]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/ca/kdenlive.po
Make the Fade to Black video filter work, and let the audio Fade In and Fade Out...
[kdenlive] / po / ca / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 imatges trobades"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "200%"
42 msgstr "200%"
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr "25/1"
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr "320x240"
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr "4/3"
52
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%"
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr "59/54"
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr "720x576"
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99; "
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Autor:</b> "
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>no es vàlid. Serà esborrat del projecte."
74
75 msgid "A"
76 msgstr "A"
77
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "Ja existeix una guia en aquesta posició"
80
81 msgid ""
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
84 msgstr ""
85 "Un perfil amb el mateix nom ja existeix al directori de perfils per defecte "
86 "de MLT. Sisplau, escull una altra descripció pel teu perfil personal."
87
88 msgid "ALSA"
89 msgstr "ALSA"
90
91 msgid "ARTS daemon"
92 msgstr "Dimoni ARTS"
93
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Activar recuperació de fallada (auto guardar)"
96
97 #, kde-format
98 msgid "Add %1"
99 msgstr "Afegir %1"
100
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Afegir Efecte de So"
103
104 msgid "Add Clip"
105 msgstr "Afegir Clip"
106
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Afegir Clip de Color"
109
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Afegir efecte personalitzat"
112
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "Afegir Guia"
115
116 msgid "Add Image"
117 msgstr "Afegir Imatge"
118
119 msgid "Add Marker"
120 msgstr "Afegir marcador"
121
122 msgid "Add Rectangle"
123 msgstr "Afegir Rectangle"
124
125 msgid "Add Slideshow Clip"
126 msgstr "Afegir clip de presentació amb diapositives"
127
128 msgid "Add Text"
129 msgstr "Afegir Text"
130
131 msgid "Add Title Clip"
132 msgstr "Afegir Clip de Títol"
133
134 msgid "Add Transition"
135 msgstr "Afegir Transició"
136
137 msgid "Add Video Effect"
138 msgstr "Afegir Efecte de Vídeo"
139
140 msgid "Add audio fade"
141 msgstr "Afegir transició d'audio"
142
143 msgid "Add clip"
144 msgstr "Afegir Clip"
145
146 msgid "Add clips"
147 msgstr "Afegir clips"
148
149 msgid "Add folder"
150 msgstr "Afegir Carpeta"
151
152 msgid "Add guide"
153 msgstr "Afegir guia"
154
155 msgid "Add keyframe"
156 msgstr "Afegir fotograma clau"
157
158 msgid "Add marker"
159 msgstr "Afegir marcador"
160
161 msgid "Add new effect"
162 msgstr "Afegir nou efecte"
163
164 msgid "Add recording time to captured file name"
165 msgstr ""
166 "Afegir informació del moment de l'enregistrament al nom del fitxer de "
167 "captura "
168
169 msgid "Add timeline clip"
170 msgstr "Afegir clip de línia de temps"
171
172 msgid "Add transition"
173 msgstr "Afegir transició"
174
175 msgid "Add transition to clip"
176 msgstr "Afegir transició al clip"
177
178 msgid "Additional Settings"
179 msgstr "Configuració adicional"
180
181 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
182 msgstr "Ajustar volum d'audio amb fotogrames clau"
183
184 msgid "Adjust clip length"
185 msgstr "Ajustar longitud del clip"
186
187 msgid "Advanced"
188 msgstr "Avançat"
189
190 msgid "Align item horizontally"
191 msgstr "Alinear objecte horitzontalment"
192
193 msgid "Align item vertically"
194 msgstr "Alinear objecte verticalment"
195
196 msgid "Align..."
197 msgstr "Alinear ..."
198
199 msgid "All"
200 msgstr "Tots"
201
202 msgid "Allow horizontal moves"
203 msgstr "Permetre moviments horitzontals"
204
205 msgid "Allow vertical moves"
206 msgstr "Permetre moviments verticals"
207
208 msgid "Amplitude"
209 msgstr "Amplitut"
210
211 msgid "An open source video editor."
212 msgstr "Editor de vídeo de codi obert"
213
214 msgid "Ascii art library"
215 msgstr "Llibreria artística Ascii "
216
217 msgid "Aspect ratio:"
218 msgstr "Relació d'aspecte:"
219
220 msgid "Audio"
221 msgstr "Àudio"
222
223 msgid "Audio clip"
224 msgstr "Clip d'àudio"
225
226 msgid "Audio codec"
227 msgstr "Còdec d'àudio"
228
229 msgid "Audio device:"
230 msgstr "Dispositiu d'àudio"
231
232 msgid "Audio driver:"
233 msgstr "Controlador d'àudio:"
234
235 msgid "Audio editing"
236 msgstr "Edició d'àudio"
237
238 #, c-format, kde-format
239 msgid "Audio fade duration: %1s"
240 msgstr "Durada de l'esvaiment d'àudio: %1s"
241
242 msgid "Audio index"
243 msgstr "Índex d'àudio"
244
245 msgid "Audio tracks"
246 msgstr "Pistes d'àudio"
247
248 msgid "Auto Mask"
249 msgstr "Auto mascara"
250
251 msgid "Auto add"
252 msgstr "Auto afegir"
253
254 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
255 msgstr "Existeixen fitxers guardats automaticament. Vols recuperar-los ara ?"
256
257 msgid "Automatic"
258 msgstr "Automàtic"
259
260 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
261 msgstr "Començar automàticament un nou fitxer a cada escena"
262
263 msgid "Autoscroll while playing"
264 msgstr "Desplaçament automàtic durant la reproducció"
265
266 msgid "Background"
267 msgstr "Fons"
268
269 msgid "BasicOperations"
270 msgstr "Operacions bàsiques"
271
272 msgid "Blue Screen"
273 msgstr "Pantalla blava"
274
275 msgid "Blur factor"
276 msgstr "Factor de Blur"
277
278 msgid "Blur image with keyframes"
279 msgstr "Difuminar imatge amb fotogrames clau"
280
281 msgid "Border color"
282 msgstr "Color del recuadre"
283
284 msgid "Bottom"
285 msgstr "A baix de tot"
286
287 msgid "Box Blur"
288 msgstr "Difuminat de quadre"
289
290 msgid "Brightness"
291 msgstr "Brillantor"
292
293 msgid "Button 1"
294 msgstr "Botó 1"
295
296 msgid "Button 2"
297 msgstr "Botó 2"
298
299 msgid "Button 3"
300 msgstr "Botó 3"
301
302 msgid "Button 4"
303 msgstr "Botó 4"
304
305 msgid "Button 5"
306 msgstr "Botó 5"
307
308 msgid "C"
309 msgstr "C"
310
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
314 "Disabling Desktop Search integration."
315 msgstr ""
316 "No es pot accedir a la informació de busqueda per %1.\n"
317 "S'inhabilita la integració amb la recerca d'escriptori."
318
319 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
320 msgstr "No es pot afegir un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
321
322 msgid "Cannot cut a transition"
323 msgstr "No es pot tallar una transició"
324
325 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
326 msgstr "No es pot esborrar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
327
328 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
329 msgstr "No es pot editar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
330
331 msgid "Cannot find clip to add effect"
332 msgstr "No es pot trobar un clip per afegir l'efecte"
333
334 msgid "Cannot find clip to cut"
335 msgstr "No es pot trobar un clip per tallar"
336
337 msgid "Cannot find clip to uncut"
338 msgstr "No es pot trobar un clip per desfer el tall"
339
340 msgid "Cannot find clip with keyframe"
341 msgstr "No es pot trobar un clip amb fotograma clau"
342
343 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
344 msgstr ""
345 "No es pot trobar el programa Inigo, necessari per renderitzar (part de MLT)"
346
347 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
348 msgstr "No es poden trobar els teus perfils de MLT. Sisplau, indica la ruta"
349
350 #, kde-format
351 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
352 msgstr "No es pot moure el clip al temps %1s de la pista %2"
353
354 #, c-format, kde-format
355 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
356 msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1segons"
357
358 #, kde-format
359 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
360 msgstr "No es pot moure la transició al temps %1s de la pista %2"
361
362 msgid "Cannot paste clip to selected place"
363 msgstr "No es pot pegar el clip al lloc seleccionat"
364
365 msgid "Cannot paste selected clips"
366 msgstr "No es poden pegar els clips seleccionats"
367
368 msgid "Cannot paste transition to selected place"
369 msgstr "No es pot pegar la transició al lloc seleccionat"
370
371 msgid ""
372 "Cannot play video after rendering because the default video player "
373 "application is not set.\n"
374 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
375 msgstr ""
376 "No es pot reproduir el vídeo despres de renderitzar-lo perque el reproductor "
377 "de video per defecte no s'ha seleccionat.\n"
378 "Sisplau defineix-ho al diàleg de configuració de Kdenlive."
379
380 #, kde-format
381 msgid ""
382 "Cannot read from device %1\n"
383 "Please check drivers and access rights."
384 msgstr ""
385 "No es pot llegir del dispositiu %1\n"
386 "Sisplau verifica els controladors i els drets d'accés."
387
388 #, kde-format
389 msgid "Cannot write to file %1"
390 msgstr "No es pot escriure al fitxer %1"
391
392 msgid "Capture"
393 msgstr "Captura"
394
395 msgid "Capture audio"
396 msgstr "Capturar audio"
397
398 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
399 msgstr "Captura trencada. Sisplau verifica els teus parametres"
400
401 msgid "Capture folder"
402 msgstr "Carpeta de captura"
403
404 msgid "Capture format"
405 msgstr "Format de captura"
406
407 msgid "Capture params"
408 msgstr "Paràmetres de captura"
409
410 msgid "Captured files"
411 msgstr "Fitxers de captura"
412
413 msgid "Capturing..."
414 msgstr "Capturant ..."
415
416 msgid "Center"
417 msgstr "Centre"
418
419 msgid "Change"
420 msgstr "Canvi"
421
422 msgid "Change Clip Speed"
423 msgstr "Canviar velocitat del clip"
424
425 msgid "Change gamma color value"
426 msgstr "Canviar el valor de color gamma"
427
428 msgid "Change image brightness with keyframes"
429 msgstr "Canviar la brillantor de la imatge amb fotogrames clau"
430
431 msgid ""
432 "Changing the size of video when rendering\n"
433 "is not fully supported, you may have problems\n"
434 "with some effects or title clips, so the export\n"
435 "profiles that resize your video are marked as\n"
436 "experimental"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Channels"
440 msgstr "Canals"
441
442 msgid "Charcoal"
443 msgstr "Carbó"
444
445 msgid "Charcoal drawing effect"
446 msgstr "Efecte de dibuix amb carbó"
447
448 msgid "CheckBox"
449 msgstr "Casella de verificació"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "Chroma Hold"
453 msgstr "Chroma Hold"
454
455 msgid "Chrominance U"
456 msgstr "Crominància U"
457
458 msgid "Chrominance V"
459 msgstr "Crominància V"
460
461 msgid "Clean"
462 msgstr "Netejar"
463
464 msgid "Clip Color"
465 msgstr "Color del clip"
466
467 msgid "Clip Monitor"
468 msgstr "Monitor del Clip"
469
470 msgid "Clip Properties"
471 msgstr "Propietats del clip"
472
473 #, c-format, kde-format
474 msgid "Clip duration: %1s"
475 msgstr "Durada del clip: %1s"
476
477 msgid "Clip has no markers"
478 msgstr "El clip no te marcadors"
479
480 msgid "Close the current tab"
481 msgstr "Tancar la pestanya actual"
482
483 msgid "Co-efficient"
484 msgstr "Coeficient"
485
486 msgid "Color"
487 msgstr "Color"
488
489 msgid "Color Clip"
490 msgstr "Clip de Color"
491
492 msgid "Color clip"
493 msgstr "Clip de color"
494
495 msgid "Color clips"
496 msgstr "Clips de color"
497
498 msgid "Color key"
499 msgstr "Clau de color"
500
501 msgid "Comment"
502 msgstr "Comentari"
503
504 msgid "Configure"
505 msgstr "Configurar"
506
507 msgid "Connect"
508 msgstr "Conectar"
509
510 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
511 msgstr "Copyright (c) 2008 Equip de Desenvolupament"
512
513 msgid ""
514 "Could not create the video preview window.\n"
515 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
516 "please fix it."
517 msgstr ""
518 "No es pot crear la pantalla de visualització de vídeo.\n"
519 "Hi ha algun error a la instal.lacio de Kdenlive o a la configuració del "
520 "controlador. Sisplau soluciona-ho."
521
522 msgid "Crackle"
523 msgstr "Crepitació"
524
525 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
526 msgstr "Recuperació de  fallada (copia de seguretat automàtica)"
527
528 msgid "Create Folder"
529 msgstr "Crear Carpeta"
530
531 msgid "Create new profile"
532 msgstr "Crear nou perfil"
533
534 #, kde-format
535 msgid "Creating thumbnail for %1"
536 msgstr "Generant miniatures per %1"
537
538 #, fuzzy, c-format, kde-format
539 msgid "Crop from start: %1s"
540 msgstr "Crop from start: %1s"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Crop start"
544 msgstr "Crop start"
545
546 msgid "Crossfade"
547 msgstr "Esvaiment creuat"
548
549 msgid "Custom"
550 msgstr "Personalitzat"
551
552 msgid "Cut"
553 msgstr "Tallar"
554
555 msgid "Cut Clip"
556 msgstr "Tallar el clip"
557
558 msgid "D"
559 msgstr "D"
560
561 msgid "DV"
562 msgstr "DV"
563
564 msgid "DV AVI type 1"
565 msgstr "AVI DV tipus 1"
566
567 msgid "DV AVI type 2"
568 msgstr "AVI DV tipus 2"
569
570 msgid "DV Raw"
571 msgstr "Raw DV"
572
573 msgid "Damping"
574 msgstr "Atenuació"
575
576 msgid "Debug"
577 msgstr "Depurar"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "Decay"
581 msgstr "Decay"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Declipper"
585 msgstr "Eliminar clip"
586
587 msgid "Decoding threads"
588 msgstr "Fils de decodificació"
589
590 msgid "Default"
591 msgstr "Per defecte"
592
593 msgid "Default Durations"
594 msgstr "Durades per defecte"
595
596 msgid "Default Profile"
597 msgstr "Perfil per defecte"
598
599 msgid "Default apps"
600 msgstr "Aplicacións per defecte"
601
602 msgid "Default capture device"
603 msgstr "Dispositiu de captura per defecte"
604
605 msgid "Default folders"
606 msgstr "Carpetes per defecte"
607
608 msgid "Delay"
609 msgstr "Retard"
610
611 msgid "Delay (s/10)"
612 msgstr "Retard (s/10)"
613
614 #, kde-format
615 msgid "Delete %1"
616 msgstr "Eliminar %1"
617
618 msgid "Delete All Guides"
619 msgstr "Eliminar totes les guies"
620
621 msgid "Delete All Markers"
622 msgstr "Eliminar tots els marcadors"
623
624 msgid "Delete Clip"
625 msgstr "Eliminar Clip"
626
627 msgid "Delete Folder"
628 msgstr "Eliminar Carpeta"
629
630 msgid "Delete Guide"
631 msgstr "Eliminar Guia"
632
633 msgid "Delete Marker"
634 msgstr "Eliminar marcador"
635
636 msgid "Delete Selected Item"
637 msgstr "Eliminar objecte seleccionat"
638
639 msgid "Delete clip"
640 msgstr "Eliminar clip"
641
642 msgid "Delete current file"
643 msgstr "Eliminar el fitxer actual"
644
645 msgid "Delete effect"
646 msgstr "Eliminar Efecte"
647
648 msgid "Delete folder"
649 msgstr "Eliminar carpeta"
650
651 #, kde-format
652 msgid ""
653 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
654 "folder"
655 msgstr ""
656 "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br>Aixó esborrarà tambe els %1 clips d'aquesta "
657 "carpeta"
658
659 msgid "Delete guide"
660 msgstr "Eliminar guia"
661
662 msgid "Delete keyframe"
663 msgstr "Eliminar fotograma clau"
664
665 msgid "Delete marker"
666 msgstr "Eliminar marcador"
667
668 msgid "Delete profile"
669 msgstr "Eliminar perfil"
670
671 msgid "Delete selected items"
672 msgstr "Eliminar objectes seleccionats"
673
674 msgid "Delete timeline clip"
675 msgstr "Eliminar clip de la línia de temps"
676
677 msgid "Delete transition from clip"
678 msgstr "Eliminar transició del clip"
679
680 msgid "Depth"
681 msgstr "Profunditat"
682
683 msgid "Description"
684 msgstr "Descripció"
685
686 msgid "Description:"
687 msgstr "Descripció:"
688
689 msgid "Desktop search integration"
690 msgstr "Integració amb la recerca d'escriptori"
691
692 msgid "Device"
693 msgstr "Dispositiu"
694
695 msgid "Device configuration"
696 msgstr "Configuració del dispositiu"
697
698 msgid "Dialog"
699 msgstr "Diàleg"
700
701 msgid "Direct FB"
702 msgstr "FB directe"
703
704 msgid "Discard color information"
705 msgstr "Descartar la informació de color"
706
707 msgid "Disonnect"
708 msgstr "Desconectar"
709
710 msgid "Display"
711 msgstr "Visualitzar"
712
713 msgid "Display aspect ratio"
714 msgstr "Visualitzar relació d'aspecte"
715
716 msgid "Display aspect ratio:"
717 msgstr "Visualitzar relació d'aspecte:"
718
719 msgid "Display clip markers comments"
720 msgstr "Visualitzar els comentaris als marcadors del clip"
721
722 msgid "Display ratio:"
723 msgstr "Relació de visualització:"
724
725 msgid "Distort0r"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Do nothing"
729 msgstr "No fer res"
730
731 msgid "Document to open"
732 msgstr "Document a obrir"
733
734 msgid "Don't recover"
735 msgstr "No recuperar"
736
737 msgid "Duration"
738 msgstr "Durada"
739
740 msgid "Dw"
741 msgstr "Dw"
742
743 msgid "E"
744 msgstr "E"
745
746 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
747 msgstr "herrej01@gmail.com"
748
749 msgid "Edit Clip"
750 msgstr "Editar Clip"
751
752 msgid "Edit Clip Speed"
753 msgstr "Editar la velocitat del clip"
754
755 msgid "Edit Guide"
756 msgstr "Editar Guia"
757
758 msgid "Edit Keyframe"
759 msgstr "Editar fotograma clau"
760
761 msgid "Edit Marker"
762 msgstr "Editar Marcador"
763
764 msgid "Edit clip"
765 msgstr "Editar clip"
766
767 #, kde-format
768 msgid "Edit effect %1"
769 msgstr "Editar efecte %1"
770
771 msgid "Edit guide"
772 msgstr "Editar guia"
773
774 msgid "Edit keyframe"
775 msgstr "Editar fotograma clau"
776
777 msgid "Edit marker"
778 msgstr "Editar marcador"
779
780 msgid "Edit profile"
781 msgstr "Editar perfil"
782
783 #, kde-format
784 msgid "Edit transition %1"
785 msgstr "Editar transició %1"
786
787 #, kde-format
788 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
789 msgstr "Efecte %1:%2 no trobat a MLT. Es va eliminar d'aquest projecte\n"
790
791 msgid "Effect List"
792 msgstr "Llista d'Efectes"
793
794 msgid "Effect Stack"
795 msgstr "Pila d'efectes"
796
797 msgid "Enable Jog Shuttle device"
798 msgstr "Activar el dispositiu Jog Shuttle"
799
800 msgid "Encoding"
801 msgstr "Codificant"
802
803 msgid "Encoding parameters"
804 msgstr "Parametres de codificació"
805
806 msgid "End"
807 msgstr "Final"
808
809 msgid "End Gain"
810 msgstr "Guany final"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "EndViewport"
814 msgstr "EndViewport"
815
816 msgid "Environment"
817 msgstr "Entorn"
818
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "Equalitzador"
821
822 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
823 msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)"
824
825 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
826 msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)"
827
828 msgid "Error when resizing clip"
829 msgstr "Error en redimensionar el clip"
830
831 msgid "Esound daemon"
832 msgstr "Dimoni Esound"
833
834 msgid "Extension"
835 msgstr "Extensió"
836
837 msgid "Extra Toolbar"
838 msgstr "Barra d'eines Extra"
839
840 msgid "Extract frame"
841 msgstr "Extreure fotograma"
842
843 msgid "Fade in"
844 msgstr "Inici d'esvaiment"
845
846 msgid "Fade in audio track"
847 msgstr "Esvaiment a la pista d'àudio"
848
849 msgid "Fade out"
850 msgstr "Final d'esvaiment"
851
852 msgid "Fatal Error"
853 msgstr "Error fatal"
854
855 msgid "Feedback"
856 msgstr "Retroacció"
857
858 #, kde-format
859 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
860 msgstr "El fitxer %1 no es un fitxer de projecte Kdenlive"
861
862 msgid "File Recovery"
863 msgstr "Recuperació de fitxer"
864
865 msgid ""
866 "File already exists.\n"
867 "Do you want to overwrite it ?"
868 msgstr ""
869 "El fitxer ja existeix.\n"
870 "Vols sobre-escriure'l ?"
871
872 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
873 msgstr "El fitxer ja existeix. Vols sobre-escriure'l ?"
874
875 msgid "File extension"
876 msgstr "Extensió del fitxer"
877
878 msgid "File name"
879 msgstr "Nom del fitxer"
880
881 msgid "File size"
882 msgstr "Tamany del fitxer"
883
884 msgid "Filename"
885 msgstr "Nom del fitxer"
886
887 msgid "Fill color"
888 msgstr "Color de farciment"
889
890 msgid "Find"
891 msgstr "Cercar"
892
893 msgid "Find Next"
894 msgstr "Cercar el següent"
895
896 msgid "Find stopped"
897 msgstr "Recerca aturada"
898
899 msgid "Firewire"
900 msgstr "Firewire"
901
902 msgid "Firewire / dvgrab"
903 msgstr "Firewire / dvgrab"
904
905 msgid ""
906 "Firewire is not enabled on your system.\n"
907 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
908 msgstr ""
909 "Firewire no està activat al teu sistema.\n"
910 " Sisplau instal.la Libiec61883 i torna a compilar Kdenlive"
911
912 msgid "Fit zoom to project"
913 msgstr "Ajustar zoom al projecte"
914
915 msgid "Flip your image in any direction"
916 msgstr "Volteja la imatge en qualsevol direcció"
917
918 msgid "Folder"
919 msgstr "Carpeta"
920
921 msgid "Force pixel aspect ratio"
922 msgstr "Forçar relació d'aspecte del pixel"
923
924 msgid "Format"
925 msgstr "Format"
926
927 msgid "Forward"
928 msgstr "Endavant"
929
930 msgid "Forward 1 Frame"
931 msgstr "Avançar 1 fotograma"
932
933 msgid "Forward 1 frame"
934 msgstr "Avançar 1 fotograma"
935
936 #, kde-format
937 msgid "Found : %1"
938 msgstr "Trobat: %1"
939
940 msgid "Frame Duration"
941 msgstr "Durada del fotograma"
942
943 msgid "Frame duration"
944 msgstr "Durada del fotograma"
945
946 msgid "Frame rate"
947 msgstr "Velocitat de quadre"
948
949 msgid "Frame rate:"
950 msgstr "Velocitat de quadre:"
951
952 msgid "Frame size"
953 msgstr "Tamany de fotograma"
954
955 msgid "Framebuffer console"
956 msgstr "Consola Framebuffer"
957
958 msgid "Frames"
959 msgstr "Fotogrames"
960
961 msgid "Freeze"
962 msgstr "Congelar"
963
964 msgid "Freeze After"
965 msgstr "Congelar després"
966
967 msgid "Freeze Before"
968 msgstr "Congelar abans"
969
970 msgid "Freeze at"
971 msgstr "Congelar a"
972
973 msgid "Freeze video on a chosen frame"
974 msgstr "Congelar video al fotograma escollit"
975
976 msgid "Frequency"
977 msgstr "Freqüència"
978
979 msgid "From"
980 msgstr "De"
981
982 msgid "Full project"
983 msgstr "Projecte complert"
984
985 msgid "Full screen capture"
986 msgstr "Captura en pantalla complerta"
987
988 msgid "Gain"
989 msgstr "Guany"
990
991 msgid "Gain in"
992 msgstr "Inici del guany"
993
994 msgid "Gain out"
995 msgstr "Final del guany"
996
997 msgid "Gamma"
998 msgstr "Gamma"
999
1000 msgid "General graphics interface"
1001 msgstr "Interficie gràfica general"
1002
1003 msgid "Geometry"
1004 msgstr "Geometria"
1005
1006 msgid "Go To"
1007 msgstr "Anar a"
1008
1009 msgid "Go to Clip End"
1010 msgstr "Anar al final del clip"
1011
1012 msgid "Go to Clip Start"
1013 msgstr "Anar a l'inici del clip"
1014
1015 msgid "Go to Next Snap Point"
1016 msgstr "Anar al seguent punt d'ajust"
1017
1018 msgid "Go to Previous Snap Point"
1019 msgstr "Anar a l'anterior punt d'ajust"
1020
1021 msgid "Go to Project End"
1022 msgstr "Anar al final del projecte"
1023
1024 msgid "Go to Project Start"
1025 msgstr "Anar a l'inici del projecte"
1026
1027 msgid "Go to next keyframe"
1028 msgstr "Anar al seguent fotograma clau"
1029
1030 msgid "Go to previous keyframe"
1031 msgstr "Anar a l'anterior fotograma clau"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "GraphView"
1035 msgstr "GraphView"
1036
1037 msgid "Greyscale"
1038 msgstr "Escala de grisos"
1039
1040 msgid "Group"
1041 msgstr "Grup"
1042
1043 msgid "GroupBox"
1044 msgstr "Quadre de grup"
1045
1046 msgid "Guide"
1047 msgstr "Guia"
1048
1049 msgid "Guide zone"
1050 msgstr "Zona guia"
1051
1052 msgid "Guides"
1053 msgstr "Guies"
1054
1055 msgid "H"
1056 msgstr "H"
1057
1058 msgid "HDV"
1059 msgstr "HDV"
1060
1061 msgid "Hi gain"
1062 msgstr "Guany d'aguts"
1063
1064 msgid "Hide a region of the clip"
1065 msgstr "Oculta una part del clip"
1066
1067 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1068 msgstr "Oculta una zona seleccionada i seguir els seus moviments"
1069
1070 msgid "Hor. Center"
1071 msgstr "Centrat horitzontal"
1072
1073 msgid "Horizontal factor"
1074 msgstr "Factor horitzontal"
1075
1076 msgid "Horizontal multiplicator"
1077 msgstr "Multiplicador horitzontal"
1078
1079 msgid "Horizontal scatter"
1080 msgstr "Dispersió horitzontal"
1081
1082 msgid "I"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Image"
1086 msgstr "Imatge"
1087
1088 msgid "Image Type"
1089 msgstr "Tipus d'imatge"
1090
1091 msgid "Image clip"
1092 msgstr "Clip d'imatge"
1093
1094 msgid "Image clips"
1095 msgstr "Clips d'imatges"
1096
1097 msgid "Image editing"
1098 msgstr "Edició d'imatges"
1099
1100 msgid "Image preview"
1101 msgstr "Vista prèvia de la imatge"
1102
1103 msgid "Image size"
1104 msgstr "Tamany de imatge"
1105
1106 msgid "Image type"
1107 msgstr "Tipus d'imatge"
1108
1109 msgid "Inigo path"
1110 msgstr "Ruta del programa Inigo"
1111
1112 msgid "Initialising..."
1113 msgstr "Inicialitzant"
1114
1115 msgid "Input gain (db)"
1116 msgstr "Guany d'entrada (db)"
1117
1118 msgid "Install extra video mimetypes"
1119 msgstr "Instal.lar mimetypes extra de video"
1120
1121 msgid "Intensity"
1122 msgstr "Intensitat"
1123
1124 msgid "Interlaced"
1125 msgstr "Entrellaçat"
1126
1127 msgid "Invert"
1128 msgstr "Invertir"
1129
1130 msgid "Invert colors"
1131 msgstr "Invertir colors"
1132
1133 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1134 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1135
1136 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1137 msgstr "Dispositiu Jog Shuttle desactivat."
1138
1139 msgid "JogShuttle"
1140 msgstr "Jog Shuttle"
1141
1142 msgid "Kdenlive"
1143 msgstr "Kdenlive"
1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Kernel size"
1147 msgstr "Tamany de fotograma"
1148
1149 msgid "Keyframe"
1150 msgstr "Fotograma clau"
1151
1152 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1153 msgstr "LADSPA efecte de canvi de to"
1154
1155 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1156 msgstr "LADSPA efecte declipper"
1157
1158 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1159 msgstr "LADSPA efecte d'equalitzador d'àudio"
1160
1161 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1162 msgstr "LADSPA efecte limitador d'àudio"
1163
1164 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1165 msgstr "LADSPA efecte phaser d'àudio"
1166
1167 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1168 msgstr "LADSPA efecte escala de tons"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1172 msgstr "LADSPA efecte escala de rate"
1173
1174 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1175 msgstr "LADSPA efecte reverberació"
1176
1177 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1178 msgstr "LADSPA efecte reverberació dins una habitació"
1179
1180 msgid "Left"
1181 msgstr "Esquerra"
1182
1183 msgid "Limit (db)"
1184 msgstr "Límit (db)"
1185
1186 msgid "Limiter"
1187 msgstr "Limitador"
1188
1189 msgid "Lo gain"
1190 msgstr "Guany de greus"
1191
1192 msgid "Load Image"
1193 msgstr "Carregar imatge"
1194
1195 msgid "Load Title"
1196 msgstr "Carregar títol"
1197
1198 msgid "Loading playlist..."
1199 msgstr "Carregant llista de reproducció"
1200
1201 msgid "Loading project clips"
1202 msgstr "Carregant clips del projecte"
1203
1204 msgid "Loop"
1205 msgstr "Repetir"
1206
1207 msgid "Loop Section"
1208 msgstr "Repetir secció"
1209
1210 msgid "Luma File"
1211 msgstr "Fitxer Luma"
1212
1213 msgid "Luma file"
1214 msgstr "Fitxer Luma"
1215
1216 msgid "M"
1217 msgstr "M"
1218
1219 msgid ""
1220 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1221 "work until this issue is fixed."
1222 msgstr ""
1223 "El mòdul SDL de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva instal.lació de "
1224 "MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi resolt."
1225
1226 msgid ""
1227 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1228 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1229 msgstr ""
1230 "El mòdul avformat (FFMPEG) de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva "
1231 "instal.lació de FFMPEG i MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest "
1232 "problema no s'hagi resolt."
1233
1234 msgid "Make clip play faster slowly"
1235 msgstr "Fer que el clip es reprodueixi més ràpid o lentament"
1236
1237 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1238 msgstr "Convertir la imatge a escala de grisos excepte el color escollit"
1239
1240 msgid "Make monochrome clip"
1241 msgstr "Convertir el clip a monocrom"
1242
1243 msgid "Make selected color transparent"
1244 msgstr "Fer transparent el color seleccionat"
1245
1246 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1247 msgstr "Fer ones al clip amb fotogrames clau"
1248
1249 msgid "Manage Profiles"
1250 msgstr "Administrar perfils"
1251
1252 msgid "Marco Gittler"
1253 msgstr "Marco Gittler"
1254
1255 msgid "Marker"
1256 msgstr "Marcador"
1257
1258 msgid "Markers"
1259 msgstr "Marcadors"
1260
1261 msgid "Mid gain"
1262 msgstr "Guany de mitjos"
1263
1264 msgid "Mirror"
1265 msgstr "Mirall"
1266
1267 msgid "Mirroring direction"
1268 msgstr "Direcció del reflex"
1269
1270 msgid "Misc"
1271 msgstr "Misc"
1272
1273 msgid "Misc..."
1274 msgstr "Misc ..."
1275
1276 msgid "Mix"
1277 msgstr "Mesclar"
1278
1279 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1280 msgstr "Conexió MLT. Desenvolupador de transicions, efectes i línia de temps"
1281
1282 msgid "Mlt environment"
1283 msgstr "Entorn MLT"
1284
1285 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1286 msgstr "Portabilitat MLT, KDE4. Desenvolupador principal."
1287
1288 msgid "Mlt profiles folder"
1289 msgstr "Carpeta de perfils de MLT"
1290
1291 msgid "Monitor"
1292 msgstr "Monitor"
1293
1294 msgid "Move clip"
1295 msgstr "Moure clip"
1296
1297 msgid "Move effect"
1298 msgstr "Moure efecte"
1299
1300 msgid "Move effect down"
1301 msgstr "Baixar efecte"
1302
1303 msgid "Move effect up"
1304 msgstr "Pujar efecte"
1305
1306 msgid "Move guide"
1307 msgstr "Moure guia"
1308
1309 msgid "Move transition"
1310 msgstr "Moure transició"
1311
1312 msgid "Mute"
1313 msgstr "Silenciar"
1314
1315 msgid "Mute clip"
1316 msgstr "Silenciar clip"
1317
1318 msgid "Mute video clip"
1319 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
1320
1321 msgid "N"
1322 msgstr "N"
1323
1324 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1325 msgstr "Joan M. Herrera"
1326
1327 msgid "NTSC"
1328 msgstr "NTSC"
1329
1330 msgid "Name"
1331 msgstr "Nom"
1332
1333 msgid "Name for saved effect: "
1334 msgstr "Nom per l'efecte desat:"
1335
1336 msgid "Nano X"
1337 msgstr "Nano X"
1338
1339 msgid "New speed (percents)"
1340 msgstr "Nova velocitat (percentatge)"
1341
1342 msgid "No clip at cursor time"
1343 msgstr "No hi ha cap clip al temps del cursor"
1344
1345 msgid "No clip copied"
1346 msgstr "No s'ha copiat cap clip"
1347
1348 msgid "No clip selected"
1349 msgstr "No s'ha seleccionat cap clip"
1350
1351 msgid "No guide at cursor time"
1352 msgstr "No hi ha cap guia al temps del cursor"
1353
1354 msgid "No image found"
1355 msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
1356
1357 msgid "No marker found at cursor time"
1358 msgstr "No s'ha trobat cap marcador al temps del cursor"
1359
1360 msgid "No selected clip at cursor time"
1361 msgstr "No hi ha cap clip seleccionat al temps del cursor"
1362
1363 msgid "Normalise"
1364 msgstr "Normalitzar"
1365
1366 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1367 msgstr "Normalitzar àudio per miniatures"
1368
1369 msgid "Normalise audio volume"
1370 msgstr "Normalitzar volum d'àudio"
1371
1372 msgid "Not connected"
1373 msgstr "No conectat"
1374
1375 #, kde-format
1376 msgid "Not found : %1"
1377 msgstr "No s'ha trobat: %1"
1378
1379 msgid "OSS"
1380 msgstr "OSS"
1381
1382 msgid "OSS with DMA access"
1383 msgstr "OSS amb accés DMA"
1384
1385 msgid "Obscure"
1386 msgstr "Enfosquir"
1387
1388 msgid "Opacity"
1389 msgstr "Opacitat"
1390
1391 msgid "Open Document"
1392 msgstr "Obrir document"
1393
1394 msgid "Open last project on startup"
1395 msgstr "Obrir el darrer projecte a l'engegar"
1396
1397 msgid "Open projects in new tabs"
1398 msgstr "Obrir projectes en noves pestanyes"
1399
1400 msgid "Output file"
1401 msgstr "Fitxer de sortida"
1402
1403 msgid "P"
1404 msgstr "P"
1405
1406 msgid "PAL"
1407 msgstr "PAL"
1408
1409 msgid "Param"
1410 msgstr "Paràmetre"
1411
1412 msgid "Parameter info"
1413 msgstr "Informació del paràmetre"
1414
1415 msgid "Parameters"
1416 msgstr "Paràmetres"
1417
1418 msgid "Paste Effects"
1419 msgstr "Efectes de pegat"
1420
1421 msgid "Path"
1422 msgstr "Ruta"
1423
1424 msgid "Phaser"
1425 msgstr "Phaser"
1426
1427 msgid "Pitch Scaler"
1428 msgstr "Escala de to"
1429
1430 msgid "Pitch Shift"
1431 msgstr "Modificació del to"
1432
1433 msgid "Pixel aspect ratio"
1434 msgstr "Relació d'aspecte del pixel"
1435
1436 msgid "Pixel aspect ratio:"
1437 msgstr "Relació d'aspecte del pixel:"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Plasma"
1441 msgstr "Reproduir"
1442
1443 msgid "Play"
1444 msgstr "Reproduir"
1445
1446 msgid "Play / Pause"
1447 msgstr "Reproducció / Pausa"
1448
1449 msgid "Play Section"
1450 msgstr "Reproduir secció"
1451
1452 msgid "Play after render"
1453 msgstr "Reproduir després de renderitzar"
1454
1455 msgid "Play..."
1456 msgstr "Reproduir ..."
1457
1458 msgid "Playback"
1459 msgstr "Reproducció"
1460
1461 msgid "Playback params"
1462 msgstr "Paràmetres de reproducció"
1463
1464 msgid "Playlist clip"
1465 msgstr "Clip de llista de reproducció"
1466
1467 msgid ""
1468 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1469 "org/mantis</a>"
1470 msgstr ""
1471 "Sisplau, informa dels problemes a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
1472 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
1473
1474 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1475 msgstr "Sisplau, informa dels problemes a http://kdenlive.org/mantis"
1476
1477 msgid "Please set your default video format"
1478 msgstr "Sisplau, selecciona el teu format de video per defecte"
1479
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "Plug your camcorder and\n"
1483 "press connect button\n"
1484 "to initialize connection\n"
1485 "Files will be saved in:\n"
1486 "%1"
1487 msgstr ""
1488 "Conecta la videocàmara i\n"
1489 "prem el botó de conectar\n"
1490 "per inicialitzar la conexió.\n"
1491 "Els fitxers es guardaran a:\n"
1492 "%1"
1493
1494 msgid "Pos"
1495 msgstr "Posició"
1496
1497 msgid "Position"
1498 msgstr "Posició"
1499
1500 #, kde-format
1501 msgid ""
1502 "Press play or record button\n"
1503 "to start video capture\n"
1504 "Files will be saved in:\n"
1505 "%1"
1506 msgstr ""
1507 "Prem el botó de reproduir o enregistrar\n"
1508 "per començar la captura de vídeo.\n"
1509 "Els fitxers es guardaran a:\n"
1510 "%1"
1511
1512 #, kde-format
1513 msgid ""
1514 "Press record button\n"
1515 "to start screen capture\n"
1516 "Files will be saved in:\n"
1517 "%1"
1518 msgstr ""
1519 "Prem el botó d'enregistrar\n"
1520 "per començar la captura de pantalla.\n"
1521 "Els fitxers es guardaran a:\n"
1522 "%1"
1523
1524 msgid "Problem adding effect to clip"
1525 msgstr "Problema en afegir l'efecte al clip"
1526
1527 msgid "Problem deleting effect"
1528 msgstr "Problema en esborrar l'efecte"
1529
1530 msgid "Problem editing effect"
1531 msgstr "Problema en editar l'efecte"
1532
1533 msgid "Profile"
1534 msgstr "Perfil"
1535
1536 msgid "Profile name"
1537 msgstr "Nom del perfil"
1538
1539 msgid "Profiles"
1540 msgstr "Perfils"
1541
1542 msgid "Progressive"
1543 msgstr "Progressiu"
1544
1545 msgid "Project"
1546 msgstr "Projecte"
1547
1548 msgid "Project Monitor"
1549 msgstr "Monitor del projecte"
1550
1551 msgid "Project Settings"
1552 msgstr "Paràmetres del projecte"
1553
1554 msgid "Project Tree"
1555 msgstr "Arbre de Projecte"
1556
1557 msgid "Project folder"
1558 msgstr "Carpeta del projecte"
1559
1560 msgid "Properties"
1561 msgstr "Propietats"
1562
1563 msgid "R"
1564 msgstr "R"
1565
1566 msgid "RPM"
1567 msgstr "RPM"
1568
1569 msgid "Rate"
1570 msgstr "Freqüència"
1571
1572 msgid "Rate (Hz)"
1573 msgstr "Freqüència (Hz)"
1574
1575 msgid "Rate Scaler"
1576 msgstr "Escala de freqüència"
1577
1578 msgid "Rating"
1579 msgstr "Valoració"
1580
1581 msgid "Razor clip"
1582 msgstr "Tallar clip"
1583
1584 msgid "Razor tool"
1585 msgstr "Eina de Tall"
1586
1587 msgid "Reached end of project"
1588 msgstr "S'ha arribat al final del projecte"
1589
1590 msgid "Record"
1591 msgstr "Enregistrar"
1592
1593 msgid "Record Monitor"
1594 msgstr "Monitor d'enregistrament"
1595
1596 msgid "Recover"
1597 msgstr "Recuperar"
1598
1599 msgid "Region"
1600 msgstr "Regió"
1601
1602 msgid "Release time (s)"
1603 msgstr "Temps de descarrega (s)"
1604
1605 msgid "Rename folder"
1606 msgstr "Canviar nom a la carpeta"
1607
1608 msgid "Render"
1609 msgstr "Renderitzar"
1610
1611 msgid "Rendering"
1612 msgstr "Renderitzant"
1613
1614 #, kde-format
1615 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1616 msgstr "Ha començat la renderització de <i>%1</i>"
1617
1618 #, kde-format
1619 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1620 msgstr ""
1621 "Renderització de %1 abortada. El vídeo obtingut probablement s'ha fet malbé."
1622
1623 #, kde-format
1624 msgid "Rendering of %1 is over"
1625 msgstr "Renderització de %1 finalitzada"
1626
1627 msgid "Reset effect"
1628 msgstr "Reinicialitzar efecte"
1629
1630 msgid "Resize (100%)"
1631 msgstr "Redimensionar (100%)"
1632
1633 msgid "Resize (50%)"
1634 msgstr "Redimensionar (50%)"
1635
1636 msgid "Resize clip"
1637 msgstr "Redimensionar clip"
1638
1639 msgid "Resize..."
1640 msgstr "Redimensionar ..."
1641
1642 msgid "Reverb"
1643 msgstr "Reverberació"
1644
1645 msgid "Reverb Time"
1646 msgstr "Temps de reverberació"
1647
1648 msgid "Reverb time"
1649 msgstr "Temps de reverberació"
1650
1651 msgid "Reverse playing"
1652 msgstr "Reproducció enrera"
1653
1654 msgid "Rewind"
1655 msgstr "Rebobinar"
1656
1657 msgid "Rewind 1 Frame"
1658 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
1659
1660 msgid "Rewind 1 frame"
1661 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
1662
1663 msgid "Right"
1664 msgstr "Dreta"
1665
1666 msgid "Room Reverb"
1667 msgstr "Reverberació d'habitació"
1668
1669 msgid "Room size (m)"
1670 msgstr "Tamany d'habitació (m)"
1671
1672 msgid "Rotate"
1673 msgstr "Girar"
1674
1675 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1676 msgstr "Girar el clip en qualsevol de les 3 direccions"
1677
1678 msgid "Rotate:"
1679 msgstr "Girar:"
1680
1681 msgid "Rotation x"
1682 msgstr "Rotació X"
1683
1684 msgid "Rotation y"
1685 msgstr "Rotació Y"
1686
1687 msgid "Rotation z"
1688 msgstr "Rotació Z"
1689
1690 msgid "S"
1691 msgstr "S"
1692
1693 msgid "SVGAlib"
1694 msgstr "SVGAlib"
1695
1696 msgid "Save As"
1697 msgstr "Anomenar i desar"
1698
1699 msgid "Save Effect"
1700 msgstr "Desar efecte"
1701
1702 msgid "Save Profile"
1703 msgstr "Desar perfil"
1704
1705 msgid "Save Title"
1706 msgstr "Desar títol"
1707
1708 msgid "Save changes to document ?"
1709 msgstr "Desar els canvis al document ?"
1710
1711 msgid "Save clip zone as:"
1712 msgstr "Anomenar i desar la zona del clip:"
1713
1714 msgid "Save effect"
1715 msgstr "Desar efecte"
1716
1717 msgid "Save profile"
1718 msgstr "Desar perfil"
1719
1720 msgid "Save zone"
1721 msgstr "Desar zona"
1722
1723 msgid "Scale"
1724 msgstr "Escala"
1725
1726 msgid "Screen Grab"
1727 msgstr "Grabar pantalla"
1728
1729 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1730 msgstr "Grabar pantalla / FFmpeg"
1731
1732 msgid "Screen grab"
1733 msgstr "Grabar pantalla"
1734
1735 msgid "Select a clip before copying"
1736 msgstr "Selecciona un clip abans de copiar"
1737
1738 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1739 msgstr "Selecciona un clip si vols aplicar un efecte"
1740
1741 msgid ""
1742 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1743 "Press Esc to quit."
1744 msgstr ""
1745 "Selecciona una regió fent servir el ratolí. Per pendre la instantània, prem "
1746 "la tecla Enter. Prem Esc per sortir."
1747
1748 msgid "Select clip to change speed"
1749 msgstr "Selecciona un clip per canviar la velocitat"
1750
1751 msgid "Select clip to delete"
1752 msgstr "Selecciona un clip per esborrar-lo"
1753
1754 msgid "Select default audio editor"
1755 msgstr "Selecciona l'editor d'àudio per defecte"
1756
1757 msgid "Select default image editor"
1758 msgstr "Selecciona l'editor d'imatges per defecte"
1759
1760 msgid "Select default video player"
1761 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo per defecte"
1762
1763 msgid "Select region..."
1764 msgstr "Selecciona regió ..."
1765
1766 msgid "Selected zone"
1767 msgstr "Zona seleccionada"
1768
1769 msgid "Selection Tool"
1770 msgstr "Eina de selecció"
1771
1772 msgid "Selection tool"
1773 msgstr "Eina de selecció"
1774
1775 msgid "Sepia"
1776 msgstr "Sèpia"
1777
1778 msgid "Set In Point"
1779 msgstr "Punt d'entrada"
1780
1781 msgid "Set Out Point"
1782 msgstr "Punt de sortida"
1783
1784 msgid "Set current image as thumbnail"
1785 msgstr "Fixar la imatge actual com miniatura"
1786
1787 msgid "Set the path for MLT environnement"
1788 msgstr "Fixar la ruta de l'entorn MLT"
1789
1790 msgid "Set zone end"
1791 msgstr "Fixar final de zona"
1792
1793 msgid "Set zone start"
1794 msgstr "Fixar inici de zona"
1795
1796 msgid "Shift"
1797 msgstr "Canvi"
1798
1799 msgid "Show audio thumbnails"
1800 msgstr "Mostrar miniatures d'àudio"
1801
1802 msgid "Show background"
1803 msgstr "Mostrar fons"
1804
1805 msgid "Show experimental formats"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Show keyframes in timeline"
1809 msgstr "Mostrar fotogrames clau a la línia de temps"
1810
1811 msgid "Show markers comments"
1812 msgstr "Mostrar el comentaris dels marcadors"
1813
1814 msgid "Show video thumbnails"
1815 msgstr "Mostrar miniatures de vídeo"
1816
1817 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1818 msgstr "Efecte d'àudio LADSPA. Simula un giradiscs"
1819
1820 msgid "Size"
1821 msgstr "Tamany"
1822
1823 msgid "Size:"
1824 msgstr "Tamany:"
1825
1826 msgid "Slideshow"
1827 msgstr "Presentació amb diapositives"
1828
1829 msgid "Slideshow Clip"
1830 msgstr "Clip de presentació amb diapositives"
1831
1832 msgid "Slideshow clip"
1833 msgstr "Clip de presentació amb diapositives"
1834
1835 msgid "Snap"
1836 msgstr "Desplaçar"
1837
1838 msgid "Softness"
1839 msgstr "Suavitat"
1840
1841 msgid "Sox Echo"
1842 msgstr "Sox Eco"
1843
1844 msgid "Sox Flanger"
1845 msgstr "Sox Flanger"
1846
1847 msgid "Sox Pitch Shift"
1848 msgstr "Sox Canvi de to"
1849
1850 msgid "Sox Reverb"
1851 msgstr "Sox Reverberació"
1852
1853 msgid "Sox Vibro"
1854 msgstr "Sox Vibro"
1855
1856 msgid "Sox change pitch audio effect"
1857 msgstr "Sox, efecte de canvi de to"
1858
1859 msgid "Sox echo audio effect"
1860 msgstr "Sox, eco"
1861
1862 msgid "Sox flanger audio effect"
1863 msgstr "Sox, efecte flanger"
1864
1865 msgid "Sox reverb audio effect"
1866 msgstr "Sox, efecte reverberació"
1867
1868 msgid "Sox vibro audio effect"
1869 msgstr "Sox, efecte vibro"
1870
1871 msgid "Speed"
1872 msgstr "Velocitat"
1873
1874 msgid "Split view"
1875 msgstr "Dividir vista"
1876
1877 msgid "Spread"
1878 msgstr "Extendre"
1879
1880 msgid "Square Blur"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Start"
1884 msgstr "Inici"
1885
1886 msgid "Start Gain"
1887 msgstr "Guany inicial"
1888
1889 msgid "Start Rendering"
1890 msgstr "Iniciar renderització"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Start-/EndViewport"
1894 msgstr "Start-/EndViewport"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "StartViewport"
1898 msgstr "StartViewport"
1899
1900 msgid "Starting -- find text as you type"
1901 msgstr "Començant -- cercant texte segons escrius"
1902
1903 msgid "Stop"
1904 msgstr "Parar"
1905
1906 msgid "Stroboscope"
1907 msgstr "Estroboscopi"
1908
1909 msgid "Surface warping"
1910 msgstr "Corba de superficie"
1911
1912 msgid "Sync timeline cursor"
1913 msgstr "Sincronitzar cursor de línia de temps"
1914
1915 msgid "Temporary files"
1916 msgstr "Fitxers temporals"
1917
1918 msgid "Text clip"
1919 msgstr "Clip de text"
1920
1921 msgid "TextLabel"
1922 msgstr "Etiqueta de texte"
1923
1924 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1925 msgstr "No hi ha cap clip. No es pot extreure un fotograma"
1926
1927 msgid ""
1928 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1929 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1930 "seconds..."
1931 msgstr ""
1932 "Aquesta es la primera vegada que executes Kdenlive. Aquest auxiliar et "
1933 "permetrà ajustar alguns paràmetres bàsics. Estaràs a punt per editar la "
1934 "primera pel.lícula en breus segons ..."
1935
1936 msgid "Threshold"
1937 msgstr "Llindar"
1938
1939 msgid "Threshold value"
1940 msgstr "Valor de llindar"
1941
1942 msgid "Thumbnail"
1943 msgstr "Miniatura"
1944
1945 msgid "Thumbnails"
1946 msgstr "Miniatures"
1947
1948 msgid "Thumbnails:"
1949 msgstr "Miniatures:"
1950
1951 msgid "Time"
1952 msgstr "Temps"
1953
1954 msgid "Time window (ms)"
1955 msgstr "Marge de temps (ms)"
1956
1957 msgid "Timecode overlay"
1958 msgstr "Solapament de codi de temps"
1959
1960 msgid "Timeline"
1961 msgstr "Línia de temps"
1962
1963 msgid "Title Clip"
1964 msgstr "Clip de títol"
1965
1966 msgid "Toggle selection"
1967 msgstr "Conmutar selecció"
1968
1969 msgid "Tool"
1970 msgstr "Eina"
1971
1972 msgid "Top"
1973 msgstr "Dalt"
1974
1975 msgid "Track height"
1976 msgstr "Alçada de la pista"
1977
1978 msgid "Transition"
1979 msgstr "Transició"
1980
1981 msgid "Transition type"
1982 msgstr "Tipus de transició"
1983
1984 msgid "Transparency"
1985 msgstr "Transparencia"
1986
1987 msgid "Transparent background"
1988 msgstr "Fons transparent"
1989
1990 msgid "Turn clip colors to sepia"
1991 msgstr "Canvia els colors del clip a sípia"
1992
1993 #, kde-format
1994 msgid "Unable to write to file %1"
1995 msgstr "No es posible escriure al fitxer %1"
1996
1997 msgid "Undo History"
1998 msgstr "Historia de desfer"
1999
2000 msgid "Unknown clip"
2001 msgstr "Clip desconegut"
2002
2003 msgid "Untitled"
2004 msgstr "Sense títol"
2005
2006 msgid "Up"
2007 msgstr "A dalt"
2008
2009 msgid "Use as default"
2010 msgstr "Utilitzar com predeterminat"
2011
2012 msgid "Use transparency"
2013 msgstr "Utilitzar transparència"
2014
2015 msgid "V"
2016 msgstr "V"
2017
2018 msgid "Value"
2019 msgstr "Valor"
2020
2021 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Variance"
2025 msgstr "Variança"
2026
2027 msgid "Vert. Center"
2028 msgstr "Centrat vertical"
2029
2030 msgid "Vertical factor"
2031 msgstr "Factor vertical"
2032
2033 msgid "Vertical multiplicator"
2034 msgstr "Multiplicador vertical"
2035
2036 msgid "Vertical scatter"
2037 msgstr "Dispersió vertical"
2038
2039 msgid "Video"
2040 msgstr "Vídeo"
2041
2042 msgid "Video Profile"
2043 msgstr "Perfil de vídeo"
2044
2045 msgid "Video Resolution"
2046 msgstr "Resolució de vídeo"
2047
2048 msgid "Video Standard"
2049 msgstr "Vídeo estàndar"
2050
2051 msgid "Video capture params"
2052 msgstr "Paràmetres de captura de vídeo"
2053
2054 msgid "Video clip"
2055 msgstr "Vídeo clip"
2056
2057 msgid "Video codec"
2058 msgstr "Códec de vídeo"
2059
2060 msgid "Video driver:"
2061 msgstr "Controlador de vídeo:"
2062
2063 msgid "Video index"
2064 msgstr "Índex de vídeo"
2065
2066 msgid "Video player"
2067 msgstr "Reproductor de vídeo"
2068
2069 msgid "Video tracks"
2070 msgstr "Pistes de vídeo"
2071
2072 msgid "Video4Linux"
2073 msgstr "Video4Linux"
2074
2075 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2076 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2077
2078 msgid "View"
2079 msgstr "Vista"
2080
2081 msgid "Vinyl"
2082 msgstr "Vinil"
2083
2084 msgid "Virtual clip"
2085 msgstr "Clip virtual"
2086
2087 msgid "Volume"
2088 msgstr "Volum"
2089
2090 msgid "W"
2091 msgstr "W"
2092
2093 msgid ""
2094 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2095 "Change only if you know what you do."
2096 msgstr ""
2097 "Atenció: els canvis als controladors i dispositius poden fer inestable "
2098 "Kdenlive. Canvia'ls només si saps el que estàs fent."
2099
2100 msgid "Wave"
2101 msgstr "Ona"
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Wear"
2105 msgstr "Wear"
2106
2107 msgid "Welcome"
2108 msgstr "Benvingut"
2109
2110 msgid "Width"
2111 msgstr "Amplada"
2112
2113 msgid "X"
2114 msgstr "X"
2115
2116 msgid "X11"
2117 msgstr "X11"
2118
2119 msgid "X:"
2120 msgstr "X:"
2121
2122 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2123 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2124
2125 msgid "XVideo"
2126 msgstr "XVideo"
2127
2128 msgid "Y"
2129 msgstr "Y"
2130
2131 msgid "Y:"
2132 msgstr "Y:"
2133
2134 msgid "Year"
2135 msgstr "Any"
2136
2137 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2138 msgstr "Has de copiar exactament un clip abans de pegar efectes"
2139
2140 msgid "You must select one clip for this action"
2141 msgstr "Has de seleccionar un clip per aquesta acció"
2142
2143 msgid "Z-Index:"
2144 msgstr "Índex Z:"
2145
2146 msgid "Zoom:"
2147 msgstr "Zoom:"
2148
2149 msgid "create new points"
2150 msgstr "Crear nous punts"
2151
2152 msgid "effect"
2153 msgstr "Efecte"
2154
2155 msgid "frames"
2156 msgstr "fotogrames"
2157
2158 msgid "hh:mm:ss::ff"
2159 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2160
2161 msgid "hour"
2162 msgstr "hora"
2163
2164 msgid "import"
2165 msgstr "Importar"
2166
2167 msgid "min."
2168 msgstr "min."
2169
2170 msgid "move on X axis"
2171 msgstr "Moure a l'eix X"
2172
2173 msgid "move on Y axis"
2174 msgstr "Moure a l'eix Y"
2175
2176 msgid "ogg"
2177 msgstr "ogg"
2178
2179 msgid "oss"
2180 msgstr "oss"
2181
2182 msgid "parameter description"
2183 msgstr "Descripció del paràmetre"
2184
2185 msgid "sec."
2186 msgstr "seg."
2187
2188 msgid "seconds"
2189 msgstr "segons"
2190
2191 msgid "to"
2192 msgstr "a"
2193
2194 msgid "update values in timeline"
2195 msgstr "actualitzar valors a la línia de temps"
2196
2197 msgid "video4linux2"
2198 msgstr "video4linux2"
2199
2200 msgid "x"
2201 msgstr "x"
2202
2203 msgid "x1"
2204 msgstr "x1"
2205
2206 msgid ""
2207 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2208 msgstr ""
2209 "La teva instal.lació MLT no es pot trobar. Instal.la MLT i re-inicia "
2210 "Kdenlive.\n"
2211
2212 #~ msgid "Rendering %1"
2213 #~ msgstr "Renderitzant %1"
2214
2215 #~ msgid "Templates"
2216 #~ msgstr "Plantilles"