Track size (in sectors)"
8952 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8968 msgid "extended selection list"
8969 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8972 msgid "selection list"
8973 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8976 msgid "unknown type"
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8984 msgid "(Super) Video CD"
8985 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8988 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8989 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8992 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8993 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8996 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8997 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9000 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9001 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9004 msgid "Use playback control?"
9005 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9009 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9012 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
9013 "বার করার মধ্যে চালাই।"
9015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9016 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9017 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9021 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9023 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
9025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9026 msgid "Show extended VCD info?"
9027 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
9029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9031 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9032 "for example playback control navigation."
9034 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
9035 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
9037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9038 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9039 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9042 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9043 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9045 #: modules/access/vdr.c:72
9046 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9047 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
9049 #: modules/access/vdr.c:74
9050 msgid "Chapter offset in ms"
9051 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
9053 #: modules/access/vdr.c:76
9054 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9055 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
9057 #: modules/access/vdr.c:80
9058 msgid "Default frame rate for chapter import."
9059 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
9061 #: modules/access/vdr.c:84
9065 #: modules/access/vdr.c:87
9066 msgid "VDR recordings"
9067 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
9069 #: modules/access/vdr.c:809
9070 msgid "VDR Cut Marks"
9071 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
9073 #: modules/access/vdr.c:872
9077 #: modules/access/vnc.c:48
9078 msgid "X.509 Certificate Authority"
9081 #: modules/access/vnc.c:49
9082 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9085 #: modules/access/vnc.c:50
9086 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9089 #: modules/access/vnc.c:51
9090 msgid "List of revoked servers certificates"
9093 #: modules/access/vnc.c:52
9094 msgid "X.509 Client certificate"
9097 #: modules/access/vnc.c:53
9098 msgid "Certificate for client authentification"
9101 #: modules/access/vnc.c:54
9102 msgid "X.509 Client private key"
9105 #: modules/access/vnc.c:55
9106 msgid "Private key for authentification by certificate"
9109 #: modules/access/vnc.c:58
9110 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9113 #: modules/access/vnc.c:61
9114 msgid "Compression level"
9117 #: modules/access/vnc.c:62
9118 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9121 #: modules/access/vnc.c:63
9122 msgid "Image quality"
9125 #: modules/access/vnc.c:64
9126 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9129 #: modules/access/vnc.c:78
9133 #: modules/access/vnc.c:82
9134 msgid "VNC client access"
9137 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9138 msgid "Media in Zip"
9139 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9141 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9142 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9143 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9145 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9146 msgid "Zip files filter"
9147 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9149 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9151 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9153 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9154 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9155 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9157 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9158 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9161 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9162 msgid "ARM NEON audio volume"
9165 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9166 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9170 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9175 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9176 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9178 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9182 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9187 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9188 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9190 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9191 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9194 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9199 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9200 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9202 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9206 msgid "Time window to use in ms"
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9211 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9212 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9213 "alarm is sent (default 5000)."
9215 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9216 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9219 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9224 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9225 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9227 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9228 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9231 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9236 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9237 "saturation (default 2000)."
9239 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9243 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9244 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9247 msgid "Audiobar Graph"
9248 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9251 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9252 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9255 msgid "Dolby Surround decoder"
9256 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9260 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9261 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9264 "It works with any source format from mono to 7.1."
9266 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9267 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9268 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9269 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9270 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9273 msgid "Characteristic dimension"
9274 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9277 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9278 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9281 msgid "Compensate delay"
9282 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9286 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9287 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9288 "case, turn this on to compensate."
9290 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9291 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9295 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9302 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9303 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9306 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9307 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9310 msgid "Headphone effect"
9311 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9314 msgid "Use downmix algorithm"
9315 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9319 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9320 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9323 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9324 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9328 msgid "Select channel to keep"
9329 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9332 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9333 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9347 msgid "Low-frequency effects"
9348 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9363 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9367 msgid "Stereo to mono downmixer"
9368 msgstr "স্টেরিও মোড"
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9371 msgid "Audio channel remapper"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9375 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9376 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9379 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9380 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9384 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9387 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9388 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9393 msgid "Add a delay effect to the sound"
9394 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9397 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9399 msgstr "বিলম্বের সময়"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9402 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9403 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9407 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9411 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9412 "be delay-time +/- sweep-depth."
9414 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9415 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9422 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9424 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9425 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9428 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9429 msgid "Feedback gain"
9432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9433 msgid "Gain on Feedback loop"
9434 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9436 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9441 msgid "Level of delayed signal"
9442 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9446 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9449 msgid "Level of input signal"
9450 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9458 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9459 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9463 msgstr "আক্রমনের সময়"
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9466 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9467 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9470 msgid "Release time"
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9474 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9475 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9478 msgid "Threshold level"
9479 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9482 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9483 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9491 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9492 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9496 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9499 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9500 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9502 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9504 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9507 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9508 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9511 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9516 msgid "Dynamic range compressor"
9517 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9520 msgid "A/52 dynamic range compression"
9521 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9526 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9527 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9528 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9529 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9531 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9532 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9533 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9534 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9537 msgid "Enable internal upmixing"
9538 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9541 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9542 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9546 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9549 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9550 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9553 msgid "DTS dynamic range compression"
9554 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9557 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9558 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9560 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9561 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9562 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9564 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9565 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9566 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9569 msgid "MPEG audio decoder"
9570 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9573 msgid "Equalizer preset"
9574 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9577 msgid "Preset to use for the equalizer."
9578 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9582 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9586 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9587 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9590 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9591 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9595 msgid "Use VLC frequency bands"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9600 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9608 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9609 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9613 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9616 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9617 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9620 msgid "Equalizer with 10 bands"
9621 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9626 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9635 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9652 msgid "Full bass and treble"
9653 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9657 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9708 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9709 msgid "Gain multiplier"
9712 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9713 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9716 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9717 msgid "Gain control filter"
9720 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9725 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9726 msgid "Simple Karaoke filter"
9727 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9729 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9730 msgid "Number of audio buffers"
9731 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9733 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9735 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9736 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9737 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9739 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9740 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9742 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9743 msgid "Maximal volume level"
9744 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9746 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9752 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9753 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9754 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9756 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9757 msgid "Volume normalizer"
9758 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9761 msgid "Parametric Equalizer"
9762 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9765 msgid "Low freq (Hz)"
9766 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9769 msgid "Low freq gain (dB)"
9770 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9773 msgid "High freq (Hz)"
9774 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9777 msgid "High freq gain (dB)"
9778 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9782 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9785 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9786 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9790 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9794 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9797 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9798 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9802 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9806 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9809 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9810 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9814 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9816 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9817 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9818 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9820 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9821 msgid "Resampling quality"
9822 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9824 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9825 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9827 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9829 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9830 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9831 msgid "Speex resampler"
9832 msgstr "Speex resampler"
9834 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9835 msgid "Sample rate converter type"
9836 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9838 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9840 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9841 "the fast one exhibits low quality."
9843 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9844 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9846 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9847 msgid "Sinc function (best quality)"
9850 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9851 msgid "Sinc function (medium quality)"
9854 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9855 msgid "Sinc function (fast)"
9858 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9859 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9862 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9863 msgid "Linear (fastest)"
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9867 msgid "SRC resampler"
9868 msgstr "SRC resampler"
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9871 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9872 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9874 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9875 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9876 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9879 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9880 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9882 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9884 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9886 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9887 msgid "Stride Length"
9888 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9891 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9892 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9895 msgid "Overlap Length"
9896 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9899 msgid "Percentage of stride to overlap"
9900 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9903 msgid "Search Length"
9904 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9907 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9908 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9915 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9916 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9918 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9920 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9923 msgid "Width of the virtual room"
9924 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9942 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9945 msgid "Audio Spatializer"
9946 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9952 msgstr "স্পেশালাইজার"
9954 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9956 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9957 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9958 "thereby widening the stereo effect."
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9962 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9967 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9968 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9972 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9976 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9978 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9979 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9987 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9988 msgid "Level of input signal of original channel."
9991 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9992 msgid "Stereo Enhancer"
9995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9996 msgid "Simple stereo widening effect"
9999 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10000 msgid "Single precision audio volume"
10003 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10004 msgid "Integer audio volume"
10007 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10008 msgid "Dummy audio output"
10009 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10012 msgid "Audio output device"
10013 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10016 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10017 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10020 msgid "Audio output channels"
10021 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10025 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10026 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10027 "through is active."
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10031 msgid "Surround 4.0"
10032 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10035 msgid "Surround 4.1"
10036 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10039 msgid "Surround 5.0"
10040 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10043 msgid "Surround 5.1"
10044 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10047 msgid "Surround 7.1"
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10051 msgid "ALSA audio output"
10052 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10055 msgid "Audio output failed"
10056 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10058 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10061 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10064 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
10067 #: modules/audio_output/amem.c:34
10068 msgid "Audio memory"
10069 msgstr "অডিও মেমরি"
10071 #: modules/audio_output/amem.c:35
10072 msgid "Audio memory output"
10073 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
10075 #: modules/audio_output/amem.c:42
10076 msgid "Sample format"
10077 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
10079 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10080 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10081 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
10083 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10084 msgid "Android AudioTrack audio output"
10087 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10088 msgid "AudioUnit output for iOS"
10091 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10092 msgid "Last audio device"
10095 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10096 msgid "HAL AudioUnit output"
10097 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10099 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10101 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10103 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10105 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10106 msgid "Audio device is not configured"
10107 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10109 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10111 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10112 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10115 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10116 msgid "System Sound Output Device"
10119 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10121 msgid "%s (Encoded Output)"
10122 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10125 msgid "Output device"
10126 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10128 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10129 msgid "Select your audio output device"
10130 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10132 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10133 msgid "Speaker configuration"
10134 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10136 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10138 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10139 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10141 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10142 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10144 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10145 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10148 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10149 msgid "DirectX audio output"
10150 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10152 #: modules/audio_output/file.c:83
10153 msgid "Output format"
10154 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10156 #: modules/audio_output/file.c:85
10157 msgid "Number of output channels"
10158 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10160 #: modules/audio_output/file.c:86
10162 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10163 "restrict the number of channels here."
10165 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10168 #: modules/audio_output/file.c:89
10169 msgid "Add WAVE header"
10170 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10172 #: modules/audio_output/file.c:90
10173 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10175 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10177 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10179 msgid "Output file"
10180 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10182 #: modules/audio_output/file.c:109
10183 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10184 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10186 #: modules/audio_output/file.c:112
10187 msgid "File audio output"
10188 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10190 #: modules/audio_output/jack.c:81
10191 msgid "Automatically connect to writable clients"
10192 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10194 #: modules/audio_output/jack.c:83
10196 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10197 "writable JACK clients found."
10199 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10200 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10202 #: modules/audio_output/jack.c:87
10203 msgid "Connect to clients matching"
10204 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10206 #: modules/audio_output/jack.c:89
10208 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10209 "regular expression will be considered for connection."
10211 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10212 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10214 #: modules/audio_output/jack.c:97
10215 msgid "JACK audio output"
10216 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10218 #: modules/audio_output/kai.c:93
10222 #: modules/audio_output/kai.c:95
10223 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10224 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10226 #: modules/audio_output/kai.c:98
10227 msgid "Open audio in exclusive mode."
10228 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10230 #: modules/audio_output/kai.c:100
10232 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10235 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10237 #: modules/audio_output/kai.c:110
10238 msgid "K Audio Interface audio output"
10239 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10241 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10242 msgid "OpenSLES audio output"
10243 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10245 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10249 #: modules/audio_output/oss.c:69
10250 msgid "OSS device node path."
10253 #: modules/audio_output/oss.c:73
10254 msgid "Open Sound System audio output"
10257 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10258 msgid "Pulseaudio audio output"
10259 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10261 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10262 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10265 #: modules/audio_output/volume.h:30
10266 msgid "Software gain"
10269 #: modules/audio_output/volume.h:31
10270 msgid "This linear gain will be applied in software."
10273 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10275 msgid "Windows Audio Session API output"
10276 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10278 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10279 msgid "Select Audio Device"
10280 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10282 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10284 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10285 "VLC restart to apply."
10287 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10288 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10290 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10291 msgid "WaveOut audio output"
10294 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10295 msgid "Microsoft Soundmapper"
10296 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10298 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10299 msgid "Use float32 output"
10300 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10302 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10304 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10305 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10307 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10308 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10310 #: modules/codec/a52.c:51
10311 msgid "A/52 parser"
10312 msgstr "A/52 পার্সার"
10314 #: modules/codec/a52.c:58
10315 msgid "A/52 audio packetizer"
10316 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10318 #: modules/codec/adpcm.c:47
10319 msgid "ADPCM audio decoder"
10320 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10322 #: modules/codec/aes3.c:47
10323 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10324 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10326 #: modules/codec/aes3.c:52
10327 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10328 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10330 #: modules/codec/araw.c:51
10331 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10332 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10334 #: modules/codec/araw.c:60
10335 msgid "Raw audio encoder"
10336 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10340 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10364 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10365 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10366 "MJPEG and other codecs"
10368 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10369 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10370 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10373 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10374 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10377 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10379 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10382 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10383 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10385 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10388 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10389 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10392 msgid "Direct rendering"
10393 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10396 msgid "Error resilience"
10397 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10401 "libavcodec can do error resilience.\n"
10402 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10403 "can produce a lot of errors.\n"
10404 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10408 msgid "Workaround bugs"
10409 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10413 "Try to fix some bugs:\n"
10416 "4 xvid interlaced\n"
10420 "64 Qpel chroma.\n"
10421 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10422 "\"ump4\", enter 40."
10424 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10425 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10426 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10427 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10429 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10431 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10432 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10433 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10436 #: modules/demux/rawdv.c:42
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10442 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10443 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10445 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10446 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10449 msgid "Allow speed tricks"
10450 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10454 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10455 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10458 msgid "Skip frame (default=0)"
10459 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10463 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10464 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10466 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10467 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10470 msgid "Skip idct (default=0)"
10471 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10475 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10476 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10481 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10484 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10485 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10492 msgid "Internal libavcodec codec name"
10493 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10496 msgid "Visualize motion vectors"
10497 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10501 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10502 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10503 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10504 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10505 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10506 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10508 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10509 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10510 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10511 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10512 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10513 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10516 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10517 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10521 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10522 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10524 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10525 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10528 msgid "Hardware decoding"
10529 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10532 msgid "This allows hardware decoding when available."
10533 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10536 msgid "VDA output pixel format"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10540 msgid "The pixel format for output image buffers."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10548 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10549 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10552 msgid "Ratio of key frames"
10553 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10556 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10557 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10560 msgid "Ratio of B frames"
10561 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10564 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10565 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10568 msgid "Video bitrate tolerance"
10569 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10572 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10573 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10576 msgid "Interlaced encoding"
10577 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10580 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10581 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10584 msgid "Interlaced motion estimation"
10585 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10588 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10589 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10592 msgid "Pre-motion estimation"
10593 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10596 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10597 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10600 msgid "Rate control buffer size"
10601 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10605 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10606 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10608 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10609 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10612 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10613 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10616 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10617 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10620 msgid "I quantization factor"
10621 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10625 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10626 "same qscale for I and P frames)."
10628 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10629 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10632 #: modules/demux/mod.c:79
10633 msgid "Noise reduction"
10634 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10638 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10639 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10641 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10642 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10645 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10646 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10650 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10651 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10652 "standard MPEG2 decoders."
10654 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10655 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10658 msgid "Quality level"
10659 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10663 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10664 "encoding very much)."
10666 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10671 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10672 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10673 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10674 "to ease the encoder's task."
10676 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10677 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10678 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10681 msgid "Minimum video quantizer scale"
10682 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10685 msgid "Minimum video quantizer scale."
10686 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10689 msgid "Maximum video quantizer scale"
10690 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10693 msgid "Maximum video quantizer scale."
10694 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10697 msgid "Trellis quantization"
10698 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10701 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10702 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10705 msgid "Fixed quantizer scale"
10706 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10710 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10713 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10717 msgid "Strict standard compliance"
10718 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10722 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10724 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10727 msgid "Luminance masking"
10728 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10731 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10732 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10735 msgid "Darkness masking"
10736 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10739 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10740 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10743 msgid "Motion masking"
10744 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10748 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10751 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10752 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10755 msgid "Border masking"
10756 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10760 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10763 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10766 msgid "Luminance elimination"
10767 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10771 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10772 "The H264 specification recommends -4."
10774 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10775 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10778 msgid "Chrominance elimination"
10779 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10783 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10784 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10786 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10787 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10790 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10791 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10795 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10796 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10797 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10798 "enabled libavcodec"
10801 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10802 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10807 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10808 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10810 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10812 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10813 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10815 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10818 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10821 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10823 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10824 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10827 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10831 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10836 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10841 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10846 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10848 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10849 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10851 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10853 msgid "Dummy video decoder"
10854 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10856 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10858 msgid "VA-API video decoder via X11"
10859 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10861 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10863 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10864 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10866 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10867 msgid "420YpCbCr8Planar"
10870 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10874 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10875 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10878 #: modules/codec/cc.c:55
10880 msgstr "CC 608/708"
10882 #: modules/codec/cc.c:56
10883 msgid "Closed Captions decoder"
10884 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10886 #: modules/codec/cdg.c:87
10887 msgid "CDG video decoder"
10888 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10890 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10891 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10892 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10894 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10895 msgid "CVD subtitle decoder"
10896 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10898 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10899 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10900 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10902 #: modules/codec/ddummy.c:36
10903 msgid "Save raw codec data"
10904 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10906 #: modules/codec/ddummy.c:38
10908 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10911 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10914 #: modules/codec/ddummy.c:47
10915 msgid "Dummy decoder"
10916 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10918 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10919 msgid "Dump decoder"
10920 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10922 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10923 msgid "DirectMedia Object decoder"
10924 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10926 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10927 msgid "DirectMedia Object encoder"
10928 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10930 #: modules/codec/dts.c:53
10932 msgstr "DTS পার্সার"
10934 #: modules/codec/dts.c:58
10935 msgid "DTS audio packetizer"
10936 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10939 msgid "Decoding X coordinate"
10940 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10943 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10944 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10947 msgid "Decoding Y coordinate"
10948 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10951 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10952 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10955 msgid "Subpicture position"
10956 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10960 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10961 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10964 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
10965 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10969 msgid "Encoding X coordinate"
10970 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10973 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10974 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10977 msgid "Encoding Y coordinate"
10978 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10981 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10982 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10985 msgid "DVB subtitles decoder"
10986 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10989 msgid "DVB subtitles"
10990 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10992 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10993 msgid "DVB subtitles encoder"
10994 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10996 #: modules/codec/edummy.c:40
10997 msgid "Dummy encoder"
10998 msgstr "ডামি এনকোডার"
11000 #: modules/codec/faad.c:52
11001 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11002 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11004 #: modules/codec/faad.c:431
11005 msgid "AAC extension"
11006 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11009 msgid "Encoder Profile"
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11013 msgid "Encoder Algorithm to use"
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11017 msgid "Enable spectral band replication"
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11021 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11025 msgid "VBR Quality"
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11029 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11033 msgid "Enable afterburner library"
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11038 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11039 "CPU usage (default is enabled)"
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11043 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11048 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11068 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11077 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11080 #: modules/codec/flac.c:112
11081 msgid "Flac audio decoder"
11082 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11084 #: modules/codec/flac.c:119
11085 msgid "Flac audio encoder"
11086 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11089 msgid "Sound fonts"
11090 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11093 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11094 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11100 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11101 msgid "Synthesis gain"
11102 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11104 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11106 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11107 "when many notes are played at a time."
11109 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11110 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11118 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11119 "require more processing power."
11122 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11126 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11127 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11128 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11130 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11132 msgstr "FluidSynth"
11134 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11135 msgid "MIDI synthesis not set up"
11136 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11138 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11140 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11141 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11142 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11144 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11145 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11146 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11148 #: modules/codec/g711.c:45
11149 msgid "G.711 decoder"
11152 #: modules/codec/g711.c:53
11153 msgid "G.711 encoder"
11156 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11157 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11160 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11162 msgid "Use DecodeBin"
11163 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
11165 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11167 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11168 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11169 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11170 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11173 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11175 msgid "GStreamer Based Decoder"
11176 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11178 #: modules/codec/jpeg.c:50
11180 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11183 #: modules/codec/jpeg.c:109
11185 msgid "JPEG image decoder"
11186 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11188 #: modules/codec/jpeg.c:118
11190 msgid "JPEG image encoder"
11191 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11193 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11194 msgid "Formatted Subtitles"
11195 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11197 #: modules/codec/kate.c:195
11199 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11200 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11201 "rendering via Tiger is enabled."
11203 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11204 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11207 #: modules/codec/kate.c:202
11211 #: modules/codec/kate.c:202
11215 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11217 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11221 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11223 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11227 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11228 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11229 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11233 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11234 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11235 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11236 #: modules/video_filter/rss.c:72
11240 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11241 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11242 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11246 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11249 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11250 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11254 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11255 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11256 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11257 #: modules/video_filter/rss.c:73
11261 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11264 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11265 #: modules/video_filter/rss.c:73
11269 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11271 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11275 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11277 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11278 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11279 #: modules/video_filter/rss.c:73
11283 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11285 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11289 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11291 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11292 #: modules/video_filter/rss.c:74
11296 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11298 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11302 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11304 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11311 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11312 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11316 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11318 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11319 #: modules/video_filter/rss.c:75
11323 #: modules/codec/kate.c:214
11324 msgid "Use Tiger for rendering"
11325 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11327 #: modules/codec/kate.c:215
11329 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11330 "only render static text and bitmap based streams."
11332 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11333 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11335 #: modules/codec/kate.c:219
11336 msgid "Rendering quality"
11337 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11339 #: modules/codec/kate.c:220
11341 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11344 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11347 #: modules/codec/kate.c:224
11348 msgid "Default font effect"
11349 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11351 #: modules/codec/kate.c:225
11353 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11355 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11357 #: modules/codec/kate.c:229
11358 msgid "Default font effect strength"
11359 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11361 #: modules/codec/kate.c:230
11362 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11363 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11365 #: modules/codec/kate.c:234
11366 msgid "Default font description"
11367 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11369 #: modules/codec/kate.c:235
11371 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11372 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11373 "font parameters where appropriate."
11375 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11376 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11379 #: modules/codec/kate.c:240
11380 msgid "Default font color"
11381 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11383 #: modules/codec/kate.c:241
11385 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11386 "font color to use."
11387 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11389 #: modules/codec/kate.c:245
11390 msgid "Default font alpha"
11391 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11393 #: modules/codec/kate.c:246
11395 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11396 "particular font color to use."
11398 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11401 #: modules/codec/kate.c:250
11402 msgid "Default background color"
11403 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11405 #: modules/codec/kate.c:251
11407 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11409 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11411 #: modules/codec/kate.c:255
11412 msgid "Default background alpha"
11413 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11415 #: modules/codec/kate.c:256
11417 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11418 "specify a particular background color to use."
11419 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11421 #: modules/codec/kate.c:262
11423 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11424 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11425 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11427 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11428 "played. This will hopefully be fixed soon."
11430 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11431 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11432 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11433 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11434 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11436 #: modules/codec/kate.c:271
11440 #: modules/codec/kate.c:272
11441 msgid "Kate overlay decoder"
11442 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11444 #: modules/codec/kate.c:291
11445 msgid "Tiger rendering defaults"
11446 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11448 #: modules/codec/kate.c:326
11449 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11450 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11452 #: modules/codec/libass.c:56
11453 msgid "Subtitles (advanced)"
11454 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11456 #: modules/codec/libass.c:57
11457 msgid "Subtitle renderers using libass"
11458 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11460 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11461 msgid "Building font cache"
11462 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11464 #: modules/codec/libass.c:226
11466 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11467 "This should take less than a minute."
11469 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11470 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11472 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11473 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11474 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11476 #: modules/codec/lpcm.c:60
11477 msgid "Linear PCM audio decoder"
11478 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11480 #: modules/codec/lpcm.c:65
11481 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11482 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11484 #: modules/codec/lpcm.c:71
11485 msgid "Linear PCM audio encoder"
11486 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11488 #: modules/codec/mft.c:56
11489 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11492 #: modules/codec/mmal.c:50
11493 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11496 #: modules/codec/mmal.c:51
11498 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11499 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11502 #: modules/codec/mmal.c:57
11504 msgid "MMAL decoder"
11505 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
11507 #: modules/codec/mmal.c:58
11508 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11512 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11513 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11516 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11517 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11519 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11521 msgid "Android direct rendering"
11522 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11524 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11525 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11528 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11529 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11532 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11533 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11534 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11536 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11537 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11538 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11540 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11541 msgid "OpenMAX IL video output"
11544 #: modules/codec/opus.c:66
11545 msgid "Opus audio decoder"
11548 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11552 #: modules/codec/opus.c:73
11554 msgid "Opus audio encoder"
11555 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11557 #: modules/codec/png.c:91
11558 msgid "PNG video decoder"
11559 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11561 #: modules/codec/png.c:100
11563 msgid "PNG video encoder"
11564 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11566 #: modules/codec/qsv.c:56
11568 msgid "Enable software mode"
11569 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
11571 #: modules/codec/qsv.c:57
11573 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11574 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11577 #: modules/codec/qsv.c:61
11579 msgid "Codec Profile"
11580 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11582 #: modules/codec/qsv.c:63
11584 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11585 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11589 #: modules/codec/qsv.c:67
11591 msgid "Codec Level"
11594 #: modules/codec/qsv.c:69
11596 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11597 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11598 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11601 #: modules/codec/qsv.c:73
11602 msgid "Group of Picture size"
11605 #: modules/codec/qsv.c:75
11607 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11608 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11612 #: modules/codec/qsv.c:79
11614 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11615 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
11617 #: modules/codec/qsv.c:81
11619 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11620 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11623 #: modules/codec/qsv.c:85
11624 msgid "Target Usage"
11627 #: modules/codec/qsv.c:86
11629 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11630 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11633 #: modules/codec/qsv.c:90
11635 msgid "IDR interval"
11636 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
11638 #: modules/codec/qsv.c:92
11640 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11641 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11642 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11643 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11644 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11645 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11648 #: modules/codec/qsv.c:100
11650 msgid "Rate Control Method"
11651 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11653 #: modules/codec/qsv.c:102
11655 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11656 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11659 #: modules/codec/qsv.c:105
11661 msgid "Quantization parameter"
11662 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
11664 #: modules/codec/qsv.c:106
11666 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11667 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11668 "only if rc_method is 'qp'."
11671 #: modules/codec/qsv.c:110
11672 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11675 #: modules/codec/qsv.c:111
11677 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11678 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11681 #: modules/codec/qsv.c:114
11682 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11685 #: modules/codec/qsv.c:115
11687 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11688 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11691 #: modules/codec/qsv.c:118
11692 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11695 #: modules/codec/qsv.c:119
11697 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11698 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11701 #: modules/codec/qsv.c:122
11703 msgid "Maximum Bitrate"
11704 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11706 #: modules/codec/qsv.c:123
11708 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11709 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11710 "bitrate, profile, level, etc."
11713 #: modules/codec/qsv.c:127
11714 msgid "Accuracy of RateControl"
11717 #: modules/codec/qsv.c:128
11719 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11720 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11721 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11722 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11725 #: modules/codec/qsv.c:134
11726 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11729 #: modules/codec/qsv.c:135
11731 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11732 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11735 #: modules/codec/qsv.c:139
11737 msgid "Number of slices per frame"
11738 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11740 #: modules/codec/qsv.c:140
11742 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11743 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11744 "partitioning allowed by the codec standard."
11747 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11748 msgid "Number of reference frames"
11749 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11751 #: modules/codec/qsv.c:148
11753 msgid "Number of parallel operations"
11754 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11756 #: modules/codec/qsv.c:149
11758 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11759 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11760 "needs at least 1 here."
11763 #: modules/codec/qsv.c:193
11764 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11767 #: modules/codec/quicktime.c:66
11768 msgid "QuickTime library decoder"
11769 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11771 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11772 msgid "Pseudo raw video decoder"
11773 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11775 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11776 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11777 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11780 msgid "Chroma format"
11781 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11785 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11786 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11801 msgid "Rate control method"
11802 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11805 msgid "Method used to encode the video sequence"
11806 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11809 msgid "Constant noise threshold mode"
11810 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11813 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11814 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11817 msgid "Low Delay mode"
11818 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11821 msgid "Lossless mode"
11822 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11825 msgid "Constant lambda mode"
11826 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11829 msgid "Constant error mode"
11830 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11833 msgid "Constant quality mode"
11834 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11837 msgid "GOP structure"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11841 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11842 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11846 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11847 "previous or future pictures."
11849 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11853 msgid "I-frame only sequence"
11854 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11857 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11858 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11861 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11862 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11865 msgid "Constant quality factor"
11866 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11869 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11870 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11873 msgid "Noise Threshold"
11874 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11877 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11878 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11881 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11882 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11885 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11886 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11889 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11890 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11893 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11897 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11898 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11901 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11902 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11906 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11910 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11911 "group of pictures"
11912 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11916 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11919 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11920 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11923 msgid "No pre-filtering"
11924 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11927 msgid "Centre Weighted Median"
11928 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11931 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11932 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11936 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11939 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11940 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11943 msgid "Low Pass Filter"
11944 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11947 msgid "Amount of prefiltering"
11948 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11951 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11952 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11955 msgid "Picture coding mode"
11956 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11960 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11961 "pseudo-progressive frame"
11963 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
11964 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11967 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11969 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11972 msgid "force coding frame as single picture"
11973 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11976 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11977 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11980 msgid "Size of motion compensation blocks"
11981 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11985 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11986 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11989 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11990 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11993 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11994 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11997 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11998 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12001 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12002 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12005 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12006 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12009 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12010 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12013 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12014 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12017 msgid "Motion Vector precision"
12018 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12021 msgid "Motion Vector precision in pels"
12022 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12025 msgid "Three component motion estimation"
12026 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12029 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12030 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12033 msgid "Intra picture DWT filter"
12034 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12037 msgid "Inter picture DWT filter"
12038 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12041 msgid "Number of DWT iterations"
12042 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12045 msgid "Also known as DWT levels"
12046 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12049 msgid "Enable multiple quantizers"
12050 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12053 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12054 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12057 msgid "Disable arithmetic coding"
12058 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12061 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12063 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12066 msgid "perceptual weighting method"
12067 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12070 msgid "perceptual distance"
12071 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12074 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12075 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12078 msgid "Horizontal slices per frame"
12079 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12083 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12086 msgid "Vertical slices per frame"
12087 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12090 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12091 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12094 msgid "Size of code blocks in each subband"
12095 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12098 msgid "small - use small code blocks"
12099 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12102 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12103 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12106 msgid "large - use large code blocks"
12107 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12110 msgid "full - One code block per subband"
12111 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12114 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12115 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12118 msgid "Number of levels of downsampling"
12119 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12122 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12123 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12126 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12127 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12130 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12131 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12134 msgid "Enable Scene Change Detection"
12135 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12138 msgid "Force Profile"
12139 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12142 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12143 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12146 msgid "VC2 Simple Profile"
12147 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12150 msgid "VC2 Main Profile"
12151 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12154 msgid "Main Profile"
12155 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12158 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12159 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12162 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12163 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12165 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12166 msgid "SDL Image decoder"
12167 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12169 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12170 msgid "SDL_image video decoder"
12171 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12173 #: modules/codec/shine.c:64
12174 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12175 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12177 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12184 #: modules/codec/speex.c:61
12185 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12186 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12188 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12189 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12190 msgid "Encoding quality"
12191 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12193 #: modules/codec/speex.c:65
12194 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12195 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12197 #: modules/codec/speex.c:67
12198 msgid "Encoding complexity"
12199 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12201 #: modules/codec/speex.c:69
12202 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12203 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12205 #: modules/codec/speex.c:71
12206 msgid "Maximal bitrate"
12207 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12209 #: modules/codec/speex.c:73
12210 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12211 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12213 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12214 msgid "CBR encoding"
12215 msgstr "CBR এনকোডিং"
12217 #: modules/codec/speex.c:77
12219 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12220 "bitrate encoding (VBR)."
12222 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12223 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12225 #: modules/codec/speex.c:80
12226 msgid "Voice activity detection"
12227 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12229 #: modules/codec/speex.c:82
12231 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12234 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12237 #: modules/codec/speex.c:85
12238 msgid "Discontinuous Transmission"
12239 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12241 #: modules/codec/speex.c:87
12242 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12243 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12245 #: modules/codec/speex.c:91
12246 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12247 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12249 #: modules/codec/speex.c:91
12250 msgid "Wide-band (16kHz)"
12251 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12253 #: modules/codec/speex.c:91
12254 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12255 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12257 #: modules/codec/speex.c:98
12258 msgid "Speex audio decoder"
12259 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12261 #: modules/codec/speex.c:100
12265 #: modules/codec/speex.c:104
12266 msgid "Speex audio packetizer"
12267 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12269 #: modules/codec/speex.c:110
12270 msgid "Speex audio encoder"
12271 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12274 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12275 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12277 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12278 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12279 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12282 msgid "DVD subtitles decoder"
12283 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12286 msgid "DVD subtitles"
12287 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12290 msgid "DVD subtitles packetizer"
12291 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12293 #: modules/codec/stl.c:45
12294 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12295 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12298 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12299 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12300 #. languages using the Latin alphabet.
12301 #: modules/codec/subsdec.c:98
12302 msgid "Default (Windows-1252)"
12303 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:99
12306 msgid "System codeset"
12307 msgstr "সিস্টেম codeset"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:100
12310 msgid "Universal (UTF-8)"
12311 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:101
12314 msgid "Universal (UTF-16)"
12315 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:102
12318 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12319 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:103
12322 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12323 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:104
12326 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12327 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:108
12330 msgid "Western European (Latin-9)"
12331 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:109
12334 msgid "Western European (Windows-1252)"
12335 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:110
12338 msgid "Western European (IBM 00850)"
12339 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:112
12342 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12343 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:113
12346 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12347 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:115
12350 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12351 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:117
12354 msgid "Nordic (Latin-6)"
12355 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:119
12358 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12359 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:120
12362 msgid "Russian (KOI8-R)"
12363 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:121
12366 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12367 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:123
12370 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12371 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:124
12374 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12375 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:126
12378 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12379 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:127
12382 msgid "Greek (Windows-1253)"
12383 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:129
12386 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12387 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:130
12390 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12391 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:132
12394 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12395 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:133
12398 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12399 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:136
12402 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12403 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:137
12406 msgid "Thai (Windows-874)"
12407 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:139
12410 msgid "Baltic (Latin-7)"
12411 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:140
12414 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12415 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:143
12418 msgid "Celtic (Latin-8)"
12419 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:146
12422 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12423 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:148
12426 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12427 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:149
12430 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12431 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:150
12434 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12435 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:151
12438 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12439 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:152
12442 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12443 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:153
12446 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12447 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:154
12450 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12451 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:155
12454 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12455 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:156
12458 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12459 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:157
12462 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12463 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:159
12466 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12467 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:160
12470 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12471 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:167
12474 msgid "Subtitle text encoding"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:168
12478 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12479 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:169
12482 msgid "Subtitle justification"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:170
12486 msgid "Set the justification of subtitles"
12487 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:171
12490 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:172
12495 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12498 #: modules/codec/subsdec.c:175
12500 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12501 "but you can choose to disable all formatting."
12503 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12504 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:183
12507 msgid "Text subtitle decoder"
12511 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12512 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12513 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12514 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12515 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12516 #. Other scripts use other code pages.
12518 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12519 #. the VideoLAN translators mailing list.
12520 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12525 #: modules/codec/subsusf.c:46
12529 #: modules/codec/subsusf.c:47
12530 msgid "USF subtitles decoder"
12531 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12533 #: modules/codec/substx3g.c:40
12535 msgid "tx3g subtitles decoder"
12536 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12538 #: modules/codec/substx3g.c:41
12540 msgid "tx3g subtitles"
12541 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
12543 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12545 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12547 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12548 msgid "SVCD subtitles"
12549 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12551 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12553 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12555 #: modules/codec/t140.c:35
12556 msgid "T.140 text encoder"
12557 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12559 #: modules/codec/telx.c:54
12560 msgid "Override page"
12561 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12563 #: modules/codec/telx.c:55
12565 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12566 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12567 "usually 888 or 889)."
12569 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12570 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12571 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12573 #: modules/codec/telx.c:60
12574 msgid "Ignore subtitle flag"
12575 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12577 #: modules/codec/telx.c:61
12578 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12580 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12583 #: modules/codec/telx.c:64
12584 msgid "Workaround for France"
12585 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12587 #: modules/codec/telx.c:65
12589 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12590 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12591 "your subtitles don't appear."
12593 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12594 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12597 #: modules/codec/telx.c:71
12598 msgid "Teletext subtitles decoder"
12599 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12601 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12603 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12604 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12606 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12607 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12609 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12610 msgid "Post processing quality"
12611 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12613 #: modules/codec/theora.c:114
12614 msgid "Theora video decoder"
12615 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12617 #: modules/codec/theora.c:122
12618 msgid "Theora video packetizer"
12619 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12621 #: modules/codec/theora.c:129
12622 msgid "Theora video encoder"
12623 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12625 #: modules/codec/twolame.c:56
12627 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12628 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12630 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12631 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12633 #: modules/codec/twolame.c:59
12634 msgid "Stereo mode"
12635 msgstr "স্টেরিও মোড"
12637 #: modules/codec/twolame.c:60
12638 msgid "Handling mode for stereo streams"
12639 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12641 #: modules/codec/twolame.c:61
12645 #: modules/codec/twolame.c:63
12646 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12648 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12650 #: modules/codec/twolame.c:64
12651 msgid "Psycho-acoustic model"
12652 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12654 #: modules/codec/twolame.c:66
12655 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12656 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12658 #: modules/codec/twolame.c:70
12659 msgid "Joint stereo"
12660 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12662 #: modules/codec/twolame.c:75
12663 msgid "Libtwolame audio encoder"
12664 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12666 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12667 msgid "Ulead DV audio decoder"
12670 #: modules/codec/vorbis.c:175
12671 msgid "Maximum encoding bitrate"
12672 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12674 #: modules/codec/vorbis.c:177
12675 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12676 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12678 #: modules/codec/vorbis.c:178
12679 msgid "Minimum encoding bitrate"
12680 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12682 #: modules/codec/vorbis.c:180
12684 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12687 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12690 #: modules/codec/vorbis.c:183
12691 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12692 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12694 #: modules/codec/vorbis.c:187
12695 msgid "Vorbis audio decoder"
12696 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12698 #: modules/codec/vorbis.c:198
12699 msgid "Vorbis audio packetizer"
12700 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12702 #: modules/codec/vorbis.c:205
12703 msgid "Vorbis audio encoder"
12704 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12706 #: modules/codec/vpx.c:49
12708 msgid "WebM video decoder"
12709 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
12711 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12712 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12713 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12715 #: modules/codec/x264.c:70
12716 msgid "Maximum GOP size"
12717 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12719 #: modules/codec/x264.c:71
12721 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12722 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12726 #: modules/codec/x264.c:75
12727 msgid "Minimum GOP size"
12728 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12730 #: modules/codec/x264.c:76
12732 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12733 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12734 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12735 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12736 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12737 "the IDR-frame. \n"
12738 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12739 "frames, but do not start a new GOP."
12741 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12742 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12743 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12744 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12745 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12746 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12747 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12749 #: modules/codec/x264.c:85
12750 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12751 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12753 #: modules/codec/x264.c:87
12755 "none: use closed GOPs only\n"
12756 "normal: use standard open GOPs\n"
12757 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12759 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12760 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12761 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12763 #: modules/codec/x264.c:91
12764 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12766 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12768 #: modules/codec/x264.c:94
12769 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12770 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12772 #: modules/codec/x264.c:95
12774 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12775 "ray compatibility\n"
12776 "e.g. resolution, framerate, level"
12778 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12779 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12781 #: modules/codec/x264.c:98
12782 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12783 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12785 #: modules/codec/x264.c:99
12787 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12788 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12789 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12790 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12791 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12792 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12795 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12796 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12797 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12798 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12799 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12800 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12802 #: modules/codec/x264.c:110
12803 msgid "B-frames between I and P"
12804 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12806 #: modules/codec/x264.c:111
12807 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12808 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12810 #: modules/codec/x264.c:114
12811 msgid "Adaptive B-frame decision"
12812 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12814 #: modules/codec/x264.c:115
12816 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12817 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12819 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12820 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12822 #: modules/codec/x264.c:119
12823 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12824 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12826 #: modules/codec/x264.c:120
12828 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12829 "negative values cause less B-frames."
12831 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12832 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12834 #: modules/codec/x264.c:124
12835 msgid "Keep some B-frames as references"
12836 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12838 #: modules/codec/x264.c:125
12840 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12841 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12843 " - none: Disabled\n"
12844 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12845 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12847 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12848 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12849 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12850 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12851 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12852 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12854 #: modules/codec/x264.c:133
12855 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12858 #: modules/codec/x264.c:134
12860 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12861 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12864 #: modules/codec/x264.c:137
12868 #: modules/codec/x264.c:138
12870 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12871 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12873 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12874 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12876 #: modules/codec/x264.c:143
12878 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12879 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12880 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12882 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12883 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12884 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12886 #: modules/codec/x264.c:148
12887 msgid "Skip loop filter"
12888 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12890 #: modules/codec/x264.c:149
12891 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12892 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12894 #: modules/codec/x264.c:151
12895 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12896 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12898 #: modules/codec/x264.c:152
12900 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12901 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12903 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12904 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12907 #: modules/codec/x264.c:156
12908 msgid "H.264 level"
12909 msgstr "H.264 স্তর"
12911 #: modules/codec/x264.c:157
12913 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12914 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12915 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12916 "for letting x264 set level."
12918 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12919 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12920 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12922 #: modules/codec/x264.c:162
12923 msgid "H.264 profile"
12924 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12926 #: modules/codec/x264.c:163
12927 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12928 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12930 #: modules/codec/x264.c:169
12931 msgid "Interlaced mode"
12932 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12934 #: modules/codec/x264.c:170
12935 msgid "Pure-interlaced mode."
12936 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12938 #: modules/codec/x264.c:172
12939 msgid "Frame packing"
12942 #: modules/codec/x264.c:173
12944 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12945 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12946 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12947 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12948 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12949 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12950 " 5: frame alternation - one view per frame"
12953 #: modules/codec/x264.c:181
12954 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12955 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12957 #: modules/codec/x264.c:182
12958 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12959 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12961 #: modules/codec/x264.c:184
12962 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12963 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12965 #: modules/codec/x264.c:185
12966 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12967 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12969 #: modules/codec/x264.c:187
12970 msgid "Force number of slices per frame"
12971 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12973 #: modules/codec/x264.c:188
12974 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12976 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12978 #: modules/codec/x264.c:190
12979 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12980 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12982 #: modules/codec/x264.c:191
12983 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12985 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12987 #: modules/codec/x264.c:193
12988 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12989 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12991 #: modules/codec/x264.c:194
12992 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12993 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12995 #: modules/codec/x264.c:197
12997 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12999 #: modules/codec/x264.c:198
13001 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13002 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13004 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13005 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13006 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13008 #: modules/codec/x264.c:202
13009 msgid "Quality-based VBR"
13010 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13012 #: modules/codec/x264.c:203
13013 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13014 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13016 #: modules/codec/x264.c:205
13018 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13020 #: modules/codec/x264.c:206
13021 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13022 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13024 #: modules/codec/x264.c:209
13026 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13028 #: modules/codec/x264.c:210
13029 msgid "Maximum quantizer parameter."
13030 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13032 #: modules/codec/x264.c:212
13033 msgid "Max QP step"
13034 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13036 #: modules/codec/x264.c:213
13037 msgid "Max QP step between frames."
13038 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13040 #: modules/codec/x264.c:215
13041 msgid "Average bitrate tolerance"
13042 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13044 #: modules/codec/x264.c:216
13045 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13046 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13048 #: modules/codec/x264.c:219
13049 msgid "Max local bitrate"
13050 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13052 #: modules/codec/x264.c:220
13053 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13054 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13056 #: modules/codec/x264.c:222
13060 #: modules/codec/x264.c:223
13061 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13062 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13064 #: modules/codec/x264.c:226
13065 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13066 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13068 #: modules/codec/x264.c:227
13070 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13073 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13074 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13076 #: modules/codec/x264.c:230
13077 msgid "How AQ distributes bits"
13078 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13080 #: modules/codec/x264.c:231
13082 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13084 " - 1: Current x264 default mode\n"
13085 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13088 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13089 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13090 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13091 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13092 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13094 #: modules/codec/x264.c:236
13095 msgid "Strength of AQ"
13098 #: modules/codec/x264.c:237
13100 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13101 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13102 " - 0.5: weak AQ\n"
13103 " - 1.5: strong AQ"
13105 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
13106 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
13107 " - 0.5: দুর্বল AQ\n"
13108 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13110 #: modules/codec/x264.c:243
13111 msgid "QP factor between I and P"
13112 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13114 #: modules/codec/x264.c:244
13115 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13116 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13118 #: modules/codec/x264.c:247
13119 msgid "QP factor between P and B"
13120 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13122 #: modules/codec/x264.c:248
13123 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13124 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13126 #: modules/codec/x264.c:250
13127 msgid "QP difference between chroma and luma"
13128 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13130 #: modules/codec/x264.c:251
13131 msgid "QP difference between chroma and luma."
13132 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13134 #: modules/codec/x264.c:253
13135 msgid "Multipass ratecontrol"
13136 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13138 #: modules/codec/x264.c:254
13140 "Multipass ratecontrol:\n"
13141 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13142 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13143 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13145 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13146 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13147 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13148 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13150 #: modules/codec/x264.c:259
13151 msgid "QP curve compression"
13152 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13154 #: modules/codec/x264.c:260
13155 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13156 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13158 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13159 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13160 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13162 #: modules/codec/x264.c:263
13164 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13165 "blurs complexity."
13166 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13168 #: modules/codec/x264.c:267
13170 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13173 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13176 #: modules/codec/x264.c:272
13177 msgid "Partitions to consider"
13178 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13180 #: modules/codec/x264.c:273
13182 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13185 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13186 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13187 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13188 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13190 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13192 " - দ্রুত : i4x4\n"
13193 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13194 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13195 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13196 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13198 #: modules/codec/x264.c:281
13199 msgid "Direct MV prediction mode"
13200 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13202 #: modules/codec/x264.c:284
13203 msgid "Direct prediction size"
13204 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13206 #: modules/codec/x264.c:285
13208 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13210 " - -1: smallest possible according to level\n"
13212 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
13214 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13216 #: modules/codec/x264.c:290
13217 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13218 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13220 #: modules/codec/x264.c:291
13221 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13222 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13224 #: modules/codec/x264.c:293
13225 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13226 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13228 #: modules/codec/x264.c:294
13230 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13231 " - 1: Blind offset\n"
13232 " - 2: Smart analysis\n"
13234 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13235 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13236 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13238 #: modules/codec/x264.c:299
13239 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13240 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13242 #: modules/codec/x264.c:300
13244 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13246 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13247 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13248 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13249 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13251 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13252 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13253 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13254 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13255 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13256 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13258 #: modules/codec/x264.c:307
13259 msgid "Maximum motion vector search range"
13260 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13262 #: modules/codec/x264.c:308
13264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13266 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13268 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13269 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13270 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13273 #: modules/codec/x264.c:313
13274 msgid "Maximum motion vector length"
13275 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13277 #: modules/codec/x264.c:314
13279 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13280 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13282 #: modules/codec/x264.c:317
13283 msgid "Minimum buffer space between threads"
13284 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13286 #: modules/codec/x264.c:318
13288 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13291 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13293 #: modules/codec/x264.c:321
13294 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13295 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13297 #: modules/codec/x264.c:322
13299 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13300 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13303 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13304 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13305 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13307 #: modules/codec/x264.c:326
13308 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13309 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13311 #: modules/codec/x264.c:328
13313 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13314 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13315 "quality). Range 1 to 9."
13317 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13318 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13321 #: modules/codec/x264.c:332
13322 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13324 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13326 #: modules/codec/x264.c:335
13327 msgid "Decide references on a per partition basis"
13328 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13330 #: modules/codec/x264.c:336
13332 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13333 "as opposed to only one ref per macroblock."
13335 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13336 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13338 #: modules/codec/x264.c:340
13339 msgid "Chroma in motion estimation"
13340 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13342 #: modules/codec/x264.c:341
13343 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13344 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13346 #: modules/codec/x264.c:344
13347 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13348 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13350 #: modules/codec/x264.c:346
13351 msgid "Adaptive spatial transform size"
13352 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13354 #: modules/codec/x264.c:348
13355 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13356 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13358 #: modules/codec/x264.c:350
13359 msgid "Trellis RD quantization"
13360 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13362 #: modules/codec/x264.c:351
13364 "Trellis RD quantization: \n"
13366 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13367 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13368 "This requires CABAC."
13370 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13371 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13372 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13373 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13374 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13376 #: modules/codec/x264.c:357
13377 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13378 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13380 #: modules/codec/x264.c:358
13381 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13382 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13384 #: modules/codec/x264.c:360
13385 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13386 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13388 #: modules/codec/x264.c:361
13390 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13391 "small single coefficient."
13393 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13396 #: modules/codec/x264.c:364
13397 msgid "Use Psy-optimizations"
13398 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13400 #: modules/codec/x264.c:365
13401 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13403 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13406 #: modules/codec/x264.c:369
13408 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13411 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13414 #: modules/codec/x264.c:372
13415 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13416 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13418 #: modules/codec/x264.c:373
13419 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13420 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13422 #: modules/codec/x264.c:376
13423 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13424 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13426 #: modules/codec/x264.c:377
13427 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13428 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13430 #: modules/codec/x264.c:382
13431 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13432 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13434 #: modules/codec/x264.c:383
13435 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13436 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13438 #: modules/codec/x264.c:386
13439 msgid "CPU optimizations"
13440 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13442 #: modules/codec/x264.c:387
13443 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13444 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13446 #: modules/codec/x264.c:389
13447 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13448 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13450 #: modules/codec/x264.c:390
13451 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13452 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13454 #: modules/codec/x264.c:392
13455 msgid "PSNR computation"
13456 msgstr "PSNR হিসাব"
13458 #: modules/codec/x264.c:393
13460 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13463 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13466 #: modules/codec/x264.c:396
13467 msgid "SSIM computation"
13468 msgstr "SSIM হিসাব"
13470 #: modules/codec/x264.c:397
13472 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13475 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13478 #: modules/codec/x264.c:400
13480 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13482 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13485 msgstr "পরিসংখ্যান"
13487 #: modules/codec/x264.c:403
13488 msgid "Print stats for each frame."
13489 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13491 #: modules/codec/x264.c:405
13492 msgid "SPS and PPS id numbers"
13493 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13495 #: modules/codec/x264.c:406
13497 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13500 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13502 #: modules/codec/x264.c:409
13503 msgid "Access unit delimiters"
13504 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13506 #: modules/codec/x264.c:410
13507 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13508 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13510 #: modules/codec/x264.c:412
13511 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13512 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13514 #: modules/codec/x264.c:413
13516 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13517 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13519 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13520 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13522 #: modules/codec/x264.c:416
13523 msgid "HRD-timing information"
13524 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13526 #: modules/codec/x264.c:417
13527 msgid "Default tune setting used"
13530 #: modules/codec/x264.c:418
13531 msgid "Default preset setting used"
13534 #: modules/codec/x264.c:420
13535 msgid "x264 advanced options."
13538 #: modules/codec/x264.c:421
13539 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13542 #: modules/codec/x264.c:426
13546 #: modules/codec/x264.c:426
13550 #: modules/codec/x264.c:426
13554 #: modules/codec/x264.c:426
13558 #: modules/codec/x264.c:426
13562 #: modules/codec/x264.c:437
13566 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13569 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13570 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13571 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13575 #: modules/codec/x264.c:437
13579 #: modules/codec/x264.c:442
13583 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13587 #: modules/codec/x264.c:447
13588 msgid "checkerboard"
13591 #: modules/codec/x264.c:447
13592 msgid "column alternation"
13595 #: modules/codec/x264.c:447
13596 msgid "row alternation"
13599 #: modules/codec/x264.c:447
13600 msgid "side by side"
13603 #: modules/codec/x264.c:447
13607 #: modules/codec/x264.c:447
13608 msgid "frame alternation"
13611 #: modules/codec/x264.c:451
13612 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13615 #: modules/codec/x264.c:455
13617 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13618 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13620 #: modules/codec/x264.c:459
13621 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13624 #: modules/codec/x265.c:45
13626 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13627 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13629 #: modules/codec/xwd.c:36
13630 msgid "XWD image decoder"
13633 #: modules/codec/zvbi.c:61
13634 msgid "Teletext page"
13635 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13637 #: modules/codec/zvbi.c:62
13638 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13639 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13641 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13642 msgid "Teletext transparency"
13643 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13645 #: modules/codec/zvbi.c:66
13648 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13650 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13652 #: modules/codec/zvbi.c:69
13653 msgid "Teletext alignment"
13654 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13656 #: modules/codec/zvbi.c:71
13658 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13662 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13663 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13666 #: modules/codec/zvbi.c:75
13667 msgid "Teletext text subtitles"
13668 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13670 #: modules/codec/zvbi.c:76
13671 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13672 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13674 #: modules/codec/zvbi.c:85
13675 msgid "VBI and Teletext decoder"
13676 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13678 #: modules/codec/zvbi.c:86
13679 msgid "VBI & Teletext"
13680 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13682 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13686 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13687 msgid "D-Bus control interface"
13688 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13690 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13691 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13701 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13702 msgid "VLC media player"
13703 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13705 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13706 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13707 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13709 #: modules/control/dummy.c:39
13711 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13712 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13713 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13715 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13716 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13717 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13719 #: modules/control/dummy.c:49
13720 msgid "Dummy interface"
13721 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13723 #: modules/control/gestures.c:71
13724 msgid "Motion threshold (10-100)"
13725 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13727 #: modules/control/gestures.c:73
13728 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13729 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13731 #: modules/control/gestures.c:75
13732 msgid "Trigger button"
13733 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13735 #: modules/control/gestures.c:77
13736 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13737 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13739 #: modules/control/gestures.c:83
13743 #: modules/control/gestures.c:86
13747 #: modules/control/gestures.c:94
13748 msgid "Mouse gestures control interface"
13749 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13751 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13752 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13754 msgid "Global Hotkeys"
13755 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13757 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13758 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13759 msgid "Global Hotkeys interface"
13760 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13762 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13766 msgstr "হট কী (hotkey)"
13768 #: modules/control/hotkeys.c:89
13769 msgid "Hotkeys management interface"
13770 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13772 #: modules/control/hotkeys.c:188
13776 #: modules/control/hotkeys.c:195
13781 #: modules/control/hotkeys.c:202
13786 #: modules/control/hotkeys.c:331
13788 msgid "Audio Device: %s"
13789 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:394
13793 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:394
13796 msgid "Recording done"
13797 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:409
13800 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13804 msgid "No active subtitle"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:430
13808 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13811 #: modules/control/hotkeys.c:450
13812 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13815 #: modules/control/hotkeys.c:459
13817 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13820 #: modules/control/hotkeys.c:472
13821 msgid "Sub sync: delay reset"
13824 #: modules/control/hotkeys.c:501
13826 msgid "Subtitle delay %i ms"
13827 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:517
13831 msgid "Audio delay %i ms"
13832 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:553
13836 msgid "Audio track: %s"
13837 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13841 msgid "Subtitle track: %s"
13842 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13848 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13850 msgid "Program Service ID: %s"
13853 #: modules/control/hotkeys.c:773
13855 msgid "Aspect ratio: %s"
13856 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13858 #: modules/control/hotkeys.c:803
13863 #: modules/control/hotkeys.c:851
13864 msgid "Zooming reset"
13865 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:858
13868 msgid "Scaled to screen"
13869 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:860
13872 msgid "Original Size"
13875 #: modules/control/hotkeys.c:929
13877 msgid "Zoom mode: %s"
13878 msgstr "জুম মোড: %s"
13880 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13881 msgid "Deinterlace off"
13882 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13884 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13885 msgid "Deinterlace on"
13886 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13889 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13892 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13894 msgid "Subtitle position %d px"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13899 msgid "Volume %ld%%"
13902 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13904 msgid "Speed: %.2fx"
13905 msgstr "গতি: %.2fx"
13907 #: modules/control/lirc.c:46
13908 msgid "Change the lirc configuration file"
13909 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13911 #: modules/control/lirc.c:48
13913 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13914 "users home directory."
13916 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13917 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13919 #: modules/control/lirc.c:58
13923 #: modules/control/lirc.c:61
13924 msgid "Infrared remote control interface"
13925 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13927 #: modules/control/motion.c:65
13931 #: modules/control/motion.c:68
13932 msgid "motion control interface"
13933 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13935 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13937 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13939 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13942 #: modules/control/netsync.c:55
13943 msgid "Network master clock"
13944 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13946 #: modules/control/netsync.c:56
13948 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13949 "for clients listening"
13951 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13952 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13954 #: modules/control/netsync.c:60
13955 msgid "Master server ip address"
13956 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13958 #: modules/control/netsync.c:61
13960 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13962 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13964 #: modules/control/netsync.c:64
13965 msgid "UDP timeout (in ms)"
13966 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13968 #: modules/control/netsync.c:65
13969 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13970 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13972 #: modules/control/netsync.c:69
13973 msgid "Network Sync"
13974 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13976 #: modules/control/netsync.c:70
13977 msgid "Network synchronization"
13978 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13980 #: modules/control/ntservice.c:44
13981 msgid "Install Windows Service"
13982 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13984 #: modules/control/ntservice.c:46
13985 msgid "Install the Service and exit."
13986 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13988 #: modules/control/ntservice.c:47
13989 msgid "Uninstall Windows Service"
13990 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13992 #: modules/control/ntservice.c:49
13993 msgid "Uninstall the Service and exit."
13994 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13996 #: modules/control/ntservice.c:50
13997 msgid "Display name of the Service"
13998 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
14000 #: modules/control/ntservice.c:52
14001 msgid "Change the display name of the Service."
14002 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
14004 #: modules/control/ntservice.c:53
14005 msgid "Configuration options"
14006 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14008 #: modules/control/ntservice.c:55
14010 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14011 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14014 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14015 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14017 #: modules/control/ntservice.c:60
14019 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14020 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14021 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14023 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14024 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14025 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14027 #: modules/control/ntservice.c:66
14029 msgstr "NT সার্ভিস"
14031 #: modules/control/ntservice.c:67
14032 msgid "Windows Service interface"
14033 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14035 #: modules/control/rc.c:68
14036 msgid "Initializing"
14037 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14039 #: modules/control/rc.c:69
14041 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14043 #: modules/control/rc.c:73
14047 #: modules/control/rc.c:159
14048 msgid "Show stream position"
14049 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14051 #: modules/control/rc.c:160
14053 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14054 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14056 #: modules/control/rc.c:163
14060 #: modules/control/rc.c:164
14061 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14062 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14064 #: modules/control/rc.c:166
14065 msgid "UNIX socket command input"
14066 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14068 #: modules/control/rc.c:167
14069 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14070 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14072 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14073 msgid "TCP command input"
14074 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14076 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14078 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14079 "port the interface will bind to."
14081 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14082 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14084 #: modules/control/rc.c:177
14086 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14087 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14088 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14090 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14091 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14092 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14094 #: modules/control/rc.c:184
14098 #: modules/control/rc.c:187
14099 msgid "Remote control interface"
14100 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14102 #: modules/control/rc.c:352
14103 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14105 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14107 #: modules/control/rc.c:764
14109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14110 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14112 #: modules/control/rc.c:782
14113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14114 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14116 #: modules/control/rc.c:784
14117 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14118 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14120 #: modules/control/rc.c:785
14121 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14122 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14124 #: modules/control/rc.c:786
14125 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14126 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14128 #: modules/control/rc.c:787
14129 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14130 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14132 #: modules/control/rc.c:788
14133 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14134 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14136 #: modules/control/rc.c:789
14137 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14138 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14140 #: modules/control/rc.c:790
14141 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14142 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14144 #: modules/control/rc.c:791
14145 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14146 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
14148 #: modules/control/rc.c:792
14149 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14150 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14152 #: modules/control/rc.c:793
14153 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14154 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14156 #: modules/control/rc.c:794
14157 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14158 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14160 #: modules/control/rc.c:795
14161 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14162 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14164 #: modules/control/rc.c:796
14165 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14166 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14168 #: modules/control/rc.c:797
14169 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14170 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14172 #: modules/control/rc.c:798
14173 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14174 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14176 #: modules/control/rc.c:799
14177 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14178 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14180 #: modules/control/rc.c:800
14181 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14182 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14184 #: modules/control/rc.c:801
14185 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14186 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14188 #: modules/control/rc.c:802
14189 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14190 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14192 #: modules/control/rc.c:804
14193 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14194 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14196 #: modules/control/rc.c:805
14197 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14198 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14200 #: modules/control/rc.c:806
14201 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14202 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14204 #: modules/control/rc.c:807
14205 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14206 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14208 #: modules/control/rc.c:808
14209 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14210 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14212 #: modules/control/rc.c:809
14213 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14214 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14216 #: modules/control/rc.c:810
14217 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14218 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14220 #: modules/control/rc.c:811
14221 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14222 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14224 #: modules/control/rc.c:812
14225 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14226 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14228 #: modules/control/rc.c:813
14229 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14230 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14232 #: modules/control/rc.c:814
14233 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14234 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14236 #: modules/control/rc.c:815
14237 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14238 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14240 #: modules/control/rc.c:816
14241 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14242 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14244 #: modules/control/rc.c:817
14245 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14246 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14248 #: modules/control/rc.c:818
14249 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14250 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14252 #: modules/control/rc.c:820
14253 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14254 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14256 #: modules/control/rc.c:821
14257 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14258 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14260 #: modules/control/rc.c:822
14261 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14262 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14264 #: modules/control/rc.c:823
14265 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14268 #: modules/control/rc.c:824
14269 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14270 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14272 #: modules/control/rc.c:825
14273 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14274 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14276 #: modules/control/rc.c:826
14277 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14278 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14280 #: modules/control/rc.c:827
14281 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14282 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14284 #: modules/control/rc.c:828
14285 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14286 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14288 #: modules/control/rc.c:829
14289 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14290 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14292 #: modules/control/rc.c:830
14293 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14294 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14296 #: modules/control/rc.c:831
14297 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14300 #: modules/control/rc.c:832
14301 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14302 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14304 #: modules/control/rc.c:834
14305 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14306 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14308 #: modules/control/rc.c:835
14309 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14310 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14312 #: modules/control/rc.c:836
14313 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14314 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14316 #: modules/control/rc.c:838
14317 msgid "+----[ end of help ]"
14318 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14320 #: modules/control/rc.c:965
14322 msgid "Press pause to continue."
14323 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14325 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14326 #: modules/control/rc.c:1490
14328 msgid "Type 'pause' to continue."
14329 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14331 #: modules/control/rc.c:1283
14332 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14333 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14335 #: modules/control/rc.c:1294
14337 msgid "Playlist has only %u element"
14338 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14342 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14343 msgid "+-[Incoming]"
14344 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14346 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14348 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14349 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14351 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14353 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14354 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14356 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14358 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14359 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14361 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14363 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14364 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14366 #: modules/control/rc.c:1755
14368 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14369 msgstr "|demux দূষিত : %5<PRIi64>"
14371 #: modules/control/rc.c:1757
14373 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14374 msgstr "| সান্তরতা : %5<PRIi64>"
14376 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14377 msgid "+-[Video Decoding]"
14378 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14380 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14382 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14383 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
14385 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14387 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14388 msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14390 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14392 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14393 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14395 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14396 msgid "+-[Audio Decoding]"
14397 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14399 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14401 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14402 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
14404 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14406 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14407 msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14409 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14411 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14412 msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14414 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14415 msgid "+-[Streaming]"
14416 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14418 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14420 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14421 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14423 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14425 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14426 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14428 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14430 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14431 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14433 #: modules/demux/aiff.c:49
14434 msgid "AIFF demuxer"
14435 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14437 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14438 msgid "ASF/WMV demuxer"
14439 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14441 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14442 msgid "Could not demux ASF stream"
14443 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14445 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14446 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14447 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14449 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14450 msgid "DRM protected streams are not supported."
14453 #: modules/demux/au.c:50
14455 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14458 msgid "Avformat demuxer"
14459 msgstr "Avformat demuxer"
14461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14470 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14471 msgid "Avformat muxer"
14472 msgstr "Avformat muxer"
14474 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14478 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14479 msgid "Avformat mux"
14480 msgstr "Avformat mux"
14482 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14483 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14484 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14487 msgid "Format name"
14490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14491 msgid "Internal libavcodec format name"
14492 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14495 msgid "Force interleaved method"
14496 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14499 msgid "Force index creation"
14500 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14504 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14505 "incomplete (not seekable)."
14507 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14508 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14510 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14511 msgid "Ask for action"
14512 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14514 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14516 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14518 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14520 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14523 msgid "Fix when necessary"
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14527 msgid "AVI demuxer"
14528 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14531 msgid "Broken or missing AVI Index"
14532 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14534 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14536 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14538 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14539 "index in memory.\n"
14540 "This step might take a long time on a large file.\n"
14541 "What do you want to do?"
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14545 msgid "Build index then play"
14546 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14548 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14550 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14553 msgid "Do not play"
14554 msgstr "খেলা করবেন না"
14556 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14557 msgid "Fixing AVI Index..."
14558 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14560 #: modules/demux/caf.c:53
14562 msgid "CAF demuxer"
14563 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14565 #: modules/demux/cdg.c:43
14566 msgid "CDG demuxer"
14567 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14569 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14570 msgid "Dump module"
14573 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14574 msgid "Dump filename"
14575 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14577 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14578 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14579 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14581 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14582 msgid "Append to existing file"
14583 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14585 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14586 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14587 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14589 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14590 msgid "File dumper"
14591 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14593 #: modules/demux/dirac.c:41
14594 msgid "Value to adjust dts by"
14595 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14597 #: modules/demux/dirac.c:54
14598 msgid "Dirac video demuxer"
14599 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14601 #: modules/demux/flac.c:50
14602 msgid "FLAC demuxer"
14603 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14605 #: modules/demux/image.c:44
14609 #: modules/demux/image.c:52
14611 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14613 #: modules/demux/image.c:54
14614 msgid "Decode at the demuxer stage"
14615 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14617 #: modules/demux/image.c:56
14618 msgid "Forced chroma"
14619 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14621 #: modules/demux/image.c:58
14623 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14624 "specified chroma."
14625 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14627 #: modules/demux/image.c:61
14628 msgid "Duration in seconds"
14629 msgstr "যাও সময়সীমা"
14631 #: modules/demux/image.c:63
14633 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14634 "an unlimited play time."
14636 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14639 #: modules/demux/image.c:68
14640 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14641 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14643 #: modules/demux/image.c:70
14645 msgstr "রিয়েল টাইম"
14647 #: modules/demux/image.c:72
14649 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14652 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14653 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14655 #: modules/demux/image.c:76
14656 msgid "Image demuxer"
14657 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14659 #: modules/demux/image.c:77
14663 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14664 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14665 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14666 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14667 msgid "Frames per Second"
14668 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14670 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14672 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14673 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14675 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14676 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14678 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14679 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14680 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14682 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14683 msgid "--- DVD Menu"
14684 msgstr "--- DVD মেনু"
14686 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14687 msgid "First Played"
14688 msgstr "প্রথমে চালানো"
14690 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14691 msgid "Video Manager"
14692 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14694 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14695 msgid "----- Title"
14696 msgstr "----- শিরোনাম"
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14699 msgid "Matroska stream demuxer"
14700 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14703 msgid "Respect ordered chapters"
14704 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14707 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14708 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14711 msgid "Chapter codecs"
14712 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14715 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14716 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14720 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14721 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14725 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14726 "good for broken files)."
14728 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14729 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14732 msgid "Seek based on percent not time"
14733 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14736 msgid "Seek based on percent not time."
14737 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14740 msgid "Dummy Elements"
14741 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14744 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14745 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14747 #: modules/demux/mod.c:55
14748 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14749 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14751 #: modules/demux/mod.c:56
14752 msgid "Enable reverberation"
14753 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14755 #: modules/demux/mod.c:57
14756 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14757 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14759 #: modules/demux/mod.c:59
14760 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14762 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14764 #: modules/demux/mod.c:61
14765 msgid "Enable megabass mode"
14766 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14768 #: modules/demux/mod.c:62
14769 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14770 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14772 #: modules/demux/mod.c:64
14774 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14775 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14777 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14778 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14780 #: modules/demux/mod.c:67
14781 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14782 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14784 #: modules/demux/mod.c:69
14785 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14786 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14788 #: modules/demux/mod.c:74
14789 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14790 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14792 #: modules/demux/mod.c:85
14793 msgid "Reverberation level"
14794 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14796 #: modules/demux/mod.c:87
14797 msgid "Reverberation delay"
14798 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14800 #: modules/demux/mod.c:89
14802 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14804 #: modules/demux/mod.c:92
14805 msgid "Mega bass level"
14806 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14808 #: modules/demux/mod.c:94
14809 msgid "Mega bass cutoff"
14810 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14812 #: modules/demux/mod.c:96
14814 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14816 #: modules/demux/mod.c:99
14817 msgid "Surround level"
14818 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14820 #: modules/demux/mod.c:101
14821 msgid "Surround delay (ms)"
14822 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14829 msgid "Classic Rock"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14882 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14885 msgid "Alternative"
14886 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14889 msgid "Death Metal"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14898 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14901 msgid "Euro-Techno"
14902 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14906 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14918 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14929 msgid "Instrumental"
14930 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14957 msgid "Alternative Rock"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14977 msgid "Instrumental Pop"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14981 msgid "Instrumental Rock"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14997 msgid "Techno-Industrial"
14998 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15002 msgstr "ইলেকট্রনিক"
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15010 msgstr "ইউরোড্যান্স"
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15017 msgid "Southern Rock"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15037 msgid "Christian Rap"
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15049 msgid "Native American"
15050 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15061 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15063 msgid "Psychedelic"
15064 msgstr "সাইকিডেলিক"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15107 msgid "Rock & Roll"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15123 msgid "National Folk"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15131 msgid "Fast Fusion"
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15155 msgid "Gothic Rock"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15159 msgid "Progressive Rock"
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15163 msgid "Psychedelic Rock"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15167 msgid "Symphonic Rock"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15179 msgid "Easy Listening"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15203 msgid "Chamber Music"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15223 msgid "Porn Groove"
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15251 msgid "Power Ballad"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15255 msgid "Rhythmic Soul"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15291 msgid "Drum & Bass"
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15295 msgid "Club - House"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15327 msgid "Christian Gangsta Rap"
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15331 msgid "Heavy Metal"
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15335 msgid "Black Metal"
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15343 msgid "Contemporary Christian"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15347 msgid "Christian Rock"
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15359 msgid "Thrash Metal"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15375 msgid "MP4 stream demuxer"
15376 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15397 msgid "Information"
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15402 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15405 msgid "Requirements"
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15409 msgid "Original Format"
15410 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15413 msgid "Display Source As"
15414 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎস"
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15417 msgid "Host Computer"
15418 msgstr "Host Computer"
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15425 msgid "Original Performer"
15426 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15429 msgid "Providers Source Content"
15430 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15438 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15446 msgid "Record Company"
15449 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15470 msgid "Art Director"
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15474 msgid "Copyright Acknowledgement"
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15482 msgid "Song Description"
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15486 msgid "Liner Notes"
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15490 msgid "Phonogram Rights"
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15494 msgid "Sound Engineer"
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15506 msgid "Executive Producer"
15509 #: modules/demux/mpc.c:62
15510 msgid "MusePack demuxer"
15511 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15513 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15515 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15518 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15520 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15521 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15522 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15524 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15528 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15529 msgid "MPEG-4 video"
15530 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15533 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15534 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15536 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15537 msgid "H264 video demuxer"
15538 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15540 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15542 msgid "Desired frame rate for the stream."
15543 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15545 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15547 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15548 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15550 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15552 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15554 #: modules/demux/nsc.c:47
15555 msgid "Windows Media NSC metademux"
15556 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15558 #: modules/demux/nsv.c:49
15559 msgid "NullSoft demuxer"
15560 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15562 #: modules/demux/nuv.c:49
15563 msgid "Nuv demuxer"
15564 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15566 #: modules/demux/ogg.c:56
15567 msgid "OGG demuxer"
15568 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15570 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15571 msgid "Google Video"
15572 msgstr "গুগল ভিডিও"
15574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15575 msgid "Show shoutcast adult content"
15576 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15579 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15581 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15585 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15589 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15590 "prevent adding them to the playlist."
15592 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15596 msgid "M3U playlist import"
15597 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15600 msgid "RAM playlist import"
15601 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15604 msgid "PLS playlist import"
15605 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15608 msgid "B4S playlist import"
15609 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15612 msgid "DVB playlist import"
15613 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15616 msgid "Podcast parser"
15617 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15620 msgid "XSPF playlist import"
15621 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15624 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15625 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15628 msgid "ASX playlist import"
15629 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15632 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15633 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15636 msgid "QuickTime Media Link importer"
15637 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15640 msgid "Google Video Playlist importer"
15641 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15644 msgid "Dummy IFO demux"
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15648 msgid "iTunes Music Library importer"
15649 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15652 msgid "WPL playlist import"
15653 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15656 msgid "ZPL playlist import"
15657 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15661 msgid "Podcast Info"
15662 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15665 msgid "Podcast Link"
15666 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15669 msgid "Podcast Copyright"
15670 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15673 msgid "Podcast Category"
15674 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15677 msgid "Podcast Keywords"
15678 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15681 msgid "Podcast Subtitle"
15682 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15685 msgid "Podcast Summary"
15686 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15689 msgid "Podcast Publication Date"
15690 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15693 msgid "Podcast Author"
15694 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15697 msgid "Podcast Subcategory"
15698 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15701 msgid "Podcast Duration"
15702 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15705 msgid "Podcast Type"
15706 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15709 msgid "Podcast Size"
15710 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15721 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15725 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15729 #: modules/demux/ps.c:43
15730 msgid "Trust MPEG timestamps"
15731 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15733 #: modules/demux/ps.c:44
15735 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15736 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15737 "calculate from the bitrate instead."
15739 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15740 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15741 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15743 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15744 msgid "MPEG-PS demuxer"
15745 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15747 #: modules/demux/ps.c:57
15751 #: modules/demux/pva.c:43
15752 msgid "PVA demuxer"
15753 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15755 #: modules/demux/rawaud.c:44
15756 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15757 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15759 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15761 msgid "Audio channels"
15762 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15764 #: modules/demux/rawaud.c:47
15765 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15767 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15769 #: modules/demux/rawaud.c:49
15770 msgid "FOURCC code of raw input format"
15771 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15773 #: modules/demux/rawaud.c:51
15774 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15775 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15777 #: modules/demux/rawaud.c:53
15778 msgid "Forces the audio language"
15779 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15781 #: modules/demux/rawaud.c:54
15783 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15784 "Default is 'eng'. "
15786 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15787 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15789 #: modules/demux/rawaud.c:64
15790 msgid "Raw audio demuxer"
15791 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15793 #: modules/demux/rawdv.c:43
15795 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15797 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15800 #: modules/demux/rawdv.c:51
15801 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15802 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15804 #: modules/demux/rawvid.c:45
15806 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15807 "30000/1001 or 29.97"
15810 #: modules/demux/rawvid.c:49
15811 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15812 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15814 #: modules/demux/rawvid.c:53
15815 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15816 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15818 #: modules/demux/rawvid.c:56
15819 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15820 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15822 #: modules/demux/rawvid.c:57
15823 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15824 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15826 #: modules/demux/rawvid.c:65
15827 msgid "Raw video demuxer"
15828 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15830 #: modules/demux/real.c:70
15831 msgid "Real demuxer"
15832 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15834 #: modules/demux/sid.cpp:56
15835 msgid "C64 sid demuxer"
15836 msgstr "C64 sid demuxer"
15838 #: modules/demux/smf.c:41
15839 msgid "SMF demuxer"
15840 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15842 #: modules/demux/stl.c:43
15843 msgid "EBU STL subtitles parser"
15844 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15846 #: modules/demux/subtitle.c:51
15847 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15849 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15852 #: modules/demux/subtitle.c:53
15854 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15855 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15857 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15858 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15860 #: modules/demux/subtitle.c:56
15862 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15866 #: modules/demux/subtitle.c:58
15867 msgid "Override the default track description."
15868 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15870 #: modules/demux/subtitle.c:70
15871 msgid "Text subtitle parser"
15874 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15875 msgid "Subtitle delay"
15878 #: modules/demux/subtitle.c:80
15879 msgid "Subtitle format"
15882 #: modules/demux/subtitle.c:83
15883 msgid "Subtitle description"
15886 #: modules/demux/ts.c:92
15888 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15890 #: modules/demux/ts.c:94
15891 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15893 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15894 "stream_type[,...])।"
15896 #: modules/demux/ts.c:96
15897 msgid "Set id of ES to PID"
15898 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15900 #: modules/demux/ts.c:97
15902 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15903 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15904 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15906 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15907 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15908 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15910 #: modules/demux/ts.c:102
15911 msgid "Fast udp streaming"
15912 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15914 #: modules/demux/ts.c:104
15915 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15917 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15920 #: modules/demux/ts.c:106
15921 msgid "MTU for out mode"
15922 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15924 #: modules/demux/ts.c:107
15925 msgid "MTU for out mode."
15926 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15928 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15932 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15934 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15936 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15939 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15940 msgid "Second CSA Key"
15941 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15943 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15945 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15948 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15951 #: modules/demux/ts.c:118
15952 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15953 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15955 #: modules/demux/ts.c:119
15957 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15958 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15960 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15961 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15963 #: modules/demux/ts.c:123
15964 msgid "Separate sub-streams"
15965 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15967 #: modules/demux/ts.c:125
15969 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15970 "off this option when using stream output."
15972 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15973 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15975 #: modules/demux/ts.c:130
15977 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15978 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15980 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15981 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15983 #: modules/demux/ts.c:133
15985 msgid "Trust in-stream PCR"
15986 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
15988 #: modules/demux/ts.c:134
15990 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15991 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
15993 #: modules/demux/ts.c:137
15994 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15995 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15997 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16000 msgstr "টেলিটেক্সট"
16002 #: modules/demux/ts.c:172
16003 msgid "Teletext subtitles"
16004 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
16006 #: modules/demux/ts.c:173
16007 msgid "Teletext: additional information"
16008 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
16010 #: modules/demux/ts.c:174
16011 msgid "Teletext: program schedule"
16012 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
16014 #: modules/demux/ts.c:175
16015 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16016 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
16018 #: modules/demux/ts.c:3599
16019 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16020 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
16022 #: modules/demux/ts.c:3876
16023 msgid "clean effects"
16024 msgstr "পরিস্কার আবহ"
16026 #: modules/demux/ts.c:3877
16027 msgid "hearing impaired"
16030 #: modules/demux/ts.c:3878
16031 msgid "visual impaired commentary"
16032 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
16034 #: modules/demux/tta.c:45
16035 msgid "TTA demuxer"
16036 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16038 #: modules/demux/ty.c:59
16042 #: modules/demux/ty.c:60
16043 msgid "TY Stream audio/video demux"
16044 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16046 #: modules/demux/ty.c:777
16047 msgid "Closed captions 2"
16048 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16050 #: modules/demux/ty.c:778
16051 msgid "Closed captions 3"
16052 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16054 #: modules/demux/ty.c:779
16055 msgid "Closed captions 4"
16056 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16058 #: modules/demux/vc1.c:44
16059 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16060 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16062 #: modules/demux/vc1.c:50
16063 msgid "VC1 video demuxer"
16064 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16066 #: modules/demux/vobsub.c:49
16067 msgid "Vobsub subtitles parser"
16068 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16070 #: modules/demux/voc.c:43
16071 msgid "VOC demuxer"
16072 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16074 #: modules/demux/wav.c:47
16075 msgid "WAV demuxer"
16076 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16078 #: modules/demux/xa.c:43
16080 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16082 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16083 msgid "Closed captions"
16084 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16086 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16087 msgid "Textual audio descriptions"
16088 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16090 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16091 msgid "Ticker text"
16092 msgstr "টিকার টেক্সট"
16094 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16095 msgid "Active regions"
16096 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16098 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16099 msgid "Semantic annotations"
16100 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16102 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16106 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16107 msgid "Linguistic markup"
16108 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16110 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16112 msgstr "কিউ বিন্দু"
16114 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16115 msgid "Subtitles (images)"
16116 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16118 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16119 msgid "Slides (text)"
16120 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16122 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16123 msgid "Slides (images)"
16124 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16126 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16127 msgid "Unknown category"
16128 msgstr "অজানা বিভাগ"
16130 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16131 msgid "About VLC media player"
16132 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16134 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16138 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16143 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16147 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16149 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16152 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16153 msgid "Compiled by %s with %@"
16156 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16158 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16159 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16160 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16161 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16162 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16163 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16164 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16165 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16168 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16169 msgid "VLC media player Help"
16170 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16172 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16177 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16179 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16181 msgid "Playlist parsers"
16182 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
16184 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16186 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16188 msgid "Service Discovery"
16189 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
16191 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16194 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16198 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16199 msgid "Show Installed Only"
16202 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16204 msgid "Find more addons online"
16207 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16210 msgid "Addons Manager"
16211 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
16213 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16218 msgstr "ইনস্টল করা"
16220 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16222 #: modules/mux/avi.c:53
16226 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16233 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16236 msgstr "ইনস্টল করা"
16238 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16241 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16245 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16253 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16255 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16256 msgid "Enable dynamic range compressor"
16257 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16260 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16264 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16271 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16281 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16282 msgid "Enable Spatializer"
16283 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16286 msgid "Headphone virtualization"
16287 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16290 msgid "Volume normalization"
16291 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16293 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16294 msgid "Maximum level"
16295 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16297 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16299 msgstr "ফিল্টার করুন"
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16304 msgid "Audio Effects"
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16308 msgid "Duplicate current profile..."
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16313 msgid "Organize Profiles..."
16316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16317 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16323 msgid "Enter a name for the new profile:"
16326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16337 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16339 msgid "Remove a preset"
16342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16344 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16347 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16351 msgstr "মুছে ফেলুন"
16353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16354 msgid "Add new Preset..."
16357 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16358 msgid "Organize Presets..."
16361 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16362 msgid "Save current selection as new preset"
16365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16366 msgid "Enter a name for the new preset:"
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16370 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16374 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16382 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16385 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16391 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16395 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16398 #: modules/video_filter/extract.c:75
16400 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16411 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16415 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16429 msgstr "শিরোনামহীন"
16431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16433 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16437 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16439 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16443 msgid "Input has changed"
16444 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16448 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16449 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16451 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16452 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16455 msgid "Invalid selection"
16456 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16459 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16460 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16463 msgid "No input found"
16464 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16467 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16468 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16470 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16473 msgid "Jump to Time"
16474 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16476 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16480 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16481 msgid "Click to play or pause the current media."
16484 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16490 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16498 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16500 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16504 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16506 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16507 "to change current playback position."
16510 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16511 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16512 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16514 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16515 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16519 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16522 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16523 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16527 msgid "Click to stop playback."
16530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16531 msgid "Show/Hide Playlist"
16532 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16536 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16537 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16541 #: share/lua/http/index.html:241
16543 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16547 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16551 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16555 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16556 msgid "Click to enable or disable random playback."
16559 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16561 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16562 "to change the volume."
16565 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16566 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16569 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16570 msgid "Full Volume"
16571 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16573 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16574 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16577 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16579 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16583 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16584 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16587 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16588 msgid "Click to go to the next playlist item."
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16592 msgid "Convert & Stream"
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16600 msgid "Drop media here"
16601 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16604 msgid "Open media..."
16605 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16608 msgid "Choose Profile"
16611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16612 msgid "Customize..."
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16616 msgid "Choose Destination"
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16620 msgid "Choose an output location"
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16625 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16637 msgid "Setup Streaming..."
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16641 msgid "Save as File"
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16656 msgid "Save as new Profile..."
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16660 msgid "Encapsulation"
16661 msgstr "Encapsulation"
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16666 msgid "Video codec"
16667 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16672 msgid "Audio codec"
16673 msgstr "অডিও কোডেক"
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16676 msgid "Keep original video track"
16677 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16681 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16682 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16684 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16685 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16693 msgid "Keep original audio track"
16694 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16697 msgid "Overlay subtitles on the video"
16698 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16700 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16701 msgid "Stream Destination"
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16705 msgid "Stream Announcement"
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16709 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16729 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16730 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16737 msgid "SAP Announcement"
16740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16741 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16742 msgid "HTTP Announcement"
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16746 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16747 msgid "RTSP Announcement"
16750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16751 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16752 msgid "Export SDP as file"
16753 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16756 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16761 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16762 "technical reasons."
16765 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16766 msgid "Save as new profile"
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16770 msgid "Remove a profile"
16773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16774 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16778 msgid "%@ stream to %@:%@"
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16782 msgid "No Address given"
16785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16786 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16789 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16790 msgid "No Channel Name given"
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16795 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16799 msgid "No SDP URL given"
16802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16803 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16811 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16816 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16819 msgid "Errors and Warnings"
16820 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16822 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16824 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16826 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16828 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16830 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16832 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16834 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16835 msgid "Hide no user action dialogs"
16836 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16838 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16840 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16843 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16844 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16846 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16847 msgid "(no item is being played)"
16848 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16850 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16851 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16855 msgid "VLC media playback"
16858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16859 msgid "Remove old preferences?"
16860 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16863 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16864 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16867 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16868 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16871 msgid "Video device"
16872 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16876 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16877 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16880 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16881 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16889 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16890 "is fully transparent."
16892 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16896 msgid "Black screens in fullscreen"
16897 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16900 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16902 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16905 msgid "Show Fullscreen controller"
16906 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16909 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16910 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16913 msgid "Auto-playback of new items"
16914 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16917 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16918 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16921 msgid "Keep Recent Items"
16922 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16926 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16929 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16930 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16933 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16934 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16937 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16938 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16941 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16946 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16947 "you can choose to control the global system volume instead."
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16951 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16956 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16957 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16961 msgid "Control playback with media keys"
16962 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16966 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16969 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16972 msgid "Run VLC with dark interface style"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16977 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16978 "the grey interface style is used."
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16982 msgid "Use the native fullscreen mode"
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16987 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16988 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16991 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16992 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16996 msgid "Resize interface to the native video size"
16997 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17001 "You have two choices:\n"
17002 " - The interface will resize to the native video size\n"
17003 " - The video will fit to the interface size\n"
17004 " By default, interface resize to the native video size."
17006 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17007 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17008 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17009 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17013 msgid "Pause the video playback when minimized"
17014 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17018 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17019 "minimizing the window."
17021 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17024 msgid "Allow automatic icon changes"
17025 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17029 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17030 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17033 msgid "Lock Aspect Ratio"
17034 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17037 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17041 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17045 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17049 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17053 msgid "Show Audio Effects Button"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17057 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17061 msgid "Show Sidebar"
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17065 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17070 msgid "Control external music players"
17071 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17074 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17078 msgid "Use large text for list views"
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17086 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17090 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17094 msgid "Continue playback where you left off"
17097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17099 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17100 "open one of those, playback will continue."
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17116 msgid "Maximum Volume displayed"
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17120 msgid "Mac OS X interface"
17121 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17132 msgid "Apple Remote and media keys"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17136 msgid "Video output"
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17140 msgid "Track Number"
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17157 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17160 msgid "Check for Update..."
17161 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
17163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17164 msgid "Preferences..."
17165 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17169 msgid "Addon Manager"
17170 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17178 msgstr "VLC গোপন করা"
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17181 msgid "Hide Others"
17182 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17186 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17190 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17197 msgid "Advanced Open File..."
17198 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17201 msgid "Open File..."
17202 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17205 msgid "Open Disc..."
17206 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17209 msgid "Open Network..."
17210 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17213 msgid "Open Capture Device..."
17214 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17217 msgid "Open Recent"
17218 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17221 msgid "Close Window"
17222 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17225 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17226 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17229 msgid "Convert / Stream..."
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17233 msgid "Save Playlist..."
17234 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17250 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17257 msgid "Playlist Table Columns"
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17262 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17265 msgid "Playback Speed"
17266 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17269 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17270 msgid "Track Synchronization"
17271 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17278 msgid "Quit after Playback"
17279 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17282 msgid "Step Forward"
17283 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17286 msgid "Step Backward"
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17290 msgid "Increase Volume"
17291 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17294 msgid "Decrease Volume"
17295 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17298 msgid "Audio Device"
17299 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17303 msgstr "অর্ধেক আকার"
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17307 msgid "Normal Size"
17308 msgstr "সাধারন আকার"
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17311 msgid "Double Size"
17312 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17315 msgid "Fit to Screen"
17316 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17320 msgid "Float on Top"
17321 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17325 msgid "Fullscreen Video Device"
17326 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17329 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17330 msgid "Post processing"
17331 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17334 msgid "Add Subtitle File..."
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17338 msgid "Subtitles Track"
17339 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17350 msgid "Outline Thickness"
17351 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17354 msgid "Background Opacity"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17358 msgid "Background Color"
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17362 msgid "Transparent"
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17372 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17376 msgstr "প্লেয়ার..."
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17379 msgid "Main Window..."
17380 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17383 msgid "Audio Effects..."
17384 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17387 msgid "Video Effects..."
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17391 msgid "Bookmarks..."
17392 msgstr "বুকমার্ক..."
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17395 msgid "Playlist..."
17396 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17399 msgid "Media Information..."
17400 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17403 msgid "Messages..."
17404 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17407 msgid "Errors and Warnings..."
17408 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17411 msgid "Bring All to Front"
17412 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17420 msgid "VLC media player Help..."
17421 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17424 msgid "ReadMe / FAQ..."
17425 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17428 msgid "Online Documentation..."
17429 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17432 msgid "VideoLAN Website..."
17433 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17436 msgid "Make a donation..."
17437 msgstr "দান করা..."
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17440 msgid "Online Forum..."
17441 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17445 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17448 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17450 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17451 "drop files here to play."
17454 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17457 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17459 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17460 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17461 msgid "Unsubscribe"
17462 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17465 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17466 msgid "Subscribe to a podcast"
17467 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17471 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17472 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17475 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17478 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17479 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17487 msgid "MY COMPUTER"
17488 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17490 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17494 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17495 msgid "LOCAL NETWORK"
17496 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17503 msgid "Check for album art and metadata?"
17506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17508 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17509 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
17511 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17518 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17519 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17520 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17521 "trusted services in an anonymized form."
17524 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17529 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17533 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17537 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17541 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17546 msgid "No device is selected"
17547 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17551 "No device is selected.\n"
17553 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17555 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17559 msgid "Open Source"
17560 msgstr "ওপেন সোর্স"
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17564 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17575 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17576 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17577 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17578 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17587 msgid "Choose a file"
17588 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17591 msgid "Click to select a file for playback"
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17595 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17596 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17599 msgid "Play another media synchronously"
17600 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17610 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17615 msgid "Custom playback"
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17620 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17621 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17624 msgid "Insert Disc"
17625 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17628 msgid "Disable DVD menus"
17629 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17631 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17632 msgid "Enable DVD menus"
17633 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17635 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17641 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17642 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17643 "press the button below."
17645 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17646 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17647 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17651 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17652 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17653 "IP automatically.\n"
17655 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17658 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17659 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17662 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17666 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17667 "click on the respective button below."
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17671 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17672 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17674 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17675 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17676 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17688 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17692 msgid "Input Devices"
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17697 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17700 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17702 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17703 msgid "Subscreen left"
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17707 msgid "Subscreen top"
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17711 msgid "Capture Audio"
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17715 msgid "Current channel:"
17716 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17718 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17719 msgid "Previous Channel"
17720 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17722 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17723 msgid "Next Channel"
17724 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17726 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17727 msgid "Retrieving Channel Info..."
17728 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17730 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17731 msgid "EyeTV is not launched"
17732 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17736 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17737 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17739 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17740 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17743 msgid "Launch EyeTV now"
17744 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17747 msgid "Download Plugin"
17748 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17751 #: modules/codec/svg.c:50
17752 msgid "Image width"
17753 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17755 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17756 #: modules/codec/svg.c:52
17757 msgid "Image height"
17758 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17761 msgid "Add Subtitle File:"
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17765 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17769 msgid "Click to select a subtitle file."
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17773 msgid "Override parameters"
17774 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17781 msgid "Subtitle encoding"
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17787 msgstr "ফন্টের আকার"
17789 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17790 msgid "Subtitle alignment"
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17794 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17798 msgid "Font Properties"
17799 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17802 msgid "Subtitle File"
17803 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17806 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17808 msgstr "ফাইল খুলুন"
17810 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17813 msgstr "%i ট্র্যাক"
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17816 msgid "Composite input"
17817 msgstr "জটিল ইনপুট"
17819 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17820 msgid "S-Video input"
17821 msgstr "S-Video ইনপুট"
17823 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17824 msgid "Streaming/Saving:"
17825 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17827 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17828 msgid "Settings..."
17831 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17832 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17833 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17835 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17836 msgid "Display the stream locally"
17837 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17839 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17840 msgid "Dump raw input"
17841 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17843 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17844 msgid "Encapsulation Method"
17845 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17847 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17848 msgid "Transcoding options"
17849 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17851 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17853 msgid "Bitrate (kb/s)"
17854 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17856 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17857 msgid "Stream Announcing"
17858 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17860 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17861 msgid "Channel Name"
17862 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17864 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17868 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17871 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17874 msgid "Expand Node"
17875 msgstr "নোড প্রসারণ"
17877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17878 msgid "Download Cover Art"
17879 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17882 msgid "Fetch Meta Data"
17883 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17886 msgid "Reveal in Finder"
17887 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17890 msgid "Sort Node by Name"
17891 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17894 msgid "Sort Node by Author"
17895 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17898 msgid "Search in Playlist"
17899 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17902 msgid "File Format:"
17903 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17906 msgid "Extended M3U"
17907 msgstr "বর্ধিত M3U"
17909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17910 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17911 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17914 msgid "HTML playlist"
17915 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17918 msgid "Save Playlist"
17919 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17922 msgid "Meta-information"
17925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17927 msgid "Continue playback?"
17928 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17933 msgstr "চালিয়ে যান"
17935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17937 msgid "Restart playback"
17938 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17942 msgid "Always continue"
17943 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
17945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17946 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17951 msgid "Media Information"
17952 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17959 msgid "Save Metadata"
17960 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17968 msgid "Codec Details"
17969 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17972 msgid "Read at media"
17973 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17977 msgid "Input bitrate"
17978 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17982 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17985 msgid "Stream bitrate"
17986 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17989 msgid "Decoded blocks"
17990 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17993 msgid "Displayed frames"
17994 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17997 msgid "Lost frames"
17998 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
18000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18003 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
18005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18006 msgid "Sent packets"
18007 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
18009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18011 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
18013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18015 msgstr "প্রেরণের রেট"
18017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18018 msgid "Played buffers"
18019 msgstr "চালানো বাফার"
18021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18022 msgid "Lost buffers"
18023 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
18025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18026 msgid "Error while saving meta"
18027 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
18029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18030 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18031 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
18033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18035 msgid "Preferences"
18038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18040 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18044 msgstr "বেসিক দেখাও"
18046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18047 msgid "Select a directory"
18048 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18051 msgid "Select a file"
18052 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18062 msgid "Interface Settings"
18063 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18068 msgid "Audio Settings"
18069 msgstr "অডিও সেটিং"
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18074 msgid "Video Settings"
18075 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18080 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18084 msgid "Input & Codec Settings"
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18088 msgid "General Audio"
18089 msgstr "সাধারন অডিও"
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18092 msgid "Preferred Audio language"
18093 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18096 msgid "Enable Last.fm submissions"
18097 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18100 msgid "Visualization"
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18104 msgid "Keep audio level between sessions"
18105 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18108 msgid "Always reset audio start level to:"
18109 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18116 msgid "Change Hotkey"
18117 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18120 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18121 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18133 msgid "Repair AVI Files"
18134 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18137 msgid "Default Caching Level"
18138 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18146 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18149 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18153 msgid "Codecs / Muxers"
18154 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18157 msgid "Hardware Acceleration"
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18161 msgid "Post-Processing Quality"
18162 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18165 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18169 msgid "Open network streams using the following protocols"
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18173 msgid "Note that these are system-wide settings."
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18177 msgid "Interface style"
18178 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18189 msgid "Album art download policy"
18190 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
18192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18193 msgid "Show video within the main window"
18194 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18197 msgid "Show Fullscreen Controller"
18198 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18202 msgid "Privacy / Network Interaction"
18203 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18206 msgid "Automatically check for updates"
18207 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18210 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18211 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18214 #: modules/lua/vlc.c:101
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18220 msgid "Continue playback"
18221 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18224 msgid "Default Encoding"
18225 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18228 msgid "Display Settings"
18229 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18237 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18238 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18244 msgid "Subtitle languages"
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18249 msgid "Preferred subtitle language"
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18254 msgstr "OSD সক্রিয়"
18256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18257 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18263 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18267 msgid "Outline color"
18268 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18272 msgid "Outline thickness"
18273 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18276 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18277 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18285 msgid "Video snapshots"
18286 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18301 msgid "Sequential numbering"
18302 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18305 msgid "Last check on: %@"
18306 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18309 msgid "No check was performed yet."
18310 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18314 msgid "Lowest latency"
18315 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18319 msgid "Low latency"
18320 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18324 msgid "High latency"
18325 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18329 msgid "Higher latency"
18330 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18334 msgid "Reset Preferences"
18335 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18339 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18341 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18342 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18343 "stop immediately.\n"
18345 "The Media Library will not be affected.\n"
18347 "Are you sure you want to continue?"
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18352 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18356 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18357 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18365 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18366 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18370 "Press new keys for\n"
18373 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18377 msgid "Invalid combination"
18378 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18381 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18382 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18386 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18387 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18389 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18391 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18393 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18395 msgid "Audio/Video"
18396 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18398 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18400 msgid "Audio track synchronization:"
18401 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18404 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18408 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18409 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18410 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18414 msgid "Subtitles/Video"
18415 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18417 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18419 msgid "Subtitle track synchronization:"
18422 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18423 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18424 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18426 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18428 msgid "Subtitle speed:"
18431 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18435 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18437 msgid "Subtitle duration factor:"
18440 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18443 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18444 "Set 0 to disable."
18447 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18450 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18451 "Set 0 to disable."
18454 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18457 "Recalculate subtitle duration according\n"
18458 "to their content and this value.\n"
18459 "Set 0 to disable."
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18464 msgid "Video Effects"
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18478 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18479 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18486 msgid "Image Adjust"
18487 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18491 msgid "Brightness Threshold"
18492 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18497 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18507 msgid "Banding removal"
18508 msgstr "Banding অপসারণ"
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18518 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18527 msgid "Synchronize top and bottom"
18528 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18532 msgid "Synchronize left and right"
18533 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18541 msgid "Rotate by 90 degrees"
18542 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18545 msgid "Rotate by 180 degrees"
18546 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18549 msgid "Rotate by 270 degrees"
18550 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18553 msgid "Flip horizontally"
18554 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18557 msgid "Flip vertically"
18558 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18561 msgid "Magnification/Zoom"
18562 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18566 msgid "Puzzle game"
18567 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18590 msgid "Number of clones"
18591 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18600 msgid "Color threshold"
18601 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18614 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18617 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18634 msgid "Color extraction"
18635 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18638 msgid "Invert colors"
18639 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18644 msgstr "পোস্টারাইজ"
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18647 msgid "Posterize level"
18648 msgstr "Posterize স্তর"
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18652 msgid "Motion blur"
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18662 msgid "Motion Detect"
18663 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18667 msgid "Water effect"
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18677 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18680 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18687 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18697 msgid "Transparency"
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18701 msgid "Organize profiles..."
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18705 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18707 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18710 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18712 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18716 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18719 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18723 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18724 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18727 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18728 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18731 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18732 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18736 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18739 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18743 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18744 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18747 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18749 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18752 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18754 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18758 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18761 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18762 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18765 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18767 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18770 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18772 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18776 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18777 "ASF, OGG and RAW)"
18779 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18780 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18784 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18786 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18790 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18791 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18795 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18797 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18801 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18802 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18805 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18806 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18809 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18811 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18814 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18815 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18818 msgid "MPEG Program Stream"
18819 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18822 msgid "MPEG Transport Stream"
18823 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18826 msgid "MPEG 1 Format"
18827 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18831 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18832 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18833 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18834 "at http://yourip:8080 by default."
18836 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18837 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18838 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18839 "নিবেশিত করতে পারে।"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18843 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18844 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18845 "generally the most compatible"
18847 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18848 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18849 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18853 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18854 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18856 "at mms://yourip:8080 by default."
18858 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18859 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18860 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18861 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18865 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18866 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18867 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18872 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18873 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18876 msgid "Use this to stream to a single computer."
18877 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18881 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18882 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18883 "address beginning with 239.255."
18885 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18886 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18887 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18891 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18892 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18893 "but it won't work over the Internet."
18895 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18896 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18897 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18901 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18904 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18909 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18910 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18911 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18913 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18914 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18915 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18919 msgstr "পূর্ববর্তী"
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18923 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18924 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18927 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18928 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18938 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18939 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18940 "access to more features."
18942 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18943 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18944 "এক্সেস করতে পারেন।"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18948 msgid "Stream to network"
18949 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18952 msgid "Transcode/Save to file"
18953 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18956 msgid "Choose input"
18957 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18960 msgid "Choose here your input stream."
18961 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18965 msgid "Select a stream"
18966 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18969 msgid "Existing playlist item"
18970 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18973 msgid "Partial Extract"
18974 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18978 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18979 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18980 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18982 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18983 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18984 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18995 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18996 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19000 msgid "Destination"
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19004 msgid "Streaming method"
19005 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19008 msgid "Address of the computer to stream to."
19009 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19012 msgid "UDP Unicast"
19013 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19016 msgid "UDP Multicast"
19017 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19022 msgstr "ট্রান্সকোড"
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19026 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19027 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19029 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
19030 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19033 msgid "Transcode audio"
19034 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19037 msgid "Transcode video"
19038 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19042 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19044 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19048 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19050 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19053 msgid "Encapsulation format"
19054 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19058 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19059 "previously chosen settings all formats won't be available."
19061 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
19062 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19065 msgid "Additional streaming options"
19066 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19069 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19070 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19073 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19074 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19078 msgid "Local playback"
19079 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19082 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19083 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19086 msgid "Additional transcode options"
19087 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19090 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19091 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19094 msgid "Select the file to save to"
19095 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19099 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19100 "the receiving user as they become part of the image."
19102 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
19103 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19107 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19110 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
19111 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19115 msgstr "সারসংক্ষেপ"
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19118 msgid "Encap. format"
19119 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19122 msgid "Input stream"
19123 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19126 msgid "Save file to"
19127 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19130 msgid "Include subtitles"
19131 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19134 msgid "No input selected"
19135 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19139 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19141 "Choose one before going to the next page."
19143 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
19145 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19148 msgid "No valid destination"
19149 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19153 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19156 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19157 "and the help texts in this window."
19159 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
19162 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
19163 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19167 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19168 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19170 "Correct your selection and try again."
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19174 msgid "Select the directory to save to"
19175 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19178 msgid "No folder selected"
19179 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19182 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19183 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19187 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19190 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
19191 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19194 msgid "No file selected"
19195 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19198 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19199 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19203 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19205 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19229 msgid "yes: from %@ to %@"
19230 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19233 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19234 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19237 msgid "This allows streaming on a network."
19238 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19242 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19243 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19244 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19245 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19247 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
19248 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
19249 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
19250 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19254 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19257 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19258 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19262 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19263 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19264 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19265 "this setting to 1."
19267 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
19268 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
19269 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19273 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19274 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19275 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19276 "extra interface.\n"
19277 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19278 "name will be used."
19280 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19281 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19282 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19284 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19285 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19289 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19292 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19295 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19298 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19301 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19302 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19303 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:70
19306 msgid "Filebrowser starting point"
19307 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:72
19311 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19312 "show you initially."
19314 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19315 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19317 #: modules/gui/ncurses.c:77
19318 msgid "Ncurses interface"
19319 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19321 #: modules/gui/ncurses.c:775
19326 #: modules/gui/ncurses.c:779
19331 #: modules/gui/ncurses.c:873
19335 #: modules/gui/ncurses.c:875
19336 msgid " h,H Show/Hide help box"
19337 msgstr " h,H প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:876
19340 msgid " i Show/Hide info box"
19341 msgstr " i প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:877
19344 msgid " M Show/Hide metadata box"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:878
19348 msgid " L Show/Hide messages box"
19349 msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
19351 #: modules/gui/ncurses.c:879
19352 msgid " P Show/Hide playlist box"
19353 msgstr " P প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
19355 #: modules/gui/ncurses.c:880
19356 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19357 msgstr " B প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:881
19360 msgid " x Show/Hide objects box"
19361 msgstr " x প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:882
19364 msgid " S Show/Hide statistics box"
19365 msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19367 #: modules/gui/ncurses.c:883
19368 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19369 msgstr " Esc যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
19371 #: modules/gui/ncurses.c:884
19372 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19373 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:888
19379 #: modules/gui/ncurses.c:890
19380 msgid " q, Q, Esc Quit"
19381 msgstr " q, Q, Esc অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
19383 #: modules/gui/ncurses.c:891
19387 #: modules/gui/ncurses.c:892
19388 msgid " <space> Pause/Play"
19389 msgstr " <space> বিরাম / খেলা"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:893
19392 msgid " f Toggle Fullscreen"
19393 msgstr " f পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
19395 #: modules/gui/ncurses.c:894
19397 msgid " c Cycle through audio tracks"
19398 msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19400 #: modules/gui/ncurses.c:895
19402 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19403 msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:896
19407 msgid " b Cycle through video tracks"
19408 msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:897
19411 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19412 msgstr " n, p পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
19414 #: modules/gui/ncurses.c:898
19415 msgid " [, ] Next/Previous title"
19416 msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:899
19419 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19420 msgstr " <, > পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19422 #. xgettext: You can use ← and → characters
19423 #: modules/gui/ncurses.c:901
19425 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19426 msgstr " <left>,<right> প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
19428 #: modules/gui/ncurses.c:902
19429 msgid " a, z Volume Up/Down"
19430 msgstr " a, z ভলিউম Up/Down"
19432 #: modules/gui/ncurses.c:903
19436 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19437 #: modules/gui/ncurses.c:905
19438 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19439 msgstr " <up>,<down> লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19441 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19442 #: modules/gui/ncurses.c:907
19443 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19444 msgstr " <pageup>,<pagedown> পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19446 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19447 #: modules/gui/ncurses.c:909
19448 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19449 msgstr " <start>,<end> বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:913
19453 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:915
19456 msgid " r Toggle Random playing"
19457 msgstr " r এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:916
19460 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19461 msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:917
19464 msgid " R Toggle Repeat item"
19465 msgstr " R পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:918
19468 msgid " o Order Playlist by title"
19469 msgstr " o আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:919
19472 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19473 msgstr " O শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:920
19476 msgid " g Go to the current playing item"
19477 msgstr " g বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:921
19480 msgid " / Look for an item"
19481 msgstr " / একটি আইটেম ভাগ্যের"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:922
19484 msgid " ; Look for the next item"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:923
19488 msgid " A Add an entry"
19489 msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19491 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19492 #: modules/gui/ncurses.c:925
19493 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19494 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:926
19497 msgid " e Eject (if stopped)"
19498 msgstr " e নির্গত করা (যদি থামানো)"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:930
19501 msgid "[Filebrowser]"
19502 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19504 #: modules/gui/ncurses.c:932
19505 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19506 msgstr " <enter> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:933
19509 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19510 msgstr " <space> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19512 #: modules/gui/ncurses.c:934
19513 msgid " . Show/Hide hidden files"
19514 msgstr " . দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19516 #: modules/gui/ncurses.c:938
19520 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19521 #: modules/gui/ncurses.c:941
19523 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19524 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19526 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19528 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19530 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19532 msgstr "[র্যান্ডম] "
19534 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19536 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19538 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19540 msgid " Source : %s"
19543 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19545 msgid " Position : %s/%s"
19546 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19549 msgid " Volume : Mute"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19554 msgid " Volume : %3ld%%"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19558 msgid " Volume : ----"
19561 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19563 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19564 msgstr "খেতাব : %<PRId64>/%d"
19566 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19568 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19569 msgstr "অধ্যায় : %<PRId64>/%d"
19571 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19572 msgid " Source: <no current item> "
19573 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19575 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19576 msgid " [ h for help ]"
19577 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19584 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19589 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19593 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19594 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19595 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19597 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19598 msgid "Previous Chapter/Title"
19599 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19602 msgid "Next Chapter/Title"
19603 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19606 msgid "Teletext Activation"
19607 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19610 msgid "Toggle Transparency "
19611 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19616 "If the playlist is empty, open a medium"
19619 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19622 msgid "Previous / Backward"
19623 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19626 msgid "Next / Forward"
19627 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19630 msgid "De-Fullscreen"
19631 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19634 msgid "Extended panel"
19635 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19639 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19642 msgid "Frame By Frame"
19643 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19646 msgid "Trickplay Reverse"
19647 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19651 msgid "Step backward"
19652 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19656 msgid "Step forward"
19657 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19660 msgid "Loop / Repeat"
19661 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19664 msgid "Open subtitles"
19665 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19668 msgid "Dock fullscreen controller"
19669 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19672 msgid "Stop playback"
19673 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19676 msgid "Open a medium"
19677 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19680 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19684 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19688 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19689 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19692 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19693 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19696 msgid "Show extended settings"
19697 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19700 msgid "Toggle playlist"
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19704 msgid "Take a snapshot"
19705 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19708 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19709 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19712 msgid "Frame by frame"
19713 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19720 msgid "Change the loop and repeat modes"
19721 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19724 msgid "Previous media in the playlist"
19725 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19728 msgid "Next media in the playlist"
19729 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19733 msgid "Open subtitle file"
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19737 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19738 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19741 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19746 msgctxt "Tooltip|Mute"
19750 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19751 msgid "Pause the playback"
19752 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19756 "Loop from point A to point B continuously\n"
19757 "Click to set point A"
19759 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19760 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19763 msgid "Click to set point B"
19764 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19766 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19767 msgid "Stop the A to B loop"
19768 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19770 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19771 msgid "Aspect Ratio"
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19775 #: modules/video_filter/logo.c:48
19776 msgid "Logo filenames"
19777 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19780 #: modules/video_filter/erase.c:55
19782 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19786 "No v4l2 instance found.\n"
19787 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19789 "Controls will automatically appear here."
19791 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19792 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19794 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19916 msgstr "(Hastened)"
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19920 msgstr "(বিলম্বিত)"
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19923 msgid "Force update of this dialog's values"
19924 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19927 msgid "&Fingerprint"
19930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19931 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19935 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19940 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19941 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19945 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19946 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19948 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19949 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19952 msgid "Current media / stream statistics"
19953 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19960 msgid "Output/Written/Sent"
19961 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19964 msgid "Media data size"
19965 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19968 msgid "Demuxed data size"
19969 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19972 msgid "Content bitrate"
19973 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19976 msgid "Discarded (corrupted)"
19977 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19980 msgid "Dropped (discontinued)"
19981 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20005 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20017 msgid "Upstream rate"
20018 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20030 msgid "Last 60 seconds"
20033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20038 msgid "Current visualization"
20039 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
20041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20043 "Current playback speed: %1\n"
20046 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
20047 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
20049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20050 msgid "Revert to normal play speed"
20051 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
20053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20054 msgid "Download cover art"
20055 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
20057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20058 msgid "Add cover art from file"
20061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20062 msgid "Choose Cover Art"
20065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20066 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20071 msgid "Elapsed time"
20072 msgstr "ব্যায়িত সময়"
20074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20076 msgid "Total/Remaining time"
20077 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
20079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20080 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20081 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
20083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20084 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20085 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20087 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20088 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20089 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
20091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20092 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20093 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20096 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20097 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20101 msgid "Select one or multiple files"
20102 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20105 msgid "File names:"
20106 msgstr "ফাইলের নাম:"
20108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20114 msgid "Eject the disc"
20115 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
20117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20119 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
20121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20122 msgid "Selected ports:"
20123 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
20125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20130 msgid "Use VLC pace"
20131 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
20133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20134 msgid "TV - digital"
20137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20139 msgstr "Tuner কার্ড"
20141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20142 msgid "Delivery system"
20143 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
20145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20146 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20147 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
20149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20150 msgid "Transponder symbol rate"
20151 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
20153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20155 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
20157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20158 msgid "TV - analog"
20161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20162 msgid "Device name"
20163 msgstr "ডিভাইসের নাম"
20165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20166 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20167 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
20169 #. xgettext: frames per second
20170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20175 msgid "Advanced Options"
20176 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
20178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20179 msgid "Double click to get media information"
20180 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20183 msgid "Change playlistview"
20184 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
20186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20187 msgid "Search the playlist"
20188 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
20190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20191 msgid "My Computer"
20192 msgstr "আমার কম্পিউটার"
20194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20199 msgid "Local Network"
20200 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
20202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20207 msgid "Remove this podcast subscription"
20208 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
20210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20211 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20212 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
20214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20219 msgid "Create Directory"
20220 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20223 msgid "Create Folder"
20224 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20227 msgid "Enter name for new directory:"
20228 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20231 msgid "Enter name for new folder:"
20232 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20236 msgid "Rename Directory"
20237 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20241 msgid "Rename Folder"
20242 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20246 msgid "Enter a new name for the directory:"
20247 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20251 msgid "Enter a new name for the folder:"
20252 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20256 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
20258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20267 msgid "Display size"
20268 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
20270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20279 msgid "Playlist View Mode"
20282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20284 "Playlist is currently empty.\n"
20285 "Drop a file here or select a media source from the left."
20288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20293 msgid "Detailed List"
20296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20301 msgid "PictureFlow"
20304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20305 msgid "Select File"
20306 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20310 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20311 "key to remove hotkeys"
20314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20331 msgid "Application level hotkey"
20334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20340 msgid "Desktop level hotkey"
20343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20346 "Double click to change.\n"
20347 "Delete key to remove."
20350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20351 msgid "Hotkey change"
20354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20355 msgid "Press the new key or combination for "
20358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20363 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20367 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20371 msgid "Key or combination: "
20374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20380 msgid "Input & Codecs Settings"
20381 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20385 msgid "Configure Hotkeys"
20386 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20394 "If this property is blank, different values\n"
20395 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20396 "You can define a unique one or configure them \n"
20397 "individually in the advanced preferences."
20399 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20400 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20401 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20402 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20405 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20407 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20411 msgid "VLC skins website"
20412 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20415 msgid "System's default"
20416 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20419 msgid "File associations"
20420 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
20422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20424 msgid "Audio Files"
20427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20429 msgid "Video Files"
20430 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20434 msgid "Playlist Files"
20435 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20439 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20449 msgstr "বাতিল (&C)"
20451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20455 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20456 msgid "Edit selected profile"
20457 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20460 msgid "Delete selected profile"
20461 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20463 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20464 msgid "Create a new profile"
20465 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20470 msgstr "তৈরি করা হবে"
20472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20473 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20477 msgid " Profile Name Missing"
20478 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20481 msgid "You must set a name for the profile."
20482 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20485 msgid "File/Directory"
20486 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20489 msgid "File/Folder"
20490 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20506 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20507 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20511 msgstr "ফাইলের নাম"
20513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20515 msgid "Save file..."
20516 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20520 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20522 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20525 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20527 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20536 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20538 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20542 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20544 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20547 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20549 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20554 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20561 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20562 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20565 msgid "Mount Point"
20566 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20570 msgstr "Login:pass"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20573 msgid "Edit Bookmarks"
20574 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20577 msgid "Create a new bookmark"
20578 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20581 msgid "Delete the selected item"
20582 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20585 msgid "Delete all the bookmarks"
20586 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20609 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20613 msgid "Destination file:"
20614 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20618 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20622 msgstr "সেটিং সমূহ"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20625 msgid "Display the output"
20626 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20629 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20630 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20639 msgstr "চালিয়ে যান"
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20650 msgid "Hide future errors"
20651 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20654 msgid "Adjustments and Effects"
20655 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20658 msgid "Synchronization"
20659 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20662 msgid "v4l2 controls"
20663 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20666 msgid "&Write changes to config"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20671 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20672 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20676 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20677 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20679 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20680 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20681 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20682 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20683 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20684 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20689 msgid "Network Access Policy"
20690 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20693 msgid "Regularly check for VLC updates"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20698 msgstr "এই সময়ে যান"
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20706 msgstr "এই সময়ে যান"
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20715 msgid "&Recheck version"
20716 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20720 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20727 msgid "VLC media player updates"
20728 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20731 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20732 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20735 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20736 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20739 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20740 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20743 msgid "Current Media Information"
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20748 msgstr "সাধারন (&G)"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20759 msgid "S&tatistics"
20760 msgstr "S&tatistics"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20763 msgid "&Save Metadata"
20764 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20771 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20773 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20775 msgstr "বার্তাসমূহ"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20778 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20779 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20782 msgid "Save log file as..."
20783 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20786 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20787 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20791 "Cannot write to file %1:\n"
20794 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20798 msgid "Update the tree"
20799 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20802 msgid "Clear the messages"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20807 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20815 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20819 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20822 msgid "Capture &Device"
20823 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20827 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20832 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20837 msgstr "চালানো (&P)"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20841 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20848 msgid "C&onvert / Save"
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20856 msgid "Enter URL here..."
20857 msgstr "এখানে URL দিন..."
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20860 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20865 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20866 "or the path to a file on your computer,\n"
20867 "it will be automatically selected."
20869 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20870 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20871 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20874 msgid "Plugins and extensions"
20875 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20879 msgid "Active Extensions"
20880 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20892 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20896 msgid "More information..."
20897 msgstr "আরও তথ্য..."
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20900 msgid "Reload extensions"
20901 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20905 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20911 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20917 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20918 "video websites, ..."
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20923 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20927 msgid "Only installed"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20932 msgid "Retrieving addons..."
20933 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20937 msgid "No addons found"
20938 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20941 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20950 msgid "%1 downloads"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20956 msgstr "ইনস্টল করা"
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20961 msgstr "ইনস্টল করা"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20979 msgid "Deletes the selected item"
20980 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20983 msgid "Show settings"
20984 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20991 msgid "Switch to simple preferences view"
20992 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20995 msgid "Switch to full preferences view"
20996 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21000 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21003 msgid "Save and close the dialog"
21004 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21007 msgid "&Reset Preferences"
21008 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21011 msgid "Only show current"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21015 msgid "Only show modules related to current playback"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21019 msgid "Advanced Preferences"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21023 msgid "Simple Preferences"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21027 msgid "Cannot save Configuration"
21028 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21031 msgid "Preferences file could not be saved"
21032 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21035 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21037 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21040 msgid "Open Directory"
21041 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21044 msgid "Open Folder"
21045 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21048 msgid "Open playlist..."
21049 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21052 msgid "XSPF playlist"
21053 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21056 msgid "M3U playlist"
21057 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21060 msgid "M3U8 playlist"
21061 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21064 msgid "Save playlist as..."
21065 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21068 msgid "Open subtitles..."
21069 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21072 msgid "Media Files"
21073 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21076 msgid "Subtitle Files"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21084 msgid "Stream Output"
21085 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21089 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21090 "on your private network, or on the Internet.\n"
21091 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21092 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21097 "Stream output string.\n"
21098 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21099 "but you can change it manually."
21101 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
21102 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
21103 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21106 msgid "Toolbars Editor"
21107 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21110 msgid "Toolbar Elements"
21111 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21114 msgid "Flat Button"
21115 msgstr "সমতল বোতাম"
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21119 msgid "Next widget style"
21120 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21127 msgid "Native Slider"
21128 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21131 msgid "Main Toolbar"
21132 msgstr "প্রধান টুলবার"
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21135 msgid "Above the Video"
21136 msgstr "ভিডিওর উপর"
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21139 msgid "Toolbar position:"
21140 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21151 msgid "Time Toolbar"
21152 msgstr "সময় টুলবার"
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21156 msgid "Advanced Widget"
21157 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21160 msgid "Fullscreen Controller"
21161 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21164 msgid "New profile"
21165 msgstr "গেম প্রফাইল"
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21168 msgid "Delete the current profile"
21169 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21172 msgid "Select profile:"
21173 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21182 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21185 msgid "Profile Name"
21186 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21189 msgid "Please enter the new profile name."
21190 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21197 msgid "Expanding Spacer"
21198 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21205 msgid "Time Slider"
21206 msgstr "সময় স্লাইডার"
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21209 msgid "Small Volume"
21210 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21217 msgid "Advanced Buttons"
21218 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21221 msgid "Playback Buttons"
21222 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21225 msgid "Aspect ratio selector"
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21229 msgid "Speed selector"
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21241 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21242 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21245 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21246 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21249 msgid "Day / Month / Year:"
21250 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21254 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21257 msgid "Repeat delay:"
21258 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21267 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21271 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21274 msgid "Save VLM configuration as..."
21275 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21278 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21279 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21282 msgid "Open VLM configuration..."
21283 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21286 msgid "Broadcast: "
21287 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21297 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21298 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21302 msgid "Control menu for the player"
21303 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21311 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21315 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21323 msgstr "ভিডিও (&V)"
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21335 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21339 msgstr "সহায়তা (&H)"
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21342 msgid "Open &File..."
21343 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21346 msgid "&Open Multiple Files..."
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21350 msgid "Open &Disc..."
21351 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21354 msgid "Open &Network Stream..."
21355 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21358 msgid "Open &Capture Device..."
21359 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21362 msgid "Open &Location from clipboard"
21363 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21366 msgid "Open &Recent Media"
21367 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21370 msgid "Conve&rt / Save..."
21371 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21375 msgstr "&প্রবাহ..."
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21378 msgid "Quit at the end of playlist"
21379 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21382 msgid "Close to systray"
21383 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21387 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21390 msgid "&Effects and Filters"
21391 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21394 msgid "&Track Synchronization"
21395 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21398 msgid "Program Guide"
21399 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21402 msgid "Plu&gins and extensions"
21403 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21406 msgid "Customi&ze Interface..."
21407 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21410 msgid "&Preferences"
21411 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21415 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21419 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21426 msgid "Docked Playlist"
21427 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21430 msgid "Mi&nimal Interface"
21431 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21438 msgid "&Fullscreen Interface"
21439 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21442 msgid "&Advanced Controls"
21443 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21447 msgstr "স্থিতি বার"
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21450 msgid "Visualizations selector"
21451 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21454 msgid "&Increase Volume"
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21458 msgid "&Decrease Volume"
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21466 msgid "Audio &Track"
21467 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21470 msgid "Audio &Device"
21471 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21474 msgid "&Stereo Mode"
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21478 msgid "&Visualizations"
21479 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21482 msgid "Add &Subtitle File..."
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21490 msgid "Video &Track"
21491 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21494 msgid "&Fullscreen"
21495 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21498 msgid "Always Fit &Window"
21499 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21502 msgid "Always &on Top"
21503 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21506 msgid "Set as Wall&paper"
21507 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21514 msgid "&Aspect Ratio"
21515 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21519 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21522 msgid "&Deinterlace"
21523 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21526 msgid "&Deinterlace mode"
21527 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21530 msgid "&Post processing"
21531 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21534 msgid "Take &Snapshot"
21535 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
21537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21539 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21543 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21547 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21551 msgstr "&পরিচালনা করা"
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21554 msgid "Check for &Updates..."
21555 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21559 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21563 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21567 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21575 msgstr "দ্রুত (&F)"
21577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21578 msgid "N&ormal Speed"
21579 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21583 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21586 msgid "&Jump Forward"
21587 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21590 msgid "Jump Bac&kward"
21591 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21598 msgid "Open &Network..."
21599 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21602 msgid "Leave Fullscreen"
21603 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21607 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21610 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21614 msgid "Sho&w VLC media player"
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21618 msgid "&Open Media"
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21623 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21627 msgid "&Save To Playlist"
21628 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
21630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21631 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21632 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21636 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21637 "preferences dialog."
21639 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21643 msgid "Systray icon"
21644 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21648 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21651 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21652 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21655 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21656 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21659 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21660 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21663 msgid "Show playing item name in window title"
21664 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21667 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21668 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21671 msgid "Show notification popup on track change"
21672 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21676 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21677 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21679 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21680 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21683 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21684 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21688 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21689 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21692 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
21693 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21697 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21698 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21702 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21703 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21704 "with composite extensions."
21706 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21707 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21708 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21711 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21712 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21715 msgid "Activate the updates availability notification"
21716 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21720 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21721 "once every two weeks."
21723 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21727 msgid "Number of days between two update checks"
21728 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21731 msgid "Ask for network policy at start"
21732 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21735 msgid "Save the recently played items in the menu"
21736 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21739 msgid "List of words separated by | to filter"
21740 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21743 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21745 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21748 msgid "Define the colors of the volume slider "
21749 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21753 "Define the colors of the volume slider\n"
21754 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21755 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21756 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21758 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21759 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21760 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21761 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21764 msgid "Selection of the starting mode and look "
21765 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21769 "Start VLC with:\n"
21771 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21772 " - minimal mode with limited controls"
21774 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21776 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21777 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21780 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21781 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21784 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21785 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21788 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21789 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21792 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21793 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21796 msgid "Load extensions on startup"
21797 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21800 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21801 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21804 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21805 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21808 msgid "Display background cone or art"
21809 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21813 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21814 "disabled to prevent burning screen."
21816 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21817 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21820 msgid "Expanding background cone or art."
21821 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21824 msgid "Background art fits window's size"
21825 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21828 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21829 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21833 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21834 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21835 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21836 "and change the system volume when VLC is not selected."
21838 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21839 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21840 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21841 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21842 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21846 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21847 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21850 msgid "When minimized"
21853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21854 msgid "Qt interface"
21855 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21857 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21859 msgid "Recently Played"
21860 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
21862 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21866 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21868 msgstr "সতর্কবার্তা"
21870 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21872 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21875 msgid "Open a skin file"
21876 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21879 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21880 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21883 msgid "Open playlist"
21884 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21887 msgid "Playlist Files|"
21888 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21891 msgid "Save playlist"
21892 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21895 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21896 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21899 msgid "Skin to use"
21900 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21903 msgid "Path to the skin to use."
21904 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21907 msgid "Config of last used skin"
21908 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21912 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21913 "automatically, do not touch it."
21915 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21916 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21919 msgid "Show a systray icon for VLC"
21920 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21924 msgid "Show VLC on the taskbar"
21925 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21928 msgid "Enable transparency effects"
21929 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21933 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21934 "when moving windows does not behave correctly."
21936 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21937 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21941 msgid "Use a skinned playlist"
21942 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21945 msgid "Display video in a skinned window if any"
21946 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21950 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21951 "play back video even though no video tag is implemented"
21953 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21954 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
21956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21957 msgid "Skinnable Interface"
21958 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21961 msgid "Select skin"
21962 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21965 msgid "Open skin ..."
21966 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21968 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21970 msgid "VDPAU adjust video filter"
21971 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
21973 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21975 msgid "VDPAU video decoder"
21976 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
21978 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21980 msgid "Temporal-spatial"
21981 msgstr "স্পেশালাইজার"
21983 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21987 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21988 msgid "VDPAU surface conversions"
21991 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21993 msgid "Deinterlacing algorithm"
21994 msgstr "Deinterlacing"
21996 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21998 msgid "Inverse telecine"
21999 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
22001 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22003 msgid "Deinterlace chroma skip"
22004 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
22006 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22007 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22010 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22012 msgid "Noise reduction level"
22013 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
22015 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22017 msgid "Scaling quality"
22018 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
22020 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22022 msgid "High quality scaling level"
22023 msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
22025 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22027 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22028 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
22030 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22032 msgid "VDPAU output"
22033 msgstr "YUV আউটপুট"
22035 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22037 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22038 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
22040 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22042 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22043 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22044 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22047 #: modules/lua/vlc.c:46
22048 msgid "Lua interface"
22049 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22051 #: modules/lua/vlc.c:47
22052 msgid "Lua interface module to load"
22053 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22055 #: modules/lua/vlc.c:49
22056 msgid "Lua interface configuration"
22057 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22059 #: modules/lua/vlc.c:50
22061 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22062 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22064 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22065 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22067 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22068 msgid "A single password restricts access to this interface."
22071 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22072 msgid "Source directory"
22073 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22075 #: modules/lua/vlc.c:56
22076 msgid "Directory index"
22077 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22079 #: modules/lua/vlc.c:57
22080 msgid "Allow to build directory index"
22081 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22083 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22084 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22085 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22089 #: modules/lua/vlc.c:60
22091 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22092 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22093 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22095 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22096 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22097 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22099 #: modules/lua/vlc.c:65
22101 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22103 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22105 #: modules/lua/vlc.c:73
22109 #: modules/lua/vlc.c:74
22111 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22112 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22113 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22115 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
22116 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
22117 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22119 #: modules/lua/vlc.c:82
22123 #: modules/lua/vlc.c:83
22124 msgid "Lua interpreter"
22125 msgstr "Lua দোভাষী"
22127 #: modules/lua/vlc.c:104
22131 #: modules/lua/vlc.c:108
22132 msgid "Command-line interface"
22135 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22137 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22139 #: modules/lua/vlc.c:132
22140 msgid "Lua Meta Fetcher"
22141 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22143 #: modules/lua/vlc.c:133
22144 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22145 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22147 #: modules/lua/vlc.c:138
22148 msgid "Lua Meta Reader"
22149 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22151 #: modules/lua/vlc.c:139
22152 msgid "Read meta data using lua scripts"
22153 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22155 #: modules/lua/vlc.c:145
22156 msgid "Lua Playlist"
22157 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22159 #: modules/lua/vlc.c:146
22160 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22161 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22163 #: modules/lua/vlc.c:151
22167 #: modules/lua/vlc.c:152
22168 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22169 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22171 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22172 msgid "Lua Extension"
22173 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22175 #: modules/lua/vlc.c:164
22176 msgid "Lua SD Module"
22177 msgstr "Lua SD মডিউল"
22179 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22180 msgid "Folder meta data"
22181 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22183 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22184 msgid "Album art filename"
22185 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22187 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22188 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22189 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22191 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22192 msgid "The username of your last.fm account"
22193 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22195 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22196 msgid "The password of your last.fm account"
22197 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22200 msgid "Scrobbler URL"
22201 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22204 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22205 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22208 msgid "Audioscrobbler"
22209 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22212 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22213 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22216 msgid "last.fm: Authentication failed"
22217 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22221 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22224 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22225 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22228 msgid "Last.fm username not set"
22229 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22233 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22235 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22237 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22238 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22239 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22241 #: modules/misc/gnutls.c:51
22242 msgid "TLS cipher priorities"
22243 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
22245 #: modules/misc/gnutls.c:52
22247 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22248 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22250 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
22251 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
22253 #: modules/misc/gnutls.c:63
22254 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22255 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
22257 #: modules/misc/gnutls.c:65
22258 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22259 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
22261 #: modules/misc/gnutls.c:66
22262 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22263 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22265 #: modules/misc/gnutls.c:67
22266 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22267 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
22269 #: modules/misc/gnutls.c:72
22270 msgid "GNU TLS transport layer security"
22271 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
22273 #: modules/misc/gnutls.c:79
22274 msgid "GNU TLS server"
22275 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
22277 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22280 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22281 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22282 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22283 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22285 "If in doubt, abort now.\n"
22288 #: modules/misc/gnutls.c:279
22291 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22292 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22293 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22294 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22296 "If in doubt, abort now.\n"
22299 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22300 #: modules/misc/securetransport.c:334
22301 msgid "Insecure site"
22304 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22305 #: modules/misc/securetransport.c:335
22309 #: modules/misc/gnutls.c:295
22310 msgid "View certificate"
22313 #: modules/misc/gnutls.c:312
22316 "This is the certificate presented by %s:\n"
22319 "If in doubt, abort now.\n"
22322 #: modules/misc/gnutls.c:314
22323 msgid "Accept 24 hours"
22326 #: modules/misc/gnutls.c:315
22327 msgid "Accept permanently"
22330 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22331 msgid "Playing some media."
22332 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22334 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22338 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22339 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22342 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22343 msgid "XDG-screensaver"
22344 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22346 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22347 msgid "XDG screen saver inhibition"
22348 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22350 #: modules/misc/logger.c:118
22352 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22354 #: modules/misc/logger.c:119
22355 msgid "Specify the logging format."
22358 #: modules/misc/logger.c:122
22359 msgid "Syslog ident"
22362 #: modules/misc/logger.c:123
22363 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22366 #: modules/misc/logger.c:126
22367 msgid "Syslog facility"
22368 msgstr "Syslog সুবিধা"
22370 #: modules/misc/logger.c:127
22371 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22374 #: modules/misc/logger.c:154
22376 msgstr "ভার্বোসিটি"
22378 #: modules/misc/logger.c:155
22380 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22383 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22384 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22386 #: modules/misc/logger.c:159
22390 #: modules/misc/logger.c:160
22391 msgid "File logging"
22394 #: modules/misc/logger.c:166
22395 msgid "Log filename"
22396 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22398 #: modules/misc/logger.c:166
22399 msgid "Specify the log filename."
22400 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22402 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22403 msgid "M3U playlist export"
22404 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22406 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22407 msgid "M3U8 playlist export"
22408 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22410 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22411 msgid "XSPF playlist export"
22412 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22414 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22415 msgid "HTML playlist export"
22416 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22418 #: modules/misc/rtsp.c:61
22419 msgid "Maximum number of connections"
22420 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22422 #: modules/misc/rtsp.c:62
22424 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22425 "0 means no limit."
22427 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22428 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22430 #: modules/misc/rtsp.c:65
22431 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22432 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22434 #: modules/misc/rtsp.c:67
22435 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22436 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22438 #: modules/misc/rtsp.c:69
22440 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22441 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22442 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22443 "The default is 5."
22445 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22446 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22447 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22448 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22450 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22454 #: modules/misc/rtsp.c:76
22456 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22457 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
22459 #: modules/misc/securetransport.c:53
22460 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22463 #: modules/misc/securetransport.c:66
22465 msgid "TLS server support for OS X"
22466 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
22468 #: modules/misc/securetransport.c:335
22469 msgid "Accept certificate temporarily"
22472 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22474 msgstr "পরিসংখ্যান"
22476 #: modules/misc/stats.c:213
22477 msgid "Stats encoder function"
22478 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22480 #: modules/misc/stats.c:219
22481 msgid "Stats decoder"
22482 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22484 #: modules/misc/stats.c:220
22485 msgid "Stats decoder function"
22486 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22488 #: modules/misc/stats.c:225
22489 msgid "Stats demux"
22490 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22492 #: modules/misc/stats.c:226
22493 msgid "Stats demux function"
22494 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22496 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22497 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22498 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22500 #: modules/mux/asf.c:57
22501 msgid "Title to put in ASF comments."
22502 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22504 #: modules/mux/asf.c:59
22505 msgid "Author to put in ASF comments."
22506 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22508 #: modules/mux/asf.c:61
22509 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22510 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22512 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22516 #: modules/mux/asf.c:63
22517 msgid "Comment to put in ASF comments."
22518 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22520 #: modules/mux/asf.c:65
22521 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22522 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22524 #: modules/mux/asf.c:66
22525 msgid "Packet Size"
22526 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22528 #: modules/mux/asf.c:67
22529 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22530 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22532 #: modules/mux/asf.c:68
22533 msgid "Bitrate override"
22534 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22536 #: modules/mux/asf.c:69
22538 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22539 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22542 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22543 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22544 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22546 #: modules/mux/asf.c:73
22548 msgstr "ASF মাক্সার"
22550 #: modules/mux/asf.c:563
22551 msgid "Unknown Video"
22552 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22554 #: modules/mux/avi.c:54
22558 #: modules/mux/avi.c:55
22561 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
22563 #: modules/mux/avi.c:56
22566 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
22568 #: modules/mux/avi.c:59
22570 msgstr "AVI মাক্সার"
22572 #: modules/mux/dummy.c:45
22573 msgid "Dummy/Raw muxer"
22574 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22576 #: modules/mux/mp4.c:48
22577 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22578 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22580 #: modules/mux/mp4.c:50
22582 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22583 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22586 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22587 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22589 #: modules/mux/mp4.c:60
22590 msgid "MP4/MOV muxer"
22591 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22594 msgid "DTS delay (ms)"
22595 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22599 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22600 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22601 "inside the client decoder."
22603 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22604 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22608 msgid "PES maximum size"
22609 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22612 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22613 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22617 msgstr "PS মাক্সার"
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22625 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22628 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22636 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22637 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22644 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22645 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22652 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22653 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22660 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22661 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22668 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22669 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22672 msgid "PMT Program numbers"
22673 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22677 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22680 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22681 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22684 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22685 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22689 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22692 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22693 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22696 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22697 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22701 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22704 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22705 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22708 msgid "Set PID to ID of ES"
22709 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22713 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22714 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22716 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22717 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22720 msgid "Data alignment"
22721 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22725 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22726 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22728 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22729 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22732 msgid "Shaping delay (ms)"
22733 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22737 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22738 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22739 "especially for reference frames."
22741 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22742 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22743 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22746 msgid "Use keyframes"
22747 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22751 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22752 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22753 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22754 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22755 "the biggest frames in the stream."
22757 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22758 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22759 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22760 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22763 msgid "PCR interval (ms)"
22764 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22768 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22769 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22771 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22772 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22776 msgid "Minimum B (deprecated)"
22777 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22780 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22781 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22784 msgid "Maximum B (deprecated)"
22785 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22789 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22790 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22791 "inside the client decoder."
22793 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22794 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22797 msgid "Crypt audio"
22798 msgstr "Crypt অডিও"
22800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22801 msgid "Crypt audio using CSA"
22802 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22805 msgid "Crypt video"
22806 msgstr "Crypt ভিডিও"
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22809 msgid "Crypt video using CSA"
22810 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22813 msgid "CSA Key in use"
22814 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22818 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22821 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22825 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22826 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22830 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22831 "header from the value before encrypting."
22833 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22834 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22837 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22838 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22840 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22841 msgid "Multipart JPEG muxer"
22842 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22844 #: modules/mux/ogg.c:47
22846 msgid "Index interval"
22847 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
22849 #: modules/mux/ogg.c:48
22851 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22854 #: modules/mux/ogg.c:50
22856 msgid "Index size ratio"
22857 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
22859 #: modules/mux/ogg.c:52
22860 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22863 #: modules/mux/ogg.c:60
22864 msgid "Ogg/OGM muxer"
22865 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22867 #: modules/mux/wav.c:46
22869 msgstr "WAV মাক্সার"
22871 #: modules/notify/growl.m:104
22872 msgid "Growl Notification Plugin"
22873 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22875 #: modules/notify/growl.m:282
22876 msgid "New input playing"
22877 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22879 #: modules/notify/growl.m:305
22880 msgid "Now playing"
22881 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22883 #: modules/notify/notify.c:53
22884 msgid "Timeout (ms)"
22885 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22887 #: modules/notify/notify.c:54
22888 msgid "How long the notification will be displayed "
22889 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22891 #: modules/notify/notify.c:59
22893 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22895 #: modules/notify/notify.c:60
22896 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22897 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22899 #: modules/packetizer/copy.c:48
22900 msgid "Copy packetizer"
22901 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22903 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22904 msgid "Dirac packetizer"
22905 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22907 #: modules/packetizer/flac.c:50
22908 msgid "Flac audio packetizer"
22909 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22911 #: modules/packetizer/h264.c:55
22912 msgid "H.264 video packetizer"
22913 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22915 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22917 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22918 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22920 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22921 msgid "MLP/TrueHD parser"
22922 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22924 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22925 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22926 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22928 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22929 msgid "MPEG4 video packetizer"
22930 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22932 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22933 msgid "Sync on Intra Frame"
22934 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22938 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22939 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22941 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22942 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22945 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22946 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22948 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22950 msgstr "MPEG ভিডিও"
22952 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22953 msgid "VC-1 packetizer"
22954 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22956 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22957 msgid "Bonjour services"
22958 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22963 msgstr "আমার ভিডিও"
22965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22968 msgstr "আমার মিউজিক"
22970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22974 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22975 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22976 msgid "My Pictures"
22979 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22980 msgid "MTP devices"
22981 msgstr "MTP ডিভাইস"
22983 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22985 msgstr "MTP ডিভাইস"
22987 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22988 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22989 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22990 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22991 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22992 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22996 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22997 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22998 msgid "Local drives"
22999 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
23001 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23002 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23003 msgid "Podcast URLs list"
23004 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23006 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23007 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23009 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
23012 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23016 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23017 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23018 msgid "Audio capture"
23019 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23021 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23022 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23023 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
23025 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23029 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23030 msgid "SAP multicast address"
23031 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23033 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23035 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23036 "However, you can specify a specific address."
23038 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23039 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23042 msgid "SAP timeout (seconds)"
23043 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23045 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23047 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23049 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23052 msgid "Try to parse the announce"
23053 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23057 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23058 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23060 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23061 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23063 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23064 msgid "SAP Strict mode"
23065 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23067 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23069 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23071 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23073 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23078 msgid "Network streams (SAP)"
23079 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23081 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23082 msgid "SDP Descriptions parser"
23083 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23085 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23089 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23093 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23095 msgstr "ব্যবহারকারী"
23097 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23098 msgid "Video capture"
23099 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23101 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23102 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23103 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23105 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23106 msgid "Audio capture (ALSA)"
23107 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23109 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23113 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23117 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23121 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23122 msgid "Unknown type"
23125 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23126 msgid "Universal Plug'n'Play"
23127 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23130 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23131 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23133 msgid "Screen capture"
23134 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23137 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23138 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23141 msgid "Applications"
23142 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23145 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23149 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23150 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23151 msgid "Preferred Width"
23154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23155 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23156 msgid "Preferred Height"
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23160 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23163 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23164 msgid "Buffer size in seconds"
23167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23172 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23173 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
23175 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23176 msgid "LZMA decompression"
23179 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23180 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23183 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23184 msgid "gzip decompression"
23187 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23188 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23189 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
23191 #: modules/stream_filter/record.c:49
23192 msgid "Internal stream record"
23193 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23195 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23196 msgid "Smooth Streaming"
23199 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23203 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23204 msgid "Automatically add/delete input streams"
23205 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23207 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23209 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23210 "this stream later."
23212 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23215 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23216 msgid "Destination bridge-in name"
23217 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23219 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23221 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23222 "in at a time, you can discard this option."
23224 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23225 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23227 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23231 "need to raise caching values."
23233 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23234 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23241 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23243 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23244 "IDs bridge_in will register."
23246 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23247 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23249 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23250 msgid "Name of current instance"
23251 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23253 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23255 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23256 "at a time, you can discard this option."
23258 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23259 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23261 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23262 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23263 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23265 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23267 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23268 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23269 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23270 "placeholder streams should have the same format. "
23272 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23273 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23274 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23275 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23277 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23278 msgid "Placeholder delay"
23279 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23281 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23282 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23283 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23285 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23286 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23287 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
23289 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23291 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23292 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23293 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23294 "frames in the streams."
23296 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23297 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23298 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23300 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23304 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23305 msgid "Bridge stream output"
23306 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23308 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23312 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23316 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23317 #: modules/stream_out/setid.c:41
23318 msgid "Elementary Stream ID"
23319 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
23321 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23322 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23323 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23325 #: modules/stream_out/delay.c:43
23326 msgid "Delay of the ES (ms)"
23327 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
23329 #: modules/stream_out/delay.c:45
23331 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23332 "negative means advance."
23334 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
23335 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
23337 #: modules/stream_out/delay.c:55
23338 msgid "Delay a stream"
23339 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
23341 #: modules/stream_out/description.c:54
23342 msgid "Description stream output"
23343 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23345 #: modules/stream_out/display.c:41
23346 msgid "Enable/disable audio rendering."
23347 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23349 #: modules/stream_out/display.c:43
23350 msgid "Enable/disable video rendering."
23351 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23353 #: modules/stream_out/display.c:44
23355 msgstr "বিলম্ব (ms)"
23357 #: modules/stream_out/display.c:45
23358 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23359 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23361 #: modules/stream_out/display.c:54
23362 msgid "Display stream output"
23363 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23365 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23366 msgid "Duplicate stream output"
23367 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23369 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23370 msgid "Output access method"
23371 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23373 #: modules/stream_out/es.c:43
23374 msgid "This is the default output access method that will be used."
23375 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23377 #: modules/stream_out/es.c:45
23378 msgid "Audio output access method"
23379 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23381 #: modules/stream_out/es.c:47
23382 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23383 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23385 #: modules/stream_out/es.c:48
23386 msgid "Video output access method"
23387 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23389 #: modules/stream_out/es.c:50
23390 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23391 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23393 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23394 msgid "Output muxer"
23395 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23397 #: modules/stream_out/es.c:54
23398 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23399 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23401 #: modules/stream_out/es.c:55
23402 msgid "Audio output muxer"
23403 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23405 #: modules/stream_out/es.c:57
23406 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23407 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23409 #: modules/stream_out/es.c:58
23410 msgid "Video output muxer"
23411 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23413 #: modules/stream_out/es.c:60
23414 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23415 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23417 #: modules/stream_out/es.c:62
23419 msgstr "আউটপুট URL"
23421 #: modules/stream_out/es.c:64
23422 msgid "This is the default output URI."
23423 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23425 #: modules/stream_out/es.c:65
23426 msgid "Audio output URL"
23427 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23429 #: modules/stream_out/es.c:67
23430 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23431 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23433 #: modules/stream_out/es.c:68
23434 msgid "Video output URL"
23435 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23437 #: modules/stream_out/es.c:70
23438 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23439 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23441 #: modules/stream_out/es.c:79
23442 msgid "Elementary stream output"
23443 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23445 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23447 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23448 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23450 #: modules/stream_out/gather.c:44
23451 msgid "Gathering stream output"
23452 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23454 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23455 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23456 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
23458 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23462 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23463 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23464 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23466 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23471 msgid "Specify the page containing the language"
23472 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23474 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23478 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23479 msgid "Specify the row containing the language"
23480 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
23482 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23483 msgid "Lang From Telx"
23484 msgstr "Telx থেকে lang"
23486 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23487 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23488 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
23490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23491 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23492 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23496 msgid "Output video width."
23497 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23501 msgid "Output video height."
23502 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23505 msgid "Sample aspect ratio"
23506 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23509 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23510 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23514 msgid "Video filter"
23515 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23518 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23519 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23522 msgid "Image chroma"
23523 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23527 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23528 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23530 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23531 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23534 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23535 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23538 #: modules/video_filter/rss.c:142
23539 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23544 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23545 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23548 #: modules/video_filter/rss.c:144
23549 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23554 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23555 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23558 msgid "Mosaic bridge"
23559 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23562 msgid "Mosaic bridge stream output"
23563 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23565 #: modules/stream_out/raop.c:148
23566 msgid "Hostname or IP address of target device"
23567 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23569 #: modules/stream_out/raop.c:151
23571 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23574 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23576 #: modules/stream_out/raop.c:155
23577 msgid "Password for target device."
23578 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23580 #: modules/stream_out/raop.c:157
23581 msgid "Password file"
23582 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23584 #: modules/stream_out/raop.c:158
23585 msgid "Read password for target device from file."
23586 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23588 #: modules/stream_out/raop.c:161
23592 #: modules/stream_out/raop.c:162
23593 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23594 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23596 #: modules/stream_out/record.c:50
23597 msgid "Destination prefix"
23598 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23600 #: modules/stream_out/record.c:52
23601 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23602 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23604 #: modules/stream_out/record.c:57
23605 msgid "Record stream output"
23606 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23608 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23609 msgid "This is the output URL that will be used."
23610 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23615 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23617 "SDP to be announced via SAP."
23619 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
23620 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
23621 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23622 "SDP to be announced via SAP."
23624 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23625 msgid "SAP announcing"
23626 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23629 msgid "Announce this session with SAP."
23630 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23632 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23634 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23635 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23637 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23638 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23640 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23641 msgid "Session name"
23642 msgstr "সেশনের নাম"
23644 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23646 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23648 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23651 msgid "Session category"
23652 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23656 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23657 "announced if you choose to use SAP."
23659 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
23662 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23663 msgid "Session description"
23664 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23666 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23668 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23669 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23671 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23672 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23675 msgid "Session URL"
23678 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23680 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23681 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23682 "(Session Descriptor)."
23684 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23685 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23688 msgid "Session email"
23689 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23691 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23693 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23694 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23696 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23697 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23700 msgid "Session phone number"
23701 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23705 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23706 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23708 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23709 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23712 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23713 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23715 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23717 msgstr "অডিও পোর্ট"
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23721 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23723 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23726 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23728 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23730 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23732 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23733 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23736 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23737 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23739 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23741 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23744 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23746 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23748 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23751 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23752 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23754 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23755 msgid "Transport protocol"
23756 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23758 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23759 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23760 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23762 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23764 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23765 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23768 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23769 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23771 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23776 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23777 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23780 msgid "RTSP session timeout (s)"
23781 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23785 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23786 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23787 "is 60 (one minute)."
23789 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23790 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23794 msgid "RTP stream output"
23795 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23797 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23798 msgid "RTSP VoD server"
23799 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
23801 #: modules/stream_out/setid.c:45
23803 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23805 #: modules/stream_out/setid.c:47
23806 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23807 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23809 #: modules/stream_out/setid.c:51
23810 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23811 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23813 #: modules/stream_out/setid.c:61
23815 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23817 #: modules/stream_out/setid.c:62
23821 #: modules/stream_out/setid.c:63
23822 msgid "Change the id of an elementary stream"
23823 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23825 #: modules/stream_out/setid.c:74
23826 msgid "Set ES Lang"
23827 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23829 #: modules/stream_out/setid.c:75
23831 msgstr "লং সেট করুন"
23833 #: modules/stream_out/setid.c:76
23834 msgid "Change the language of an elementary stream"
23835 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23837 #: modules/stream_out/smem.c:61
23838 msgid "Video prerender callback"
23839 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23841 #: modules/stream_out/smem.c:62
23843 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23844 "buffer where render will be done."
23846 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23849 #: modules/stream_out/smem.c:65
23850 msgid "Audio prerender callback"
23851 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23853 #: modules/stream_out/smem.c:66
23855 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23856 "buffer where render will be done."
23858 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23861 #: modules/stream_out/smem.c:69
23862 msgid "Video postrender callback"
23863 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23865 #: modules/stream_out/smem.c:70
23867 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23868 "called when the render is into the buffer."
23870 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23873 #: modules/stream_out/smem.c:73
23874 msgid "Audio postrender callback"
23875 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23877 #: modules/stream_out/smem.c:74
23879 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23880 "called when the render is into the buffer."
23882 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23885 #: modules/stream_out/smem.c:77
23886 msgid "Video Callback data"
23887 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23889 #: modules/stream_out/smem.c:78
23890 msgid "Data for the video callback function."
23891 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23893 #: modules/stream_out/smem.c:80
23894 msgid "Audio callback data"
23895 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23897 #: modules/stream_out/smem.c:81
23898 msgid "Data for the audio callback function."
23899 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23901 #: modules/stream_out/smem.c:83
23902 msgid "Time Synchronized output"
23903 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23905 #: modules/stream_out/smem.c:84
23907 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23908 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23910 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23911 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23913 #: modules/stream_out/smem.c:96
23917 #: modules/stream_out/smem.c:97
23918 msgid "Stream output to memory buffer"
23919 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23921 #: modules/stream_out/stats.c:42
23923 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23924 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
23926 #: modules/stream_out/stats.c:43
23927 msgid "Prefix to show on output line"
23930 #: modules/stream_out/stats.c:52
23931 msgid "Writes statistic info about stream"
23934 #: modules/stream_out/standard.c:43
23935 msgid "Output method to use for the stream."
23936 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23938 #: modules/stream_out/standard.c:46
23939 msgid "Muxer to use for the stream."
23940 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23942 #: modules/stream_out/standard.c:47
23943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23945 msgid "Output destination"
23946 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23948 #: modules/stream_out/standard.c:49
23950 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23952 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23954 #: modules/stream_out/standard.c:50
23955 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23956 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23958 #: modules/stream_out/standard.c:52
23960 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23961 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23963 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23964 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23966 #: modules/stream_out/standard.c:54
23967 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23968 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23970 #: modules/stream_out/standard.c:56
23972 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23975 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23978 #: modules/stream_out/standard.c:91
23979 msgid "Standard stream output"
23980 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23983 msgid "Video encoder"
23984 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23988 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23990 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23993 msgid "Destination video codec"
23994 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23997 msgid "This is the video codec that will be used."
23998 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24002 msgid "Video bitrate"
24003 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24006 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24007 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24010 msgid "Video scaling"
24011 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24014 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24015 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24018 msgid "Video frame-rate"
24019 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24022 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24023 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24026 msgid "Deinterlace video"
24027 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24030 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24031 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24034 msgid "Deinterlace module"
24035 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24039 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24042 msgid "Maximum video width"
24043 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24046 msgid "Maximum output video width."
24047 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24050 msgid "Maximum video height"
24051 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24054 msgid "Maximum output video height."
24055 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24059 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24060 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24062 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24063 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24066 msgid "Audio encoder"
24067 msgstr "অডিও এনকোডার"
24069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24071 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24073 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24076 msgid "Destination audio codec"
24077 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24080 msgid "This is the audio codec that will be used."
24081 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24085 msgid "Audio bitrate"
24086 msgstr "অডিও বিটের হার"
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24089 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24090 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24094 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24095 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24098 msgid "This is the language of the audio stream."
24099 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24103 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24106 msgid "Audio filter"
24107 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24111 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24112 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24114 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24115 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24118 msgid "Subtitle encoder"
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24123 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24128 msgid "Destination subtitle codec"
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24132 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24137 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24138 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24139 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24140 "subpicture modules"
24142 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24143 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24144 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24152 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24154 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24157 msgid "Number of threads"
24158 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24161 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24162 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24165 msgid "High priority"
24166 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24170 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24171 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24174 msgid "Transcode stream output"
24175 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24178 msgid "Overlays/Subtitles"
24179 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24182 msgid "Monospace Font"
24185 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24186 msgid "Font family for the font you want to use"
24187 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24189 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24190 msgid "Font file for the font you want to use"
24191 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
24193 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24194 msgid "Font size in pixels"
24195 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24197 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24199 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24200 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24203 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24204 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24206 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24207 msgid "Text opacity"
24208 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
24210 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24212 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24213 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24215 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24216 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24218 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24219 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24220 msgid "Text default color"
24221 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24223 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24224 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24226 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24227 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24228 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24229 "(red + green), #FFFFFF = white"
24231 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24232 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24233 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24236 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24237 msgid "Relative font size"
24238 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24241 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24243 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24244 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24246 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24247 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24249 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24250 msgid "Background opacity"
24251 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
24253 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24254 msgid "Background color"
24255 msgstr "পটভূমির রঙ"
24257 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24258 msgid "Outline opacity"
24259 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
24261 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24262 msgid "Shadow opacity"
24263 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24266 msgid "Shadow color"
24269 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24270 msgid "Shadow angle"
24271 msgstr "শ্যাডো কোণ"
24273 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24274 msgid "Shadow distance"
24275 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
24277 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24278 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24280 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
24282 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24283 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24287 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24288 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24293 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24295 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24298 msgid "Use YUVP renderer"
24299 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
24301 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24303 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24304 "you want to encode into DVB subtitles"
24306 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24307 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24309 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24317 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24318 msgid "Text renderer"
24319 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24321 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24322 msgid "Freetype2 font renderer"
24323 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24325 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24326 msgid "Name for the font you want to use"
24327 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
24329 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24330 msgid "Text renderer for Mac"
24331 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
24333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24334 msgid "CoreText font renderer"
24335 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
24337 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24338 msgid "SVG template file"
24339 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
24341 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24343 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24344 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24346 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24347 msgid "Dummy font renderer"
24348 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
24350 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24351 msgid "Filename for the font you want to use"
24352 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
24354 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24355 msgid "Win32 font renderer"
24356 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
24358 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24359 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24360 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24362 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24363 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24364 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24365 msgid "Conversions from "
24366 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24369 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24370 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24373 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24374 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24377 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24378 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24381 msgid "MMX conversions from "
24382 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24385 msgid "SSE2 conversions from "
24386 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24388 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24389 msgid "AltiVec conversions from "
24390 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24392 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24393 msgid "OpenMAX DL image processing"
24394 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
24396 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24397 msgid "RV32 conversion filter"
24398 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24400 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24401 msgid "Scaling mode"
24402 msgstr "স্কেলিং মোড"
24404 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24405 msgid "Scaling mode to use."
24406 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24408 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24409 msgid "Fast bilinear"
24410 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24412 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24414 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24416 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24417 msgid "Bicubic (good quality)"
24418 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24420 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24421 msgid "Experimental"
24422 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24424 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24425 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24426 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24428 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24432 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24433 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24434 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24436 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24440 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24444 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24448 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24449 msgid "Bicubic spline"
24450 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24452 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24453 msgid "Video scaling filter"
24454 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24456 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24460 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24461 msgid "Brightness threshold"
24462 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24464 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24466 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24467 "threshold value will be the brightness defined below."
24469 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
24470 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
24472 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24473 msgid "Image contrast (0-2)"
24474 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24476 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24477 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24478 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24480 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24481 msgid "Image hue (0-360)"
24482 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24484 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24485 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24486 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24488 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24489 msgid "Image saturation (0-3)"
24490 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24492 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24493 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24494 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24496 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24497 msgid "Image brightness (0-2)"
24498 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24500 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24501 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24502 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24504 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24505 msgid "Image gamma (0-10)"
24506 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24508 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24509 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24510 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24512 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24513 msgid "Image properties filter"
24514 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24516 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24517 msgid "Image adjust"
24518 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24520 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24521 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24522 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24524 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24525 msgid "Transparency mask"
24526 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24528 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24529 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24530 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24532 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24533 msgid "Alpha mask video filter"
24534 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24536 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24538 msgstr "আলফা মাস্ক"
24540 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24541 msgid "Color scheme"
24544 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24545 msgid "Define the glasses' color scheme"
24548 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24549 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24552 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24553 msgid "Window size"
24554 msgstr "উইন্ডো আকার"
24556 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24557 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24558 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
24560 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24561 msgid "Softening value"
24562 msgstr "মান সফ্টেনিং"
24564 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24565 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24566 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24568 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24569 msgid "antiflicker video filter"
24570 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24573 msgid "antiflicker"
24574 msgstr "antiflicker"
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24578 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24580 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24581 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24583 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24584 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24586 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24587 "where to get the required parts.\n"
24588 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24591 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
24592 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
24593 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
24594 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
24596 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24597 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24599 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
24600 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
24601 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
24602 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24605 msgid "Device type"
24606 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24610 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24611 "delegate processing to the external process - with more options"
24613 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24614 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24617 msgid "AtmoWin Software"
24618 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24621 msgid "Classic AtmoLight"
24622 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24625 msgid "Quattro AtmoLight"
24626 msgstr "Quattro AtmoLight"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24638 msgstr "fnordlicht"
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24641 msgid "Count of AtmoLight channels"
24642 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24645 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24646 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24649 msgid "DMX address for each channel"
24650 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24654 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24657 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24658 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24661 msgid "Count of channels"
24662 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24665 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24667 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24670 msgid "Count of fnordlicht's"
24671 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24675 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24677 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24680 msgid "Save Debug Frames"
24681 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24684 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24685 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24688 msgid "Debug Frame Folder"
24689 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24692 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24693 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24696 msgid "Extracted Image Width"
24697 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24700 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24701 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24704 msgid "Extracted Image Height"
24705 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24708 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24709 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24712 msgid "Mark analyzed pixels"
24713 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24716 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24717 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24720 msgid "Color when paused"
24721 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24725 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24728 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24736 msgid "Red component of the pause color"
24737 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24740 msgid "Pause-Green"
24741 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24744 msgid "Green component of the pause color"
24745 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24752 msgid "Blue component of the pause color"
24753 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24756 msgid "Pause-Fadesteps"
24757 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24761 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24763 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24764 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24771 msgid "Red component of the shutdown color"
24772 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24779 msgid "Green component of the shutdown color"
24780 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24787 msgid "Blue component of the shutdown color"
24788 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24791 msgid "End-Fadesteps"
24792 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24796 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24797 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24799 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24800 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24803 msgid "Number of zones on top"
24804 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24807 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24808 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24811 msgid "Number of zones on bottom"
24812 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24815 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24816 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24819 msgid "Zones on left / right side"
24820 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24823 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24824 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24827 msgid "Calculate a average zone"
24828 msgstr "গড় জোন গণনা"
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24832 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24833 "single channel AtmoLight)"
24835 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24839 msgid "Use Software White adjust"
24840 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24844 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24846 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24847 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24854 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24855 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24858 msgid "White Green"
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24862 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24863 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24870 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24871 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24874 msgid "Serial Port/Device"
24875 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24879 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24880 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24882 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24883 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24887 msgid "Edge weightning"
24888 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24892 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24894 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24897 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24898 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24902 msgid "Darkness limit"
24903 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24907 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24908 "than one for letterboxed videos."
24910 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24911 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24914 msgid "Hue windowing"
24915 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24919 msgid "Used for statistics."
24920 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24923 msgid "Sat windowing"
24924 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24928 msgid "Filter length (ms)"
24929 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24933 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24934 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24937 msgid "Filter threshold"
24938 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24941 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24942 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24946 msgid "Filter smoothness (%)"
24947 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24950 msgid "Filter Smoothness"
24951 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24954 msgid "Output Color filter mode"
24955 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24959 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24961 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24964 msgid "No Filtering"
24965 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24976 msgid "Frame delay (ms)"
24977 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24981 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24982 "20ms should do the trick."
24984 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24985 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24988 msgid "Channel 0: summary"
24989 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24992 msgid "Channel 1: left"
24993 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24996 msgid "Channel 2: right"
24997 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25000 msgid "Channel 3: top"
25001 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25004 msgid "Channel 4: bottom"
25005 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25008 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25010 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
25011 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25018 msgid "Zone 4:summary"
25019 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25022 msgid "Zone 3:left"
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25026 msgid "Zone 1:right"
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25031 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25034 msgid "Zone 2:bottom"
25035 msgstr "জোন ২:নীচে"
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25038 msgid "Channel / Zone Assignment"
25039 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25043 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25044 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25045 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25046 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25047 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25048 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25050 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
25051 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
25052 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
25053 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
25054 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
25055 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25058 msgid "Zone 0: Top gradient"
25059 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25062 msgid "Zone 1: Right gradient"
25063 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25066 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25067 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25070 msgid "Zone 3: Left gradient"
25071 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25074 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25075 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25079 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25081 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25084 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25085 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25089 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25090 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25092 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
25093 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25096 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25097 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
25099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25101 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25102 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25104 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
25105 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25108 msgid "AtmoLight Filter"
25109 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25118 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25119 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25122 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25123 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25126 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25127 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25130 msgid "DMX options"
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25134 msgid "MoMoLight options"
25135 msgstr "MoMoLight অপশন"
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25138 msgid "fnordlicht options"
25139 msgstr "fnordlicht অপশন"
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25142 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25143 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25146 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25147 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25150 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25151 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25154 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25155 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25158 msgid "Change gradients"
25159 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
25161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25162 #: modules/video_filter/logo.c:58
25163 msgid "X coordinate"
25164 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
25166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25167 msgid "X coordinate of the bargraph."
25168 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
25170 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25171 #: modules/video_filter/logo.c:61
25172 msgid "Y coordinate"
25173 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
25175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25176 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25177 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
25179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25180 msgid "Transparency of the bargraph"
25181 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
25183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25185 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25187 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25190 msgid "Bargraph position"
25191 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
25193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25195 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25196 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25199 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25200 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25203 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25204 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
25206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25208 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25209 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
25211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25213 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25214 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
25216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25217 msgid "Audio Bar Graph Video"
25218 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
25220 #: modules/video_filter/ball.c:98
25224 #: modules/video_filter/ball.c:100
25225 msgid "Edge visible"
25226 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25228 #: modules/video_filter/ball.c:101
25229 msgid "Set edge visibility."
25230 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25232 #: modules/video_filter/ball.c:103
25236 #: modules/video_filter/ball.c:104
25238 "Set ball speed, the displacement value in "
25239 "number of pixels by frame."
25241 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
25244 #: modules/video_filter/ball.c:107
25248 #: modules/video_filter/ball.c:108
25250 "Set ball size giving its radius in number of "
25253 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25255 #: modules/video_filter/ball.c:111
25256 msgid "Gradient threshold"
25257 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25259 #: modules/video_filter/ball.c:112
25260 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25261 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25263 #: modules/video_filter/ball.c:114
25264 msgid "Augmented reality ball game"
25265 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25267 #: modules/video_filter/ball.c:123
25268 msgid "Ball video filter"
25269 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25271 #: modules/video_filter/ball.c:124
25275 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25276 msgid "Number of time to blend"
25277 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25279 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25280 msgid "The number of time the blend will be performed"
25281 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25283 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25284 msgid "Alpha of the blended image"
25285 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25287 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25288 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25289 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25291 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25292 msgid "Image to be blended onto"
25293 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25295 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25296 msgid "The image which will be used to blend onto"
25297 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25299 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25300 msgid "Chroma for the base image"
25301 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25303 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25304 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25305 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25307 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25308 msgid "Image which will be blended"
25309 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25311 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25312 msgid "The image blended onto the base image"
25313 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25315 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25316 msgid "Chroma for the blend image"
25317 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25319 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25320 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25321 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
25323 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25324 msgid "Blending benchmark filter"
25325 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25327 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25329 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25331 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25332 msgid "Benchmarking"
25333 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25335 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25339 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25340 msgid "Blend image"
25341 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25343 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25344 msgid "Video pictures blending"
25345 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25349 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25350 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25351 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25354 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25355 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25356 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25359 msgid "Bluescreen U value"
25360 msgstr "Bluescreen U মান"
25362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25364 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25365 "Defaults to 120 for blue."
25367 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25368 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25371 msgid "Bluescreen V value"
25372 msgstr "Bluescreen V মান"
25374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25376 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25377 "Defaults to 90 for blue."
25379 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25380 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25383 msgid "Bluescreen U tolerance"
25384 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25388 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25389 "value between 10 and 20 seems sensible."
25391 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25392 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25395 msgid "Bluescreen V tolerance"
25396 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25400 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25401 "value between 10 and 20 seems sensible."
25403 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25404 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25407 msgid "Bluescreen video filter"
25408 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25412 msgstr "Bluescreen"
25414 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25415 msgid "Output width"
25416 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25418 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25419 msgid "Output (canvas) image width"
25420 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25422 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25423 msgid "Output height"
25424 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25426 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25427 msgid "Output (canvas) image height"
25428 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25430 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25431 msgid "Output picture aspect ratio"
25432 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25434 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25436 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25437 "have the same SAR as the input."
25439 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25440 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25442 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25444 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25446 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25448 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25449 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25451 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25452 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25454 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25455 msgid "Automatically resize and pad a video"
25456 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25463 msgid "Canvas video filter"
25464 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25466 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25468 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25469 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25470 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25471 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25473 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25474 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25475 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25477 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25478 msgid "Select one color in the video"
25479 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25481 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25482 msgid "Color threshold filter"
25483 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25485 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25486 msgid "Saturation threshold"
25487 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
25489 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25490 msgid "Similarity threshold"
25491 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25493 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25494 msgid "Pixels to crop from top"
25495 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25497 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25498 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25499 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25501 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25502 msgid "Pixels to crop from bottom"
25503 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25505 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25506 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25507 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25509 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25510 msgid "Pixels to crop from left"
25511 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25513 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25514 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25515 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25517 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25518 msgid "Pixels to crop from right"
25519 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25521 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25522 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25523 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25525 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25526 msgid "Pixels to padd to top"
25527 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25529 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25530 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25531 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25533 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25534 msgid "Pixels to padd to bottom"
25535 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25537 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25538 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25539 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25541 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25542 msgid "Pixels to padd to left"
25543 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25545 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25546 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25547 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25549 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25550 msgid "Pixels to padd to right"
25551 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25553 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25554 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25555 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25557 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25562 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25564 msgid "Video cropping filter"
25565 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25567 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25571 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25575 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25579 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25583 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25587 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25591 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25596 msgid "Streaming deinterlace mode"
25597 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25600 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25601 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25604 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25605 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
25607 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25609 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25610 "frame boundaries. \n"
25612 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25613 "such as videos from a camcorder. \n"
25615 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25616 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25618 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25619 "(bright) field, too. \n"
25621 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25622 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25624 "রং যারা ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
25626 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
25627 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
25629 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
25630 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
25632 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
25634 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
25635 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
25637 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25638 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25639 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
25641 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25643 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25644 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25647 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
25648 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
25650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25651 msgid "Deinterlacing video filter"
25652 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25656 msgstr "ইনপুট FIFO"
25658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25659 msgid "FIFO which will be read for commands"
25660 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25663 msgid "Output FIFO"
25664 msgstr "আউটপুট FIFO"
25666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25667 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25668 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25670 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25671 msgid "Dynamic video overlay"
25672 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25674 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25680 #: modules/video_filter/erase.c:56
25681 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25682 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25684 #: modules/video_filter/erase.c:59
25685 msgid "X coordinate of the mask."
25686 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25688 #: modules/video_filter/erase.c:61
25689 msgid "Y coordinate of the mask."
25690 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25692 #: modules/video_filter/erase.c:63
25693 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25694 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25696 #: modules/video_filter/erase.c:68
25697 msgid "Erase video filter"
25698 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25700 #: modules/video_filter/erase.c:69
25702 msgstr "মুছে ফেলুন"
25704 #: modules/video_filter/extract.c:62
25705 msgid "RGB component to extract"
25706 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25708 #: modules/video_filter/extract.c:63
25709 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25711 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25713 #: modules/video_filter/extract.c:74
25714 msgid "Extract RGB component video filter"
25715 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25717 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25719 msgid "Freezing interactive video filter"
25720 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25722 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25727 msgid "Gaussian's std deviation"
25728 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25732 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25733 "to 3*sigma away in any direction."
25735 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25736 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25739 msgid "Add a blurring effect"
25740 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25742 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25743 msgid "Gaussian blur video filter"
25744 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25747 msgid "Gaussian Blur"
25748 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25750 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25751 msgid "Radius in pixels"
25752 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25754 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25758 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25759 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25760 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25762 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25763 msgid "Gradfun video filter"
25764 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25766 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25770 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25771 msgid "Debanding algorithm"
25774 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25775 msgid "Distort mode"
25778 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25780 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25782 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25783 msgid "Gradient image type"
25784 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25786 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25788 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25791 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25793 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25794 msgid "Apply cartoon effect"
25795 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25797 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25798 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25800 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25804 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25805 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25808 msgid "Gradient video filter"
25809 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25811 #: modules/video_filter/grain.c:54
25812 msgid "Variance of the gaussian noise"
25813 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25815 #: modules/video_filter/grain.c:58
25816 msgid "Minimal period"
25817 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25819 #: modules/video_filter/grain.c:59
25820 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25821 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25823 #: modules/video_filter/grain.c:60
25824 msgid "Maximal period"
25825 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25827 #: modules/video_filter/grain.c:61
25828 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25829 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25831 #: modules/video_filter/grain.c:64
25832 msgid "Grain video filter"
25833 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25835 #: modules/video_filter/grain.c:65
25839 #: modules/video_filter/grain.c:66
25840 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25841 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25843 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25844 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25845 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25847 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25848 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25849 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25851 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25852 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25853 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25855 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25856 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25857 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25859 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25860 msgid "HQ Denoiser 3D"
25861 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25863 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25864 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25865 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25867 #: modules/video_filter/invert.c:50
25868 msgid "Invert video filter"
25869 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25871 #: modules/video_filter/invert.c:51
25872 msgid "Color inversion"
25873 msgstr "রং উল্টানো"
25875 #: modules/video_filter/logo.c:49
25877 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25878 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25879 "simply enter its filename."
25881 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25882 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25883 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25885 #: modules/video_filter/logo.c:52
25886 msgid "Logo animation # of loops"
25887 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25889 #: modules/video_filter/logo.c:53
25890 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25891 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25893 #: modules/video_filter/logo.c:55
25894 msgid "Logo individual image time in ms"
25895 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25897 #: modules/video_filter/logo.c:56
25898 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25899 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25901 #: modules/video_filter/logo.c:59
25902 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25903 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25905 #: modules/video_filter/logo.c:62
25906 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25907 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25909 #: modules/video_filter/logo.c:64
25910 msgid "Opacity of the logo"
25911 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25913 #: modules/video_filter/logo.c:65
25915 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25916 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25918 #: modules/video_filter/logo.c:67
25919 msgid "Logo position"
25920 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25922 #: modules/video_filter/logo.c:69
25924 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25925 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25927 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25928 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25930 #: modules/video_filter/logo.c:73
25931 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25932 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25934 #: modules/video_filter/logo.c:92
25935 msgid "Logo sub source"
25936 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25938 #: modules/video_filter/logo.c:93
25939 msgid "Logo overlay"
25940 msgstr "লোগো ওভারলে"
25942 #: modules/video_filter/logo.c:111
25943 msgid "Logo video filter"
25944 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25946 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25947 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25948 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25950 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25952 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25954 #: modules/video_filter/marq.c:89
25956 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25957 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25960 #: modules/video_filter/marq.c:93
25964 #: modules/video_filter/marq.c:94
25965 msgid "File to read the marquee text from."
25968 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25969 msgid "X offset, from the left screen edge."
25970 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25972 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25973 msgid "Y offset, down from the top."
25974 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25976 #: modules/video_filter/marq.c:99
25980 #: modules/video_filter/marq.c:100
25982 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25983 "(remains forever)."
25984 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25986 #: modules/video_filter/marq.c:103
25987 msgid "Refresh period in ms"
25988 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25990 #: modules/video_filter/marq.c:104
25992 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25993 "using meta data or time format string sequences."
25995 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25996 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25998 #: modules/video_filter/marq.c:108
26000 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26002 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26004 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26005 msgid "Font size, pixels"
26006 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
26008 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26009 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26011 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
26014 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26016 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26017 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26018 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26019 "(red + green), #FFFFFF = white"
26021 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
26022 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
26023 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26025 #: modules/video_filter/marq.c:120
26026 msgid "Marquee position"
26027 msgstr "মার্কি অবস্থান"
26029 #: modules/video_filter/marq.c:122
26031 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26035 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
26036 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26038 #: modules/video_filter/marq.c:133
26039 msgid "Display text above the video"
26040 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
26042 #: modules/video_filter/marq.c:140
26046 #: modules/video_filter/marq.c:141
26047 msgid "Marquee display"
26048 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
26050 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26054 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26055 msgid "Mirror orientation"
26056 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26058 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26060 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26062 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26064 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26068 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26072 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26074 msgstr "দিকবিন্যাস"
26076 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26077 msgid "Direction of the mirroring"
26078 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26080 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26081 msgid "Left to right/Top to bottom"
26082 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26084 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26085 msgid "Right to left/Bottom to top"
26086 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26088 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26089 msgid "Mirror video filter"
26090 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26092 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26093 msgid "Mirror video"
26094 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26096 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26097 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26098 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26100 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26102 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26103 "opaque (default)."
26104 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
26106 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26107 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26108 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26110 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26111 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26112 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26114 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26115 msgid "Top left corner X coordinate"
26116 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
26118 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26119 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26120 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
26122 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26123 msgid "Top left corner Y coordinate"
26124 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26127 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26128 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
26130 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26131 msgid "Border width"
26132 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
26134 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26135 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26136 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
26138 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26139 msgid "Border height"
26140 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26143 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26144 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
26146 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26147 msgid "Mosaic alignment"
26148 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
26150 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26152 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26156 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
26157 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26159 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26160 msgid "Positioning method"
26161 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
26163 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26165 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26166 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26167 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26169 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
26170 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
26171 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
26172 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
26174 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26175 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26176 msgid "Number of rows"
26177 msgstr "সারির সংখ্যা"
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26181 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26184 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26188 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26189 msgid "Number of columns"
26190 msgstr "কলামের সংখ্যা"
26192 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26194 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26195 "set to \"fixed\"."
26197 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
26200 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26201 msgid "Keep aspect ratio"
26202 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
26204 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26205 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26206 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
26208 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26209 msgid "Keep original size"
26210 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
26212 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26213 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26214 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
26216 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26217 msgid "Elements order"
26218 msgstr "উপাদানের ক্রম"
26220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26222 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26223 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26226 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
26227 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
26228 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26231 msgid "Offsets in order"
26232 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26236 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26237 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26238 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26240 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
26241 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
26242 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
26244 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26246 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26247 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26250 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
26251 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
26253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26255 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
26257 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26261 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26266 msgid "Mosaic video sub source"
26267 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
26269 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26273 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26274 msgid "Blur factor (1-127)"
26275 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26279 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26281 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26282 msgid "Motion blur filter"
26283 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26286 msgid "Motion detect video filter"
26287 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26289 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26291 msgid "Old movie effect video filter"
26292 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26294 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26298 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26299 msgid "OpenCV face detection example filter"
26300 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26302 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26303 msgid "OpenCV example"
26304 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26306 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26307 msgid "Haar cascade filename"
26308 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26310 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26311 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26312 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26315 msgid "Use input chroma unaltered"
26316 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26319 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26320 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26327 msgid "Don't display any video"
26328 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26331 msgid "Display the input video"
26332 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26335 msgid "Display the processed video"
26336 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26339 msgid "Show only errors"
26340 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26343 msgid "Show errors and warnings"
26344 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26347 msgid "Show everything including debug messages"
26348 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26351 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26352 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
26354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26359 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26360 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26364 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26366 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26369 msgid "OpenCV filter chroma"
26370 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26374 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26376 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26379 msgid "Wrapper filter output"
26380 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26383 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26385 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26388 msgid "OpenCV internal filter name"
26389 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26392 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26393 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26395 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26396 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26397 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
26399 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26400 msgid "Posterize video filter"
26401 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
26403 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26404 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26405 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
26407 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26409 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26410 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26411 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26412 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26414 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
26415 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
26416 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
26417 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
26419 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26420 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26421 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26423 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26424 msgid "Video post processing filter"
26425 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26427 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26429 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26431 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26435 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26439 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26440 msgid "Psychedelic video filter"
26441 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26444 msgid "Number of puzzle rows"
26445 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26448 msgid "Number of puzzle columns"
26449 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26456 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26459 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26463 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26464 msgid "Unshuffled Border width."
26467 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26468 msgid "Small preview"
26471 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26472 msgid "Show small preview."
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26476 msgid "Small preview size"
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26480 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26483 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26484 msgid "Piece edge shape size"
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26488 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26491 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26492 msgid "Auto shuffle"
26495 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26496 msgid "Auto shuffle delay during game"
26499 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26503 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26504 msgid "Auto solve delay during game"
26507 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26511 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26512 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26515 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26516 msgid "jigsaw puzzle"
26519 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26520 msgid "sliding puzzle"
26523 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26524 msgid "swap puzzle"
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26528 msgid "exchange puzzle"
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26540 msgid "0/90/180/270"
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26544 msgid "0/90/180/270/mirror"
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26548 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26549 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26551 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26560 msgid "VNC hostname or IP address."
26561 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26568 msgid "VNC port number."
26569 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26572 msgid "VNC Password"
26573 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26576 msgid "VNC password."
26577 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26580 msgid "VNC poll interval"
26581 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26585 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26587 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26591 msgid "VNC polling"
26594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26595 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26597 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26602 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26604 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26612 msgid "Send key events to VNC host."
26613 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26616 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26617 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26621 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26622 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26623 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26624 "is fully transparent (value 0)."
26626 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26627 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26628 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26631 msgid "Remote-OSD over VNC"
26632 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26636 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26638 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26639 msgid "Ripple video filter"
26640 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26642 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26646 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26647 msgid "Angle in degrees"
26648 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26650 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26651 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26652 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26654 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26655 msgid "Use motion sensors"
26658 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26659 msgid "Rotate video filter"
26660 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26662 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26666 #: modules/video_filter/rss.c:129
26668 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26670 #: modules/video_filter/rss.c:130
26671 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26672 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26674 #: modules/video_filter/rss.c:131
26675 msgid "Speed of feeds"
26678 #: modules/video_filter/rss.c:132
26679 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26680 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26682 #: modules/video_filter/rss.c:133
26684 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26686 #: modules/video_filter/rss.c:134
26687 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26688 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26690 #: modules/video_filter/rss.c:136
26691 msgid "Refresh time"
26692 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26694 #: modules/video_filter/rss.c:137
26696 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26697 "feeds are never updated."
26699 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26700 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26702 #: modules/video_filter/rss.c:139
26703 msgid "Feed images"
26704 msgstr "ফিডের চিত্র"
26706 #: modules/video_filter/rss.c:140
26707 msgid "Display feed images if available."
26708 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26710 #: modules/video_filter/rss.c:147
26712 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26714 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26716 #: modules/video_filter/rss.c:160
26717 msgid "Text position"
26718 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26720 #: modules/video_filter/rss.c:162
26722 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26723 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26726 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26727 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26729 #: modules/video_filter/rss.c:166
26730 msgid "Title display mode"
26731 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26733 #: modules/video_filter/rss.c:167
26735 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26736 "images are enabled, 1 otherwise."
26738 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26739 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26741 #: modules/video_filter/rss.c:169
26742 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26743 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26745 #: modules/video_filter/rss.c:184
26747 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26749 #: modules/video_filter/rss.c:184
26750 msgid "Always visible"
26751 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26753 #: modules/video_filter/rss.c:184
26754 msgid "Scroll with feed"
26755 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26757 #: modules/video_filter/rss.c:193
26759 msgstr "RSS / Atom"
26761 #: modules/video_filter/rss.c:227
26762 msgid "RSS and Atom feed display"
26763 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26765 #: modules/video_filter/scene.c:59
26766 msgid "Image format"
26767 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26769 #: modules/video_filter/scene.c:60
26770 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26771 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26773 #: modules/video_filter/scene.c:63
26775 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26778 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26779 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26781 #: modules/video_filter/scene.c:68
26783 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26784 "video characteristics."
26786 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26787 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26789 #: modules/video_filter/scene.c:72
26790 msgid "Recording ratio"
26791 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26793 #: modules/video_filter/scene.c:73
26795 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26797 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26799 #: modules/video_filter/scene.c:76
26800 msgid "Filename prefix"
26801 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26803 #: modules/video_filter/scene.c:77
26805 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26806 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26808 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26809 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26811 #: modules/video_filter/scene.c:81
26812 msgid "Directory path prefix"
26813 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26815 #: modules/video_filter/scene.c:82
26817 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26818 "will be automatically saved in users homedir."
26821 #: modules/video_filter/scene.c:86
26822 msgid "Always write to the same file"
26823 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26825 #: modules/video_filter/scene.c:87
26827 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26828 "this case, the number is not appended to the filename."
26830 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26831 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26833 #: modules/video_filter/scene.c:91
26834 msgid "Send your video to picture files"
26835 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26837 #: modules/video_filter/scene.c:95
26838 msgid "Scene filter"
26839 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26841 #: modules/video_filter/scene.c:96
26842 msgid "Scene video filter"
26843 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26845 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26846 msgid "Sepia intensity"
26847 msgstr "Sepia intensity"
26849 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26850 msgid "Intensity of sepia effect"
26851 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26853 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26854 msgid "Sepia video filter"
26855 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26857 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26858 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26859 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26861 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26862 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26863 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26865 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26866 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26867 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26869 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26870 msgid "Augment contrast between contours."
26871 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26873 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26874 msgid "Sharpen video filter"
26875 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26877 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26878 msgid "Change subtitle delay"
26881 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26882 msgid "Delay calculation mode"
26883 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26885 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26887 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26888 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26889 "subtitle delay from its content (text)."
26891 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26892 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26893 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26896 msgid "Calculation factor"
26897 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26901 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26902 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26905 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26906 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26909 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26910 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26913 msgid "Minimum alpha value"
26914 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26918 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26920 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26923 msgid "Interval between two disappearances"
26924 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26926 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26928 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26929 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26932 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26933 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26936 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26937 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26941 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26942 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26945 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26946 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26948 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26949 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26950 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26952 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26954 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26955 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26958 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26959 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26962 msgid "Absolute delay"
26963 msgstr "পরম বিলম্ব"
26965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26966 msgid "Relative to source delay"
26967 msgstr "উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক"
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26970 msgid "Relative to source content"
26971 msgstr "উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26977 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26978 msgid "Overlap fix"
26979 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26981 #: modules/video_filter/transform.c:47
26982 msgid "Transform type"
26983 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26985 #: modules/video_filter/transform.c:53
26989 #: modules/video_filter/transform.c:53
26990 msgid "Anti-transpose"
26993 #: modules/video_filter/transform.c:56
26994 msgid "Video transformation filter"
26995 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26997 #: modules/video_filter/transform.c:57
26998 msgid "Transformation"
27001 #: modules/video_filter/transform.c:58
27002 msgid "Rotate or flip the video"
27003 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27005 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27007 msgid "VHS movie effect video filter"
27008 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
27010 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27014 #: modules/video_filter/wave.c:53
27015 msgid "Wave video filter"
27016 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27018 #: modules/video_filter/wave.c:54
27022 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27023 msgid "YUVP converter"
27024 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
27026 #: modules/video_output/aa.c:56
27028 msgstr "ASCII আর্ট"
27030 #: modules/video_output/aa.c:59
27031 msgid "ASCII-art video output"
27032 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27034 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27036 msgid "ANativeWindow"
27037 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27039 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27041 msgid "Android native window"
27042 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27044 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27046 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27047 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
27049 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27050 msgid "Chroma used"
27051 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27053 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27054 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27057 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27058 msgid "Android Surface video output"
27059 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
27061 #: modules/video_output/caca.c:56
27062 msgid "Color ASCII art video output"
27063 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27065 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27066 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27069 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27070 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27073 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27075 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27076 "After this delay we black out the video."
27079 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27080 msgid "Picture to display on input signal loss."
27083 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27084 msgid "Output card"
27087 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27088 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27091 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27092 msgid "Desired output mode"
27095 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27097 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27098 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27101 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27102 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27105 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27107 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27110 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27112 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27113 "disables audio output."
27116 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27117 msgid "Video connection for DeckLink output."
27120 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27121 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27124 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27125 msgid "DecklinkOutput"
27128 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27129 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27132 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27133 msgid "Decklink General Options"
27136 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27137 msgid "Decklink Video Output module"
27140 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27141 msgid "Decklink Video Options"
27144 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27145 msgid "Decklink Audio Output module"
27148 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27149 msgid "Decklink Audio Options"
27152 #: modules/video_output/directfb.c:50
27153 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27154 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
27156 #: modules/video_output/drawable.c:34
27157 msgid "Window handle (HWND)"
27158 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
27160 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27162 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27165 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
27168 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27170 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
27172 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27173 msgid "Embedded window video"
27174 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
27176 #: modules/video_output/egl.c:47
27180 #: modules/video_output/egl.c:48
27181 msgid "EGL extension for OpenGL"
27182 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
27184 #: modules/video_output/fb.c:56
27185 msgid "Framebuffer device"
27186 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
27188 #: modules/video_output/fb.c:58
27189 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27190 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
27192 #: modules/video_output/fb.c:60
27193 msgid "Run fb on current tty"
27194 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
27196 #: modules/video_output/fb.c:62
27198 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27199 "handling with caution)"
27201 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
27202 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27204 #: modules/video_output/fb.c:65
27205 msgid "Framebuffer resolution to use"
27206 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27208 #: modules/video_output/fb.c:67
27210 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27211 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27213 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27214 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27216 #: modules/video_output/fb.c:70
27217 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27218 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27220 #: modules/video_output/fb.c:72
27222 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27223 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27226 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
27227 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
27230 #: modules/video_output/fb.c:76
27231 msgid "Image format (default RGB)"
27232 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27234 #: modules/video_output/fb.c:77
27236 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27237 "has no way to report its chroma."
27239 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27240 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27242 #: modules/video_output/fb.c:95
27243 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27244 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27246 #: modules/video_output/gl.c:40
27247 msgid "OpenGL extension"
27248 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
27250 #: modules/video_output/gl.c:41
27251 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27252 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
27254 #: modules/video_output/gl.c:42
27255 msgid "OpenGL ES extension"
27256 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
27258 #: modules/video_output/gl.c:44
27259 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27260 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
27262 #: modules/video_output/gl.c:50
27264 msgstr "OpenGL ES2"
27266 #: modules/video_output/gl.c:51
27267 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27268 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27270 #: modules/video_output/gl.c:61
27274 #: modules/video_output/gl.c:62
27275 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27276 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27278 #: modules/video_output/gl.c:71
27282 #: modules/video_output/gl.c:72
27283 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27284 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27286 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27290 #: modules/video_output/glx.c:43
27291 msgid "GLX extension for OpenGL"
27294 #: modules/video_output/ios2.m:72
27295 msgid "iOS OpenGL video output"
27298 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27299 msgid "Enable a workaround for T23"
27300 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
27302 #: modules/video_output/kva.c:52
27304 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27305 "size is equal to or smaller than the movie size."
27307 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
27308 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
27310 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27314 #: modules/video_output/kva.c:57
27315 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27316 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
27318 #: modules/video_output/kva.c:62
27322 #: modules/video_output/kva.c:62
27323 msgid "WarpOverlay!"
27324 msgstr "WarpOverlay!"
27326 #: modules/video_output/kva.c:62
27330 #: modules/video_output/kva.c:62
27334 #: modules/video_output/kva.c:72
27335 msgid "K Video Acceleration video output"
27336 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
27338 #: modules/video_output/macosx.m:86
27340 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27341 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27343 #: modules/video_output/mmal.c:52
27345 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27346 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
27348 #: modules/video_output/mmal.c:53
27350 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27351 "directly above and a black background directly below."
27354 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27355 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27358 #: modules/video_output/mmal.c:63
27362 #: modules/video_output/mmal.c:64
27363 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27366 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27367 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27368 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
27370 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27371 msgid "Direct2D video output"
27372 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
27374 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27375 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27376 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27378 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27379 msgid "Use hardware blending support"
27380 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
27382 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27383 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27386 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27387 msgid "Pixel Shader"
27390 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27391 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27394 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27396 msgid "Path to HLSL file"
27397 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
27399 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27401 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27402 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
27404 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27407 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
27409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27410 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27411 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27414 msgid "Direct3D video output"
27415 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27417 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27418 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27419 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27421 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27423 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27424 "doesn't have any effect when using overlays."
27426 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27427 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27429 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27430 msgid "Use video buffers in system memory"
27431 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27433 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27435 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27436 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27437 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27438 "doesn't have any effect when using overlays."
27440 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27441 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27442 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27443 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27445 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27446 msgid "Use triple buffering for overlays"
27447 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27449 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27451 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27452 "better video quality (no flickering)."
27454 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27455 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27457 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27458 msgid "Name of desired display device"
27459 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27461 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27463 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27464 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27465 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27467 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27468 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27469 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27471 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27473 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27476 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27479 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27480 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27481 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27483 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27487 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27488 msgid "GPU affinity"
27491 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27492 msgid "OpenGL video output"
27493 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27495 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27496 msgid "Windows GDI video output"
27497 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27499 #: modules/video_output/sdl.c:56
27500 msgid "SDL chroma format"
27501 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27503 #: modules/video_output/sdl.c:58
27505 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27506 "improve performances by using the most efficient one."
27508 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27509 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27511 #: modules/video_output/sdl.c:65
27512 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27513 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27515 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27516 msgid "Dummy image chroma format"
27517 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27519 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27521 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27522 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27524 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27525 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27527 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27528 msgid "Dummy video output"
27529 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27531 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27532 msgid "Statistics video output"
27533 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27535 #: modules/video_output/vmem.c:43
27536 msgid "Video memory buffer width."
27537 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27539 #: modules/video_output/vmem.c:46
27540 msgid "Video memory buffer height."
27541 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27543 #: modules/video_output/vmem.c:48
27547 #: modules/video_output/vmem.c:49
27548 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27549 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27551 #: modules/video_output/vmem.c:51
27555 #: modules/video_output/vmem.c:52
27557 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27558 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27560 #: modules/video_output/vmem.c:59
27561 msgid "Video memory output"
27562 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27564 #: modules/video_output/vmem.c:60
27565 msgid "Video memory"
27566 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27568 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27569 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27570 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27572 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27573 msgid "X11 display"
27574 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27576 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27578 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27581 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27584 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27585 msgid "X11 window ID"
27586 msgstr "X11 window ID"
27588 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27592 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27593 msgid "X11 video window (XCB)"
27594 msgstr "X11 video window (XCB)"
27596 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27597 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27598 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27599 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27600 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27601 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27603 msgid "VLC media player"
27604 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27606 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27607 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27608 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27613 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27617 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27621 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27622 msgid "X11 video output (XCB)"
27623 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27626 msgid "XVideo adaptor number"
27627 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27631 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27632 "functional adaptor."
27634 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27638 msgid "XVideo format id"
27639 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27641 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27643 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27644 "match for the video being played."
27646 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27647 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27649 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27653 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27654 msgid "XVideo output (XCB)"
27655 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27657 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27658 msgid "Video acceleration not available"
27659 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27661 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27664 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27665 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27666 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27667 "the resolution is large."
27670 #: modules/video_output/yuv.c:41
27671 msgid "device, fifo or filename"
27672 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27674 #: modules/video_output/yuv.c:42
27675 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27676 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27678 #: modules/video_output/yuv.c:46
27679 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27680 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27682 #: modules/video_output/yuv.c:48
27683 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27684 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27686 #: modules/video_output/yuv.c:49
27688 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27689 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27690 "frame into the output destination."
27692 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27693 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27695 #: modules/video_output/yuv.c:59
27697 msgstr "YUV আউটপুট"
27699 #: modules/video_output/yuv.c:60
27700 msgid "YUV video output"
27701 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27703 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27704 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27705 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27707 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27708 msgid "Video output modules"
27709 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27711 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27713 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27714 "separated list of modules."
27716 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27717 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27719 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27720 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27722 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27724 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27725 msgid "Clone video filter"
27726 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
27728 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27730 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27731 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27734 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27735 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27738 msgid "Active windows"
27739 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27742 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27743 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27746 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27748 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27751 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27752 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27754 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27756 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27759 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27760 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27763 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27764 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27767 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27768 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27771 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27772 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27775 msgid "Attenuation"
27778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27780 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27781 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27783 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27784 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27787 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27788 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27792 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27793 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27796 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27797 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27801 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27802 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
27804 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27805 msgid "Attenuation, end (in %)"
27806 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27808 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27809 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27810 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
27812 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27813 msgid "middle position (in %)"
27814 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27818 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27821 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27824 msgid "Gamma (Red) correction"
27825 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27829 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27830 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27833 msgid "Gamma (Green) correction"
27834 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27838 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27839 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27842 msgid "Gamma (Blue) correction"
27843 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27847 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27848 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27851 msgid "Black Crush for Red"
27852 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27856 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27859 msgid "Black Crush for Green"
27860 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27863 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27864 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27867 msgid "Black Crush for Blue"
27868 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27871 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27872 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27875 msgid "White Crush for Red"
27876 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27879 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27880 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27883 msgid "White Crush for Green"
27884 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27887 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27888 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27890 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27891 msgid "White Crush for Blue"
27892 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27894 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27895 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27896 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27899 msgid "Black Level for Red"
27900 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27904 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27907 msgid "Black Level for Green"
27908 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27911 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27912 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27915 msgid "Black Level for Blue"
27916 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27919 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27920 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27923 msgid "White Level for Red"
27924 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27927 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27928 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27931 msgid "White Level for Green"
27932 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27935 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27936 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27939 msgid "White Level for Blue"
27940 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27943 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27944 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27946 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27947 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27948 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27950 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27951 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27952 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27954 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27955 msgid "Element aspect ratio"
27956 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27958 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27959 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27960 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27962 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27963 msgid "Wall video filter"
27964 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27966 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27968 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27970 #: modules/visualization/goom.c:45
27971 msgid "Goom display width"
27972 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27974 #: modules/visualization/goom.c:46
27975 msgid "Goom display height"
27976 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27978 #: modules/visualization/goom.c:47
27980 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27981 "will be prettier but more CPU intensive)."
27983 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27984 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27986 #: modules/visualization/goom.c:50
27987 msgid "Goom animation speed"
27988 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27990 #: modules/visualization/goom.c:51
27992 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27994 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27995 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27997 #: modules/visualization/goom.c:57
28001 #: modules/visualization/goom.c:58
28002 msgid "Goom effect"
28003 msgstr "Goom প্রভাব"
28005 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28006 msgid "projectM configuration file"
28007 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28009 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28010 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28011 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28013 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28014 msgid "projectM preset path"
28015 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28017 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28018 msgid "Path to the projectM preset directory"
28019 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28021 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28023 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28025 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28026 msgid "Font used for the titles"
28027 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28029 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28033 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28034 msgid "Font used for the menus"
28035 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28037 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28038 msgid "The width of the video window, in pixels."
28039 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28041 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28042 msgid "The height of the video window, in pixels."
28043 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28045 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28047 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28049 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28050 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28051 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28053 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28054 msgid "Mesh height"
28055 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28057 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28058 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28059 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28061 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28062 msgid "Texture size"
28063 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28065 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28066 msgid "The size of the texture, in pixels."
28067 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28069 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28073 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28074 msgid "libprojectM effect"
28075 msgstr "libprojectM আবহ"
28077 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28078 msgid "Effects list"
28079 msgstr "আবহের তালিকা"
28081 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28083 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28084 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28086 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28087 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28089 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28090 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28091 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28093 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28094 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28095 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28097 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28102 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28103 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28106 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28108 msgid "Kaiser window parameter"
28109 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
28111 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28113 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28114 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28117 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28118 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28119 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
28121 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28122 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28123 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28125 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28126 msgid "Number of blank pixels between bands."
28127 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28129 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28130 msgid "Amplification"
28131 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28133 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28134 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28135 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28137 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28138 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28139 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
28141 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28142 msgid "Enable original graphic spectrum"
28143 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28145 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28146 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28147 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28149 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28150 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28151 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
28153 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28154 msgid "Draw the base of the bands"
28155 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
28157 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28158 msgid "Base pixel radius"
28159 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28161 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28162 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28163 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28165 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28166 msgid "Spectral sections"
28167 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28169 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28170 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28171 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28173 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28174 msgid "Peak height"
28175 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28177 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28178 msgid "Total pixel height of the peak items."
28179 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28181 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28182 msgid "Peak extra width"
28183 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28185 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28186 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28187 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28189 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28190 msgid "V-plane color"
28191 msgstr "V-সমতলের রং"
28193 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28194 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28195 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28197 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28199 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28201 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28202 msgid "Visualizer filter"
28203 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28205 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28206 msgid "Spectrum analyser"
28207 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28209 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28213 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28214 msgid "#paste your VLM commands here"
28215 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
28217 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28218 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28219 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
28221 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28222 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28224 msgstr "তালিকা খেলুন"
28226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28232 msgid "Subtitle codec"
28235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28236 msgid "Output\tmethod"
28239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28240 msgid "Multiplexer"
28241 msgstr "Multiplexer"
28243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28248 msgid "MUX options"
28251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28252 msgid "Video scale"
28255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28256 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28257 msgid "Output port"
28260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28261 msgid "Output\tfile"
28264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28265 msgid "Input media"
28268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28273 msgid "Sample ui-state-error style."
28274 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
28276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28280 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28281 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28285 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28289 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28290 msgid "Column border"
28293 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28298 msgid "Mosaic Tiles"
28299 msgstr "Mosaic টালি"
28301 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28302 msgid "Playback Rate"
28303 msgstr "চালানো হার"
28305 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28306 msgid "Audio Delay"
28307 msgstr "অডিও বিলম্ব"
28309 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28310 msgid "Subtitle Delay"
28311 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
28313 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28317 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28318 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28319 msgid "VLC media player - Web Interface"
28320 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
28322 #: share/lua/http/index.html:215
28323 msgid "Hide / Show Library"
28326 #: share/lua/http/index.html:216
28327 msgid "Hide / Show Viewer"
28330 #: share/lua/http/index.html:217
28331 msgid "Manage Streams"
28334 #: share/lua/http/index.html:218
28335 msgid "Track Synchronisation"
28338 #: share/lua/http/index.html:220
28339 msgid "VLM Batch Commands"
28342 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28344 msgstr "পরিহারের উপায়"
28346 #: share/lua/http/index.html:242
28347 msgid "Empty Playlist"
28350 #: share/lua/http/index.html:243
28351 msgid "Queue Selected"
28354 #: share/lua/http/index.html:244
28355 msgid "Play Selected"
28358 #: share/lua/http/index.html:245
28359 msgid "Refresh List"
28362 #: share/lua/http/index.html:252
28363 msgid "Loading flowplayer..."
28364 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
28366 #: share/lua/http/index.html:252
28367 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28368 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
28370 #: share/lua/http/index.html:263
28372 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28373 "instead of the main interface."
28375 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
28376 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
28378 #: share/lua/http/index.html:264
28380 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28381 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28382 "right: <i>Manage Streams</i>"
28384 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
28385 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
28386 "পরিচালনা করুন</i>"
28388 #: share/lua/http/index.html:268
28390 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28393 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
28395 #: share/lua/http/index.html:269
28397 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28398 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
28400 #: share/lua/http/index.html:272
28402 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28403 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28406 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
28407 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
28409 #: share/lua/http/index.html:275
28411 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28414 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
28417 #: share/lua/http/index.html:278
28418 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28421 #: modules/lua/extension.c:1216
28424 "Extension '%s' does not respond.\n"
28425 "Do you want to kill it now? "
28428 #: modules/lua/extension.c:1243
28429 msgid "Extension not responding!"
28432 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28434 msgid "addons local storage"
28435 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
28437 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28438 msgid "Addons local storage installer"
28441 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28442 msgid "Addons local storage lister"
28445 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28447 msgid "Videolan.org's addons finder"
28448 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
28450 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28451 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28454 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28455 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28458 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28459 msgid "single .vlp archive addons finder"
28462 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28466 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28467 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28470 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28472 msgid "Duration of the fingerprinting"
28473 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
28475 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28477 msgid "Default: 90sec"
28478 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
28480 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28482 msgid "Chromaprint stream output"
28483 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
28485 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28487 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28488 "This should take less than a few minutes."
28490 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
28491 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
28493 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28495 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28496 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28498 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28500 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28501 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28503 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28508 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28510 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28511 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
28513 #: modules/access/dvb/access.c:54
28514 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28517 #: modules/access/dvb/access.c:55
28519 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28520 "disable this feature if you experience some trouble."
28523 #: modules/access/dvb/access.c:58
28525 msgid "Satellite scanning config"
28526 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
28528 #: modules/access/dvb/access.c:59
28529 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28532 #: modules/access/dvb/access.c:62
28537 #: modules/access/dvb/access.c:63
28538 msgid "DVB input with v4l2 support"
28541 #: modules/access/rar/module.c:33
28542 msgid "Uncompressed RAR"
28543 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
28545 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28547 msgid "Windows Multimedia Device output"
28548 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
28550 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28552 msgid "Windows Store audio output"
28553 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
28555 #: modules/codec/scte27.c:42
28557 msgid "SCTE-27 decoder"
28558 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
28560 #: modules/codec/scte27.c:43
28564 #: modules/codec/svg.c:51
28566 msgid "Specify the width to decode the image too"
28567 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
28569 #: modules/codec/svg.c:53
28571 msgid "Specify the height to decode the image too"
28572 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
28574 #: modules/codec/svg.c:55
28576 msgid "Scale factor to apply to image"
28577 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
28579 #: modules/codec/svg.c:63
28581 msgid "SVG video decoder"
28582 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
28584 #: modules/control/win_msg.c:192
28588 #: modules/control/win_msg.c:193
28590 msgid "Windows messages interface"
28591 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
28593 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28597 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28600 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
28602 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28603 msgid "Blackman-Harris"
28606 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28610 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28615 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28616 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28620 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28629 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28631 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28637 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28639 msgid "Audio Fingerprinting"
28640 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28643 msgid "Select a matching identity"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28648 msgid "No fingerprint has been found"
28649 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28652 msgid "Fingerprinting track..."
28655 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28656 msgid "&Verbosity:"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28663 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28664 msgid "&Save as..."
28665 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28668 msgid "Modules Tree"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28672 msgid "Show extended options"
28673 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28676 msgid "Show &more options"
28677 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
28679 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28680 msgid "Change the caching for the media"
28681 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28695 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28696 msgid "Edit Options"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28700 msgid "Extra media"
28701 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28704 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28705 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28707 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28708 msgid "Select the file"
28709 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28712 msgid "Change the start time for the media"
28713 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28716 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28717 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28720 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28721 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28724 msgid "Capture mode"
28725 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28728 msgid "Select the capture device type"
28729 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28732 msgid "Device Selection"
28733 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28740 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28742 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28745 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28746 msgid "Advanced options..."
28747 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28750 msgid "Disc Selection"
28751 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28758 msgid "Disable Disc Menus"
28759 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28762 msgid "No disc menus"
28763 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28766 msgid "Disc device"
28767 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28769 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28770 msgid "Starting Position"
28771 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28774 msgid "Audio and Subtitles"
28775 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28778 msgid "Use a sub&title file"
28781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28782 msgid "Select the subtitle file"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28786 msgid "Choose one or more media file to open"
28787 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28789 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28790 msgid "File Selection"
28791 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28794 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28795 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28797 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28802 msgid "Network Protocol"
28803 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28806 msgid "Please enter a network URL:"
28807 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28810 msgid "Profile edition"
28813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28883 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28886 msgid "Same as source"
28889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28894 msgid "Custom options"
28897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28910 msgid "Encoding parameters"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28922 msgid "Sample Rate"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28926 msgid "Set up media sources to stream"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28930 msgid "Destination Setup"
28931 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28934 msgid "Select destinations to stream to"
28937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28939 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28940 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28942 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28943 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28946 msgid "New destination"
28947 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28950 msgid "Display locally"
28951 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28954 msgid "Transcoding Options"
28957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28958 msgid "Select and choose transcoding options"
28961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28962 msgid "Activate Transcoding"
28963 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28966 msgid "Option Setup"
28967 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28970 msgid "Set up any additional options for streaming"
28973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28974 msgid "Miscellaneous Options"
28975 msgstr "বিবিধ অপশন"
28977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28978 msgid "Stream all elementary streams"
28979 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28982 msgid "Generated stream output string"
28983 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28990 msgid "Output module:"
28991 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28998 msgid "Visualization:"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29002 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29003 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
29005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29006 msgid "Dolby Surround:"
29007 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
29009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29010 msgid "Replay gain mode:"
29011 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
29013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29014 msgid "Headphone surround effect"
29015 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
29017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29018 msgid "Normalize volume to:"
29019 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29022 msgid "Preferred audio language:"
29023 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29027 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
29029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29031 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29034 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29035 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29042 msgid "x264 profile and level selection"
29043 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
29045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29046 msgid "x264 preset and tuning selection"
29047 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
29049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29050 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29054 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29055 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
29057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29058 msgid "Video quality post-processing level"
29059 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
29061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29062 msgid "Optical drive"
29063 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
29065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29066 msgid "Default optical device"
29067 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
29069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29070 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29071 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
29073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29074 msgid "HTTP proxy URL"
29075 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
29077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29078 msgid "HTTP (default)"
29079 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
29081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29082 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29083 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29086 msgid "Live555 stream transport"
29087 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
29089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29090 msgid "Default caching policy"
29091 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
29093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29094 msgid "Menus language:"
29095 msgstr "মেনুর ভাষা:"
29097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29098 msgid "Look and feel"
29101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29102 msgid "Use custom skin"
29103 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
29105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29106 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29107 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
29109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29110 msgid "Use native style"
29111 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
29113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29114 msgid "Resize interface to video size"
29115 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
29117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29118 msgid "Show controls in full screen mode"
29119 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
29121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29122 msgid "Pause playback when minimized"
29123 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
29125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29126 msgid "Show media change popup:"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29130 msgid "Start in minimal view mode"
29131 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
29133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29134 msgid "Force window style:"
29135 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29138 msgid "Integrate video in interface"
29139 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
29141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29142 msgid "Show systray icon"
29143 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
29145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29146 msgid "Skin resource file:"
29147 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
29149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29150 msgid "Playlist and Instances"
29153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29154 msgid "Allow only one instance"
29155 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
29157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29158 msgid "Pause on the last frame of a video"
29159 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
29161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29163 msgstr "প্রত্যেকটি"
29165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29166 msgid "Separate words by | (without space)"
29167 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
29169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29170 msgid "Save recently played items"
29171 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
29173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29174 msgid "Activate updates notifier"
29175 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
29177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29178 msgid "Operating System Integration"
29181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29182 msgid "File extensions association"
29183 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29186 msgid "Set up associations..."
29187 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
29189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29190 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29191 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
29193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29194 msgid "Show media title on video start"
29195 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
29197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29198 msgid "Enable subtitles"
29201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29202 msgid "Subtitle Language"
29205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29206 msgid "Default encoding"
29207 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
29209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29210 msgid "Subtitle effects"
29213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29214 msgid "Add a shadow"
29215 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
29217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29230 msgid "Add a background"
29231 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29234 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29235 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29242 msgid "Display device"
29243 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
29245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29250 msgid "Deinterlacing"
29251 msgstr "Deinterlacing"
29253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29254 msgid "Force Aspect Ratio"
29255 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29267 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
29269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29270 msgid "Edit settings"
29271 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
29273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29278 msgid "Run manually"
29279 msgstr "নিজে চালান"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29282 msgid "Setup schedule"
29283 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29286 msgid "Run on schedule"
29287 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29303 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29307 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29311 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29313 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29314 msgid "Check for VLC updates"
29315 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
29317 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29318 msgid "Launching an update request..."
29319 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29321 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29322 msgid "Do you want to download it?"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29335 msgid "Negate colors"
29336 msgstr "রং অকার্যকর করা"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29343 msgid "Interactive Zoom"
29344 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29369 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29376 msgid "Output Color Filtermode"
29377 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29380 msgid "Brightness (%)"
29381 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29384 msgid "Mark analyzed Pixels"
29385 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29388 msgid "Filter threshold (%)"
29389 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29392 msgid "Anaglyph 3D"
29395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29400 msgid "Motion detect"
29401 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29404 msgid "Spatial blur"
29405 msgstr "স্থানিক দাগ"
29407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29408 msgid "Anti-Flickering"
29409 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
29411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29418 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29422 msgid "Spatial luma strength"
29423 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
29425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29427 msgid "Temporal luma strength"
29428 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29432 msgid "Spatial chroma strength"
29433 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
29435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29437 msgid "Temporal chroma strength"
29438 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
29440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29441 msgid "VLM configurator"
29442 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29445 msgid "Media Manager Edition"
29446 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29457 msgid "Select Input"
29458 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
29460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29465 msgid "Select Output"
29466 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
29468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29469 msgid "Time Control"
29470 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29473 msgid "Mux Control"
29474 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29485 msgid "Media Manager List"
29486 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
29488 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29490 msgid "No EPG Data Available"
29491 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
29493 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29494 msgid " (%1+ rated)"
29497 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29498 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29499 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29503 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29506 msgstr "কার্যকর করা হবে"
29508 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29510 msgctxt "Tooltip|Clear"
29512 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
29514 #: modules/access/avcapture.m:55
29516 msgid "AVFoundation Video Capture"
29517 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
29519 #: modules/access/avcapture.m:56
29521 msgid "AVFoundation video capture module."
29522 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
29524 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29526 msgid "No video devices found"
29527 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29529 #: modules/access/avcapture.m:289
29532 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29533 "Please check your connectors and drivers."
29535 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
29536 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
29538 #: modules/access/qtsound.m:59
29541 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
29543 #: modules/access/qtsound.m:60
29545 msgid "QuickTime Sound Capture"
29546 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
29548 #: modules/access/qtsound.m:267
29550 msgid "No Audio Input device found"
29551 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29553 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29556 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29557 "Please check your connectors and drivers."
29559 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
29560 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
29562 #: modules/access/qtsound.m:294
29564 msgid "No audio input device found"
29565 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29567 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
29569 msgid "Show Details"
29570 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
29572 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
29574 msgid "Hide Details"
29575 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
29577 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
29579 msgstr "প্রেরন করা"
29581 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
29583 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29584 "crash report to %@?"
29587 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
29588 msgid "Problem details and system configuration"
29591 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
29592 msgid "Problem Report for %@"
29595 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
29596 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29599 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
29600 msgid "No personal information will be sent with this report."
29603 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29604 msgid "Save this Log..."
29605 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
29607 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29609 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29612 #: share/lua/http/view.html:26
29614 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29615 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
29617 #: share/lua/http/view.html:65
29619 msgid "Streaming Output"
29620 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
29622 #~ msgid "No suitable decoder module"
29623 #~ msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
29626 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29627 #~ "there is no way for you to fix this."
29629 #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য "
29630 #~ "আপনি এই ঠিক আছে."
29633 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29634 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29636 #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
29637 #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
29639 #~ msgid "Album art policy"
29640 #~ msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
29642 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29643 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
29645 #~ msgid "Manual download only"
29646 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
29648 #~ msgid "When track starts playing"
29649 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
29651 #~ msgid "As soon as track is added"
29652 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
29654 #~ msgid "Load Media Library"
29655 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
29658 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29659 #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
29664 #~ msgid "FFmpeg access"
29665 #~ msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
29667 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29668 #~ msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
29671 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29672 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29674 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
29675 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
29677 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29678 #~ msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
29680 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29681 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
29683 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29684 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
29686 #~ msgid "Enable lossless coding"
29687 #~ msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
29690 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29691 #~ "perfect reproduction of the original"
29693 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
29694 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
29696 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29697 #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
29699 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29700 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
29702 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29703 #~ msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
29705 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29706 #~ msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
29708 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29709 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
29711 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29712 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
29714 #~ msgid "Block overlap (%)"
29715 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
29717 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29718 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
29723 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29724 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
29729 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29730 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
29732 #~ msgid "Motion vector precision"
29733 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
29735 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29736 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
29738 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29739 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
29742 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29743 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29745 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
29746 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
29748 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29749 #~ msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
29751 #~ msgid "cycles per degree"
29752 #~ msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
29754 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29755 #~ msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
29757 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29758 #~ msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
29760 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29761 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
29763 #~ msgid "Jump to time"
29764 #~ msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
29766 #~ msgid "Open CrashLog..."
29767 #~ msgstr "CrashLog খুলুন..."
29769 #~ msgid "Don't Send"
29770 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
29772 #~ msgid "VLC crashed previously"
29773 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
29776 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29778 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29779 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29780 #~ "URL of a network stream, ..."
29782 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
29784 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
29785 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
29786 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
29788 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29789 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
29792 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29795 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
29798 #~ msgid "No CrashLog found"
29799 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
29801 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29802 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
29804 #~ msgid "Open BDMV folder"
29805 #~ msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
29807 #~ msgid "Output module"
29808 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
29810 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29811 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
29814 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29815 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
29817 #~ msgid "Get more extensions from"
29818 #~ msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
29820 #~ msgid "Under the Video"
29821 #~ msgstr "ভিডিওর অধীনে"
29823 #~ msgid "&Help..."
29824 #~ msgstr "সহায়তা... (&H)"
29826 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29827 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
29830 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29831 #~ "track on the audio track."
29833 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
29834 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
29837 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29838 #~ "encoding rate."
29840 #~ "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
29842 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29843 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
29846 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29847 #~ "should be separated with ':'."
29849 #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
29854 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29855 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
29857 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
29858 #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
29860 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
29861 #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
29863 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
29864 #~ msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
29866 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29867 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
29870 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29871 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29872 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29873 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29874 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29875 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29876 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29877 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29878 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29880 #~ "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
29881 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
29882 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
29883 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
29884 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
29885 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
29886 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
29887 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
29888 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
29890 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29891 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
29893 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29894 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
29896 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29897 #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
29900 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29901 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29904 #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
29905 #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
29908 #~ msgid "Add a subtitle file"
29909 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
29911 #~ msgid "Album art download policy:"
29912 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
29914 #~ msgid "Configure Media Library"
29915 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
29918 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29919 #~ "multicast UDP or RTP."
29921 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
29922 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
29925 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29928 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
29931 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29932 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
29935 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29936 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29938 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
29939 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
29942 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29945 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
29946 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
29949 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29950 #~ "should be magnified."
29952 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
29955 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29956 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29958 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29959 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29961 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29962 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
29965 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29966 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29968 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
29969 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
29972 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29973 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29975 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
29976 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29979 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29980 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29983 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
29984 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
29987 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29988 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
29990 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29991 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
29994 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29995 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29996 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29997 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29998 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29999 #~ "debug message."
30001 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
30002 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
30003 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
30004 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
30005 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
30008 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30009 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30011 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
30012 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
30015 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30018 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
30022 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30023 #~ "from 0 to 1024."
30025 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
30029 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30030 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30032 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
30033 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30036 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30037 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30038 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30040 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
30041 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
30042 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
30045 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30046 #~ "always leave all these enabled."
30048 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
30049 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
30052 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30053 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30055 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
30056 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
30058 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30059 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
30061 #~ msgid "Modules search path"
30062 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
30064 #~ msgid "One instance when started from file"
30065 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
30067 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30068 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
30070 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30071 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
30073 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30074 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
30076 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30077 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
30079 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30080 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
30082 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30083 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
30085 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30086 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30088 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30089 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30091 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30092 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30094 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30095 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30097 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30098 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30100 #~ msgid "Highlight widget on top"
30101 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30103 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30104 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30106 #~ msgid "Highlight widget below"
30107 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30109 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30110 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30112 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30113 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30115 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30116 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
30118 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30119 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30121 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30122 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
30124 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30125 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30128 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30129 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30130 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30132 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30133 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30134 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30142 #~ msgid "PCM U16 LE"
30143 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30145 #~ msgid "PCM S16 LE"
30146 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30148 #~ msgid "PCM U16 BE"
30149 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30151 #~ msgid "PCM S16 BE"
30152 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30154 #~ msgid "PCM U24 LE"
30155 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30157 #~ msgid "PCM S24 LE"
30158 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30160 #~ msgid "PCM U24 BE"
30161 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30163 #~ msgid "PCM S24 BE"
30164 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30166 #~ msgid "PCM U32 LE"
30167 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30169 #~ msgid "PCM S32 LE"
30170 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30172 #~ msgid "PCM U32 BE"
30173 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30175 #~ msgid "PCM S32 BE"
30176 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30178 #~ msgid "PCM F32 LE"
30179 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30181 #~ msgid "PCM F32 BE"
30182 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30184 #~ msgid "PCM F64 LE"
30185 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30187 #~ msgid "PCM F64 BE"
30188 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30190 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30191 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
30193 #~ msgid "Bluray menus"
30194 #~ msgstr "Bluray মেনু"
30196 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30197 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
30200 #~ msgstr "ব্লু রে"
30202 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30203 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
30206 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30209 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
30213 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30216 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
30219 #~ msgid "Blu-Ray error"
30220 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
30222 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30223 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
30225 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
30226 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
30228 #~ msgid "collapse"
30229 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
30232 #~ msgstr "প্রসারণ"
30235 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
30237 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30239 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
30240 #~ "না BREW পারেন."
30242 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30243 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
30245 #~ msgid "Coffee is ready."
30246 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
30248 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30250 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
30253 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30254 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30256 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30257 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
30260 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30261 #~ "for an incoming connection."
30263 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
30264 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
30269 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30271 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30273 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30275 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30277 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30278 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30280 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30282 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30285 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30286 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30289 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30290 #~ "number of B-Frames."
30292 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30293 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30295 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30296 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30298 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30299 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30301 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30302 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30304 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30305 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30308 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30309 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30326 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30327 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30329 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30330 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30333 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30334 #~ "SWF file that contained the stream."
30336 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
30337 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
30339 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30340 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30343 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30344 #~ "the page housing the SWF file."
30346 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
30347 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
30349 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30350 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
30352 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30354 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30357 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30359 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30362 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30364 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30367 #~ msgid "Use libv4l2"
30368 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30370 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30371 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30373 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30374 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30376 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30377 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30379 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30380 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30382 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30383 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30385 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30386 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
30388 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30389 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30391 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30392 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
30395 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30396 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30398 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
30399 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
30403 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30404 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30406 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
30407 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
30409 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30410 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
30412 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30413 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
30415 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30416 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
30418 #~ msgid "Feedback Gain"
30419 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
30422 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30423 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30424 #~ "pass-through is active."
30426 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
30427 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল "
30428 #~ "পাস-মাধ্যমে সক্রিয়।"
30431 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30432 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30433 #~ "audio playback."
30435 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
30436 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
30439 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30440 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30442 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
30443 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
30445 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30446 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30448 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30449 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30451 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30452 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30454 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30455 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30460 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30461 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30464 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30465 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30466 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30467 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30469 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
30470 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
30471 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
30472 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
30475 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30476 #~ "processing power"
30478 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30482 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30483 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30484 #~ "(default: main)"
30486 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
30487 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
30488 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
30491 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30494 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30495 #~ "distribution.\n"
30497 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30498 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30500 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
30502 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
30503 #~ "সাহায্য চান।\n"
30505 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
30506 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
30509 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30511 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
30514 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30515 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30517 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
30518 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
30520 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30521 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30524 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30525 #~ "Overridden by user settings."
30527 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30528 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30530 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30532 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30533 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30541 #~ msgid "temporal"
30542 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
30544 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30545 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30547 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30548 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30550 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30551 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30553 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30554 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30556 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30557 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30559 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30560 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30562 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30563 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30565 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30566 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30568 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30569 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30571 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30572 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30574 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30575 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30577 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30578 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30580 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30581 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30583 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30584 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30586 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30587 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
30589 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30590 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30593 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30595 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30596 #~ "an index in memory.\n"
30597 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30598 #~ "What do you want to do ?"
30600 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
30601 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
30602 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
30603 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
30606 #~ msgid "Christian rap"
30607 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
30609 #~ msgid "Pop/funk"
30610 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
30612 #~ msgid "Rock & roll"
30613 #~ msgstr "রক এবং রোল"
30615 #~ msgid "Hard rock"
30616 #~ msgstr "হার্ড রক"
30619 #~ msgstr "তৈরি করুন"
30622 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30623 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30625 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
30626 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
30629 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30630 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30631 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30632 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30633 #~ "autodetection, this should always work)."
30635 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30636 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30637 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30638 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30639 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30641 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30642 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30644 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30645 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30647 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30648 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30651 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30652 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30655 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
30656 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
30658 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30659 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30661 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30662 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30665 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30666 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30669 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30670 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30672 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30673 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30676 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30677 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30679 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30680 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
30682 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30683 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
30685 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30686 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
30688 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30689 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
30692 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30693 #~ "video devices.\n"
30694 #~ "Live Audio input is not supported."
30696 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
30698 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
30701 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30702 #~ "Are you sure you want to continue?"
30704 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30705 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30707 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30708 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30711 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30712 #~ "Set 0 to disable."
30714 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30715 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30718 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30719 #~ "Set 0 to disable."
30721 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30722 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30725 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30726 #~ "to their content and this value.\n"
30727 #~ "Set 0 to disable."
30729 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30730 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30731 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30734 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30735 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30737 #~ "Correct your selection and try again."
30739 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30740 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30742 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30744 #~ msgid "TV (digital)"
30745 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30747 #~ msgid "Icon View"
30748 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30750 #~ msgid "Detailed View"
30751 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30753 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30754 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30757 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30758 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30759 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30760 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30761 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30762 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30763 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30764 #~ "options:</p>\n"
30766 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30767 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30768 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30769 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30770 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30771 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30772 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30775 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30776 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30778 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30782 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30783 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30785 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30789 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30792 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
30796 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30799 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30802 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30803 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30805 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30806 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30809 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30810 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30811 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30812 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30814 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30815 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30816 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30817 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30820 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30821 #~ "default value is \"admin\"."
30823 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30824 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30826 #~ msgid "Freebox TV"
30827 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30830 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30831 #~ "scanning directories."
30833 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30835 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30836 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30838 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30839 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30841 #~ msgid "Auto add new medias"
30842 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30844 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30845 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30850 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30851 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30854 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30857 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30860 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30861 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30862 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30864 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30865 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30866 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30869 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30870 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30873 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30874 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30876 #~ msgid "libc memcpy"
30877 #~ msgstr "libc memcpy"
30879 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30880 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30882 #~ msgid "MMX memcpy"
30883 #~ msgstr "MMX memcpy"
30886 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30887 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30889 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30890 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30892 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30893 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30896 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30897 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30899 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30900 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30903 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30904 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30906 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30907 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30909 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30910 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30913 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30916 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30917 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30919 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30920 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30922 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30923 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30925 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30926 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30928 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30929 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30931 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30932 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30934 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30935 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30937 #~ msgid "Initial command to execute."
30938 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30940 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30941 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30943 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30944 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30947 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30948 #~ "<left offset> + <top offset>."
30950 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30951 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30953 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30954 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30957 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30958 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30961 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30962 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30964 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30966 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30970 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30971 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30972 #~ "trigger recrop."
30974 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30975 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30978 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30979 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30981 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30982 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30985 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30988 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30989 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30991 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30992 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30995 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30996 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30998 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30999 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
31001 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31002 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31004 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31005 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31007 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31008 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31011 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31012 #~ "OSD configuration file."
31014 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31015 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31018 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31019 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31022 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31023 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31026 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31027 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31028 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31029 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31031 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31032 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31033 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31034 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31036 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31037 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31040 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31042 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31046 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31047 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31049 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
31050 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
31052 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31053 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31055 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31057 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
31060 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31061 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31063 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31064 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31066 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
31067 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
31068 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
31069 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
31072 #~ msgid "row border"
31073 #~ msgstr "সারি সীমানা"
31075 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31076 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
31079 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31080 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31081 #~ "collaboration to create the best free software."
31083 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
31084 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
31085 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
31088 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31089 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31090 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31092 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31093 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31094 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31095 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31096 #~ "</style></head><body>\n"
31097 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31098 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31099 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31100 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31101 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31103 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31104 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31105 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31107 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31108 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31109 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31110 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31111 #~ "</style></head><body>\n"
31112 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31113 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31114 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31115 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31116 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31119 #~ msgstr "00000; "
31121 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31122 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
31124 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31125 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31127 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31128 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
31130 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31131 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
31134 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31135 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31138 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
31139 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
31142 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31143 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31145 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31146 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
31149 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31150 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31153 #~ msgid "Subtitles codecs"
31154 #~ msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
31157 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31158 #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
31161 #~ msgid "General Input"
31165 #~ msgid "CPU features"
31169 #~ msgid "Chroma modules settings"
31170 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31173 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31174 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31177 #~ msgid "Encoders settings"
31178 #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
31182 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31183 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
31186 #~ msgid "Dialog providers settings"
31187 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31190 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31191 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
31194 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31195 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
31198 #~ msgid "Quick &Open File..."
31199 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
31202 #~ msgid "&Bookmarks"
31203 #~ msgstr "বুকমার্ক"
31206 #~ msgid "Fetch Information"
31207 #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য"
31211 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
31214 #~ msgid "No Repeat"
31215 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
31218 #~ msgid "Add to Media Library"
31219 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
31222 #~ msgid "Advanced Open..."
31223 #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..."
31226 #~ msgid "Open Play&list..."
31227 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
31230 #~ msgid "Search Filter"
31231 #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
31234 #~ msgid "Image clone"
31235 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
31238 #~ msgid "Clone the image"
31239 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
31242 #~ msgid "Magnification"
31243 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
31246 #~ msgid "Image colors inversion"
31247 #~ msgstr "রং উল্টানো"
31250 #~ msgid "Force mono audio"
31251 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
31254 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31255 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
31258 #~ msgid "Default audio volume"
31259 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31262 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31263 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
31266 #~ msgid "Audio output channels mode"
31267 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
31270 #~ msgid "Audio visualizations "
31271 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
31274 #~ msgid "Subtitles track ID"
31275 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
31278 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31279 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
31283 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31284 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31286 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
31287 #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
31291 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31292 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31294 #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
31298 #~ msgid "Control SAP flow"
31299 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
31302 #~ msgid "Memory copy module"
31303 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
31306 #~ msgid "Data search path"
31307 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
31310 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31311 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
31315 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31316 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31317 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31318 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31319 #~ "already running instance or enqueue it."
31321 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
31322 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
31323 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
31324 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
31325 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
31326 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
31329 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31330 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
31333 #~ msgid "Leave fullscreen"
31334 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
31337 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31338 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
31341 #~ msgid "Increase scale factor."
31342 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
31345 #~ msgid "Decrease scale factor."
31346 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
31349 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31350 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
31353 #~ msgid "Show interface"
31354 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31357 #~ msgid "Hide interface"
31358 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31361 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31362 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
31365 #~ msgid "Select current widget"
31366 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
31373 #~ msgid "Aspect-ratio"
31374 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
31377 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31378 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
31381 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31382 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
31385 #~ msgid "GSM Audio"
31389 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31390 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31393 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31394 #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
31397 #~ msgid "dc1394 input"
31398 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
31401 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31402 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
31406 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31407 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31409 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
31410 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
31413 #~ msgid "Refresh list"
31414 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31417 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31418 #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
31422 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31423 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31425 #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন "
31426 #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
31429 #~ msgid "Coffee pot control"
31430 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
31433 #~ msgid "Coffee pot"
31434 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
31437 #~ msgid "Auto Connection"
31438 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31441 #~ msgid "Active TCP connection"
31442 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31445 #~ msgid "RTMP stream output"
31446 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
31449 #~ msgid "PVR video device"
31450 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
31453 #~ msgid "PVR radio device"
31454 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
31461 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31462 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31465 #~ msgid "Framerate"
31466 #~ msgstr "ফ্রেম হার"
31469 #~ msgid "B Frames"
31473 #~ msgid "Bitrate peak"
31477 #~ msgid "Bitrate mode"
31478 #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
31481 #~ msgid "Audio bitmask"
31482 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31485 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31486 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31490 #~ msgstr "চ্যানেল"
31497 #~ msgid "RTMP input"
31498 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
31501 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31502 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
31505 #~ msgid "SFTP user name"
31506 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
31509 #~ msgid "SFTP password"
31510 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
31513 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31514 #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
31517 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31518 #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
31521 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31522 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
31525 #~ msgid "Backlight compensation."
31526 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
31529 #~ msgid "Tuner id"
31530 #~ msgstr "Tuner কার্ড"
31533 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31534 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
31537 #~ msgid "Video4Linux2"
31538 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
31541 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31542 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
31545 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31546 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
31549 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31550 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
31553 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31554 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
31557 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31559 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
31563 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31565 #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
31566 #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
31569 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31571 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, "
31572 #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)."
31575 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31577 #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
31578 #~ "ব্যবহার করা হয়."
31581 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31582 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
31585 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31586 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
31589 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31590 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
31593 #~ msgid "Open Sound System"
31594 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
31597 #~ msgid "OSS DSP device"
31598 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
31601 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31602 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31605 #~ msgid "Audio device"
31606 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
31609 #~ msgid "Default Audio Device"
31610 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
31614 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31615 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31617 #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-"
31618 #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
31621 #~ msgid "Low resolution decoding"
31622 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
31625 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31626 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
31629 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31630 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31633 #~ msgid "Subtitles justification"
31634 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
31637 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31638 #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
31641 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31642 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
31645 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31647 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
31659 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31660 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
31663 #~ msgid "Volume %d%%"
31664 #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
31667 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31668 #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
31671 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31672 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
31675 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31676 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31679 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31680 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31683 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31684 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31687 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31688 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
31691 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31692 #~ msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
31695 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31696 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31699 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31700 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31703 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31704 #~ msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
31707 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31708 #~ msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
31711 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31712 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31715 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31716 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31719 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31720 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
31723 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31724 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
31727 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31728 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
31731 #~ msgid "Force interleaved method."
31732 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
31735 #~ msgid "Classic rock"
31736 #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
31739 #~ msgid "Death metal"
31740 #~ msgstr "Date মেটাডেটা"
31743 #~ msgid "Sound clip"
31744 #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব"
31747 #~ msgid "Alternative rock"
31748 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
31751 #~ msgid "Instrumental pop"
31752 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
31755 #~ msgid "Instrumental rock"
31756 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
31759 #~ msgid "Southern rock"
31760 #~ msgstr "সফ্ট রক"
31763 #~ msgid "New wave"
31767 #~ msgid "Acid punk"
31771 #~ msgid "Acid jazz"
31775 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31776 #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
31779 #~ msgid "Text subtitles parser"
31780 #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
31783 #~ msgid "Frames per second"
31784 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31787 #~ msgid "Subtitles delay"
31788 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
31791 #~ msgid "Subtitles format"
31792 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
31795 #~ msgid "Subtitles description"
31796 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
31799 #~ msgid "Silent mode"
31800 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
31803 #~ msgid "CAPMT System ID"
31804 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
31807 #~ msgid "Filename of dump"
31808 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31812 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
31816 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31817 #~ "not be overwritten."
31818 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
31821 #~ msgid "Dump buffer size"
31822 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
31826 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31827 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
31830 #~ msgid "Image file"
31831 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
31834 #~ msgid "Transparency of the image"
31835 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
31839 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31840 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31842 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
31845 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31846 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
31849 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31850 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
31854 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31855 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31856 #~ "e.g. 6=top-right)."
31858 #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 "
31859 #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, "
31860 #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)."
31863 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31864 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
31867 #~ msgid "Render text or image"
31868 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
31871 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31872 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
31875 #~ msgid "Commands"
31876 #~ msgstr "মন্তব্য"
31879 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31880 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
31883 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31884 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
31887 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31888 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
31891 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31892 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
31895 #~ msgid "Capture Device"
31896 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
31899 #~ msgid "Frames per Second:"
31900 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31903 #~ msgid "Subscreen left:"
31904 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31907 #~ msgid "Subscreen top:"
31908 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31911 #~ msgid "Subscreen width:"
31912 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31915 #~ msgid "Subscreen height:"
31916 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31919 #~ msgid "Image width:"
31920 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
31923 #~ msgid "Image height:"
31924 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
31927 #~ msgid "Load subtitles file:"
31928 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31931 #~ msgid "Subtitles encoding"
31932 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31935 #~ msgid "Subtitles alignment"
31936 #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
31939 #~ msgid "SAP announce"
31940 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31943 #~ msgid "RTSP announce"
31944 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31947 #~ msgid "HTTP announce"
31948 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31951 #~ msgid "HTML Playlist"
31952 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
31955 #~ msgid "General Audio Settings"
31956 #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
31959 #~ msgid "General Video Settings"
31960 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31963 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31964 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31967 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31968 #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
31971 #~ msgid "Input & Codecs"
31972 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
31975 #~ msgid "Input & Codec settings"
31976 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
31979 #~ msgid "Enable Audio"
31980 #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
31983 #~ msgid "HTTP Proxy"
31984 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
31987 #~ msgid "Font Color"
31988 #~ msgstr "ফন্টের রং"
31991 #~ msgid "Font Size"
31992 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
31995 #~ msgid "Subtitle Languages"
31996 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
31999 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32000 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32003 #~ msgid "Force Bold"
32004 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
32007 #~ msgid "Outline Color"
32008 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
32011 #~ msgid "Enable Video"
32012 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32015 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32016 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
32019 #~ msgid "Subtitles speed:"
32020 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32023 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32024 #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
32027 #~ msgid "SAP Announce"
32028 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32031 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32032 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32035 #~ msgid " [Incoming]"
32036 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
32039 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32040 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32043 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32044 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32047 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32048 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32051 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32052 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32055 #~ msgid " [Video Decoding]"
32056 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
32059 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32060 #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
32063 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32064 #~ msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
32067 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32068 #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32071 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32072 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
32075 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32076 #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
32079 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32080 #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32083 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32084 #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32087 #~ msgid " [Streaming]"
32088 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
32091 #~ msgid " packets sent : %5i"
32092 #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32095 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32096 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
32099 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32100 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32103 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32104 #~ msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
32107 #~ msgid " Volume : %u%%"
32108 #~ msgstr " উৎস : %s"
32111 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32112 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
32115 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32116 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
32119 #~ msgid "Show playlist"
32120 #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
32123 #~ msgid "Open subtitles file"
32124 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
32127 #~ msgid "Preamp\n"
32128 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32135 #~ msgid "Enable spatializer"
32136 #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
32139 #~ msgid "Radio device name"
32140 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
32143 #~ msgid "Add to playlist"
32144 #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
32147 #~ msgid "Clear playlist"
32148 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ"
32151 #~ msgid "List View"
32152 #~ msgstr "তালিকার ID"
32155 #~ msgid "PictureFlow View "
32156 #~ msgstr "ছবি লাভ."
32159 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32160 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
32163 #~ msgid "Hotkey for "
32167 #~ msgid "Press the new keys for "
32169 #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
32173 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32174 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32177 #~ msgid "Input && Codecs"
32178 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
32181 #~ msgid "Allow downloading media information"
32182 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
32185 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32186 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
32189 #~ msgid "Save and Continue"
32190 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
32193 #~ msgid "Compiler: "
32194 #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n"
32197 #~ msgid "Copyright (C) "
32198 #~ msgstr "কপিরাইট"
32205 #~ msgid "&Convert"
32206 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
32209 #~ msgid "&Convert / Save"
32210 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
32213 #~ msgid "Subtitles Files"
32214 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
32221 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32222 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
32225 #~ msgid "Audio &Channels"
32226 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32229 #~ msgid "&Subtitles Track"
32230 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
32233 #~ msgid "&Navigation"
32234 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
32241 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32242 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
32245 #~ msgid "Show VLC media player"
32246 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
32249 #~ msgid "Advanced options"
32250 #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
32253 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32254 #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
32257 #~ msgid "French TV"
32258 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
32261 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32262 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
32265 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32266 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32269 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32270 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
32273 #~ msgid "Username for the database"
32274 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
32277 #~ msgid "Password for the database"
32278 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
32281 #~ msgid "Port for the database"
32282 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
32285 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32286 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
32289 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32290 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
32293 #~ msgid "OSD configuration importer"
32294 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32297 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32298 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32301 #~ msgid "SQLite database module"
32302 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
32305 #~ msgid "Title format string"
32306 #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
32309 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32310 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
32313 #~ msgid "Flip vertical position"
32314 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
32317 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32318 #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
32321 #~ msgid "Vertical offset"
32322 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
32325 #~ msgid "Shadow offset"
32326 #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
32329 #~ msgid "XOSD interface"
32330 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32333 #~ msgid "Decompression"
32334 #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
32337 #~ msgid "Command UDP port"
32338 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
32341 #~ msgid "Disable ES id"
32345 #~ msgid "Enable ES id"
32346 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32353 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32354 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
32358 #~ msgstr "মন্তব্য"
32361 #~ msgid "GOP size"
32362 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
32365 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32366 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
32369 #~ msgid "Quantizer scale"
32370 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32373 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32374 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32377 #~ msgid "Mute audio"
32378 #~ msgstr "অডিও নীরব."
32381 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32382 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32385 #~ msgid "Audio Language"
32386 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
32389 #~ msgid "Subtitles encoder"
32390 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
32394 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32395 #~ "associated options)."
32396 #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
32399 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32400 #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
32403 #~ msgid "Edge Weightning"
32404 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
32407 #~ msgid "Darkness Limit"
32408 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
32411 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32412 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
32415 #~ msgid "Automatic cropping"
32416 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
32419 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32420 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
32423 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32424 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
32427 #~ msgid "Manual ratio"
32428 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
32431 #~ msgid "Number of images for change"
32432 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32435 #~ msgid "Number of lines for change"
32436 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32439 #~ msgid "Number of non black pixels "
32440 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
32443 #~ msgid "Luminance threshold "
32444 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
32447 #~ msgid "Crop video filter"
32448 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
32451 #~ msgid "Cropping failed"
32452 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
32455 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32456 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
32459 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32460 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
32463 #~ msgid "Configuration file"
32464 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32467 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32468 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
32471 #~ msgid "Menu position"
32472 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
32476 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32477 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32478 #~ "eg. 6 = top-right)."
32480 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32481 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
32484 #~ msgid "Menu timeout"
32485 #~ msgstr "টাইমআউট"
32488 #~ msgid "Menu update interval"
32489 #~ msgstr "গার্ড ব্যবধান"
32493 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32494 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32495 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32496 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32498 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
32499 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
32500 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
32503 #~ msgid "On Screen Display menu"
32504 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
32507 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32508 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
32511 #~ msgid "Change subtitles delay"
32512 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
32515 #~ msgid "Enable desktop mode "
32516 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32519 #~ msgid "Stream Name"
32520 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
32523 #~ msgid "Video Codec"
32524 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
32527 #~ msgid "Audio Codec"
32528 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
32531 #~ msgid "Subtitle Codec"
32532 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
32535 #~ msgid "Output Method"
32536 #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
32539 #~ msgid "Video Bit Rate"
32540 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
32543 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32544 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32547 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32548 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
32551 #~ msgid "MUX Options"
32552 #~ msgstr "DMX অপশন"
32555 #~ msgid "Video Scale"
32556 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
32559 #~ msgid "Output Port"
32560 #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
32563 #~ msgid "Output Destination"
32564 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
32567 #~ msgid "Output File"
32568 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
32571 #~ msgid "Input Media"
32572 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
32575 #~ msgid "File Name"
32576 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32583 #~ msgid "x offset"
32584 #~ msgstr "X অফসেট"
32591 #~ msgid "Columns:"
32595 #~ msgid "y offset"
32596 #~ msgstr "X অফসেট"
32599 #~ msgid "column border"
32600 #~ msgstr "উপাদানের ক্রম"
32607 #~ msgid "Preamp: "
32608 #~ msgstr "Preamp:"
32612 #~ msgstr "লাইসেন্স"
32615 #~ msgid "Verbosity:"
32616 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
32619 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32620 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
32623 #~ msgid "Select the subtitles file"
32624 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
32627 #~ msgid "Destinations"
32628 #~ msgstr "গন্তব্য"
32631 #~ msgid "Group name"
32632 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
32635 #~ msgid "Instances"
32636 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
32639 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32640 #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
32643 #~ msgid "Subtitles Language"
32644 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
32647 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32648 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32651 #~ msgid "Subtitles effects"
32652 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32655 #~ msgid "Black slot"
32656 #~ msgstr "কালো স্লট"
32659 #~ msgid "Video Filters..."
32660 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"