]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Paràmetres d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtres"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Mòduls de sortida"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Miscel·lània"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
196 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimatges"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Altres còdecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "General"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
272 "fluxos d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
328 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
329 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
330 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flux Sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
343 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
344 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
356 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
367 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "LLista de reproducció"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avançat"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
424 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Opcions avançades..."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
433 msgid "Network"
434 msgstr "Xarxa"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr ""
448 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
449 "cromàtica."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
463 "subtítols."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
483 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
492
493 #: include/vlc_interface.h:124
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
501 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre un &directori..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Informació dels suports..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informació dels còdecs..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Missatges"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Preferits"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuració de VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Quant a..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reprodueix"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Recull la informació"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Esborra"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informació..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Ordena"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Afegeix el node"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Transmet..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Desa..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Obre la carpeta..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Repeteix-ho tot"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeteix un"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "No repeteixis"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
616 msgid "Random"
617 msgstr "Aleatori"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Aleatori desactivat"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Afegeix el fitxer..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Afegeix el directori..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search"
654 msgstr "Cerca"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filtre de cerca"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 #, fuzzy
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Descobriment de serveis"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
671 "avançades\" per veure-les."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Clon de la imatge"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Clona la imatge"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Augment"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
691 "d'augmentar. "
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Ones"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
719 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
727 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
736 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
737 "paràmetres.   "
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:119
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
778
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Inhabilita"
784
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Espectòmetre"
788
789 #: src/audio_output/input.c:118
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Oscil·loscopi "
792
793 #: src/audio_output/input.c:120
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Espectre "
796
797 #: src/audio_output/input.c:122
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "Mesurador VU"
800
801 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
803 msgid "Equalizer"
804 msgstr "Equalitzador"
805
806 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtres d'àudio"
809
810 #: src/audio_output/input.c:201
811 msgid "Replay gain"
812 msgstr "Guany de la reproducció"
813
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Canals d’àudio"
819
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
821 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
822 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
823 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
825 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
826 #: modules/codec/twolame.c:71
827 msgid "Stereo"
828 msgstr "estereofònic"
829
830 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
831 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
834 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
838 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Left"
841 msgstr "Esquerra"
842
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 msgid "Right"
852 msgstr "Dreta"
853
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
857
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Estèreo invers"
861
862 #: src/config/file.c:579
863 msgid "key"
864 msgstr "tecla"
865
866 #: src/config/file.c:588
867 msgid "boolean"
868 msgstr "booleà"
869
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
871 msgid "integer"
872 msgstr "Nombre enter"
873
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
875 msgid "float"
876 msgstr "Nombre en coma flotant"
877
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
879 msgid "string"
880 msgstr "Cadena"
881
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:156
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Llibreria de suports"
886
887 #: src/extras/getopt.c:634
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:659
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:664
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:744
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:747
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:824
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:842
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
936
937 #: src/input/control.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "Preferit %i"
941
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
949
950 #: src/input/decoder.c:279
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
953
954 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
957
958 #: src/input/decoder.c:678
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
961
962 #: src/input/decoder.c:679
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
969 "és possible solucionar-ho. "
970
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
975 msgid "Track"
976 msgstr "Pista"
977
978 #: src/input/es_out.c:1118
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
986 msgid "Program"
987 msgstr "Programa"
988
989 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
990 #, fuzzy
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Escala"
993
994 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Sí"
997
998 #: src/input/es_out.c:1916
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2617
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Flux %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Subtítol"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1013 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Tipus"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2645
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Original ID"
1021 msgstr "Àudio original"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Còdec "
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Idioma"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1037 msgid "Description"
1038 msgstr "Descripció"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Canals"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2673
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Velocitat de mostratge"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2674
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2684
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bits per mostra"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1059 #: modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "Velocitat de bit"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2690
1066 #, c-format
1067 msgid "%u kb/s"
1068 msgstr "%u kb/s"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2701
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Track replay gain"
1073 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2703
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2705
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Resolució"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2721
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1097
1098 #: src/input/input.c:2431
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1101
1102 #: src/input/input.c:2432
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1106
1107 #: src/input/input.c:2562
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1110
1111 #: src/input/input.c:2563
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid ""
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1117
1118 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "Títol:"
1126
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "Artista"
1131
1132 #: src/input/meta.c:41
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "Gènere"
1135
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "Copyright:"
1139
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "Àlbum"
1143
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Número de la pista"
1147
1148 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Valoració"
1151
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 msgid "Date"
1154 msgstr "Data"
1155
1156 #: src/input/meta.c:48
1157 msgid "Setting"
1158 msgstr "Configuració"
1159
1160 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "S'està reproduint"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "Editor"
1172
1173 #: src/input/meta.c:53
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr "Codificat per"
1176
1177 #: src/input/meta.c:54
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "URL de la peça"
1180
1181 #: src/input/meta.c:55
1182 msgid "Track ID"
1183 msgstr "ID de la pista"
1184
1185 #: src/input/var.c:164
1186 msgid "Bookmark"
1187 msgstr "Preferit"
1188
1189 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1190 msgid "Programs"
1191 msgstr "Programació"
1192
1193 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1196 msgid "Chapter"
1197 msgstr "Capítol"
1198
1199 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1201 msgid "Navigation"
1202 msgstr "Navegació"
1203
1204 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1206 msgid "Video Track"
1207 msgstr "Pista de vídeo"
1208
1209 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1211 msgid "Audio Track"
1212 msgstr "Pista d’àudio"
1213
1214 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Pista dels subtítols "
1219
1220 #: src/input/var.c:275
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Títol següent"
1223
1224 #: src/input/var.c:280
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Títol anterior"
1227
1228 #: src/input/var.c:306
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Títol  %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Capítol %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Capítol següent"
1241
1242 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Capítol anterior"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Mèdia: %s"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "Afegeix una interfície"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:203
1257 msgid "Console"
1258 msgstr "Consola"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:206
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Interfície de Telnet"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:209
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "Interfície web"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:212
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Debug logging"
1271 msgstr "Depura el perfil"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:215
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "Moviments del ratolí"
1276
1277 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1278 #: src/modules/cache.c:532
1279 msgid "C"
1280 msgstr "C"
1281
1282 #: src/libvlc.c:1176
1283 msgid ""
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "interface."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/libvlc.c:1353
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1701
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1702
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1301 msgid "Note:"
1302 msgstr "Nota:"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1315 msgid ""
1316 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1317 "modules."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1989
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "versió VLC  %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1990
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1992
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compilador: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:2027
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:2047
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1350
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1352 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "Zoom"
1355
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 Un quart"
1359
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 Meitat"
1363
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 Original"
1367
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 Doble"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 msgid "Auto"
1375 msgstr "Auto"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "related options."
1382 msgstr ""
1383 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1384 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1385 "i definir varies opcions relacionades."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:153
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Mòdul de la interfície"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:155
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1397 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1398 "possible."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1401 msgid "Extra interface modules"
1402 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:161
1405 msgid ""
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1410 msgstr ""
1411 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1412 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1413 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1414 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:168
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:170
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:172
1425 msgid ""
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1428 msgstr ""
1429 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1430 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:175
1433 msgid "Choose which objects should print debug message"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:178
1437 msgid ""
1438 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1439 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1440 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1441 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1442 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1443 "message."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:185
1447 msgid "Be quiet"
1448 msgstr "Mode tranquil"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:187
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:189
1455 msgid "Default stream"
1456 msgstr "Flux Per defecte"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:191
1459 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1460 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:194
1463 msgid ""
1464 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1465 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1466 msgstr ""
1467 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1468 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:198
1471 msgid "Color messages"
1472 msgstr "Missatges de color"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:200
1475 msgid ""
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1478 msgstr ""
1479 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1480 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:203
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:205
1487 msgid ""
1488 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1489 "available options, including those that most users should never touch."
1490 msgstr ""
1491 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1492 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1493 "no haurien de tocar."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:211
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1503 msgstr ""
1504 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1505 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:214
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Interacció de la interfície"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:216
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ""
1516 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1517 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:226
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1525 msgstr ""
1526 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1527 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1528 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1529 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1530 "\"."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:232
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:234
1537 msgid ""
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1540 msgstr ""
1541 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1542 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1543 "mètode possible."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1546 #: modules/stream_out/display.c:41
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Habilita l'àudio"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:240
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1556 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:244
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Imposa àudio mono"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:245
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:248
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:250
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1575 "1024."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:253
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:255
1582 msgid ""
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1585 msgstr ""
1586 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1587 "canviar aquesta funció manualment"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Audio output volume step"
1591 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:260
1594 msgid ""
1595 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1596 "0 to 1024."
1597 msgstr ""
1598 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1599 "1024."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:263
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:265
1606 msgid ""
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 msgstr ""
1610 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1611 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:269
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:271
1618 msgid ""
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1622 msgstr ""
1623 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1624 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1625 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:276
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:278
1632 msgid ""
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 msgstr ""
1636 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1637 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:281
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:283
1644 msgid ""
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1647 "played)."
1648 msgstr ""
1649 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1650 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1651 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1655 msgid "Use S/PDIF when available"
1656 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:289
1659 msgid ""
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1662 msgstr ""
1663 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1664 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1668 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1669 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:294
1672 msgid ""
1673 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1674 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1675 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1676 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1680 msgid "On"
1681 msgstr "Activat"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1684 msgid "Off"
1685 msgstr "Inactiu"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:306
1688 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 msgstr ""
1690 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1691 "renderització del so"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:309
1694 msgid "Audio visualizations "
1695 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:311
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1699 msgstr ""
1700 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1703 msgid "Replay gain mode"
1704 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:317
1707 msgid "Select the replay gain mode"
1708 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:319
1711 msgid "Replay preamp"
1712 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:321
1715 msgid ""
1716 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1717 "replay gain information"
1718 msgstr ""
1719 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1720 "informació del guany de reproducció"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:324
1723 msgid "Default replay gain"
1724 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:326
1727 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:328
1731 msgid "Peak protection"
1732 msgstr "Protecció als pics"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:330
1735 msgid "Protect against sound clipping"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Enable time streching audio"
1741 msgstr "Habilita l'àudio"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:335
1744 msgid ""
1745 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1746 "audio pitch"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1753 msgid "None"
1754 msgstr "Cap"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:350
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "options."
1763 msgstr ""
1764 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1765 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1766 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1767 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:356
1770 msgid "Video output module"
1771 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:358
1774 msgid ""
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1777 msgstr ""
1778 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1779 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1780 "mètode disponible."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1783 #: modules/stream_out/display.c:43
1784 msgid "Enable video"
1785 msgstr "Habilita el vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:363
1788 msgid ""
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1791 msgstr ""
1792 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1793 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1794 "processament."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1799 msgid "Video width"
1800 msgstr "Amplada del vídeo"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:368
1803 msgid ""
1804 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "characteristics."
1806 msgstr ""
1807 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1808 "les característiques del vídeo."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Alçada del vídeo"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:373
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1820 msgstr ""
1821 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1822 "les característiques del vídeo."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:376
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:378
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr ""
1833 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1834 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:381
1837 msgid "Video Y coordinate"
1838 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:383
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1846 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:386
1849 msgid "Video title"
1850 msgstr "Títol del vídeo"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:388
1853 msgid ""
1854 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1855 "interface)."
1856 msgstr ""
1857 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1858 "estigui inclòs dins la interfície)"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:391
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Alineació del vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:393
1865 msgid ""
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 msgstr ""
1870 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1871 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1872 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1877 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1880 msgid "Center"
1881 msgstr "Centre"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Top"
1891 msgstr "Part superior"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Bottom"
1899 msgstr "Part inferior"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Top-Left"
1907 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Right"
1915 msgstr "Dalt a la dreta"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "Baix a l'esquerra"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Baix a la dreta"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:401
1934 msgid "Zoom video"
1935 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:403
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:405
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:407
1946 msgid ""
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1951 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:410
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Vídeo incrustat"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:412
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:414
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:416
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:418
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:420
1974 msgid ""
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1981 msgid "Always on top"
1982 msgstr "Sempre a dalt"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:425
1985 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1986 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1989 msgid "Show media title on video"
1990 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:429
1993 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1994 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:431
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Show video title for x milliseconds"
1999 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:433
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2004 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:435
2007 msgid "Position of video title"
2008 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:437
2011 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:439
2015 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:442
2019 msgid ""
2020 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2021 "3000 ms (3 sec.)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:450
2025 msgid "Disable screensaver"
2026 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:451
2029 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2030 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:453
2033 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2034 msgstr ""
2035 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2036 "video."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:454
2039 msgid ""
2040 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2041 "computer being suspended because of inactivity."
2042 msgstr ""
2043 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2044 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "Decoracions de la finestra"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:459
2051 msgid ""
2052 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2053 "giving a \"minimal\" window."
2054 msgstr ""
2055 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2056 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:462
2059 msgid "Video output filter module"
2060 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:464
2063 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:466
2067 msgid "Video filter module"
2068 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:468
2071 msgid ""
2072 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2073 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2074 msgstr ""
2075 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2076 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2077 "vídeo."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:472
2080 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2081 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:474
2084 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2085 msgstr ""
2086 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2087 "emmagatzemades."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2090 msgid "Video snapshot file prefix"
2091 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:480
2094 msgid "Video snapshot format"
2095 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:482
2098 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2099 msgstr ""
2100 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2101 "del vídeo"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:484
2104 msgid "Display video snapshot preview"
2105 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:486
2108 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2109 msgstr ""
2110 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2111 "la pantalla."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:488
2114 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:490
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:492
2122 msgid "Video snapshot width"
2123 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:494
2126 msgid ""
2127 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2128 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2129 msgstr ""
2130 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2131 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2132 "característiques del vídeo."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:498
2135 msgid "Video snapshot height"
2136 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2141 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2142 "ratio."
2143 msgstr ""
2144 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2145 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2146 "relació d'aspecte. "
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:504
2149 msgid "Video cropping"
2150 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:506
2153 msgid ""
2154 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2155 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 msgid "Source aspect ratio"
2160 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:512
2163 msgid ""
2164 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2165 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2166 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2167 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2168 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2169 msgstr ""
2170 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2171 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2172 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2173 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2174 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2175 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:519
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Video Auto Scaling"
2180 msgstr "Escalat del vídeo"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:521
2183 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:523
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Video scaling factor"
2189 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:525
2192 msgid ""
2193 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2194 "Default value is 1.0 (original video size)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:528
2198 msgid "Custom crop ratios list"
2199 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:530
2202 msgid ""
2203 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2204 "crop ratios list."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:533
2208 msgid "Custom aspect ratios list"
2209 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:535
2212 msgid ""
2213 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214 "aspect ratio list."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:538
2218 msgid "Fix HDTV height"
2219 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:540
2222 msgid ""
2223 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2224 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2225 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:545
2229 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2230 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:547
2233 msgid ""
2234 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2235 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2236 "order to keep proportions."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2241 msgid "Skip frames"
2242 msgstr "Omet els fotogrames"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:553
2245 msgid ""
2246 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2247 "computer is not powerful enough"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:556
2251 msgid "Drop late frames"
2252 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:558
2255 msgid ""
2256 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2257 "intended display date)."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:561
2261 msgid "Quiet synchro"
2262 msgstr "Sincronització silenciosa"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:563
2265 msgid ""
2266 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2267 "synchronization mechanism."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:566
2271 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:568
2275 msgid ""
2276 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2277 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2278 "support is the default value."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:574
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Full support"
2284 msgstr "Habilita el suport FPU"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:574
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Fullscreen-only"
2289 msgstr "Pantalla completa"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:582
2292 msgid ""
2293 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2294 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2295 "channel."
2296 msgstr ""
2297 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2298 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2299 "de xarxa o el canal de subtítol."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:586
2302 msgid "Clock reference average counter"
2303 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:588
2306 msgid ""
2307 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2308 "to 10000."
2309 msgstr ""
2310 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2311 "10000."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:591
2314 msgid "Clock synchronisation"
2315 msgstr "Sincronització del rellotge"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:593
2318 msgid ""
2319 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2320 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2321 msgstr ""
2322 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2323 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2324 "d'aquestes coses."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2327 msgid "Network synchronisation"
2328 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:598
2331 msgid ""
2332 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2333 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2337 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2340 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2345 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2346 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2347 msgid "Default"
2348 msgstr "Per defecte"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2351 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2353 msgid "Enable"
2354 msgstr "Habilita"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2357 msgid "UDP port"
2358 msgstr "Port UDP"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:608
2361 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2362 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:610
2365 msgid "MTU of the network interface"
2366 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:612
2369 msgid ""
2370 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2371 "over the network (in bytes)."
2372 msgstr ""
2373 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2374 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2377 msgid "Hop limit (TTL)"
2378 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2381 msgid ""
2382 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2383 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2384 "in default)."
2385 msgstr ""
2386 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2387 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2388 "sistema operatiu per defecte). "
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:623
2391 msgid "Multicast output interface"
2392 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:625
2395 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:627
2399 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2400 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:629
2403 msgid ""
2404 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2405 "table."
2406 msgstr ""
2407 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2408 "de ruta"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:632
2411 #, fuzzy
2412 msgid "DiffServ Code Point"
2413 msgstr "Primer punt d’entrada"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:633
2416 msgid ""
2417 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2418 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:639
2422 msgid ""
2423 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2424 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2425 msgstr ""
2426 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2427 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2428 "exemple fluxos DVB)"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:645
2431 msgid ""
2432 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2433 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2434 "(like DVB streams for example)."
2435 msgstr ""
2436 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2437 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2438 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2441 msgid "Audio track"
2442 msgstr "Pista d’àudio"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:653
2445 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr ""
2447 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2448 "n)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2451 msgid "Subtitles track"
2452 msgstr "Pista de subtítols"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:658
2455 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr ""
2457 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2458 "0 a n)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:661
2461 msgid "Audio language"
2462 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:663
2465 msgid ""
2466 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2467 "letter country code)."
2468 msgstr ""
2469 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2470 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:666
2473 msgid "Subtitle language"
2474 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:668
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2480 "three letters country code)."
2481 msgstr ""
2482 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2483 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:672
2486 msgid "Audio track ID"
2487 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:674
2490 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2491 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:676
2494 msgid "Subtitles track ID"
2495 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:678
2498 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2499 msgstr ""
2500 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:680
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Repeticions d'entrada"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:682
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:684
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "Hora d'inici"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:686
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:688
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "Hora de parada"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:690
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:692
2527 msgid "Run time"
2528 msgstr "Temps d'execució"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:694
2531 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2532 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:696
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Fast seek"
2537 msgstr "Més ràpid"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:698
2540 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:700
2544 msgid "Input list"
2545 msgstr "Llista d'entrada"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:702
2548 msgid ""
2549 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2550 "together after the normal one."
2551 msgstr ""
2552 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2553 "concatenades."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:705
2556 msgid "Input slave (experimental)"
2557 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid ""
2561 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2562 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2563 "inputs."
2564 msgstr ""
2565 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2566 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2567 "d'introduccions."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:711
2570 msgid "Bookmarks list for a stream"
2571 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:713
2574 msgid ""
2575 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2576 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2577 "{...}\""
2578 msgstr ""
2579 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2580 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2581 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:717
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Record directory or filename"
2586 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:719
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2591 msgstr ""
2592 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2593 "emmagatzemades."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:721
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Prefer native stream recording"
2598 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:723
2601 msgid ""
2602 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2603 "output module"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:726
2607 msgid "Timeshift directory"
2608 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:728
2611 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2612 msgstr ""
2613 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:730
2616 msgid "Timeshift granularity"
2617 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:732
2620 #, fuzzy
2621 msgid ""
2622 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2623 "to store the timeshifted streams."
2624 msgstr ""
2625 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2626 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2627 "en directe. "
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:737
2630 msgid ""
2631 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2632 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2633 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2634 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2635 msgstr ""
2636 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2637 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2638 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2639 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2642 msgid "Force subtitle position"
2643 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:745
2646 msgid ""
2647 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2648 "over the movie. Try several positions."
2649 msgstr ""
2650 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2651 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:748
2654 msgid "Enable sub-pictures"
2655 msgstr "Habilitar de subimatges"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:750
2658 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2659 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2664 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2665 msgid "On Screen Display"
2666 msgstr "En pantalla"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:754
2669 msgid ""
2670 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2671 "Display)."
2672 msgstr ""
2673 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2674 "Display – En Pantalla)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:757
2677 msgid "Text rendering module"
2678 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:759
2681 msgid ""
2682 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2683 "instance."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:761
2687 msgid "Subpictures filter module"
2688 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:763
2691 msgid ""
2692 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2693 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:766
2697 msgid "Autodetect subtitle files"
2698 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:768
2701 msgid ""
2702 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2703 "(based on the filename of the movie)."
2704 msgstr ""
2705 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2706 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:771
2709 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2710 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:773
2713 msgid ""
2714 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2715 "Options are:\n"
2716 "0 = no subtitles autodetected\n"
2717 "1 = any subtitle file\n"
2718 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2719 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2720 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2721 msgstr ""
2722 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2723 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2724 "0 = no detectar subtítols\n"
2725 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2726 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2727 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2728 "addicionals\n"
2729 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:781
2732 msgid "Subtitle autodetection paths"
2733 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:783
2736 msgid ""
2737 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2738 "found in the current directory."
2739 msgstr ""
2740 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2741 "trobat en el directori actual. "
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:786
2744 msgid "Use subtitle file"
2745 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:788
2748 msgid ""
2749 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2750 "subtitle file."
2751 msgstr ""
2752 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2753 "no pot detectar el vostre. "
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:791
2756 msgid "DVD device"
2757 msgstr "Dispositiu de DVD"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:794
2760 msgid ""
2761 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2762 "the drive letter (eg. D:)"
2763 msgstr ""
2764 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2765 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:798
2768 msgid "This is the default DVD device to use."
2769 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:801
2772 msgid "VCD device"
2773 msgstr "Dispositiu de VCD"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:804
2776 msgid ""
2777 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2778 "scan for a suitable CD-ROM device."
2779 msgstr ""
2780 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2781 "unitat CD-ROM adequada. "
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:808
2784 msgid "This is the default VCD device to use."
2785 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:811
2788 msgid "Audio CD device"
2789 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:814
2792 msgid ""
2793 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2794 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2795 msgstr ""
2796 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2797 "una unitat CD-ROM adequada. "
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:818
2800 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2801 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:821
2804 msgid "Force IPv6"
2805 msgstr "Imposa IPv6"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:823
2808 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2809 msgstr ""
2810 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:825
2813 msgid "Force IPv4"
2814 msgstr "Imposa IPv4"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:827
2817 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2818 msgstr ""
2819 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:829
2822 msgid "TCP connection timeout"
2823 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:831
2826 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2827 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:833
2830 msgid "SOCKS server"
2831 msgstr "Servidor SOCKS"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:835
2834 msgid ""
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2837 msgstr ""
2838 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2839 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:838
2842 msgid "SOCKS user name"
2843 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:840
2846 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr ""
2848 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2849 "servidor SOCKS."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:842
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:844
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr ""
2858 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2859 "servidor SOCKS."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:846
2862 msgid "Title metadata"
2863 msgstr "Metadata del títol"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:848
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:850
2870 msgid "Author metadata"
2871 msgstr "Metadata de l'autor"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:852
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2878 msgid "Artist metadata"
2879 msgstr "Metadata de l'artista"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Genre metadata"
2887 msgstr "Metadata del gènere"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2894 msgid "Copyright metadata"
2895 msgstr "Metadata del copyright"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2899 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Metadata de la descripció"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr ""
2908 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "Date metadata"
2912 msgstr "Metadata de la data"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2915 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2916 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:874
2919 msgid "URL metadata"
2920 msgstr "Metadata del URL"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:876
2923 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2924 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:880
2927 msgid ""
2928 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2929 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2930 "can break playback of all your streams."
2931 msgstr ""
2932 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2933 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2934 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:884
2937 msgid "Preferred decoders list"
2938 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:886
2941 msgid ""
2942 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2943 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2944 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2945 msgstr ""
2946 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2947 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2948 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Preferred encoders list"
2952 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid ""
2956 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2957 msgstr ""
2958 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2959 "prioritàriament"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:896
2962 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:898
2966 msgid ""
2967 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2968 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:907
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "subsystem."
2975 msgstr ""
2976 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2977 "subsistema de flux de sortida."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:910
2980 msgid "Default stream output chain"
2981 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:912
2984 msgid ""
2985 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2986 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2987 "all streams."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:916
2991 msgid "Enable streaming of all ES"
2992 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:918
2995 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2996 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:920
2999 msgid "Display while streaming"
3000 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:922
3003 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3004 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:924
3007 msgid "Enable video stream output"
3008 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:926
3011 msgid ""
3012 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3014 msgstr ""
3015 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3016 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:929
3019 msgid "Enable audio stream output"
3020 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:931
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3028 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:934
3031 msgid "Enable SPU stream output"
3032 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:936
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3040 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3043 msgid "Keep stream output open"
3044 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:941
3047 msgid ""
3048 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3049 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3050 "specified)"
3051 msgstr ""
3052 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3053 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3054 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:945
3057 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3058 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:947
3061 msgid ""
3062 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3063 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3064 msgstr ""
3065 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3066 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3067 "mil·lisegons."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:950
3070 msgid "Preferred packetizer list"
3071 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:952
3074 msgid ""
3075 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3076 msgstr ""
3077 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:955
3080 msgid "Mux module"
3081 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:957
3084 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3085 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:959
3088 msgid "Access output module"
3089 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:961
3092 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3093 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:963
3096 msgid "Control SAP flow"
3097 msgstr "Control del flux SAP"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:965
3100 msgid ""
3101 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3102 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3103 msgstr ""
3104 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3105 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:969
3108 msgid "SAP announcement interval"
3109 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:971
3112 msgid ""
3113 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3114 "between SAP announcements."
3115 msgstr ""
3116 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3117 "entre anuncis de SAP"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:980
3120 msgid ""
3121 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3122 "always leave all these enabled."
3123 msgstr ""
3124 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3125 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:983
3128 msgid "Enable FPU support"
3129 msgstr "Habilita el suport FPU"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:985
3132 msgid ""
3133 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3134 "advantage of it."
3135 msgstr ""
3136 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3137 "aprofitar-las."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:988
3140 msgid "Enable CPU MMX support"
3141 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:990
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ""
3148 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3149 "aprofitar-las."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:993
3152 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3153 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:995
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3159 msgstr ""
3160 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3161 "aprofitar-las."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:998
3164 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3165 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1000
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3173 "aprofitar-las."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1003
3176 msgid "Enable CPU SSE support"
3177 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1005
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3182 "of them."
3183 msgstr ""
3184 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3185 "aprofitar-las."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1008
3188 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3189 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1010
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3197 "aprofitar-las."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1013
3200 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3201 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1015
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3209 "aprofitar-las."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1020
3212 msgid ""
3213 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3214 "you really know what you are doing."
3215 msgstr ""
3216 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3217 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1023
3220 msgid "Memory copy module"
3221 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1025
3224 msgid ""
3225 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3226 "select the fastest one supported by your hardware."
3227 msgstr ""
3228 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3229 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1028
3232 msgid "Access module"
3233 msgstr "Mòdul d’accés"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1030
3236 msgid ""
3237 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3238 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3239 "option unless you really know what you are doing."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1034
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Stream filter module"
3245 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1036
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3250 msgstr ""
3251 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1038
3254 msgid "Demux module"
3255 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1040
3258 msgid ""
3259 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3260 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3261 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3262 "you really know what you are doing."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1045
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1047
3270 msgid ""
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3275 msgstr ""
3276 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3277 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3278 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3279 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1053
3282 msgid "Adjust VLC priority"
3283 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1055
3286 msgid ""
3287 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3288 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3289 "VLC instances."
3290 msgstr ""
3291 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3292 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3293 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3300 msgid ""
3301 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1064
3305 msgid "Modules search path"
3306 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1066
3309 msgid ""
3310 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3311 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3312 msgstr ""
3313 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3314 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3315 "separar-los."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1069
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1071
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1073
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1075
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3331 msgstr ""
3332 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3333 "millorarà l'inici de VLC."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1077
3336 msgid "Collect statistics"
3337 msgstr "Recull Estadístiques"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1079
3340 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3341 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid "Run as daemon process"
3345 msgstr "Executar com un procés daemon"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1083
3348 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3349 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1085
3352 msgid "Write process id to file"
3353 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1087
3356 msgid "Writes process id into specified file."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1089
3360 msgid "Log to file"
3361 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1091
3364 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3365 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1093
3368 msgid "Log to syslog"
3369 msgstr "Registra-ho a syslog"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1095
3372 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3373 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1097
3376 msgid "Allow only one running instance"
3377 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1100
3380 msgid ""
3381 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3382 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3383 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3384 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3385 "running instance or enqueue it."
3386 msgstr ""
3387 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3388 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3389 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3390 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1107
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3398 "This option will allow you to play the file with the already running "
3399 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3400 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3401 msgstr ""
3402 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3403 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3404 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3405 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3406 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3407 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1116
3410 msgid "VLC is started from file association"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1118
3414 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1121
3418 msgid "One instance when started from file"
3419 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1123
3422 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3423 msgstr ""
3424 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3425 "d'un fitxer."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1125
3428 msgid "Increase the priority of the process"
3429 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1127
3432 msgid ""
3433 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3434 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3435 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3436 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3437 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3438 "machine."
3439 msgstr ""
3440 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3441 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3442 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3443 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3444 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3445 "la vostra màquina."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1135
3448 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3449 msgstr ""
3450 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3451 "sola instància"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3454 msgid ""
3455 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3456 "playing current item."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1146
3460 msgid ""
3461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3462 "overridden in the playlist dialog box."
3463 msgstr ""
3464 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3465 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3466 "reproducció."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1149
3469 msgid "Automatically preparse files"
3470 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1151
3473 msgid ""
3474 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3475 "metadata)."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1154
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Album art policy"
3481 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1156
3484 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1162
3488 msgid "Manual download only"
3489 msgstr "Només la descàrrega manual"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1163
3492 msgid "When track starts playing"
3493 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1164
3496 msgid "As soon as track is added"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1166
3500 msgid "Services discovery modules"
3501 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1168
3504 msgid ""
3505 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3506 "Typical values are sap, hal, ..."
3507 msgstr ""
3508 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3509 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1171
3512 msgid "Play files randomly forever"
3513 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1173
3516 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3517 msgstr ""
3518 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3519 "aleatòriament fins a ser interromput."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1177
3522 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3523 msgstr ""
3524 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3525 "reproducció indefinidament."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1179
3528 msgid "Repeat current item"
3529 msgstr "Repeteix l'element actual"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1181
3532 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3533 msgstr ""
3534 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3535 "reproducció una i altra vegada."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1183
3538 msgid "Play and stop"
3539 msgstr "Reprodueix i atura"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1185
3542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3543 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1187
3546 msgid "Play and exit"
3547 msgstr "Reprodueix i surt"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1189
3550 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3551 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1191
3554 msgid "Use media library"
3555 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1193
3558 msgid ""
3559 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3560 "VLC."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1196
3564 msgid "Display playlist tree"
3565 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1198
3568 msgid ""
3569 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3570 "directory."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1207
3574 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3575 msgstr ""
3576 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3577 "\" tecles ràpides\"."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3587 msgid "Fullscreen"
3588 msgstr "Pantalla completa"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1211
3591 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3592 msgstr ""
3593 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3594 "completa."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1212
3597 msgid "Leave fullscreen"
3598 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1213
3601 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3602 msgstr ""
3603 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3604 "completa."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1214
3607 msgid "Play/Pause"
3608 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1215
3611 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3612 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1216
3615 msgid "Pause only"
3616 msgstr "Només pausa"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1217
3619 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3620 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1218
3623 msgid "Play only"
3624 msgstr "Només reprodueix"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1219
3627 msgid "Select the hotkey to use to play."
3628 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3634 msgid "Faster"
3635 msgstr "Més ràpid"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3638 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3639 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3645 msgid "Slower"
3646 msgstr "Més lent"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3649 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3650 msgstr ""
3651 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1224
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Normal rate"
3656 msgstr "Mida normal"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1225
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3661 msgstr ""
3662 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Faster (fine)"
3667 msgstr "Més ràpid"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Slower (fine)"
3672 msgstr "Més lent"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3675 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3682 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3683 msgid "Next"
3684 msgstr "Següent"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1231
3687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3688 msgstr ""
3689 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3690 "llista de reproducció."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3693 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3698 msgid "Previous"
3699 msgstr "Anterior"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1233
3702 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3703 msgstr ""
3704 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3705 "la llista de reproducció."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3713 msgid "Stop"
3714 msgstr "Atura"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3724 #: modules/video_filter/rss.c:197
3725 msgid "Position"
3726 msgstr "Posició"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3729 msgid "Select the hotkey to display the position."
3730 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1239
3733 msgid "Very short backwards jump"
3734 msgstr "Passa un mica enrera"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1241
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3738 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1242
3741 msgid "Short backwards jump"
3742 msgstr "Vés enrere una mica"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1244
3745 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3746 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1245
3749 msgid "Medium backwards jump"
3750 msgstr "Passa una mica més enrera"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1247
3753 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3754 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1248
3757 msgid "Long backwards jump"
3758 msgstr "Vés molt enrere"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1250
3761 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3762 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1252
3765 msgid "Very short forward jump"
3766 msgstr "Passa una mica endavant"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1254
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3770 msgstr ""
3771 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1255
3774 msgid "Short forward jump"
3775 msgstr "Endavant un cop"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1257
3778 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3779 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1258
3782 msgid "Medium forward jump"
3783 msgstr "Passa una mica més endavant"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1260
3786 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3787 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1261
3790 msgid "Long forward jump"
3791 msgstr "Passa molt endavant"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1263
3794 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3795 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Next frame"
3800 msgstr "Següent fitxer"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1266
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3805 msgstr ""
3806 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3807 "DVD."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1268
3810 msgid "Very short jump length"
3811 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1269
3814 msgid "Very short jump length, in seconds."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1270
3818 msgid "Short jump length"
3819 msgstr "Fes una passada molt curta"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1271
3822 msgid "Short jump length, in seconds."
3823 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1272
3826 msgid "Medium jump length"
3827 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1273
3830 msgid "Medium jump length, in seconds."
3831 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1274
3834 msgid "Long jump length"
3835 msgstr "Mida del salt"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Long jump length, in seconds."
3839 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3845 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3846 msgid "Quit"
3847 msgstr "Surt"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1278
3850 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3851 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1279
3854 msgid "Navigate up"
3855 msgstr "Mou cap a dalt"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1280
3858 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3859 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1281
3862 msgid "Navigate down"
3863 msgstr "Mou cap avall"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1282
3866 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3867 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1283
3870 msgid "Navigate left"
3871 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1284
3874 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3875 msgstr ""
3876 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Mou cap a la dreta"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr ""
3885 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1287
3888 msgid "Activate"
3889 msgstr "Activar"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1288
3892 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3893 msgstr ""
3894 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1289
3897 msgid "Go to the DVD menu"
3898 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1290
3901 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3902 msgstr ""
3903 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1291
3906 msgid "Select previous DVD title"
3907 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1292
3910 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3911 msgstr ""
3912 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3913 "DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1293
3916 msgid "Select next DVD title"
3917 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1294
3920 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3921 msgstr ""
3922 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3923 "DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1295
3926 msgid "Select prev DVD chapter"
3927 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1296
3930 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3931 msgstr ""
3932 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3933 "DVD"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1297
3936 msgid "Select next DVD chapter"
3937 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1298
3940 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3941 msgstr ""
3942 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3943 "DVD."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1299
3946 msgid "Volume up"
3947 msgstr "Puja el volum "
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1300
3950 msgid "Select the key to increase audio volume."
3951 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1301
3954 msgid "Volume down"
3955 msgstr "Baixa el volum "
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1302
3958 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3959 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3962 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3963 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3966 msgid "Mute"
3967 msgstr "Mut"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1304
3970 msgid "Select the key to mute audio."
3971 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1305
3974 msgid "Subtitle delay up"
3975 msgstr "Avança els subtítols"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3979 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1307
3982 msgid "Subtitle delay down"
3983 msgstr "Retarda els subtítols"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1308
3986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3987 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1309
3990 msgid "Audio delay up"
3991 msgstr "Avança l'àudio"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1310
3994 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3995 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1311
3998 msgid "Audio delay down"
3999 msgstr "Retarda l'àudio"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1312
4002 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4003 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1319
4006 msgid "Play playlist bookmark 1"
4007 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1320
4010 msgid "Play playlist bookmark 2"
4011 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1321
4014 msgid "Play playlist bookmark 3"
4015 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1322
4018 msgid "Play playlist bookmark 4"
4019 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1323
4022 msgid "Play playlist bookmark 5"
4023 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1324
4026 msgid "Play playlist bookmark 6"
4027 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1325
4030 msgid "Play playlist bookmark 7"
4031 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1326
4034 msgid "Play playlist bookmark 8"
4035 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1327
4038 msgid "Play playlist bookmark 9"
4039 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1328
4042 msgid "Play playlist bookmark 10"
4043 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1329
4046 msgid "Select the key to play this bookmark."
4047 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1330
4050 msgid "Set playlist bookmark 1"
4051 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1331
4054 msgid "Set playlist bookmark 2"
4055 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1332
4058 msgid "Set playlist bookmark 3"
4059 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1333
4062 msgid "Set playlist bookmark 4"
4063 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1334
4066 msgid "Set playlist bookmark 5"
4067 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1335
4070 msgid "Set playlist bookmark 6"
4071 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1336
4074 msgid "Set playlist bookmark 7"
4075 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1337
4078 msgid "Set playlist bookmark 8"
4079 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1338
4082 msgid "Set playlist bookmark 9"
4083 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1339
4086 msgid "Set playlist bookmark 10"
4087 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1340
4090 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4091 msgstr ""
4092 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1342
4095 msgid "Playlist bookmark 1"
4096 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1343
4099 msgid "Playlist bookmark 2"
4100 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1344
4103 msgid "Playlist bookmark 3"
4104 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1345
4107 msgid "Playlist bookmark 4"
4108 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1346
4111 msgid "Playlist bookmark 5"
4112 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Playlist bookmark 6"
4116 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1348
4119 msgid "Playlist bookmark 7"
4120 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1349
4123 msgid "Playlist bookmark 8"
4124 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1350
4127 msgid "Playlist bookmark 9"
4128 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1351
4131 msgid "Playlist bookmark 10"
4132 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1353
4135 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4136 msgstr ""
4137 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1355
4140 msgid "Go back in browsing history"
4141 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1356
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr ""
4148 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4149 "l'historial de navegació."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1357
4152 msgid "Go forward in browsing history"
4153 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1358
4156 msgid ""
4157 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4158 "history."
4159 msgstr ""
4160 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4161 "l'historial de navegació."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1360
4164 msgid "Cycle audio track"
4165 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1361
4168 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4169 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1362
4172 msgid "Cycle subtitle track"
4173 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1363
4176 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4177 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1364
4180 msgid "Cycle source aspect ratio"
4181 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1365
4184 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4185 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1366
4188 msgid "Cycle video crop"
4189 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1367
4192 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4193 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1368
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Toggle autoscaling"
4198 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1369
4201 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1370
4205 msgid "Increase scale factor"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1371
4209 msgid "Increase scale factor."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1372
4213 msgid "Decrease scale factor"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1373
4217 msgid "Decrease scale factor."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1374
4221 msgid "Cycle deinterlace modes"
4222 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1375
4225 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4226 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1376
4229 msgid "Show interface"
4230 msgstr "Mostra la interfície"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1377
4233 msgid "Raise the interface above all other windows."
4234 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1378
4237 msgid "Hide interface"
4238 msgstr "_Oculta la interfície"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1379
4241 msgid "Lower the interface below all other windows."
4242 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1380
4245 msgid "Take video snapshot"
4246 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1381
4249 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4250 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4254 #: modules/stream_out/record.c:60
4255 msgid "Record"
4256 msgstr "Enregistra"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1384
4259 msgid "Record access filter start/stop."
4260 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1385
4263 msgid "Dump"
4264 msgstr "Abocament"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1386
4267 msgid "Media dump access filter trigger."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1388
4271 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4272 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1389
4275 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1392
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4283 msgid "Un-Zoom"
4284 msgstr "Allunya"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4287 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4291 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4295 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4299 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4307 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1420
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1422
4323 msgid ""
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1427
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1428
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1429
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1431
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1432
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1434
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1435
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1437
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1438
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "Giny de realçat a sota"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1440
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1441
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Selecciona el giny actual"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1443
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1445
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1446
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1448
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4392 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4393 "in the playlist.\n"
4394 "The first item specified will be played first.\n"
4395 "\n"
4396 "Options-styles:\n"
4397 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4398 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4399 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4400 "            and that overrides previous settings.\n"
4401 "\n"
4402 "Stream MRL syntax:\n"
4403 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4404 "option=value ...]\n"
4405 "\n"
4406 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4407 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4408 "\n"
4409 "URL syntax:\n"
4410 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4411 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4412 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4413 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4414 "  screen://                      Screen capture\n"
4415 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4416 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4417 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4418 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4419 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4420 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4421 "certain time\n"
4422 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4423 msgstr ""
4424 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4425 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4426 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4427 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4428 "\n"
4429 "Options-styles:\n"
4430 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4431 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4432 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4433 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4434 "\n"
4435 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4436 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4437 "option=value ...]\n"
4438 "\n"
4439 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4440 "MRL :opcions.\n"
4441 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4442 "\n"
4443 "Sintaxi de l'URL\n"
4444 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4445 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4446 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4447 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4448 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4449 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4450 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4451 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4452 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4453 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4454 "transmissions\n"
4455 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4456 "en un moment determinat\n"
4457 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4460 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4463 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4464 msgid "Snapshot"
4465 msgstr "Instantània"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1613
4468 msgid "Window properties"
4469 msgstr "Propietats de la finestra"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1665
4472 msgid "Subpictures"
4473 msgstr "Subimatges"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4476 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4477 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4479 msgid "Subtitles"
4480 msgstr "Subtítols"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4483 msgid "Overlays"
4484 msgstr "Superposats"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1698
4487 msgid "Track settings"
4488 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1728
4491 msgid "Playback control"
4492 msgstr "Control de la reproducció"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1753
4495 msgid "Default devices"
4496 msgstr "Dispositius predeterminats"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1762
4499 msgid "Network settings"
4500 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1774
4503 msgid "Socks proxy"
4504 msgstr "Socks proxy"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4507 msgid "Metadata"
4508 msgstr "Metadata"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1831
4511 msgid "Decoders"
4512 msgstr "Descodificadors"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4517 msgid "Input"
4518 msgstr "Entrada"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1877
4521 msgid "VLM"
4522 msgstr "VLM"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1909
4525 msgid "CPU"
4526 msgstr "CPU"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1931
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "Mòduls Especials"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1937
4533 msgid "Plugins"
4534 msgstr "Connectors"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1945
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "Opcions de transcodificació"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2091
4541 msgid "Hot keys"
4542 msgstr "Tecles ràpides"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2530
4545 msgid "Jump sizes"
4546 msgstr "Mida del pas"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2607
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr ""
4551 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2610
4554 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2612
4558 msgid ""
4559 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4560 "--help-verbose)"
4561 msgstr ""
4562 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4563 "i --help-verbose)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2615
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2617
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2619
4574 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4575 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2621
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4582 msgstr ""
4583 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4584 "help-verbose)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2625
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2627
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2629
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2631
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2633
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2635
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2691
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "Programa principal"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1471
4615 #, c-format
4616 msgid "%.1f GB"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/update.c:1473
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f MB"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/update.c:1475
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f kB"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/update.c:1477
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%d Hz"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1590
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Saving file failed"
4637 msgstr "Desa fitxer"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1591
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "%s\n"
4648 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1610
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Descarrega-ho ara"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4659 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4667 msgid "Cancel"
4668 msgstr "Cancel·la"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1646
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s\n"
4674 "Done %s (100.0%%)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1666
4678 msgid "File could not be verified"
4679 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1667
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4685 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4689 msgid "Invalid signature"
4690 msgstr " La signatura no és vàlida"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4696 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/update.c:1703
4700 msgid "File not verifiable"
4701 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4702
4703 #: src/misc/update.c:1704
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4707 "was deleted."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4711 msgid "File corrupted"
4712 msgstr "El fitxer està malmès"
4713
4714 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4715 #, c-format
4716 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4720 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4721 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4722 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4723 #: modules/access/bda/bda.c:162
4724 msgid "Undefined"
4725 msgstr "No definit"
4726
4727 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4728 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4729 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4730 msgid "Deinterlace"
4731 msgstr "Desentrellaça"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4735 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4737 msgid "Crop"
4738 msgstr "Retalla"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4742 msgid "Aspect-ratio"
4743 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Autoscale video"
4748 msgstr "Habilita el vídeo"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Scale factor"
4753 msgstr "Factor de quantificació I "
4754
4755 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4756 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4757 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4760 #: modules/access_output/shout.c:94
4761 msgid "Samplerate"
4762 msgstr "Velocitat de mostra"
4763
4764 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4765 msgid ""
4766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4767 "48000)"
4768 msgstr ""
4769 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4770 "44100, 48000)"
4771
4772 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4773 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4775 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4776 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4777 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4778 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4779 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4780 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4781 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4782 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4783 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4784 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4785 msgid "Caching value in ms"
4786 msgstr "Valor de captura en ms"
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:80
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4792 msgstr ""
4793 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4794 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:87
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Alsa"
4799 msgstr "Sempre a dalt"
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr ""
4810 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4811 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4812
4813 #: modules/access/bd/bd.c:61
4814 msgid "BD"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/bd/bd.c:62
4818 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4822 msgid ""
4823 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4824 msgstr ""
4825 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4826 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4830 msgid "Adapter card to tune"
4831 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4834 msgid ""
4835 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 "n>=0."
4837 msgstr ""
4838 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4839 "adapter[n] amb n>=0."
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4842 msgid "Device number to use on adapter"
4843 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4848 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4849 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4852 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4853 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:55
4856 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4857 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4860 msgid "Inversion mode"
4861 msgstr "Mode d’inversió"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4864 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4865 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4868 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4869 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4872 msgid ""
4873 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4874 "disable this feature if you experience some trouble."
4875 msgstr ""
4876 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4877 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4880 msgid "Budget mode"
4881 msgstr "Mode econòmic"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4884 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4885 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:75
4888 msgid "Network Identifier"
4889 msgstr "Identificador de la xarxa"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4892 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4893 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4896 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4897 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4900 msgid "LNB voltage"
4901 msgstr "Voltatge de LNB"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4904 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4905 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4908 msgid "High LNB voltage"
4909 msgstr "Tensió del LNB alta"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4912 msgid ""
4913 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4914 "supported by all frontends."
4915 msgstr ""
4916 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4917 "ho suporten tots els frontals. "
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4920 msgid "22 kHz tone"
4921 msgstr "To de 22kHz"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4924 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4925 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4928 msgid "Transponder FEC"
4929 msgstr "Transponedor FEC"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4932 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4933 msgstr ""
4934 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4941 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4942 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:99
4945 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4949 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4950 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:102
4953 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4957 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4958 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:106
4961 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4965 msgid "Modulation type"
4966 msgstr "Tipus de modulació"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:110
4969 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:114
4973 msgid "QAM16"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4977 msgid "QAM32"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 msgid "QAM64"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 #, fuzzy
4986 msgid "QAM128"
4987 msgstr "128"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:114
4990 #, fuzzy
4991 msgid "QAM256"
4992 msgstr "256"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 #, fuzzy
4996 msgid "BPSK"
4997 msgstr "PS"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115
5000 #, fuzzy
5001 msgid "QPSK"
5002 msgstr "PS"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:115
5005 msgid "8VSB"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:115
5009 msgid "16VSB"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5013 #, fuzzy
5014 msgid "ATSC Major Channel"
5015 msgstr "Canal d'àudio"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5018 #, fuzzy
5019 msgid "ATSC Minor Channel"
5020 msgstr "Canal d'àudio"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5023 msgid "ATSC Physical Channel"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:126
5027 #, fuzzy
5028 msgid "FEC rate"
5029 msgstr "Crea"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:127
5032 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "1/2"
5037 msgstr "1/2"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "2/3"
5041 msgstr "2/3"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "3/4"
5045 msgstr "3/4"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5048 msgid "5/6"
5049 msgstr "5/6"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5052 msgid "7/8"
5053 msgstr "7/8"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5056 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5057 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:134
5060 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5061 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5064 msgid "Terrestrial bandwidth"
5065 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5068 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5069 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:144
5072 msgid "6 MHz"
5073 msgstr "6 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:144
5076 msgid "7 MHz"
5077 msgstr "7 MHz"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:144
5080 msgid "8 MHz"
5081 msgstr "8 MHz"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5084 msgid "Terrestrial guard interval"
5085 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:147
5088 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/4"
5093 msgstr "1/4"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/8"
5097 msgstr "1/8"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 msgid "1/16"
5101 msgstr "1/16"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:150
5104 msgid "1/32"
5105 msgstr "1/32"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5108 msgid "Terrestrial transmission mode"
5109 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:153
5112 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:156
5116 msgid "2k"
5117 msgstr "2k"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:156
5120 msgid "8k"
5121 msgstr "8k"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5124 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5125 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:159
5128 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5132 msgid "1"
5133 msgstr "1"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5136 msgid "2"
5137 msgstr "2"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:162
5140 msgid "4"
5141 msgstr "4"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:165
5144 msgid "Satellite Azimuth"
5145 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:166
5148 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5149 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:167
5152 msgid "Satellite Elevation"
5153 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:168
5156 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5157 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:169
5160 msgid "Satellite Longitude"
5161 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:171
5164 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:172
5168 msgid "Satellite Polarisation"
5169 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:173
5172 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5173 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:176
5176 msgid "Horizontal"
5177 msgstr "Horitzontal"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:176
5180 msgid "Vertical"
5181 msgstr "Vertical"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:177
5184 msgid "Circular Left"
5185 msgstr "Circular a l'esquerra"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:177
5188 msgid "Circular Right"
5189 msgstr "Circular a la dreta"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:178
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Satellite Range Code"
5194 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:179
5197 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:181
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Network Name"
5203 msgstr "Xarxa:"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:182
5206 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:183
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Network Name to Create"
5212 msgstr "Flux a la xarxa..."
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:184
5215 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5219 msgid "DVB"
5220 msgstr "DVB"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:188
5223 msgid "DirectShow DVB input"
5224 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5225
5226 #: modules/access/cdda.c:63
5227 msgid ""
5228 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5229 "milliseconds."
5230 msgstr ""
5231 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5232 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5237 msgid "Audio CD"
5238 msgstr "CD d'àudio"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:68
5241 msgid "Audio CD input"
5242 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:74
5245 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5246 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:86
5249 msgid "CDDB Server"
5250 msgstr "Servidor CDDB"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:86
5253 msgid "Address of the CDDB server to use."
5254 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:89
5257 msgid "CDDB port"
5258 msgstr "Port del servidor CDDB"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:89
5261 msgid "CDDB Server port to use."
5262 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:504
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Audio CD - Track %02i"
5267 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5268
5269 #: modules/access/cdda/access.c:285
5270 msgid "CD reading failed"
5271 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5272
5273 #: modules/access/cdda/access.c:286
5274 #, c-format
5275 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5279 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5280 #: modules/codec/x264.c:414
5281 msgid "none"
5282 msgstr "cap"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5285 msgid "overlap"
5286 msgstr "Superposats"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5289 msgid "full"
5290 msgstr "complet"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5293 msgid ""
5294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5295 "meta info          1\n"
5296 "events             2\n"
5297 "MRL                4\n"
5298 "external call      8\n"
5299 "all calls (0x10)  16\n"
5300 "LSN       (0x20)  32\n"
5301 "seek      (0x40)  64\n"
5302 "libcdio   (0x80) 128\n"
5303 "libcddb  (0x100) 256\n"
5304 msgstr ""
5305 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5306 "informació meta         1\n"
5307 "incidències             2\n"
5308 "MRL                4\n"
5309 "crida externa      8\n"
5310 "totes les crides (0x10)  16\n"
5311 "LSN       (0x20)  32\n"
5312 "cerca      (0x40)  64\n"
5313 "libcdio   (0x80) 128\n"
5314 "libcddb  (0x100) 256\n"
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5317 msgid ""
5318 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5319 "units."
5320 msgstr ""
5321 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5322 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5325 msgid ""
5326 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5327 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5328 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5329 "25 blocks per access."
5330 msgstr ""
5331 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5332 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5333 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5334 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5337 msgid ""
5338 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5339 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5340 "   %a : The artist (for the album)\n"
5341 "   %A : The album information\n"
5342 "   %C : Category\n"
5343 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5344 "   %I : CDDB disk ID\n"
5345 "   %G : Genre\n"
5346 "   %M : The current MRL\n"
5347 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5348 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5349 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5350 "   %T : The track number\n"
5351 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5352 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5353 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5354 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5355 "   %% : a % \n"
5356 msgstr ""
5357 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5358 "la data de Unix \n"
5359 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5360 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5361 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5362 "   %C : Categoria\n"
5363 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5364 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5365 "   %G : Gènere\n"
5366 "   %M : L'actual MRL\n"
5367 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5368 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5369 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5370 "   %T : El número de pista\n"
5371 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5372 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5373 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5374 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5375 "   %% : a % \n"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5378 msgid ""
5379 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5380 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5381 "   %M : The current MRL\n"
5382 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5383 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %% : a % \n"
5389 msgstr ""
5390 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5391 "la data de Unix \n"
5392 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5393 "   %M : L'actual MRL\n"
5394 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5395 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5396 "   %T : El número de pista\n"
5397 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5398 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5399 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5400 "   %% : a % \n"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5403 msgid "Enable CD paranoia?"
5404 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5407 msgid ""
5408 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5409 "none: no paranoia - fastest.\n"
5410 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5411 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5415 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5416 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5419 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5420 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5423 msgid "Audio Compact Disc"
5424 msgstr "CD d'àudio"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5427 msgid "Additional debug"
5428 msgstr "Depuració adicional"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5431 msgid "Caching value in microseconds"
5432 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5435 msgid "Number of blocks per CD read"
5436 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5440 msgstr ""
5441 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5442 "utilitza CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr ""
5467 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5468 "de les entrades de la llista de reproducció"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5471 msgid "CDDB"
5472 msgstr "CDDB"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5475 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5476 msgstr ""
5477 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5478 "utilitza CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5481 msgid "CDDB lookups"
5482 msgstr "Cerques de CDDB"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5485 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5486 msgstr ""
5487 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5488 "protocol CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5491 msgid "CDDB server"
5492 msgstr "Servidor CDDB"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5495 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5496 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5499 msgid "CDDB server port"
5500 msgstr "Port del servidor CDDB"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5503 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5504 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5507 msgid "email address reported to CDDB server"
5508 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5511 msgid "Cache CDDB lookups?"
5512 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5515 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5516 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5519 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5520 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5523 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5524 msgstr ""
5525 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5528 msgid "CDDB server timeout"
5529 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5532 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5533 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5536 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5537 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5540 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5541 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5544 msgid ""
5545 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5546 "are available"
5547 msgstr ""
5548 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5549 "quan ambdues estiguin disponibles."
5550
5551 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5552 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5554 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5555 msgid "Disc"
5556 msgstr "Disc"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5561 msgid "Duration"
5562 msgstr "Duració"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:335
5565 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5566 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5569 msgid "Tracks"
5570 msgstr "Pistes"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5573 msgid "MRL"
5574 msgstr "MRL"
5575
5576 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5577 #, c-format
5578 msgid "Track %i"
5579 msgstr "Pista %i"
5580
5581 #: modules/access/dc1394.c:67
5582 msgid "dc1394 input"
5583 msgstr "Entrada dc1394"
5584
5585 #: modules/access/directory.c:64
5586 msgid "Subdirectory behavior"
5587 msgstr "Comportament del subdirectori"
5588
5589 #: modules/access/directory.c:66
5590 msgid ""
5591 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5592 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5593 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5594 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5595 msgstr ""
5596 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5597 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5598 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5599 "reproducció.\n"
5600 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5601
5602 #: modules/access/directory.c:73
5603 msgid "collapse"
5604 msgstr "Reduir"
5605
5606 #: modules/access/directory.c:73
5607 msgid "expand"
5608 msgstr "Expandeix"
5609
5610 #: modules/access/directory.c:75
5611 msgid "Ignored extensions"
5612 msgstr "Extensions ignorades"
5613
5614 #: modules/access/directory.c:77
5615 msgid ""
5616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5617 "directory.\n"
5618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5623 msgid "Directory"
5624 msgstr "Directori"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:86
5627 msgid "Standard filesystem directory input"
5628 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5631 msgid "Cable"
5632 msgstr "Cable"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5635 msgid "Antenna"
5636 msgstr "Antena"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5639 msgid "TV"
5640 msgstr "TV"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5643 msgid "FM radio"
5644 msgstr "Ràdio FM"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5647 msgid "AM radio"
5648 msgstr "Ràdio AM"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5651 msgid "DSS"
5652 msgstr "DSS"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5658 "milliseconds."
5659 msgstr ""
5660 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5661 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5666 msgid "Video device name"
5667 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5670 msgid ""
5671 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5672 "don't specify anything, the default device will be used."
5673 msgstr ""
5674 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5675 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5676 "predeterminat."
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5681 msgid "Audio device name"
5682 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5685 msgid ""
5686 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used. "
5688 msgstr ""
5689 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5690 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5694 msgid "Video size"
5695 msgstr "Tamany del vídeo"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5698 msgid ""
5699 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5701 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5702 msgstr ""
5703 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5704 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5705 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5708 #: modules/access/v4l2.c:71
5709 msgid "Video input chroma format"
5710 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5713 msgid ""
5714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5715 "(default), RV24, etc.)"
5716 msgstr ""
5717 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5718 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5721 msgid "Video input frame rate"
5722 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5725 msgid ""
5726 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5727 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5728 msgstr ""
5729 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5730 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5733 msgid "Device properties"
5734 msgstr "Propietats del dispositiu"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5737 msgid ""
5738 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5739 msgstr ""
5740 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5741 "començar la transmissió."
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5744 msgid "Tuner properties"
5745 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5748 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5749 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5752 msgid "Tuner TV Channel"
5753 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5756 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5757 msgstr ""
5758 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5759 "primer pla (0 per predeterminat)"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5762 msgid "Tuner country code"
5763 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5766 msgid ""
5767 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5768 "mapping (0 means default)."
5769 msgstr ""
5770 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5771 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5774 msgid "Tuner input type"
5775 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5778 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5779 msgstr ""
5780 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5783 msgid "Video input pin"
5784 msgstr "Opcions de vídeo"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5787 msgid ""
5788 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5789 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5790 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5791 "will not be changed."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5795 msgid "Audio input pin"
5796 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5799 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5800 msgstr ""
5801 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5802 "\"."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5805 msgid "Video output pin"
5806 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5809 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5810 msgstr ""
5811 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5812 "\"."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5815 msgid "Audio output pin"
5816 msgstr "Sortida d'àudio"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5819 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5820 msgstr ""
5821 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5822 "vídeo\"."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5825 msgid "AM Tuner mode"
5826 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5829 msgid ""
5830 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5831 "or DSS (4)."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5839 msgid ""
5840 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5844 msgid "Audio sample rate"
5845 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5848 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5852 msgid "Audio bits per sample"
5853 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5856 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5860 msgid "DirectShow"
5861 msgstr "DirectShow"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5864 msgid "DirectShow input"
5865 msgstr "Entrada del DirectShow"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5868 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5869 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5870 msgid "Refresh list"
5871 msgstr "Actualitza la llista"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5874 msgid "Configure"
5875 msgstr "Configura"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Capture failed"
5881 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5884 msgid "No video or audio device selected."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5888 #, fuzzy
5889 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5890 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5893 #, c-format
5894 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5898 #, c-format
5899 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dv.c:73
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr ""
5906 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5907 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5908
5909 #: modules/access/dv.c:77
5910 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5911 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5912
5913 #: modules/access/dv.c:78
5914 #, fuzzy
5915 msgid "DV"
5916 msgstr "DVB"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:138
5919 msgid "Modulation type for front-end device."
5920 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:141
5923 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5924 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:159
5927 msgid "HTTP Host address"
5928 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:161
5931 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5932 msgstr ""
5933 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:163
5936 msgid "HTTP user name"
5937 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:165
5940 msgid ""
5941 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5942 msgstr ""
5943 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5944 "intern d'HTTP."
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:168
5947 msgid "HTTP password"
5948 msgstr "Contrasenya HTTP"
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:170
5951 msgid ""
5952 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5953 msgstr ""
5954 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5955 "intern."
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:173
5958 msgid "HTTP ACL"
5959 msgstr "HTTP ACL"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:175
5962 msgid ""
5963 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5964 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5968 #: modules/control/http/http.c:55
5969 msgid "Certificate file"
5970 msgstr "Fitxer del certificat"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:180
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5974 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5977 #: modules/control/http/http.c:58
5978 msgid "Private key file"
5979 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:184
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5983 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5986 #: modules/control/http/http.c:60
5987 msgid "Root CA file"
5988 msgstr "Fitxer del root-CA"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:187
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5992 msgstr ""
5993 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5996 #: modules/control/http/http.c:63
5997 msgid "CRL file"
5998 msgstr "Fitxer de CRL"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:191
6001 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6002 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:195
6005 msgid "DVB input with v4l2 support"
6006 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:247
6009 msgid "HTTP server"
6010 msgstr "Servidor HTTP"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:939
6013 msgid "Input syntax is deprecated"
6014 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:940
6017 msgid ""
6018 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6019 "the new syntax."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:986
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Invalid polarization"
6025 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:987
6028 #, c-format
6029 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6030 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6031
6032 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6033 #, c-format
6034 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6038 msgid "Scanning DVB-T"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6042 msgid "DVD angle"
6043 msgstr "Angle del DVD"
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6046 msgid "Default DVD angle."
6047 msgstr "Angle del DVD"
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6050 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6053 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:77
6056 msgid "Start directly in menu"
6057 msgstr "Inicia directament el menú"
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:79
6060 msgid ""
6061 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6062 "useless warning introductions."
6063 msgstr ""
6064 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6065 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:88
6068 msgid "DVD with menus"
6069 msgstr "DVD amb menús"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:89
6072 msgid "DVDnav Input"
6073 msgstr "Entrada DVDnav"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6076 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6077 msgid "Playback failure"
6078 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:318
6081 msgid ""
6082 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:81
6086 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6087 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6088
6089 #: modules/access/dvdread.c:83
6090 msgid ""
6091 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6092 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6093 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6094 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6095 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6096 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6097 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6098 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6099 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6100 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6101 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6102 "The default method is: key."
6103 msgstr ""
6104 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6105 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6106 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6107 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6108 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6109 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6110 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6111 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6112 "sovint.\n"
6113 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6114 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6115 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6116 "El mètode per defecte és: clau."
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:99
6119 msgid "title"
6120 msgstr "Títol"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:99
6123 msgid "Key"
6124 msgstr "Tecla"
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:105
6127 msgid "DVD without menus"
6128 msgstr "DVD sense menús"
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:106
6131 #, fuzzy
6132 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6133 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:252
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6138 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:512
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not read block %d."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:574
6146 #, c-format
6147 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/eyetv.m:56
6151 msgid "Channel number"
6152 msgstr "Número de canal"
6153
6154 #: modules/access/eyetv.m:58
6155 msgid ""
6156 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6157 "for Composite input"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/eyetv.m:63
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr ""
6165 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6166 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:68
6169 #, fuzzy
6170 msgid "EyeTV input"
6171 msgstr "Entrada de l'FTP"
6172
6173 #: modules/access/fake.c:46
6174 msgid ""
6175 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6178 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6179
6180 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6181 #: modules/access/v4l2.c:92
6182 msgid "Framerate"
6183 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6184
6185 #: modules/access/fake.c:50
6186 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6187 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6188
6189 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6190 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6191 msgid "ID"
6192 msgstr "ID"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:53
6195 msgid ""
6196 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6197 "(default 0)."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/fake.c:55
6201 msgid "Duration in ms"
6202 msgstr "Duració en ms"
6203
6204 #: modules/access/fake.c:57
6205 msgid ""
6206 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6207 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6208 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6212 msgid "Fake"
6213 msgstr "Parany"
6214
6215 #: modules/access/fake.c:64
6216 msgid "Fake input"
6217 msgstr "Entrada Falsa"
6218
6219 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6220 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr ""
6222 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6223 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6224
6225 #: modules/access/file.c:83
6226 msgid "File input"
6227 msgstr "Entrada d'arxiu"
6228
6229 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6230 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6231 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6233 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6234 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6237 msgid "File"
6238 msgstr "Fitxer"
6239
6240 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6241 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6242 msgid "File reading failed"
6243 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6244
6245 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6246 #: modules/access/mtp.c:219
6247 msgid "VLC could not read the file."
6248 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6249
6250 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6251 #, c-format
6252 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6253 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:59
6256 msgid ""
6257 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6258 msgstr ""
6259 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6260 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:61
6263 msgid "FTP user name"
6264 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6267 msgid "User name that will be used for the connection."
6268 msgstr ""
6269 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:64
6272 msgid "FTP password"
6273 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6276 msgid "Password that will be used for the connection."
6277 msgstr ""
6278 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:67
6281 msgid "FTP account"
6282 msgstr "Compte de l'FTP"
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:68
6285 msgid "Account that will be used for the connection."
6286 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:73
6289 msgid "FTP input"
6290 msgstr "Entrada de l'FTP"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:90
6293 msgid "FTP upload output"
6294 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6297 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6298 msgid "Network interaction failed"
6299 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:137
6302 msgid "VLC could not connect with the given server."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:147
6306 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:212
6310 msgid "Your account was rejected."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:221
6314 msgid "Your password was rejected."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:228
6318 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6322 msgid ""
6323 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6326 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6327
6328 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6329 msgid "GnomeVFS input"
6330 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6331
6332 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6334 msgid "HTTP proxy"
6335 msgstr "Proxy HTTP"
6336
6337 #: modules/access/http.c:67
6338 msgid ""
6339 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6340 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6341 msgstr ""
6342 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6343 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6344 "la variable d'entorn  http_proxy."
6345
6346 #: modules/access/http.c:71
6347 msgid "HTTP proxy password"
6348 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6349
6350 #: modules/access/http.c:73
6351 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/http.c:77
6355 msgid ""
6356 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6359 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6360
6361 #: modules/access/http.c:80
6362 msgid "HTTP user agent"
6363 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6364
6365 #: modules/access/http.c:81
6366 msgid "User agent that will be used for the connection."
6367 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6368
6369 #: modules/access/http.c:84
6370 msgid "Auto re-connect"
6371 msgstr "Auto re-connexió"
6372
6373 #: modules/access/http.c:86
6374 msgid ""
6375 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6376 msgstr ""
6377 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6378
6379 #: modules/access/http.c:89
6380 msgid "Continuous stream"
6381 msgstr "Transmissió continuada"
6382
6383 #: modules/access/http.c:90
6384 msgid ""
6385 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6386 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6387 "other types of HTTP streams."
6388 msgstr ""
6389 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6390 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6391 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6392 "tipus de transmisions HTTP. "
6393
6394 #: modules/access/http.c:95
6395 msgid "Forward Cookies"
6396 msgstr "Reenvia les galetes"
6397
6398 #: modules/access/http.c:96
6399 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/http.c:99
6403 msgid "HTTP input"
6404 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6405
6406 #: modules/access/http.c:101
6407 msgid "HTTP(S)"
6408 msgstr "HTTP(S)"
6409
6410 #: modules/access/http.c:448
6411 msgid "HTTP authentication"
6412 msgstr "Autentificació HTTP"
6413
6414 #: modules/access/http.c:449
6415 #, c-format
6416 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/jack.c:64
6420 msgid ""
6421 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6422 "milliseconds."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/jack.c:66
6426 msgid "Pace"
6427 msgstr "Pace"
6428
6429 #: modules/access/jack.c:68
6430 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6431 msgstr ""
6432 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6433 "Jack pace. "
6434
6435 #: modules/access/jack.c:69
6436 msgid "Auto Connection"
6437 msgstr "Auto connexió"
6438
6439 #: modules/access/jack.c:71
6440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6441 msgstr ""
6442 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6443 "disponibles."
6444
6445 #: modules/access/jack.c:74
6446 msgid "JACK audio input"
6447 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6448
6449 #: modules/access/jack.c:76
6450 msgid "JACK Input"
6451 msgstr "Entrada JACK"
6452
6453 #: modules/access/mmap.c:42
6454 msgid "Use file memory mapping"
6455 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6456
6457 #: modules/access/mmap.c:44
6458 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/mmap.c:54
6462 msgid "MMap"
6463 msgstr "MMap"
6464
6465 #: modules/access/mmap.c:55
6466 msgid "Memory-mapped file input"
6467 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:51
6470 msgid ""
6471 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6472 msgstr ""
6473 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6474 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:54
6477 msgid "Force selection of all streams"
6478 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:56
6481 msgid ""
6482 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6483 "You can choose to select all of them."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:59
6487 msgid "Maximum bitrate"
6488 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:61
6491 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6492 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6493
6494 #: modules/access/mms/mms.c:65
6495 msgid ""
6496 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6497 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6498 "tried."
6499 msgstr ""
6500 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6501 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6502 "la variable d'entorn  http_proxy."
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:69
6505 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6506 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:70
6509 msgid ""
6510 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6511 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/mms/mms.c:74
6515 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6516 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6517
6518 #: modules/access/mtp.c:71
6519 #, fuzzy
6520 msgid "MTP input"
6521 msgstr "Entrada de l'FTP"
6522
6523 #: modules/access/mtp.c:72
6524 #, fuzzy
6525 msgid "MTP"
6526 msgstr "TCP"
6527
6528 #: modules/access/oss.c:69
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr ""
6533 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6534 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6535
6536 #: modules/access/oss.c:77
6537 #, fuzzy
6538 msgid "OSS"
6539 msgstr "DSS"
6540
6541 #: modules/access/oss.c:78
6542 #, fuzzy
6543 msgid "OSS input"
6544 msgstr "Entrada de SMB"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:62
6547 msgid ""
6548 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6549 "milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6552 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:65
6555 msgid "Device"
6556 msgstr "Dispositiu:"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:66
6559 msgid "PVR video device"
6560 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:68
6563 msgid "Radio device"
6564 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:69
6567 msgid "PVR radio device"
6568 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6573 msgid "Norm"
6574 msgstr "Norma"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6578 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6581 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6583 #: modules/video_output/vmem.c:50
6584 msgid "Width"
6585 msgstr "Amplada"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:76
6588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6592 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6594 #: modules/video_output/vmem.c:53
6595 msgid "Height"
6596 msgstr "Alçada"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6600 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6605 msgid "Frequency"
6606 msgstr "Freqüència"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6610 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6614 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:90
6617 msgid "Key interval"
6618 msgstr "Interval de la tecla"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:91
6621 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6622 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:93
6625 msgid "B Frames"
6626 msgstr "Imatges B"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:94
6629 msgid ""
6630 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6631 "number of B-Frames."
6632 msgstr ""
6633 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6634 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:98
6637 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6638 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:100
6641 msgid "Bitrate peak"
6642 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:101
6645 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6646 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:103
6649 msgid "Bitrate mode"
6650 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:104
6653 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6654 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:106
6657 msgid "Audio bitmask"
6658 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:107
6661 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6662 msgstr ""
6663 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6664 "d'àudio de la targeta."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6669 msgid "Volume"
6670 msgstr "Volum"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:111
6673 msgid "Audio volume (0-65535)."
6674 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6677 msgid "Channel"
6678 msgstr "Canal"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:114
6681 msgid ""
6682 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6683 msgstr ""
6684 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6685 "2=svídeo)"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6688 msgid "Automatic"
6689 msgstr "Automàtic"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6692 msgid "SECAM"
6693 msgstr "SECAM"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6696 msgid "PAL"
6697 msgstr "PAL"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6700 msgid "NTSC"
6701 msgstr "NTSC"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:123
6704 msgid "vbr"
6705 msgstr "vbr"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:123
6708 msgid "cbr"
6709 msgstr "cbr"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:128
6712 msgid "PVR"
6713 msgstr "PVR"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:129
6716 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6717 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6718
6719 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6720 msgid "Quicktime Capture"
6721 msgstr "Captura del Quicktime"
6722
6723 #: modules/access/qtcapture.m:226
6724 msgid "No Input device found"
6725 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6726
6727 #: modules/access/qtcapture.m:227
6728 msgid ""
6729 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6730 "check your connectors and drivers."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 msgstr ""
6738 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6739 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6740
6741 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6742 msgid "RTMP input"
6743 msgstr "Entrada RTMP"
6744
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6746 msgid "RTMP"
6747 msgstr "RTMP"
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6750 #, fuzzy
6751 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6752 msgstr "Filtres"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6755 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6759 #, fuzzy
6760 msgid "RTCP (local) port"
6761 msgstr "Entrada del TCP"
6762
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6764 msgid ""
6765 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6766 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6770 #, fuzzy
6771 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6772 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6775 msgid ""
6776 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6777 "shared secret key."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6781 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6785 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Maximum RTP sources"
6791 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6794 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6798 #, fuzzy
6799 msgid "RTP source timeout (sec)"
6800 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6803 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6807 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6811 msgid ""
6812 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6813 "future) by this many packets from the last received packet."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6817 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6821 msgid ""
6822 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6823 "by this many packets from the last received packet."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6827 msgid "RTP"
6828 msgstr "RTP"
6829
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6831 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6835 #: modules/demux/live555.cpp:75
6836 msgid "Caching value (ms)"
6837 msgstr "Valor de captura (ms)"
6838
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6840 msgid ""
6841 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6844 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6847 msgid "Real RTSP"
6848 msgstr "Real RTSP"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6851 msgid "Connection failed"
6852 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6853
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6855 #, c-format
6856 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6857 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6860 msgid "Session failed"
6861 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6862
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6864 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/screen/screen.c:42
6868 msgid ""
6869 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6870 msgstr ""
6871 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6872 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6873
6874 #: modules/access/screen/screen.c:46
6875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6876 msgid "Desired frame rate for the capture."
6877 msgstr ""
6878 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:49
6881 msgid "Capture fragment size"
6882 msgstr "Captura la mida del fragment"
6883
6884 #: modules/access/screen/screen.c:51
6885 msgid ""
6886 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6887 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6888 msgstr ""
6889 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6890 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6893 msgid "Subscreen top left corner"
6894 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6895
6896 #: modules/access/screen/screen.c:58
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr ""
6900 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:62
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6905 msgstr ""
6906 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Subscreen width"
6911 msgstr "Amplada del vídeo"
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Subscreen height"
6916 msgstr "Alçada del vídeo"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:72
6919 msgid "Follow the mouse"
6920 msgstr "Segueix el ratolí"
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:74
6923 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:78
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Mouse pointer image"
6929 msgstr "Clona la imatge"
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:80
6932 msgid ""
6933 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:94
6937 msgid "Screen Input"
6938 msgstr "Entrada de la pantalla"
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6941 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6943 msgid "Screen"
6944 msgstr "Pantalla"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:66
6947 msgid ""
6948 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6951 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6952
6953 #: modules/access/smb.c:68
6954 msgid "SMB user name"
6955 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6956
6957 #: modules/access/smb.c:71
6958 msgid "SMB password"
6959 msgstr "Contrasenya SMB"
6960
6961 #: modules/access/smb.c:74
6962 msgid "SMB domain"
6963 msgstr "Domini SMB"
6964
6965 #: modules/access/smb.c:75
6966 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6967 msgstr ""
6968 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6969 "connexió."
6970
6971 #: modules/access/smb.c:80
6972 msgid "SMB input"
6973 msgstr "Entrada de SMB"
6974
6975 #: modules/access/tcp.c:43
6976 msgid ""
6977 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6980 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6981
6982 #: modules/access/tcp.c:50
6983 msgid "TCP"
6984 msgstr "TCP"
6985
6986 #: modules/access/tcp.c:51
6987 msgid "TCP input"
6988 msgstr "Entrada del TCP"
6989
6990 #: modules/access/udp.c:51
6991 msgid ""
6992 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr ""
6994 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6995 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6996
6997 #: modules/access/udp.c:58
6998 msgid "UDP"
6999 msgstr "UDP"
7000
7001 #: modules/access/udp.c:59
7002 msgid "UDP input"
7003 msgstr "Entrada UDP"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:73
7006 msgid ""
7007 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7010 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:77
7013 msgid ""
7014 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7015 "device will be used."
7016 msgstr ""
7017 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7018 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:81
7021 msgid ""
7022 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7023 "(default), RV24, etc.)"
7024 msgstr ""
7025 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7026 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:88
7029 msgid ""
7030 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7031 msgstr ""
7032 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7033 "2=svídeo)"
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:93
7036 msgid "Audio Channel"
7037 msgstr "Canal d'àudio"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:95
7040 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7041 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:97
7044 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7045 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:100
7048 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7049 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7052 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7054 msgid "Brightness"
7055 msgstr "Brillantor"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:104
7058 msgid "Brightness of the video input."
7059 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7062 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7063 msgid "Hue"
7064 msgstr "Matís"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:107
7067 msgid "Hue of the video input."
7068 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7074 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7075 #: modules/video_filter/rss.c:154
7076 msgid "Color"
7077 msgstr "Color"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:110
7080 msgid "Color of the video input."
7081 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7084 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7085 msgid "Contrast"
7086 msgstr "Contrast"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:113
7089 msgid "Contrast of the video input."
7090 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7093 msgid "Tuner"
7094 msgstr "Sintonitzador"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:115
7097 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7098 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7101 msgid "MJPEG"
7102 msgstr "MJPEG"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:118
7105 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7106 msgstr ""
7107 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:119
7110 msgid "Decimation"
7111 msgstr "Delmat"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:121
7114 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7115 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:122
7118 msgid "Quality"
7119 msgstr "Qualitat"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:123
7122 msgid "Quality of the stream."
7123 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:129
7126 msgid ""
7127 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7128 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:141
7132 msgid "Video4Linux"
7133 msgstr "Video4Linux"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:142
7136 msgid "Video4Linux input"
7137 msgstr "Entrada Video4Linux"
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7140 #: modules/stream_out/standard.c:100
7141 msgid "Standard"
7142 msgstr "Estàndard"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:70
7145 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7146 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:73
7149 msgid ""
7150 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7151 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7152 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7153 "I420, I411, I410, MJPG)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:79
7157 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7158 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:80
7161 msgid "Audio input"
7162 msgstr "Entrada de l'àudio"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:82
7165 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:83
7169 msgid "IO Method"
7170 msgstr "Mètode IO"
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:85
7173 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:88
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7179 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:91
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7184 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:93
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7189 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:97
7192 msgid "Use libv4l2"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:99
7196 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:102
7200 msgid "Reset v4l2 controls"
7201 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:104
7204 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:107
7208 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7211 "controlador de v4l2)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:110
7214 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7217 "controlador de v4l2)."
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7222 msgid "Saturation"
7223 msgstr "Saturació"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:113
7226 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:116
7230 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:117
7234 msgid "Black level"
7235 msgstr "Nivell de negres"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:119
7238 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:120
7242 msgid "Auto white balance"
7243 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:122
7246 msgid ""
7247 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7248 "v4l2 driver)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:124
7252 msgid "Do white balance"
7253 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:126
7256 msgid ""
7257 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7258 "(if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:128
7262 msgid "Red balance"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:130
7266 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:131
7270 msgid "Blue balance"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:133
7274 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7279 msgid "Gamma"
7280 msgstr "Gamma"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:136
7283 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:137
7287 msgid "Exposure"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:139
7291 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:140
7295 msgid "Auto gain"
7296 msgstr "Guany automàtic"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:142
7299 msgid ""
7300 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:144
7304 msgid "Gain"
7305 msgstr "Guany"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:146
7308 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:147
7312 msgid "Horizontal flip"
7313 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:149
7316 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:150
7320 msgid "Vertical flip"
7321 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:152
7324 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:153
7328 msgid "Horizontal centering"
7329 msgstr "Centra horitzontalment"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:155
7332 msgid ""
7333 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:156
7337 msgid "Vertical centering"
7338 msgstr "Centra verticalment"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:158
7341 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:162
7345 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7348 "de v4l2)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:163
7351 msgid "Balance"
7352 msgstr "Balanç"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:165
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr ""
7357 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7358 "de v4l2)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:168
7361 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr ""
7363 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7366 msgid "Bass"
7367 msgstr "Bass"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:171
7370 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7373 "controlador de v4l2)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:172
7376 msgid "Treble"
7377 msgstr "Agut"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:174
7380 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7383 "controlador de v4l2)."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:175
7386 msgid "Loudness"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:177
7390 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7391 msgstr ""
7392 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7393 "controlador de v4l2)."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:181
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7401 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:183
7404 msgid "v4l2 driver controls"
7405 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:185
7408 msgid ""
7409 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7410 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7411 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7412 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:191
7416 msgid "Tuner id"
7417 msgstr "ID del sintonitzador"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:193
7420 msgid "Tuner id (see debug output)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:196
7424 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:197
7428 msgid "Audio mode"
7429 msgstr "Mode d'àudio"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:199
7432 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:202
7436 msgid ""
7437 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7438 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:220
7442 msgid "READ"
7443 msgstr "READ"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:220
7446 msgid "MMAP"
7447 msgstr "MMAP"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:220
7450 msgid "USERPTR"
7451 msgstr "USERPTR"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7454 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7455 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7456 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7457 msgid "Mono"
7458 msgstr "Mono"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:229
7461 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:230
7465 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:231
7469 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:232
7473 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:238
7477 msgid "Video4Linux2"
7478 msgstr "Video4Linux2"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:239
7481 msgid "Video4Linux2 input"
7482 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:243
7485 msgid "Video input"
7486 msgstr "Entrada de vídeo"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:277
7489 msgid "Controls"
7490 msgstr "Controls"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:278
7493 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:343
7497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7498 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:2765
7501 msgid "Reset controls to default"
7502 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7503
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr ""
7508 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7509 "mil·lisegons."
7510
7511 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7512 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7513 msgid "VCD"
7514 msgstr "VCD"
7515
7516 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7517 msgid "VCD input"
7518 msgstr "Entrada VCD"
7519
7520 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7521 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7522 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7525 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7528 msgid "Entry"
7529 msgstr "Entrada"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7532 msgid "Segments"
7533 msgstr "Segments"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7537 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7538 msgid "Segment"
7539 msgstr "Segment"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7542 msgid "LID"
7543 msgstr "LID"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7546 msgid "VCD Format"
7547 msgstr "Format del VCD"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7550 msgid "Application"
7551 msgstr "Aplicació"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7554 msgid "Preparer"
7555 msgstr "Preparador"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7558 msgid "Vol #"
7559 msgstr "Vol #"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7562 msgid "Vol max #"
7563 msgstr "Volum màxim #"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7566 msgid "Volume Set"
7567 msgstr "Conjunt de volum"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7570 msgid "System Id"
7571 msgstr "Identificador del sistema"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7574 msgid "Entries"
7575 msgstr "Entrades"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7578 msgid "First Entry Point"
7579 msgstr "Primer punt d’entrada"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7582 msgid "Last Entry Point"
7583 msgstr "Últim punt d’entrada"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7586 msgid "Track size (in sectors)"
7587 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7591 msgid "type"
7592 msgstr "Tipus"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7595 msgid "end"
7596 msgstr "Fi"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7599 msgid "play list"
7600 msgstr "Reprodueix la llista"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7603 msgid "extended selection list"
7604 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7607 msgid "selection list"
7608 msgstr "Llista de selecció "
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7611 msgid "unknown type"
7612 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7613
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7616 msgid "List ID"
7617 msgstr "Identificador de la llista"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7620 msgid "(Super) Video CD"
7621 msgstr "(Super) Video CD"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7624 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7625 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7628 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7629 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7632 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7633 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7636 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7637 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7640 msgid "Use playback control?"
7641 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7644 msgid ""
7645 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7646 "tracks."
7647 msgstr ""
7648 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7649 "reproduirem per pistes."
7650
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7652 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7656 msgid ""
7657 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7658 "entry."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7662 msgid "Show extended VCD info?"
7663 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7666 msgid ""
7667 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7668 "for example playback control navigation."
7669 msgstr ""
7670 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7671 "la navegació del control de reproducció."
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7674 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7675 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7678 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7679 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7680
7681 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7682 msgid "Dummy stream output"
7683 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7684
7685 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7686 msgid "Dummy"
7687 msgstr "Dummy"
7688
7689 #: modules/access_output/file.c:64
7690 msgid "Append to file"
7691 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7692
7693 #: modules/access_output/file.c:65
7694 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7695 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7696
7697 #: modules/access_output/file.c:69
7698 msgid "File stream output"
7699 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7703 msgid "Username"
7704 msgstr "Nom d'usuari"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:66
7707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7708 msgstr ""
7709 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7713 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7715 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7716 msgid "Password"
7717 msgstr "Contrasenya"
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:69
7720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7721 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:71
7724 msgid "Mime"
7725 msgstr "MIME"
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:72
7728 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7729 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:75
7732 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7733 msgstr ""
7734 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7735 "HTTPS."
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:78
7738 msgid ""
7739 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7740 "empty if you don't have one."
7741 msgstr ""
7742 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7743 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:82
7746 msgid ""
7747 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7748 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7749 msgstr ""
7750 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7751 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:87
7754 msgid ""
7755 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7756 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7757 msgstr ""
7758 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7759 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7760
7761 #: modules/access_output/http.c:90
7762 msgid "Advertise with Bonjour"
7763 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7764
7765 #: modules/access_output/http.c:91
7766 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7767 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:95
7770 msgid "HTTP stream output"
7771 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7772
7773 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7774 msgid "Active TCP connection"
7775 msgstr "Connexió TCP activa"
7776
7777 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7778 msgid ""
7779 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7780 "an incoming connection."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7784 msgid "RTMP stream output"
7785 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:63
7788 msgid "Stream name"
7789 msgstr "Nom del Flux"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:64
7792 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7793 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:67
7796 msgid "Stream description"
7797 msgstr "Descripció del flux"
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:68
7800 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7801 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7802
7803 #: modules/access_output/shout.c:71
7804 msgid "Stream MP3"
7805 msgstr "Flux MP3"
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:72
7808 msgid ""
7809 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7810 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7811 "shoutcast/icecast server."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:81
7815 msgid "Genre description"
7816 msgstr "Descripció del gènere"
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:82
7819 msgid "Genre of the content. "
7820 msgstr "Gènere del contingut"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:84
7823 msgid "URL description"
7824 msgstr "Descripció l'URL"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:85
7827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7828 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:92
7831 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7832 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:95
7835 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7836 msgstr ""
7837 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:97
7840 msgid "Number of channels"
7841 msgstr "Nombre de canals"
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:98
7844 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7845 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:100
7848 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7849 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:101
7852 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7853 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:103
7856 msgid "Stream public"
7857 msgstr "Transmet públicament"
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:104
7860 msgid ""
7861 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7862 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7863 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:110
7867 msgid "IceCAST output"
7868 msgstr "Sortida IceCAST"
7869
7870 #: modules/access_output/udp.c:69
7871 msgid ""
7872 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7873 "milliseconds."
7874 msgstr ""
7875 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7876 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7877
7878 #: modules/access_output/udp.c:72
7879 msgid "Group packets"
7880 msgstr "Agrupa paquets"
7881
7882 #: modules/access_output/udp.c:73
7883 msgid ""
7884 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7885 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7886 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7887 msgstr ""
7888 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7889 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7890 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7891
7892 #: modules/access_output/udp.c:80
7893 msgid "UDP stream output"
7894 msgstr "Flux de sortida UDP"
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7897 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7898 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7901 msgid "Dolby Surround decoder"
7902 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7905 msgid ""
7906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7907 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7910 "It works with any source format from mono to 7.1."
7911 msgstr ""
7912 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7913 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7914 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7915 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7916 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7919 msgid "Characteristic dimension"
7920 msgstr "Dimensió característica"
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7924 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7927 msgid "Compensate delay"
7928 msgstr "Compensa el retard"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7931 msgid ""
7932 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7933 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7934 "case, turn this on to compensate."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7939 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7942 msgid ""
7943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7950 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7953 msgid "Headphone effect"
7954 msgstr "Efecte d'auriculars"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Use downmix algorithm"
7959 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7962 msgid ""
7963 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7964 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7965 "speakers."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7969 msgid "Select channel to keep"
7970 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7973 msgid ""
7974 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7975 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7979 msgid "Left rear"
7980 msgstr "Anterior esquerra"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7983 msgid "Right rear"
7984 msgstr "Anterior dret"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7987 msgid "Left front"
7988 msgstr "Davant a l'esquerra"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7991 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7992 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7995 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7996 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7997
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7999 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8000 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8001
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8003 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8004 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8005
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8007 msgid "A/52 dynamic range compression"
8008 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8009
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8012 msgid ""
8013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8017 msgstr ""
8018 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8019 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8020 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8021 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8024 msgid "Enable internal upmixing"
8025 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8028 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8034 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8037 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8041 msgid "DTS dynamic range compression"
8042 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8046 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8047 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8050 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8051 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Fixed point audio format conversions"
8056 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Floating-point audio format conversions"
8061 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8062
8063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8065 msgid "MPEG audio decoder"
8066 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8069 msgid "Equalizer preset"
8070 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8073 msgid "Preset to use for the equalizer."
8074 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8077 msgid "Bands gain"
8078 msgstr "Guany de les bandes"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8081 msgid ""
8082 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8083 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8084 "2 0\"."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8088 msgid "Two pass"
8089 msgstr "Dos passades"
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8092 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8096 msgid "Global gain"
8097 msgstr "Guany global"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8100 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8101 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8104 msgid "Equalizer with 10 bands"
8105 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 msgid "Flat"
8109 msgstr "Flat"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8113 msgid "Classical"
8114 msgstr "Classical"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 msgid "Club"
8118 msgstr "Club"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8122 msgid "Dance"
8123 msgstr "Dance"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 msgid "Full bass"
8127 msgstr "Baix total"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8130 msgid "Full bass and treble"
8131 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Full treble"
8135 msgstr "Agut total"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8138 msgid "Headphones"
8139 msgstr "Auriculars"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8142 msgid "Large Hall"
8143 msgstr "Sala gran"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 msgid "Live"
8147 msgstr "Live"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 msgid "Party"
8151 msgstr "Party"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8155 msgid "Pop"
8156 msgstr "Pop"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8160 msgid "Reggae"
8161 msgstr "Reggae"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8165 msgid "Rock"
8166 msgstr "Rock"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8170 msgid "Ska"
8171 msgstr "Ska"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 msgid "Soft"
8175 msgstr "Soft"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 msgid "Soft rock"
8179 msgstr "Soft rock"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8183 msgid "Techno"
8184 msgstr "Techno"
8185
8186 #: modules/audio_filter/format.c:205
8187 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8188 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8189
8190 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8191 msgid "Number of audio buffers"
8192 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8193
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8195 msgid ""
8196 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8197 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8198 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8199 msgstr ""
8200 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8201 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8202 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8203
8204 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8205 msgid "Max level"
8206 msgstr "Nivell màxim"
8207
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8209 msgid ""
8210 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8211 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8212 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8213 msgstr ""
8214 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8215 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8216 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8217
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8220 msgid "Volume normalizer"
8221 msgstr "Normalitzador de volum"
8222
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8224 msgid "Parametric Equalizer"
8225 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8228 msgid "Low freq (Hz)"
8229 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8232 msgid "Low freq gain (dB)"
8233 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8236 msgid "High freq (Hz)"
8237 msgstr "Alta freq (Hz)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8240 msgid "High freq gain (dB)"
8241 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8244 msgid "Freq 1 (Hz)"
8245 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8248 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8249 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8252 msgid "Freq 1 Q"
8253 msgstr "Freq 1 Q"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8256 msgid "Freq 2 (Hz)"
8257 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8260 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8261 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8264 msgid "Freq 2 Q"
8265 msgstr "Freq 2 Q"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8268 msgid "Freq 3 (Hz)"
8269 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8272 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8273 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8276 msgid "Freq 3 Q"
8277 msgstr "Freq 3 Q"
8278
8279 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8280 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8281 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8282 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8283
8284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8286 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8287 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8288
8289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8290 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8291 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8292
8293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8294 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8295 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8296
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8298 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8302 msgid "Scaletempo"
8303 msgstr "Scaletempo"
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8306 msgid "Stride Length"
8307 msgstr "Longitud del pas"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8310 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Overlap Length"
8316 msgstr "Longitud màxima"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Percentage of stride to overlap"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8323 msgid "Search Length"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8327 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Room size"
8333 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8336 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Room width"
8342 msgstr "Amplada del vídeo"
8343
8344 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Width of the virtual room"
8347 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8348
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Audio Spatializer"
8352 msgstr "Spatializer"
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8355 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8356 msgid "Spatializer"
8357 msgstr "Spatializer"
8358
8359 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8360 msgid "Float32 audio mixer"
8361 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8362
8363 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8364 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8365 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8366
8367 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8368 msgid "Trivial audio mixer"
8369 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8370
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8372 msgid "default"
8373 msgstr "predeterminat"
8374
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8376 msgid "ALSA audio output"
8377 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8380 msgid "ALSA Device Name"
8381 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8384 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8385 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8386 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8387 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8388 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8389 msgid "Audio Device"
8390 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8393 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8394 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8395 msgid "2 Front 2 Rear"
8396 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8399 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8400 msgid "A/52 over S/PDIF"
8401 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8404 msgid "No Audio Device"
8405 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8408 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8413 msgid "Audio output failed"
8414 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8417 #, c-format
8418 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8419 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8422 #, c-format
8423 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8424 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8425
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8427 msgid "Unknown soundcard"
8428 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8429
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8431 msgid ""
8432 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8433 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8434 "playback."
8435 msgstr ""
8436 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8437 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8438 "per defecte per reproduir l'àudio."
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8441 msgid "HAL AudioUnit output"
8442 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8443
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8445 msgid ""
8446 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8450 msgid "Audio device is not configured"
8451 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8454 msgid ""
8455 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8456 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8460 #, c-format
8461 msgid "%s (Encoded Output)"
8462 msgstr "%s (sortida codificada)"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8465 msgid "Output device"
8466 msgstr "Dispositiu de sortida"
8467
8468 #: modules/audio_output/directx.c:227
8469 msgid ""
8470 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8471 "default device appears as 0 AND another number)."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8475 msgid "Use float32 output"
8476 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8479 msgid ""
8480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8482 msgstr ""
8483 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8484 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:233
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Select speaker configuration"
8489 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:234
8492 msgid ""
8493 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8494 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/directx.c:238
8498 msgid "DirectX audio output"
8499 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8500
8501 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8502 msgid "3 Front 2 Rear"
8503 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:83
8506 msgid "Output format"
8507 msgstr "Format de sortida"
8508
8509 #: modules/audio_output/file.c:84
8510 msgid ""
8511 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8513 msgstr ""
8514 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8515 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:87
8518 msgid "Number of output channels"
8519 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:88
8522 msgid ""
8523 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8524 "restrict the number of channels here."
8525 msgstr ""
8526 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8527 "nombre de canals aquí."
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:91
8530 msgid "Add WAVE header"
8531 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:92
8534 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8535 msgstr ""
8536 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:109
8539 msgid "Output file"
8540 msgstr "Fitxer de sortida"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:110
8543 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8544 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:113
8547 msgid "File audio output"
8548 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8549
8550 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8551 msgid "Roku HD1000 audio output"
8552 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8553
8554 #: modules/audio_output/jack.c:68
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Automatically connect to writable clients"
8557 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8558
8559 #: modules/audio_output/jack.c:70
8560 msgid ""
8561 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8562 "writable JACK clients found."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/jack.c:74
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Connect to clients matching"
8568 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8569
8570 #: modules/audio_output/jack.c:76
8571 msgid ""
8572 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8573 "regular expression will be considered for connection."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/jack.c:84
8577 msgid "JACK audio output"
8578 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8579
8580 #: modules/audio_output/oss.c:103
8581 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8582 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8583
8584 #: modules/audio_output/oss.c:105
8585 msgid ""
8586 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8587 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8588 "drivers, then you need to enable this option."
8589 msgstr ""
8590 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8591 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8592 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:111
8595 msgid "UNIX OSS audio output"
8596 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8597
8598 #: modules/audio_output/oss.c:116
8599 msgid "OSS DSP device"
8600 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8601
8602 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8603 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8604 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8605
8606 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8607 msgid "PORTAUDIO audio output"
8608 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8609
8610 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8621 msgid "VLC media player"
8622 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8623
8624 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8625 msgid "Pulseaudio audio output"
8626 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8627
8628 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8629 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8630 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8631
8632 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8633 msgid "Microsoft Soundmapper"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8637 msgid "Select Audio Device"
8638 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8639
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8641 msgid ""
8642 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8643 "VLC restart to apply."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8647 msgid "Default Audio Device"
8648 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8651 msgid "Win32 waveOut extension output"
8652 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8655 msgid "5.1"
8656 msgstr "5.1"
8657
8658 #: modules/codec/a52.c:49
8659 msgid "A/52 parser"
8660 msgstr "Analitzador A/52"
8661
8662 #: modules/codec/a52.c:56
8663 msgid "A/52 audio packetizer"
8664 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8665
8666 #: modules/codec/adpcm.c:48
8667 msgid "ADPCM audio decoder"
8668 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8669
8670 #: modules/codec/aes3.c:48
8671 #, fuzzy
8672 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8673 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8674
8675 #: modules/codec/aes3.c:53
8676 #, fuzzy
8677 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8678 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8679
8680 #: modules/codec/araw.c:49
8681 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8682 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8683
8684 #: modules/codec/araw.c:58
8685 msgid "Raw audio encoder"
8686 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8689 msgid "Non-ref"
8690 msgstr "Sense Referència"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8693 msgid "Bidir"
8694 msgstr "Bidir"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 msgid "Non-key"
8698 msgstr "Sense clau"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8703 msgid "All"
8704 msgstr "Tot"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8707 msgid "rd"
8708 msgstr "rd"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8711 msgid "bits"
8712 msgstr "bits"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 msgid "simple"
8716 msgstr "Senzill"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8719 msgid ""
8720 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8721 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8722 "MJPEG and other codecs"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8726 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8727 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8730 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8731 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8734 msgid "Decoding"
8735 msgstr "S'està descodificant..."
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8738 msgid "Encoding"
8739 msgstr "S’està codificant..."
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8742 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8743 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8746 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8747 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8750 msgid "Direct rendering"
8751 msgstr "Representació directa"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8754 msgid "Error resilience"
8755 msgstr "Error de resiliència"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8758 msgid ""
8759 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8760 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8761 "can produce a lot of errors.\n"
8762 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8763 msgstr ""
8764 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8765 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8766 "$) pot produir molts errors.\n"
8767 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8770 msgid "Workaround bugs"
8771 msgstr "Solució temporal d’errors"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8774 msgid ""
8775 "Try to fix some bugs:\n"
8776 "1  autodetect\n"
8777 "2  old msmpeg4\n"
8778 "4  xvid interlaced\n"
8779 "8  ump4 \n"
8780 "16 no padding\n"
8781 "32 ac vlc\n"
8782 "64 Qpel chroma.\n"
8783 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8784 "\", enter 40."
8785 msgstr ""
8786 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8787 "1  autodetectar\n"
8788 "2  msmpeg4 antic\n"
8789 "4  xvid entrellaçat\n"
8790 "8  ump4 \n"
8791 "16 no separació\n"
8792 "32 ac vlc\n"
8793 "64 Qpel chroma"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8796 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8797 msgid "Hurry up"
8798 msgstr "De pressa"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8801 msgid ""
8802 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8803 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8804 msgstr ""
8805 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8806 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8807 "produir imatges distorsionades."
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Skip frame (default=0)"
8812 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8815 msgid ""
8816 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8817 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Skip idct (default=0)"
8823 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8826 msgid ""
8827 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8828 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8832 msgid "Debug mask"
8833 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8836 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8837 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8840 msgid "Visualize motion vectors"
8841 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8844 msgid ""
8845 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8846 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8847 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8848 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8849 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8850 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8851 msgstr ""
8852 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8853 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8854 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8855 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8856 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8859 msgid "Low resolution decoding"
8860 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8863 msgid ""
8864 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8865 "processing power"
8866 msgstr ""
8867 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8868 "poder de processament."
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8872 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8876 msgid ""
8877 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8878 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8882 msgid "Ratio of key frames"
8883 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8886 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8887 msgstr ""
8888 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8889 "fotograma clau."
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8892 msgid "Ratio of B frames"
8893 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8896 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8897 msgstr ""
8898 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8899 "dos fotogrames de referència."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8902 msgid "Video bitrate tolerance"
8903 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8906 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8907 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8910 msgid "Interlaced encoding"
8911 msgstr "Codificació entrellaçada"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8914 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8915 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8918 msgid "Interlaced motion estimation"
8919 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8922 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8923 msgstr ""
8924 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8927 msgid "Pre-motion estimation"
8928 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8931 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8932 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8935 msgid "Rate control buffer size"
8936 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8939 msgid ""
8940 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8941 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8945 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8946 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8949 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8950 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8953 msgid "I quantization factor"
8954 msgstr "Factor de quantificació I "
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8957 msgid ""
8958 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8959 "same qscale for I and P frames)."
8960 msgstr ""
8961 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8962 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8963 "fotogrames I i P)"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8966 #: modules/demux/mod.c:77
8967 msgid "Noise reduction"
8968 msgstr "Reducció del soroll"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8971 msgid ""
8972 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8973 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8974 msgstr ""
8975 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8976 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8977 "de menor qualitat."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8980 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8981 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8984 msgid ""
8985 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8986 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8987 "standard MPEG2 decoders."
8988 msgstr ""
8989 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8990 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8991 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8992 "estàndards."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8995 msgid "Quality level"
8996 msgstr "Nivell de qualitat"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8999 msgid ""
9000 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9001 "encoding very much)."
9002 msgstr ""
9003 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9004 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9007 msgid ""
9008 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9009 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9010 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9011 "to ease the encoder's task."
9012 msgstr ""
9013 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9014 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9015 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9016 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9017 "facilitar les tasques del codificador."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9020 msgid "Minimum video quantizer scale"
9021 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9024 msgid "Minimum video quantizer scale."
9025 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9028 msgid "Maximum video quantizer scale"
9029 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9032 msgid "Maximum video quantizer scale."
9033 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9036 msgid "Trellis quantization"
9037 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9040 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9041 msgstr ""
9042 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9043 "coeficients de bloc)."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9046 msgid "Fixed quantizer scale"
9047 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9050 msgid ""
9051 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9052 "255.0)."
9053 msgstr ""
9054 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9055 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9058 msgid "Strict standard compliance"
9059 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9062 msgid ""
9063 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9064 msgstr ""
9065 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9066 "acceptats: -1, 0, 1)."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Luminance masking"
9071 msgstr "Màscara de moviment"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9076 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Darkness masking"
9081 msgstr "Màscara de moviment"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9086 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9089 msgid "Motion masking"
9090 msgstr "Màscara de moviment"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9096 "(default: 0.0)."
9097 msgstr ""
9098 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9099 "defecte: 0.0)."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Border masking"
9104 msgstr "Màscara de moviment"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9107 #, fuzzy
9108 msgid ""
9109 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9110 "0.0)."
9111 msgstr ""
9112 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9113 "0.0)."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Luminance elimination"
9118 msgstr "Eliminació del Croma"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9121 msgid ""
9122 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9123 "The H264 specification recommends -4."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9127 msgid "Chrominance elimination"
9128 msgstr "Eliminació del Croma"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9131 msgid ""
9132 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9133 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9139 msgstr "Mode desentrellaçat"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9142 msgid ""
9143 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9144 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9145 "(default: main)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9149 #, c-format
9150 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9151 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9154 #, c-format
9155 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9156 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9162 "%s.\n"
9163 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9164 "\n"
9165 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9166 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9170 msgid "VLC could not open the encoder."
9171 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9172
9173 #: modules/codec/cc.c:64
9174 msgid "CC 608/708"
9175 msgstr "CC 608/708"
9176
9177 #: modules/codec/cc.c:65
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Closed Captions decoder"
9180 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9181
9182 #: modules/codec/cdg.c:88
9183 #, fuzzy
9184 msgid "CDG video decoder"
9185 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9186
9187 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9188 msgid "CMML annotations decoder"
9189 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9190
9191 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Subtitles (advanced)"
9194 msgstr "Opcions avançades..."
9195
9196 #: modules/codec/csri.c:53
9197 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9201 msgid "CVD subtitle decoder"
9202 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9203
9204 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9206 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9207
9208 #: modules/codec/dirac.c:62
9209 msgid "Constant quality factor"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/dirac.c:63
9213 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/dirac.c:66
9217 #, fuzzy
9218 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9219 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:67
9222 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:70
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Enable lossless coding"
9228 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:71
9231 msgid ""
9232 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9233 "reproduction of the original"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:75
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Prefilter"
9239 msgstr "Fitxer anterior"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:76
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9244 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:80
9247 msgid "Centre Weighted Median"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:81
9251 msgid "Rectangular Linear Phase"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:81
9255 msgid "Diagonal Linear Phase"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:84
9259 msgid "Amount of prefiltering"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:85
9263 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:88
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Chroma format"
9269 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:89
9272 msgid ""
9273 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:94
9277 msgid "4:2:0"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:94
9281 msgid "4:2:2"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:94
9285 msgid "4:4:4"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:97
9289 msgid "Distance between 'P' frames"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:101
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9295 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:105
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Picture coding mode"
9300 msgstr "Enregistrament realitzat"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:106
9303 msgid ""
9304 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9305 "pseudo-progressive frame"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:111
9309 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:112
9313 msgid "force coding frame as single picture"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:113
9317 #, fuzzy
9318 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9319 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:117
9322 msgid "Width of motion compensation blocks"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:121
9326 msgid "Height of motion compensation blocks"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:126
9330 msgid "Block overlap (%)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:127
9334 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:132
9338 #, fuzzy
9339 msgid "xblen"
9340 msgstr "booleà"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:133
9343 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:137
9347 #, fuzzy
9348 msgid "yblen"
9349 msgstr "booleà"
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:138
9352 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:141
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Motion vector precision"
9358 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:142
9361 msgid "Motion vector precision in pels."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:147
9365 msgid "Simple ME search area x:y"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:148
9369 msgid ""
9370 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9371 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:153
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Three component motion estimation"
9377 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:154
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9382 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:157
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Intra picture DWT filter"
9387 msgstr "Filtre de subimatges"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:161
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Inter picture DWT filter"
9392 msgstr "Filtre de subimatges"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:165
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Number of DWT iterations"
9397 msgstr "Nombre de files"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:166
9400 msgid "Also known as DWT levels"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:170
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Enable multiple quantizers"
9406 msgstr "Habilita l'àudio"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:171
9409 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:175
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Enable spatial partitioning"
9415 msgstr "Habilita l'àudio"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:179
9418 msgid "Disable arithmetic coding"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:180
9422 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:185
9426 #, fuzzy
9427 msgid "cycles per degree"
9428 msgstr "Duració en ms"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:207
9431 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9435 msgid "DirectMedia Object decoder"
9436 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9437
9438 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9439 msgid "DirectMedia Object encoder"
9440 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9441
9442 #: modules/codec/dts.c:47
9443 msgid "DTS parser"
9444 msgstr "Analitzador DTS"
9445
9446 #: modules/codec/dts.c:52
9447 msgid "DTS audio packetizer"
9448 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9449
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9451 msgid "Decoding X coordinate"
9452 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9453
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9455 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9456 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9457
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9459 msgid "Decoding Y coordinate"
9460 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9463 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9464 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9467 msgid "Subpicture position"
9468 msgstr "Posició de Subimatges"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9471 msgid ""
9472 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9474 "g. 6=top-right)."
9475 msgstr ""
9476 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9477 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9478 "valors)."
9479
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9481 msgid "Encoding X coordinate"
9482 msgstr "Codificant Coordenada X"
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9485 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9486 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9489 msgid "Encoding Y coordinate"
9490 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9493 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9494 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9497 msgid "DVB subtitles decoder"
9498 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9501 #, fuzzy
9502 msgid "DVB subtitles"
9503 msgstr "subtítols"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9506 msgid "DVB subtitles encoder"
9507 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9508
9509 #: modules/codec/faad.c:44
9510 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9511 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9512
9513 #: modules/codec/faad.c:378
9514 #, fuzzy
9515 msgid "AAC extension"
9516 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9517
9518 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9519 msgid "Image file"
9520 msgstr "Arxiu d'imatge"
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:55
9523 msgid "Path of the image file for fake input."
9524 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9525
9526 #: modules/codec/fake.c:56
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Reload image file"
9529 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9530
9531 #: modules/codec/fake.c:58
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Reload image file every n seconds."
9534 msgstr "Arxiu d'imatge"
9535
9536 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9537 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9538 msgid "Output video width."
9539 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9540
9541 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9542 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9543 msgid "Output video height."
9544 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9547 msgid "Keep aspect ratio"
9548 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:67
9551 msgid "Consider width and height as maximum values."
9552 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:68
9555 msgid "Background aspect ratio"
9556 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:70
9559 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9563 msgid "Deinterlace video"
9564 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9565
9566 #: modules/codec/fake.c:73
9567 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9568 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9571 msgid "Deinterlace module"
9572 msgstr "Mode desentrellaçat"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:76
9575 msgid "Deinterlace module to use."
9576 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9577
9578 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9579 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Chroma used."
9582 msgstr "Croma utilitzat."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9585 #: modules/video_output/yuv.c:56
9586 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:90
9590 msgid "Fake video decoder"
9591 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9592
9593 #: modules/codec/flac.c:186
9594 msgid "Flac audio decoder"
9595 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9596
9597 #: modules/codec/flac.c:191
9598 msgid "Flac audio encoder"
9599 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9600
9601 #: modules/codec/flac.c:197
9602 msgid "Flac audio packetizer"
9603 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9604
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Sound fonts (required)"
9608 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9609
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9611 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9615 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9619 msgid "FluidSynth"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Video memory buffer width."
9625 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9626
9627 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Video memory buffer height."
9630 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9631
9632 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Lock function"
9635 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9636
9637 #: modules/codec/invmem.c:60
9638 msgid ""
9639 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9640 "memory address for use by the video renderer."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Unlock function"
9646 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9647
9648 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9649 msgid "Address of the unlocking callback function"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Callback data"
9655 msgstr "Alineació de les dades"
9656
9657 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9658 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/invmem.c:70
9662 msgid ""
9663 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9664 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9665 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9666 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9667 "video output module."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Memory video decoder"
9673 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9676 msgid "Formatted Subtitles"
9677 msgstr "Subtítols formatejats"
9678
9679 #: modules/codec/kate.c:197
9680 msgid ""
9681 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9682 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9683 "rendering via Tiger is enabled."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/kate.c:204
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Shadow"
9689 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Outline"
9694 msgstr "Contorn"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9699 #: modules/video_filter/rss.c:70
9700 msgid "Black"
9701 msgstr "Negre"
9702
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9707 msgid "Gray"
9708 msgstr "Gris"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9714 msgid "Silver"
9715 msgstr "Plata"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9721 msgid "White"
9722 msgstr "Blanc"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9728 msgid "Maroon"
9729 msgstr "Granat"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9734 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9735 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9736 msgid "Red"
9737 msgstr "Vermell"
9738
9739 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9743 msgid "Fuchsia"
9744 msgstr "Fúcsia"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9748 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9749 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9750 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9751 msgid "Yellow"
9752 msgstr "Groc"
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9757 #: modules/video_filter/rss.c:72
9758 msgid "Olive"
9759 msgstr "Oliva"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9762 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9765 #: modules/video_filter/rss.c:72
9766 msgid "Green"
9767 msgstr "Verd"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9772 #: modules/video_filter/rss.c:73
9773 msgid "Teal"
9774 msgstr "Jade"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9779 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9780 msgid "Lime"
9781 msgstr "Llima"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9786 #: modules/video_filter/rss.c:73
9787 msgid "Purple"
9788 msgstr "Porpra"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9794 msgid "Navy"
9795 msgstr "Blau marí"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9799 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9800 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9802 msgid "Blue"
9803 msgstr "Blau"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9806 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9807 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9808 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9809 msgid "Aqua"
9810 msgstr "Turquesa"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:216
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Use Tiger for rendering"
9815 msgstr "Representació del text"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:217
9818 msgid ""
9819 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9820 "only render static text and bitmap based streams."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:221
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Rendering quality"
9826 msgstr "Qualitat de la codificació"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:222
9829 msgid ""
9830 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9831 "highest quality."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/kate.c:226
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Default font effect"
9837 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:227
9840 msgid ""
9841 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9842 "backgrounds."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:231
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Default font effect strength"
9848 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:232
9851 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:236
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Default font description"
9857 msgstr "Descripció de la sessió"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:237
9860 msgid ""
9861 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9862 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9863 "font parameters where appropriate."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:242
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Default font color"
9869 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:243
9872 msgid ""
9873 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9874 "font color to use."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:247
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Default font alpha"
9880 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:248
9883 msgid ""
9884 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9885 "particular font color to use."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:252
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Default background color"
9891 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:253
9894 msgid ""
9895 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9896 "color to use."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:257
9900 msgid "Default background alpha"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:258
9904 msgid ""
9905 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9906 "specify a particular background color to use."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:264
9910 msgid ""
9911 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9912 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9913 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9914 "available.\n"
9915 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9916 "played. This will hopefully be fixed soon."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:273
9920 msgid "Kate"
9921 msgstr "Kate"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:274
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Kate overlay decoder"
9926 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:293
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Tiger rendering defaults"
9931 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:329
9934 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9935 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9936
9937 #: modules/codec/libass.c:58
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Subtitle renderers using libass"
9940 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9941
9942 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9944 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9945
9946 #: modules/codec/lpcm.c:52
9947 msgid "Linear PCM audio decoder"
9948 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9949
9950 #: modules/codec/lpcm.c:57
9951 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9952 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9953
9954 #: modules/codec/mash.cpp:71
9955 msgid "Video decoder using openmash"
9956 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9957
9958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9959 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9960 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9961
9962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9963 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9964 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9965
9966 #: modules/codec/png.c:59
9967 msgid "PNG video decoder"
9968 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9969
9970 #: modules/codec/quicktime.c:68
9971 msgid "QuickTime library decoder"
9972 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9973
9974 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9975 msgid "Pseudo raw video decoder"
9976 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9977
9978 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9980 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9981
9982 #: modules/codec/realaudio.c:65
9983 msgid "RealAudio library decoder"
9984 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9985
9986 #: modules/codec/realvideo.c:132
9987 msgid "RealVideo library decoder"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9991 msgid "Schroedinger video decoder"
9992 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9993
9994 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9995 #, fuzzy
9996 msgid "SDL Image decoder"
9997 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9998
9999 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10000 msgid "SDL_image video decoder"
10001 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10002
10003 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10004 #, fuzzy
10005 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10006 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10010 msgid "Mode"
10011 msgstr "Mode"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:58
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10016 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10019 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10020 msgid "Encoding quality"
10021 msgstr "Qualitat de la codificació"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:62
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10026 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:64
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Encoding complexity"
10031 msgstr "Qualitat de la codificació"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:66
10034 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:68
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Maximal bitrate"
10040 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:70
10043 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10047 msgid "CBR encoding"
10048 msgstr "Codificació CBR"
10049
10050 #: modules/codec/speex.c:74
10051 msgid ""
10052 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10053 "bitrate encoding (VBR)."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:77
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Voice activity detection"
10059 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:79
10062 msgid ""
10063 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10064 "mode."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:82
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Discontinuous Transmission"
10070 msgstr "Transmissió continuada"
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:84
10073 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:88
10077 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Wide-band (16kHz)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:88
10085 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:95
10089 msgid "Speex audio decoder"
10090 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:97
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Speex"
10095 msgstr "Velocitat:"
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:101
10098 msgid "Speex audio packetizer"
10099 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10100
10101 #: modules/codec/speex.c:106
10102 msgid "Speex audio encoder"
10103 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10104
10105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10106 msgid "DVD subtitles decoder"
10107 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10108
10109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10110 msgid "DVD subtitles packetizer"
10111 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10114 msgid "Universal (UTF-8)"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10118 msgid "Universal (UTF-16)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10122 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10126 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10130 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10134 msgid "Western European (Latin-9)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10138 msgid "Western European (Windows-1252)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10142 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10146 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10152 msgstr "Esperanto "
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10155 msgid "Nordic (Latin-6)"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10159 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Russian (KOI8-R)"
10165 msgstr "Rus"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10170 msgstr "Ucraïnès"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10173 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10177 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10181 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10185 msgid "Greek (Windows-1256)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10189 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10193 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10197 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10201 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10205 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10209 msgid "Thai (Windows-874)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10213 msgid "Baltic (Latin-7)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10217 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10221 msgid "Celtic (Latin-8)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10225 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10231 msgstr "Xinès Simplificat"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10236 msgstr "Xinès Simplificat"
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10239 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10243 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10247 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10251 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10255 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10259 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10263 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10267 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10273 msgstr "Vietnamita"
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10276 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10280 msgid "Subtitles text encoding"
10281 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10284 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10285 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10288 msgid "Subtitles justification"
10289 msgstr "Justificació de subtítols"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10292 msgid "Set the justification of subtitles"
10293 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10296 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10297 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10300 msgid ""
10301 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10302 msgstr ""
10303 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10304 "de subtítols."
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10307 msgid ""
10308 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10309 "but you can choose to disable all formatting."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10313 msgid "Text subtitles decoder"
10314 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10317 msgid "USFSubs"
10318 msgstr "USFSubs"
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10321 msgid "USF subtitles decoder"
10322 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10325 msgid "T.140 text encoder"
10326 msgstr "Codificador de text T.140"
10327
10328 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10329 msgid "Enable debug"
10330 msgstr "Habilita la depuració"
10331
10332 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10333 msgid ""
10334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10335 "calls                 1\n"
10336 "packet assembly info  2\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10341 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10342
10343 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10344 msgid "SVCD subtitles"
10345 msgstr "Subtítols SVCD"
10346
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10349 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10350
10351 #: modules/codec/tarkin.c:80
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Tarkin decoder"
10354 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10355
10356 #: modules/codec/telx.c:55
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Override page"
10359 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10360
10361 #: modules/codec/telx.c:56
10362 msgid ""
10363 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10364 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10365 "usually 888 or 889)."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/telx.c:61
10369 msgid "Ignore subtitle flag"
10370 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10371
10372 #: modules/codec/telx.c:62
10373 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/telx.c:65
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Workaround for France"
10379 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10380
10381 #: modules/codec/telx.c:66
10382 msgid ""
10383 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10384 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10385 "your subtitles don't appear."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/telx.c:72
10389 msgid "Teletext subtitles decoder"
10390 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10391
10392 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10393 msgid ""
10394 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10395 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10396 msgstr ""
10397 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10398 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10399
10400 #: modules/codec/theora.c:104
10401 msgid "Theora video decoder"
10402 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10403
10404 #: modules/codec/theora.c:110
10405 msgid "Theora video packetizer"
10406 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10407
10408 #: modules/codec/theora.c:115
10409 msgid "Theora video encoder"
10410 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10411
10412 #: modules/codec/twolame.c:57
10413 msgid ""
10414 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10415 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10416 msgstr ""
10417 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10418 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10419
10420 #: modules/codec/twolame.c:60
10421 msgid "Stereo mode"
10422 msgstr "Mode Estèreo"
10423
10424 #: modules/codec/twolame.c:61
10425 msgid "Handling mode for stereo streams"
10426 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10427
10428 #: modules/codec/twolame.c:62
10429 msgid "VBR mode"
10430 msgstr "Mode VBR"
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:64
10433 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10434 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:65
10437 msgid "Psycho-acoustic model"
10438 msgstr "model psico-acústic"
10439
10440 #: modules/codec/twolame.c:67
10441 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10442 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10443
10444 #: modules/codec/twolame.c:71
10445 msgid "Dual mono"
10446 msgstr "mono Dual"
10447
10448 #: modules/codec/twolame.c:71
10449 msgid "Joint stereo"
10450 msgstr "Estèreo conjunt"
10451
10452 #: modules/codec/twolame.c:76
10453 msgid "Libtwolame audio encoder"
10454 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10455
10456 #: modules/codec/vorbis.c:169
10457 msgid "Maximum encoding bitrate"
10458 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10459
10460 #: modules/codec/vorbis.c:171
10461 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10462 msgstr ""
10463 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10464 "de transmissió de dades."
10465
10466 #: modules/codec/vorbis.c:172
10467 msgid "Minimum encoding bitrate"
10468 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10469
10470 #: modules/codec/vorbis.c:174
10471 msgid ""
10472 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10473 "channel."
10474 msgstr ""
10475 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10476 "codificació d'un canal de mida fixa."
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:177
10479 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10480 msgstr ""
10481 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10482 "Constant BitRate)"
10483
10484 #: modules/codec/vorbis.c:181
10485 msgid "Vorbis audio decoder"
10486 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10487
10488 #: modules/codec/vorbis.c:192
10489 msgid "Vorbis audio packetizer"
10490 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10491
10492 #: modules/codec/vorbis.c:199
10493 msgid "Vorbis audio encoder"
10494 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10495
10496 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10497 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:52
10501 msgid "Maximum GOP size"
10502 msgstr "Màxim tamany GOP"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:53
10505 msgid ""
10506 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10507 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10508 msgstr ""
10509 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10510 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:57
10513 msgid "Minimum GOP size"
10514 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:58
10517 #, fuzzy
10518 msgid ""
10519 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10520 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10521 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10522 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10523 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10524 "the IDR-frame. \n"
10525 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10526 "frames, but do not start a new GOP."
10527 msgstr ""
10528 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10529 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10530 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10531 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10532 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10533 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10534 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10535 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10536 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:67
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10541 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:68
10544 #, fuzzy
10545 msgid ""
10546 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10547 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10548 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10549 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10550 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10551 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10552 "1 to 100."
10553 msgstr ""
10554 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10555 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10556 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10557 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10558 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10559 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10560 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10561 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10562 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:79
10565 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:80
10569 msgid ""
10570 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10571 "threading."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:84
10575 msgid "B-frames between I and P"
10576 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:85
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10581 msgstr ""
10582 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10583 "a 16."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Adaptive B-frame decision"
10588 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:90
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10594 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10595 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:94
10598 #, fuzzy
10599 msgid ""
10600 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10601 "possibly before an I-frame."
10602 msgstr ""
10603 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10604 "d'un fotograma I. "
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:98
10607 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:99
10611 msgid ""
10612 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10613 "negative values cause less B-frames."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:102
10617 msgid "Keep some B-frames as references"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:103
10621 msgid ""
10622 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10623 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10624 "appropriately."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:107
10628 msgid "CABAC"
10629 msgstr "CABAC"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:108
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10635 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10636 msgstr ""
10637 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10638 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:112
10641 msgid "Number of reference frames"
10642 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:113
10645 #, fuzzy
10646 msgid ""
10647 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10648 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10649 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10650 msgstr ""
10651 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10652 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10653 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10654 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:118
10657 msgid "Skip loop filter"
10658 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:119
10661 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10662 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:121
10665 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:122
10669 msgid ""
10670 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10671 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:126
10675 msgid "H.264 level"
10676 msgstr "Nivell H.264"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:127
10679 msgid ""
10680 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10681 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10682 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:136
10686 msgid "Interlaced mode"
10687 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:137
10690 msgid "Pure-interlaced mode."
10691 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:142
10694 msgid "Set QP"
10695 msgstr "Defineix QP"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:143
10698 #, fuzzy
10699 msgid ""
10700 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10701 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10702 msgstr ""
10703 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10704 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10705 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:147
10708 msgid "Quality-based VBR"
10709 msgstr "Qualitat del VBR"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:148
10712 #, fuzzy
10713 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10714 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:150
10717 msgid "Min QP"
10718 msgstr "Mínim QP"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:151
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10723 msgstr ""
10724 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:154
10727 msgid "Max QP"
10728 msgstr "Màxim QP"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:155
10731 msgid "Maximum quantizer parameter."
10732 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:157
10735 msgid "Max QP step"
10736 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:158
10739 msgid "Max QP step between frames."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:160
10743 msgid "Average bitrate tolerance"
10744 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:161
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10749 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:164
10752 msgid "Max local bitrate"
10753 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:165
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10758 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:167
10761 msgid "VBV buffer"
10762 msgstr "Búffer VBV"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:168
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10767 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:171
10770 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:172
10774 msgid ""
10775 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10776 "0.0 to 1.0."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:176
10780 msgid "How AQ distributes bits"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:177
10784 msgid ""
10785 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10786 " - 0: Disabled\n"
10787 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10788 " - 2: Move bits between frames"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:182
10792 msgid "Strength of AQ"
10793 msgstr "Força del AQ"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:183
10796 msgid ""
10797 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10798 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10799 " - 0.5: weak AQ\n"
10800 " - 1.5: strong AQ"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:190
10804 msgid "QP factor between I and P"
10805 msgstr "Factor QP entre I i P"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:191
10808 #, fuzzy
10809 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10810 msgstr ""
10811 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10812 "a 16."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:194
10815 #, fuzzy
10816 msgid "QP factor between P and B"
10817 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:195
10820 #, fuzzy
10821 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10822 msgstr ""
10823 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10824 "a 16."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:197
10827 msgid "QP difference between chroma and luma"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:198
10831 msgid "QP difference between chroma and luma."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:200
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Multipass ratecontrol"
10837 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:201
10840 msgid ""
10841 "Multipass ratecontrol:\n"
10842 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10843 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10844 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:206
10848 msgid "QP curve compression"
10849 msgstr "Compressió de corba QP"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:207
10852 #, fuzzy
10853 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10854 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10857 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10858 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:210
10861 msgid ""
10862 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10863 "blurs complexity."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:214
10867 msgid ""
10868 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10869 "quants."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:219
10873 msgid "Partitions to consider"
10874 msgstr "Particions a considerar"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:220
10877 msgid ""
10878 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10879 " - none  : \n"
10880 " - fast  : i4x4\n"
10881 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10882 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10883 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10884 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:228
10888 msgid "Direct MV prediction mode"
10889 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:229
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Direct MV prediction mode."
10894 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:232
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Direct prediction size"
10899 msgstr "Mida de la predicció directa"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:233
10902 msgid ""
10903 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10904 " -  1: 8x8\n"
10905 " - -1: smallest possible according to level\n"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:239
10909 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10910 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:240
10913 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10914 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:242
10917 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10918 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:244
10921 msgid ""
10922 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10923 "(fast)\n"
10924 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10925 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10926 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10927 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:251
10931 msgid ""
10932 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10933 "(fast)\n"
10934 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10935 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10936 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:259
10940 msgid "Maximum motion vector search range"
10941 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:260
10944 msgid ""
10945 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10946 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10947 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:265
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Maximum motion vector length"
10953 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:266
10956 msgid ""
10957 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:271
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Minimum buffer space between threads"
10963 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:272
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10969 "threads."
10970 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:276
10973 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:280
10977 msgid ""
10978 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10979 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10980 "quality). Range 1 to 9."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:285
10984 msgid ""
10985 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10986 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10987 "quality). Range 1 to 7."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:290
10991 msgid ""
10992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10994 "quality). Range 1 to 6."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:295
10998 msgid ""
10999 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11000 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11001 "quality). Range 1 to 5."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:300
11005 #, fuzzy
11006 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11007 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:301
11010 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:304
11014 msgid "Decide references on a per partition basis"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:305
11018 msgid ""
11019 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11020 "as opposed to only one ref per macroblock."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:309
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Chroma in motion estimation"
11026 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:310
11029 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:313
11033 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:314
11037 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:316
11041 msgid "Adaptive spatial transform size"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:318
11045 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:320
11049 msgid "Trellis RD quantization"
11050 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:321
11053 msgid ""
11054 "Trellis RD quantization: \n"
11055 " - 0: disabled\n"
11056 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11057 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11058 "This requires CABAC."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:327
11062 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:328
11066 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:330
11070 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:331
11074 msgid ""
11075 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11076 "small single coefficient."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:336
11080 #, fuzzy
11081 msgid ""
11082 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11083 "a useful range."
11084 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:340
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11089 msgstr "Factor de quantificació I "
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:341
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11094 msgstr "Factor de quantificació I "
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:344
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11099 msgstr "Factor de quantificació I "
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:345
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11104 msgstr "Factor de quantificació I "
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:352
11107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:353
11111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:357
11115 msgid "CPU optimizations"
11116 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:358
11119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11120 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:360
11123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:361
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:363
11131 msgid "PSNR computation"
11132 msgstr "Càlcul PSNR"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:364
11135 msgid ""
11136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11137 "quality."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:367
11141 msgid "SSIM computation"
11142 msgstr "Càlcul SSIM"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:368
11145 msgid ""
11146 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11147 "quality."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:371
11151 msgid "Quiet mode"
11152 msgstr "Mode silenciós"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:372
11155 msgid "Quiet mode."
11156 msgstr "Mode silenciós."
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11160 msgid "Statistics"
11161 msgstr "Estadístiques"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:375
11164 msgid "Print stats for each frame."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:378
11168 msgid "SPS and PPS id numbers"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:379
11172 msgid ""
11173 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11174 "settings."
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:383
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Access unit delimiters"
11180 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:384
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11185 msgstr "Mòduls d’accés"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11188 msgid "dia"
11189 msgstr "dia"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11192 msgid "hex"
11193 msgstr "hex"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11196 msgid "umh"
11197 msgstr "umh"
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11200 msgid "esa"
11201 msgstr "esa"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:397
11204 msgid "tesa"
11205 msgstr "tesa"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:403
11208 msgid "fast"
11209 msgstr "Ràpid"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:403
11212 msgid "normal"
11213 msgstr "Normal"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:403
11216 msgid "slow"
11217 msgstr "Lent"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:403
11220 msgid "all"
11221 msgstr "Tot"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11224 msgid "spatial"
11225 msgstr "spatial"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11228 msgid "temporal"
11229 msgstr "temporal"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11232 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11233 msgid "auto"
11234 msgstr "Auto"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:418
11237 #, fuzzy
11238 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11239 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11240
11241 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11242 #, fuzzy
11243 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11244 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11245
11246 #: modules/codec/zvbi.c:59
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Teletext page"
11249 msgstr "Subtítols del teletext"
11250
11251 #: modules/codec/zvbi.c:60
11252 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/zvbi.c:63
11256 msgid "Text is always opaque"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/zvbi.c:64
11260 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/zvbi.c:67
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Teletext alignment"
11266 msgstr "Alineació del vídeo"
11267
11268 #: modules/codec/zvbi.c:69
11269 #, fuzzy
11270 msgid ""
11271 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11273 "6 = top-right)."
11274 msgstr ""
11275 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11276 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11277 "valors)."
11278
11279 #: modules/codec/zvbi.c:73
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Teletext text subtitles"
11282 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11283
11284 #: modules/codec/zvbi.c:74
11285 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/zvbi.c:83
11289 #, fuzzy
11290 msgid "VBI and Teletext decoder"
11291 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:84
11294 #, fuzzy
11295 msgid "VBI & Teletext"
11296 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11297
11298 #: modules/codec/zvbi.c:687
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Subpage"
11301 msgstr "Capes entre espais"
11302
11303 #: modules/codec/zvbi.c:701
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Page"
11306 msgstr "Pace"
11307
11308 #: modules/control/dbus.c:128
11309 msgid "dbus"
11310 msgstr "dbus"
11311
11312 #: modules/control/dbus.c:131
11313 #, fuzzy
11314 msgid "D-Bus control interface"
11315 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11316
11317 #: modules/control/gestures.c:81
11318 msgid "Motion threshold (10-100)"
11319 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11320
11321 #: modules/control/gestures.c:83
11322 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11323 msgstr ""
11324 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11325 "sigui enregistrat"
11326
11327 #: modules/control/gestures.c:85
11328 msgid "Trigger button"
11329 msgstr "Botó d'activació"
11330
11331 #: modules/control/gestures.c:87
11332 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11333 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11334
11335 #: modules/control/gestures.c:91
11336 msgid "Middle"
11337 msgstr "Mig"
11338
11339 #: modules/control/gestures.c:94
11340 msgid "Gestures"
11341 msgstr "Moviments"
11342
11343 #: modules/control/gestures.c:102
11344 msgid "Mouse gestures control interface"
11345 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11346
11347 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11348 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Global Hotkeys"
11351 msgstr "Tecles ràpides"
11352
11353 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11354 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Global Hotkeys interface"
11357 msgstr "Interfície de Gtk+"
11358
11359 #: modules/control/hotkeys.c:100
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Volume Control"
11362 msgstr "Interfícies de control"
11363
11364 #: modules/control/hotkeys.c:100
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Position Control"
11367 msgstr "Posició"
11368
11369 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Ignore"
11372 msgstr "cap"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11376 msgid "Hotkeys"
11377 msgstr "Tecles ràpides"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:104
11380 msgid "Hotkeys management interface"
11381 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11382
11383 #: modules/control/hotkeys.c:109
11384 #, fuzzy
11385 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11386 msgstr "Interfícies de control"
11387
11388 #: modules/control/hotkeys.c:110
11389 msgid ""
11390 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11391 "ignored"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:387
11395 #, c-format
11396 msgid "Audio Device: %s"
11397 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:478
11400 #, c-format
11401 msgid "Audio track: %s"
11402 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11405 #, c-format
11406 msgid "Subtitle track: %s"
11407 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:494
11410 msgid "N/A"
11411 msgstr "N/D"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:541
11414 #, c-format
11415 msgid "Aspect ratio: %s"
11416 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:569
11419 #, c-format
11420 msgid "Crop: %s"
11421 msgstr "Retalla: %s"
11422
11423 #: modules/control/hotkeys.c:583
11424 msgid "Zooming reset"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/hotkeys.c:591
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Scaled to screen"
11430 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:594
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Original Size"
11435 msgstr "Àudio original"
11436
11437 #: modules/control/hotkeys.c:636
11438 #, c-format
11439 msgid "Deinterlace mode: %s"
11440 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:668
11443 #, c-format
11444 msgid "Zoom mode: %s"
11445 msgstr "Mode zoom: %s"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:728
11448 #, fuzzy
11449 msgid "1.00x"
11450 msgstr "100%"
11451
11452 #: modules/control/hotkeys.c:754
11453 #, c-format
11454 msgid "%.2fx"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11458 #, c-format
11459 msgid "Subtitle delay %i ms"
11460 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11463 #, c-format
11464 msgid "Audio delay %i ms"
11465 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:871
11468 msgid "Recording"
11469 msgstr "S'està enregistrant..."
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:873
11472 msgid "Recording done"
11473 msgstr "Enregistrament realitzat"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11476 #, c-format
11477 msgid "Volume %d%%"
11478 msgstr "El volum és  %d%%"
11479
11480 #: modules/control/http/http.c:39
11481 msgid "Host address"
11482 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11483
11484 #: modules/control/http/http.c:41
11485 msgid ""
11486 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11487 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11488 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11492 msgid "Source directory"
11493 msgstr "Directori font"
11494
11495 #: modules/control/http/http.c:47
11496 msgid "Handlers"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/control/http/http.c:49
11500 msgid ""
11501 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11502 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/control/http/http.c:51
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Export album art as /art."
11508 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11509
11510 #: modules/control/http/http.c:53
11511 msgid ""
11512 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11513 "id=<id> URLs."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/http/http.c:56
11517 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11518 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11519
11520 #: modules/control/http/http.c:59
11521 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11522 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11523
11524 #: modules/control/http/http.c:61
11525 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11526 msgstr ""
11527 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11528
11529 #: modules/control/http/http.c:64
11530 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11531 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11532
11533 #: modules/control/http/http.c:67
11534 msgid "HTTP"
11535 msgstr "HTTP"
11536
11537 #: modules/control/http/http.c:68
11538 msgid "HTTP remote control interface"
11539 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11540
11541 #: modules/control/http/http.c:78
11542 msgid "HTTP SSL"
11543 msgstr "HTTP SSL"
11544
11545 #: modules/control/lirc.c:45
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Change the lirc configuration file."
11548 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11549
11550 #: modules/control/lirc.c:47
11551 msgid ""
11552 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11553 "users home directory."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/control/lirc.c:57
11557 msgid "Infrared"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/lirc.c:60
11561 msgid "Infrared remote control interface"
11562 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11563
11564 #: modules/control/motion.c:72
11565 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/control/motion.c:78
11569 msgid "motion"
11570 msgstr "moviment"
11571
11572 #: modules/control/motion.c:80
11573 msgid "motion control interface"
11574 msgstr "Interfície del control de moviments"
11575
11576 #: modules/control/motion.c:81
11577 msgid ""
11578 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/control/netsync.c:66
11582 msgid "Act as master"
11583 msgstr "Actua com a administrador"
11584
11585 #: modules/control/netsync.c:67
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11588 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11589
11590 #: modules/control/netsync.c:71
11591 msgid "Master client ip address"
11592 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11593
11594 #: modules/control/netsync.c:72
11595 #, fuzzy
11596 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11597 msgstr ""
11598 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11599 "sincronització de la xarxa."
11600
11601 #: modules/control/netsync.c:76
11602 msgid "Network Sync"
11603 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11604
11605 #: modules/control/ntservice.c:43
11606 msgid "Install Windows Service"
11607 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11608
11609 #: modules/control/ntservice.c:45
11610 msgid "Install the Service and exit."
11611 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11612
11613 #: modules/control/ntservice.c:46
11614 msgid "Uninstall Windows Service"
11615 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11616
11617 #: modules/control/ntservice.c:48
11618 msgid "Uninstall the Service and exit."
11619 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11620
11621 #: modules/control/ntservice.c:49
11622 msgid "Display name of the Service"
11623 msgstr "Mostra el nom del servei"
11624
11625 #: modules/control/ntservice.c:51
11626 msgid "Change the display name of the Service."
11627 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11628
11629 #: modules/control/ntservice.c:52
11630 msgid "Configuration options"
11631 msgstr "Opcions de la configuració"
11632
11633 #: modules/control/ntservice.c:54
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11637 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11638 "configured."
11639 msgstr ""
11640 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11641 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11642 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11643 "configurat correctament."
11644
11645 #: modules/control/ntservice.c:59
11646 #, fuzzy
11647 msgid ""
11648 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11649 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11650 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11651 msgstr ""
11652 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11653 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11654 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11655 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11656 "rc, http)"
11657
11658 #: modules/control/ntservice.c:65
11659 msgid "NT Service"
11660 msgstr "Servei NT"
11661
11662 #: modules/control/ntservice.c:66
11663 msgid "Windows Service interface"
11664 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11665
11666 #: modules/control/rc.c:73
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Initializing"
11669 msgstr "(iniciant-se)"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:74
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Opening"
11674 msgstr "Obre Interfície"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11681 msgid "Pause"
11682 msgstr "Pausa"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:77
11685 msgid "End"
11686 msgstr "Fi"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:78
11689 msgid "Error"
11690 msgstr "Error"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:165
11693 msgid "Show stream position"
11694 msgstr "Mostra la posició del flux"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:166
11697 msgid ""
11698 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11699 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11700
11701 #: modules/control/rc.c:169
11702 msgid "Fake TTY"
11703 msgstr "TTY fals"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:170
11706 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11707 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:172
11710 msgid "UNIX socket command input"
11711 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:173
11714 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11715 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11716
11717 #: modules/control/rc.c:176
11718 msgid "TCP command input"
11719 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:177
11722 msgid ""
11723 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11724 "port the interface will bind to."
11725 msgstr ""
11726 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11727 "el port de la interfície vinculada."
11728
11729 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11730 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11731 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:183
11734 msgid ""
11735 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11736 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11737 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11738 msgstr ""
11739 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11740 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11741 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11742 "de vídeo."
11743
11744 #: modules/control/rc.c:190
11745 msgid "RC"
11746 msgstr "RC"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:193
11749 msgid "Remote control interface"
11750 msgstr "Interfície del control remot"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:342
11753 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11754 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:815
11757 #, c-format
11758 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11759 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:849
11762 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11763 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:851
11766 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11767 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:852
11770 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11771 msgstr ""
11772 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11773 "reproducció"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:853
11776 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11777 msgstr ""
11778 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:854
11781 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11782 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:855
11785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11786 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:856
11789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11790 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:857
11793 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11794 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11795
11796 #: modules/control/rc.c:858
11797 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11798 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:859
11801 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11802 msgstr ""
11803 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:860
11806 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11807 msgstr ""
11808 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11809 "llista de reproducció"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:861
11812 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11813 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:862
11816 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11817 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:863
11820 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11821 msgstr ""
11822 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:864
11825 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11826 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:865
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11831 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:866
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11836 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:867
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11841 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:868
11844 #, fuzzy
11845 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11846 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:869
11849 #, fuzzy
11850 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11851 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:871
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11856 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:872
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11861 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:873
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11866 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:874
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11871 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:875
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11876 msgstr ""
11877 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11878 "més ràpidament"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:876
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11883 msgstr ""
11884 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11885 "lentament"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:877
11888 #, fuzzy
11889 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11890 msgstr ""
11891 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11892 "velocitat normal"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:878
11895 #, fuzzy
11896 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11897 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:879
11900 #, fuzzy
11901 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11902 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:880
11905 #, fuzzy
11906 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11907 msgstr ""
11908 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:881
11911 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:882
11915 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:883
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11921 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:884
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11926 msgstr ""
11927 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:886
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11932 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:887
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11937 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:888
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11942 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:889
11945 #, fuzzy
11946 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11947 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:890
11950 #, fuzzy
11951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:891
11955 #, fuzzy
11956 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11957 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:892
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11962 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:893
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11967 msgstr ""
11968 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:894
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11973 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:895
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11978 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:896
11981 #, fuzzy
11982 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11983 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:897
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11988 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:898
11991 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/rc.c:899
11995 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/control/rc.c:904
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12001 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:905
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12006 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:906
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12011 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:907
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12016 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:908
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12021 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:909
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12026 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:910
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12031 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:911
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12036 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:913
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12041 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:914
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12046 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:915
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12051 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:916
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12056 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:917
12059 #, fuzzy
12060 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12061 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:919
12064 #, fuzzy
12065 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12066 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:920
12069 #, fuzzy
12070 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12071 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:921
12074 #, fuzzy
12075 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12076 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:922
12079 #, fuzzy
12080 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12081 msgstr ""
12082 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12083
12084 #: modules/control/rc.c:923
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12087 msgstr ""
12088 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12089
12090 #: modules/control/rc.c:924
12091 #, fuzzy
12092 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12093 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:925
12096 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/control/rc.c:926
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12102 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:927
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12107 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:928
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12112 msgstr ""
12113 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12114
12115 #: modules/control/rc.c:929
12116 #, fuzzy
12117 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12118 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:930
12121 #, fuzzy
12122 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12123 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:931
12126 #, fuzzy
12127 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12128 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:932
12131 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/control/rc.c:935
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12137 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:936
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12142 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:937
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12147 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:938
12150 #, fuzzy
12151 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12152 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:940
12155 msgid "+----[ end of help ]"
12156 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:1053
12159 msgid "Press menu select or pause to continue."
12160 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12161
12162 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12163 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12164 #: modules/control/rc.c:1929
12165 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12166 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12167
12168 #: modules/control/rc.c:1410
12169 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/control/rc.c:1421
12173 #, fuzzy, c-format
12174 msgid "Playlist has only %d elements"
12175 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12178 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/control/rc.c:1988
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Unknown command!"
12184 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12185
12186 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12187 #, fuzzy
12188 msgid "+-[Incoming]"
12189 msgstr "S’està codificant..."
12190
12191 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12192 #, c-format
12193 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12197 #, c-format
12198 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12202 #, c-format
12203 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12207 #, c-format
12208 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12212 #, fuzzy
12213 msgid "+-[Video Decoding]"
12214 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "| video decoded    :    %5i"
12219 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12222 #, fuzzy, c-format
12223 msgid "| frames displayed :    %5i"
12224 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid "| frames lost      :    %5i"
12229 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12232 #, fuzzy
12233 msgid "+-[Audio Decoding]"
12234 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12235
12236 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12239 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12242 #, fuzzy, c-format
12243 msgid "| buffers played   :    %5i"
12244 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12249 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12252 #, fuzzy
12253 msgid "+-[Streaming]"
12254 msgstr "+-[Transmissio]"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12257 #, c-format
12258 msgid "| packets sent     :    %5i"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12262 #, c-format
12263 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2037
12267 #, c-format
12268 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/control/showintf.c:67
12272 msgid "Threshold"
12273 msgstr "Llindar"
12274
12275 #: modules/control/showintf.c:68
12276 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12277 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12278
12279 #: modules/control/signals.c:37
12280 msgid "Signals"
12281 msgstr "Senyals"
12282
12283 #: modules/control/signals.c:40
12284 #, fuzzy
12285 msgid "POSIX signals handling interface"
12286 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12287
12288 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12289 msgid "Host"
12290 msgstr "Hoste"
12291
12292 #: modules/control/telnet.c:79
12293 msgid ""
12294 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12295 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12296 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12306 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12307 msgid "Port"
12308 msgstr "Port"
12309
12310 #: modules/control/telnet.c:84
12311 msgid ""
12312 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12313 "4212."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/control/telnet.c:88
12317 msgid ""
12318 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12319 "default value is \"admin\"."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/control/telnet.c:102
12323 msgid "VLM remote control interface"
12324 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12325
12326 #: modules/demux/aiff.c:49
12327 msgid "AIFF demuxer"
12328 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12329
12330 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12331 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12332 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12333
12334 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12335 msgid "Could not demux ASF stream"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12339 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/demux/au.c:50
12343 msgid "AU demuxer"
12344 msgstr "Demultiplexor AU"
12345
12346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12347 msgid "FFmpeg demuxer"
12348 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12349
12350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Avformat"
12353 msgstr "Format"
12354
12355 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12356 msgid "FFmpeg muxer"
12357 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12358
12359 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12360 msgid "Ffmpeg mux"
12361 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12362
12363 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12366 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12367
12368 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12369 msgid "Force interleaved method"
12370 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12371
12372 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12373 msgid "Force interleaved method."
12374 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12375
12376 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12377 msgid "Force index creation"
12378 msgstr "Força la creació d'un índex"
12379
12380 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12381 msgid ""
12382 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12383 "incomplete (not seekable)."
12384 msgstr ""
12385 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12386 "incomplet (sense recerca)."
12387
12388 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12389 msgid "Ask"
12390 msgstr "Pregunta"
12391
12392 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12393 msgid "Always fix"
12394 msgstr "Arregla-ho sempre"
12395
12396 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12397 msgid "Never fix"
12398 msgstr "No ho arreglis mai"
12399
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12401 msgid "AVI demuxer"
12402 msgstr "Demultiplexor AVI"
12403
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12405 msgid "AVI Index"
12406 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12407
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12409 msgid ""
12410 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12411 "Do you want to try to fix it?\n"
12412 "\n"
12413 "This might take a long time."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12417 msgid "Repair"
12418 msgstr "Repara"
12419
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12421 msgid "Don't repair"
12422 msgstr "No ho reparis"
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Fixing AVI Index..."
12427 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12428
12429 #: modules/demux/cdg.c:45
12430 msgid "CDG demuxer"
12431 msgstr "Demultiplexor CDG"
12432
12433 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12434 msgid "Dump filename"
12435 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12436
12437 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12438 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12439 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12440
12441 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Append to existing file"
12444 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12445
12446 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12447 #, fuzzy
12448 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12449 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12450
12451 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12452 #, fuzzy
12453 msgid "File dumper"
12454 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12455
12456 #: modules/demux/flac.c:49
12457 msgid "FLAC demuxer"
12458 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12459
12460 #: modules/demux/gme.cpp:55
12461 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Closed captions"
12467 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12468
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Textual audio descriptions"
12472 msgstr "Descripció de la sessió"
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Karaoke"
12477 msgstr "Kazakh"
12478
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Ticker text"
12482 msgstr "Subtítols del teletext"
12483
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Active regions"
12487 msgstr "Activa les finestres"
12488
12489 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Semantic annotations"
12492 msgstr "Opcions de transcodificació"
12493
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Transcript"
12497 msgstr "Sànscrit"
12498
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Lyrics"
12502 msgstr "Llicència"
12503
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12505 msgid "Linguistic markup"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12509 msgid "Cue points"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Subtitles (images)"
12515 msgstr "Fitxers de subtítols"
12516
12517 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12518 msgid "Slides (text)"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Slides (images)"
12524 msgstr "Clon de la imatge"
12525
12526 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Unknown category"
12529 msgstr "Vídeo desconegut"
12530
12531 #: modules/demux/live555.cpp:77
12532 msgid ""
12533 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12534 "should be set in millisecond units."
12535 msgstr ""
12536 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12537 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12538
12539 #: modules/demux/live555.cpp:80
12540 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12541 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12542
12543 #: modules/demux/live555.cpp:81
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12547 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12548 "cannot connect to normal RTSP servers."
12549 msgstr ""
12550 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12551 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12552 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12553 "RTSP."
12554
12555 #: modules/demux/live555.cpp:85
12556 #, fuzzy
12557 msgid "RTSP user name"
12558 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12559
12560 #: modules/demux/live555.cpp:86
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12564 "connection."
12565 msgstr ""
12566 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12567
12568 #: modules/demux/live555.cpp:88
12569 #, fuzzy
12570 msgid "RTSP password"
12571 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:89
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12576 msgstr ""
12577 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:93
12580 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/live555.cpp:103
12584 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12585 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12586
12587 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12589 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12590 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12591
12592 #: modules/demux/live555.cpp:112
12593 msgid "Client port"
12594 msgstr "Port del client"
12595
12596 #: modules/demux/live555.cpp:113
12597 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12601 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12605 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/live555.cpp:121
12609 msgid "HTTP tunnel port"
12610 msgstr "Port del túnel HTTP"
12611
12612 #: modules/demux/live555.cpp:122
12613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/live555.cpp:615
12617 msgid "RTSP authentication"
12618 msgstr "Autentificació RTSP"
12619
12620 #: modules/demux/live555.cpp:616
12621 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12625 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12626 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12627 msgid "Frames per Second"
12628 msgstr "Fotogrames per segon"
12629
12630 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12634 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12635 msgstr ""
12636 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12637 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12638 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12639
12640 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12641 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12642 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12643
12644 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12645 msgid "---  DVD Menu"
12646 msgstr "--- Menú DVD"
12647
12648 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12649 #, fuzzy
12650 msgid "First Played"
12651 msgstr "Memòria reproduida "
12652
12653 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12654 msgid "Video Manager"
12655 msgstr "Control de Vídeo"
12656
12657 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12658 msgid "----- Title"
12659 msgstr "----- Títol"
12660
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12662 msgid "Matroska stream demuxer"
12663 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12664
12665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12666 msgid "Ordered chapters"
12667 msgstr "Capítols ordenats"
12668
12669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12670 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Chapter codecs"
12676 msgstr "Codificadors pels capítols"
12677
12678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12679 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12683 msgid "Preload Directory"
12684 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12685
12686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12687 msgid ""
12688 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12689 "for broken files)."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12693 msgid "Seek based on percent not time"
12694 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12695
12696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12697 msgid "Seek based on percent not time."
12698 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12699
12700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Dummy Elements"
12703 msgstr "Interfície Dummy"
12704
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12706 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/mod.c:53
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12712 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12713
12714 #: modules/demux/mod.c:54
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Enable reverberation"
12717 msgstr "Habilita la reverberació"
12718
12719 #: modules/demux/mod.c:55
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12722 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12723
12724 #: modules/demux/mod.c:57
12725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12726 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12727
12728 #: modules/demux/mod.c:59
12729 msgid "Enable megabass mode"
12730 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12731
12732 #: modules/demux/mod.c:60
12733 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12734 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12735
12736 #: modules/demux/mod.c:62
12737 msgid ""
12738 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12739 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/mod.c:65
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12745 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:67
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12750 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12751
12752 #: modules/demux/mod.c:72
12753 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12754 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12755
12756 #: modules/demux/mod.c:80
12757 msgid "Reverb"
12758 msgstr "Reverberació"
12759
12760 #: modules/demux/mod.c:83
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Reverberation level"
12763 msgstr "Nivell de la reverberació"
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:85
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Reverberation delay"
12768 msgstr "Retard de la reverberació"
12769
12770 #: modules/demux/mod.c:87
12771 msgid "Mega bass"
12772 msgstr "Mega bass"
12773
12774 #: modules/demux/mod.c:90
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Mega bass level"
12777 msgstr "Nivell del mega bass "
12778
12779 #: modules/demux/mod.c:92
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Mega bass cutoff"
12782 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12783
12784 #: modules/demux/mod.c:94
12785 msgid "Surround"
12786 msgstr "So envoltant"
12787
12788 #: modules/demux/mod.c:97
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Surround level"
12791 msgstr "Nivell del so envoltant "
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:99
12794 msgid "Surround delay (ms)"
12795 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12796
12797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12798 msgid "MP4 stream demuxer"
12799 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12800
12801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12802 msgid "MP4"
12803 msgstr "MP4"
12804
12805 #: modules/demux/mpc.c:58
12806 #, fuzzy
12807 msgid "MusePack demuxer"
12808 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12809
12810 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12811 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12817 msgstr ""
12818 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12819 "reproducció H264."
12820
12821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12822 msgid "H264 video demuxer"
12823 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12824
12825 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12829 msgstr ""
12830 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12831 "MPEG4 video elementary streams. "
12832
12833 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12834 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12835 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12836
12837 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12838 #, fuzzy
12839 msgid "MPEG-4 V"
12840 msgstr "MPEG4"
12841
12842 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12843 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12844 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12845
12846 #: modules/demux/nsc.c:46
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Windows Media NSC metademux"
12849 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12850
12851 #: modules/demux/nsv.c:49
12852 msgid "NullSoft demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12854
12855 #: modules/demux/nuv.c:49
12856 msgid "Nuv demuxer"
12857 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12858
12859 #: modules/demux/ogg.c:54
12860 msgid "OGG demuxer"
12861 msgstr "Demultiplexor OGG"
12862
12863 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12864 msgid "Google Video"
12865 msgstr "Google Video"
12866
12867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Auto start"
12870 msgstr "Connecció automàtica"
12871
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12877 msgid "Show shoutcast adult content"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12881 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12885 msgid "Skip ads"
12886 msgstr "Omet els anuncis"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12889 msgid ""
12890 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12891 "prevent adding them to the playlist."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12895 msgid "M3U playlist import"
12896 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12897
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12899 #, fuzzy
12900 msgid "RAM playlist import"
12901 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12902
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12904 msgid "PLS playlist import"
12905 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12906
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12908 #, fuzzy
12909 msgid "B4S playlist import"
12910 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12913 #, fuzzy
12914 msgid "DVB playlist import"
12915 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12916
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Podcast parser"
12920 msgstr "Analitzador de Podcast"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12923 #, fuzzy
12924 msgid "XSPF playlist import"
12925 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12928 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12932 #, fuzzy
12933 msgid "ASX playlist import"
12934 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12939 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12940
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12942 msgid "QuickTime Media Link importer"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Google Video Playlist importer"
12948 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Dummy ifo demux"
12953 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12956 msgid "iTunes Music Library importer"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12961 msgid "Podcast Info"
12962 msgstr "Informació del Podcast"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12965 msgid "Podcast Summary"
12966 msgstr "Resum del Podcast"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12969 msgid "Podcast Size"
12970 msgstr "Mida del Podcast"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12973 msgid "Shoutcast"
12974 msgstr "Shoutcast"
12975
12976 #: modules/demux/ps.c:43
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Trust MPEG timestamps"
12979 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12980
12981 #: modules/demux/ps.c:44
12982 msgid ""
12983 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12984 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12985 "calculate from the bitrate instead."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12989 msgid "MPEG-PS demuxer"
12990 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12991
12992 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12993 msgid "PS"
12994 msgstr "PS"
12995
12996 #: modules/demux/pva.c:43
12997 msgid "PVA demuxer"
12998 msgstr "Demultiplexor PVA"
12999
13000 #: modules/demux/rawdv.c:41
13001 msgid ""
13002 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/demux/rawdv.c:49
13006 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13007 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
13008
13009 #: modules/demux/rawvid.c:46
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13013 "30000/1001 or 29.97"
13014 msgstr ""
13015 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13016 "fitxers de vídeo Raw. "
13017
13018 #: modules/demux/rawvid.c:50
13019 #, fuzzy
13020 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13021 msgstr ""
13022 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13023
13024 #: modules/demux/rawvid.c:54
13025 #, fuzzy
13026 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13027 msgstr ""
13028 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13029
13030 #: modules/demux/rawvid.c:57
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13033 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13034
13035 #: modules/demux/rawvid.c:58
13036 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13040 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13041 msgid "Aspect ratio"
13042 msgstr "Relació d'aspecte"
13043
13044 #: modules/demux/rawvid.c:62
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13047 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13048
13049 #: modules/demux/rawvid.c:66
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Raw video demuxer"
13052 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13053
13054 #: modules/demux/real.c:70
13055 msgid "Real demuxer"
13056 msgstr "Demultiplexor Real"
13057
13058 #: modules/demux/smf.c:43
13059 msgid "SMF demuxer"
13060 msgstr "Demultiplexor SMF"
13061
13062 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13063 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/demux/subtitle.c:56
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13070 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13071 msgstr ""
13072 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13073 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13074
13075 #: modules/demux/subtitle.c:59
13076 msgid ""
13077 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13078 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13079 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13080 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13081 "autodetection, this should always work)."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Text subtitles parser"
13087 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13088
13089 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13090 msgid "Frames per second"
13091 msgstr "Fotogrames per segon"
13092
13093 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13094 msgid "Subtitles delay"
13095 msgstr "Retard dels subtítols"
13096
13097 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13098 msgid "Subtitles format"
13099 msgstr "Format dels subtítols"
13100
13101 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13102 #, fuzzy
13103 msgid ""
13104 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13105 "based subtitle formats without a fixed value."
13106 msgstr ""
13107 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13108 "MicroDVD i SubRIP. "
13109
13110 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13111 msgid ""
13112 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13118 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:98
13121 msgid "Extra PMT"
13122 msgstr "PMT extra"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:100
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13127 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13128
13129 #: modules/demux/ts.c:102
13130 msgid "Set id of ES to PID"
13131 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:103
13134 msgid ""
13135 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13136 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13137 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/demux/ts.c:108
13141 msgid "Fast udp streaming"
13142 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:110
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13147 msgstr ""
13148 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13149 "fent)"
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:112
13152 msgid "MTU for out mode"
13153 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:113
13156 #, fuzzy
13157 msgid "MTU for out mode."
13158 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13159
13160 #: modules/demux/ts.c:115
13161 msgid "CSA ck"
13162 msgstr "CSA ck"
13163
13164 #: modules/demux/ts.c:116
13165 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Second CSA Key"
13171 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13172
13173 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13177 "bytes)."
13178 msgstr ""
13179 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13180 "bytes hexadecimals)"
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:122
13183 msgid "Silent mode"
13184 msgstr "Mode silenciós"
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:123
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13189 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:125
13192 msgid "CAPMT System ID"
13193 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:126
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13198 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:128
13201 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:129
13205 msgid ""
13206 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13207 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:133
13211 msgid "Filename of dump"
13212 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:134
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13217 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:136
13220 msgid "Append"
13221 msgstr "Afegeix"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:138
13224 msgid ""
13225 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13226 "be overwritten."
13227 msgstr ""
13228 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13229 "no es sobreescriurà."
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:141
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Dump buffer size"
13234 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:143
13237 msgid ""
13238 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13239 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/demux/ts.c:147
13243 #, fuzzy
13244 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13245 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Teletext"
13251 msgstr "Subtítols del teletext"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:178
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Teletext subtitles"
13256 msgstr "Subtítols del teletext"
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:179
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Teletext: additional information"
13261 msgstr "Metainformació"
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:180
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Teletext: program schedule"
13266 msgstr "Subtítols del teletext"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:181
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13271 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:3422
13274 #, fuzzy
13275 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13276 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13279 msgid "clean effects"
13280 msgstr "Neteja els efectes"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13283 msgid "hearing impaired"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13287 msgid "visual impaired commentary"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/demux/tta.c:45
13291 msgid "TTA demuxer"
13292 msgstr "Demultiplexor TTA"
13293
13294 #: modules/demux/ty.c:59
13295 msgid "TY"
13296 msgstr "TY"
13297
13298 #: modules/demux/ty.c:60
13299 #, fuzzy
13300 msgid "TY Stream audio/video demux"
13301 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13302
13303 #: modules/demux/ty.c:771
13304 msgid "Closed captions 1"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/demux/ty.c:772
13308 msgid "Closed captions 2"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/demux/ty.c:773
13312 msgid "Closed captions 3"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/demux/ty.c:774
13316 msgid "Closed captions 4"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/demux/vc1.c:44
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13322 msgstr ""
13323 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13324 "transmissió VC-1."
13325
13326 #: modules/demux/vc1.c:50
13327 msgid "VC1 video demuxer"
13328 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13329
13330 #: modules/demux/vobsub.c:53
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Vobsub subtitles parser"
13333 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13334
13335 #: modules/demux/voc.c:46
13336 msgid "VOC demuxer"
13337 msgstr "Demultiplexor VOC"
13338
13339 #: modules/demux/wav.c:45
13340 msgid "WAV demuxer"
13341 msgstr "Demultiplexor WAV"
13342
13343 #: modules/demux/xa.c:45
13344 msgid "XA demuxer"
13345 msgstr "Demultiplexor XA"
13346
13347 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13348 msgid "Use DVD Menus"
13349 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13350
13351 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13352 msgid "BeOS standard API interface"
13353 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13354
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13356 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13357 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13358
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13360 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13361 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13362 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13364 msgid "Open"
13365 msgstr "Obre"
13366
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13371 msgid "Preferences"
13372 msgstr "Preferències"
13373
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13378 msgid "Messages"
13379 msgstr "Missatges"
13380
13381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13385 msgid "Open File"
13386 msgstr "Obre un fitxer"
13387
13388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13390 msgid "Open Disc"
13391 msgstr "Obre disc"
13392
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13394 msgid "Open Subtitles"
13395 msgstr "Obre subtítols"
13396
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13401 msgid "About"
13402 msgstr "Quant a..."
13403
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13405 msgid "Prev Title"
13406 msgstr "Títol previ"
13407
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13409 msgid "Next Title"
13410 msgstr "Títol posterior"
13411
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13413 msgid "Go to Title"
13414 msgstr "Vés al Títol"
13415
13416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13417 msgid "Go to Chapter"
13418 msgstr "Vés al capítol"
13419
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13421 msgid "Speed"
13422 msgstr "Velocitat:"
13423
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13425 msgid "Window"
13426 msgstr "Finestra"
13427
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13433 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13443 msgid "OK"
13444 msgstr "D'acord"
13445
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13447 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13448 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13449
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13451 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13452 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13453
13454 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13455 msgid "Drop files to play"
13456 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13457
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13459 msgid "playlist"
13460 msgstr "LLista de reproducció"
13461
13462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13463 msgid "Close"
13464 msgstr "Tanca"
13465
13466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13468 msgid "Edit"
13469 msgstr "Edita"
13470
13471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13473 msgid "Select All"
13474 msgstr "Selecciona tot"
13475
13476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13477 msgid "Select None"
13478 msgstr "No seleccionis res"
13479
13480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13481 msgid "Sort Reverse"
13482 msgstr "Ordena a la inversa"
13483
13484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13485 msgid "Sort by Name"
13486 msgstr "Ordena per nom"
13487
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13489 msgid "Sort by Path"
13490 msgstr "Ordena per directori"
13491
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13493 msgid "Randomize"
13494 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13495
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13497 msgid "Remove"
13498 msgstr "Suprimeix"
13499
13500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13501 msgid "Remove All"
13502 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13503
13504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13505 msgid "View"
13506 msgstr "Visualitza"
13507
13508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13509 msgid "Path"
13510 msgstr "Camí"
13511
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13514 msgid "Name"
13515 msgstr "Nom"
13516
13517 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13518 msgid "Apply"
13519 msgstr "Aplica"
13520
13521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13524 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13526 msgid "Save"
13527 msgstr "Desa"
13528
13529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13530 msgid "Defaults"
13531 msgstr "Valors predeterminats"
13532
13533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13534 msgid "Show Interface"
13535 msgstr "Mostra la interfície"
13536
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13538 msgid "50%"
13539 msgstr "50%"
13540
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13542 msgid "100%"
13543 msgstr "100%"
13544
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13546 msgid "200%"
13547 msgstr "200%"
13548
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13550 msgid "Vertical Sync"
13551 msgstr "Sincronisme vertical"
13552
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13554 msgid "Correct Aspect Ratio"
13555 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13556
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13558 msgid "Stay On Top"
13559 msgstr "Resta al damunt"
13560
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13562 msgid "Take Screen Shot"
13563 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13566 msgid "Framebuffer device"
13567 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13568
13569 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13572 msgstr ""
13573 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13574 "representació (usually/dev/fb0)."
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Video aspect ratio"
13579 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13582 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:111
13586 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:113
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Transparency of the image"
13592 msgstr "Clon de la imatge"
13593
13594 #: modules/gui/fbosd.c:114
13595 #, fuzzy
13596 msgid ""
13597 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13598 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13599 msgstr ""
13600 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13601 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13602
13603 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13604 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13605 msgid "Text"
13606 msgstr "Text"
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:119
13609 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13613 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13614 msgid "X coordinate"
13615 msgstr "Coordenada X "
13616
13617 #: modules/gui/fbosd.c:122
13618 msgid "X coordinate of the rendered image"
13619 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13620
13621 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13622 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13623 msgid "Y coordinate"
13624 msgstr "Coordenada Y"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:125
13627 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13628 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:129
13631 #, fuzzy
13632 msgid ""
13633 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13634 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13635 "g. 6=top-right)."
13636 msgstr ""
13637 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13638 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13639 "valors)."
13640
13641 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13642 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13643 #: modules/video_filter/rss.c:146
13644 msgid "Opacity"
13645 msgstr "Opacitat"
13646
13647 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13648 msgid ""
13649 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13650 "totally opaque. "
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13654 #: modules/video_filter/rss.c:150
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Font size, pixels"
13657 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13660 #: modules/video_filter/rss.c:151
13661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13665 #: modules/video_filter/rss.c:155
13666 msgid ""
13667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13670 "(red + green), #FFFFFF = white"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:147
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Clear overlay framebuffer"
13676 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:148
13679 msgid ""
13680 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13681 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13682 "the cache."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:152
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Render text or image"
13688 msgstr "Rota o gira la imatge"
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:153
13691 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:156
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Display on overlay framebuffer"
13697 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:157
13700 msgid ""
13701 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13706 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13707 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13708 #: modules/video_filter/rss.c:203
13709 msgid "Font"
13710 msgstr "LLetra"
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:212
13713 msgid "Commands"
13714 msgstr "Ordres"
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:217
13717 #, fuzzy
13718 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13719 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13722 msgid "About VLC media player"
13723 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13726 #, c-format
13727 msgid "Compiled by %s"
13728 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13731 msgid "VLC was brought to you by:"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13736 msgid "License"
13737 msgstr "Llicència"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13740 msgid "VLC media player Help"
13741 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13745 msgid "Index"
13746 msgstr "Índex"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13749 msgid "Bookmarks"
13750 msgstr "Preferits"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13753 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13755 msgid "Add"
13756 msgstr "Afegeix"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13762 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13763 msgid "Clear"
13764 msgstr "Neteja"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13767 #: modules/video_filter/extract.c:76
13768 msgid "Extract"
13769 msgstr "Extreu"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13772 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13774 msgid "Time"
13775 msgstr "Hora"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13778 msgid "Untitled"
13779 msgstr "Sense títol"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13782 msgid "No input"
13783 msgstr "No hi ha cap entrada."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13786 #, fuzzy
13787 msgid ""
13788 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13789 msgstr ""
13790 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13791 "en pausa per que els preferits funcionin."
13792
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13794 msgid "Input has changed"
13795 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13798 #, fuzzy
13799 msgid ""
13800 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13801 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13802 msgstr ""
13803 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13804 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13805
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13807 msgid "Invalid selection"
13808 msgstr "Selecció no vàlida"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13811 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13815 msgid "No input found"
13816 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13819 #, fuzzy
13820 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13821 msgstr ""
13822 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13823 "funcionin. "
13824
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Jump To Time"
13828 msgstr "Salta al punt"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13831 msgid "sec."
13832 msgstr "sec."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Jump to time"
13837 msgstr "Salta al punt"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13840 msgid "Random On"
13841 msgstr "Aleatori activat"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Random Off"
13846 msgstr "Aleatori desactivat"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13850 msgid "Repeat One"
13851 msgstr "Repeteix un"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13855 msgid "Repeat All"
13856 msgstr "Repeteix tot"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13860 msgid "Repeat Off"
13861 msgstr "Repetició desactivada"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13865 msgid "Half Size"
13866 msgstr "Meitat de la mida"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13870 msgid "Normal Size"
13871 msgstr "Mida normal"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13875 msgid "Double Size"
13876 msgstr "Mida doble"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13880 msgid "Float on Top"
13881 msgstr "Flota a sobre de tot"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13885 msgid "Fit to Screen"
13886 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13890 msgid "Open File..."
13891 msgstr "Obre un fitxer..."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13894 msgid "Step Forward"
13895 msgstr "Endavant un cop"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13898 msgid "Step Backward"
13899 msgstr "Endarrere un cop"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13903 msgid "Rewind"
13904 msgstr "Rebobina"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13907 msgid "Fast Forward"
13908 msgstr "Avança ràpid"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13911 msgid "2 Pass"
13912 msgstr "2 passades"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13917 msgstr ""
13918 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13919 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13924 msgstr ""
13925 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13926 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13929 msgid "Preamp"
13930 msgstr "Preamp"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13933 msgid "Extended controls"
13934 msgstr "Controls ampliats"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13937 msgid "Shows more information about the available video filters."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13941 msgid "Wave"
13942 msgstr "Ona"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13945 msgid "Ripple"
13946 msgstr "Arrissat"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13950 msgid "Psychedelic"
13951 msgstr "Psychedelic"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13954 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13955 msgid "Gradient"
13956 msgstr "Gradient"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13959 #, fuzzy
13960 msgid "General editing filters"
13961 msgstr "Filtres generals d'edició"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13964 msgid "Distortion filters"
13965 msgstr "Filtres de distorsió"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13968 msgid "Blur"
13969 msgstr "Difumina"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Adds motion blurring to the image"
13974 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13979 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13982 msgid "Image cropping"
13983 msgstr "Retallat de la imatge"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Crops a defined part of the image"
13988 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13991 msgid "Invert colors"
13992 msgstr "Inverteix els colors"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13995 msgid "Inverts the colors of the image"
13996 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13999 msgid "Transformation"
14000 msgstr "Transformació"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14003 msgid "Rotates or flips the image"
14004 msgstr "Rota o gira la imatge"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Interactive Zoom"
14009 msgstr "Zoom interactiu"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14012 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14016 msgid "Volume normalization"
14017 msgstr "Normalització del volum"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14022 msgstr ""
14023 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14024 "definit."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14027 msgid "Headphone virtualization"
14028 msgstr "Visualització d'auriculars"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14033 msgstr ""
14034 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14035 "s'utilitza auriculars."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14038 msgid "Maximum level"
14039 msgstr "Nivell màxim"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14042 msgid "Restore Defaults"
14043 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14046 msgid "Opaqueness"
14047 msgstr "Opacitat"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14050 msgid "Adjust Image"
14051 msgstr "Ajusta la imatge"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14054 msgid "Video Filter"
14055 msgstr "Filtre de vídeo"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14058 msgid "Audio Filter"
14059 msgstr "Filtre d'àudio"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14062 #, fuzzy
14063 msgid "About the video filters"
14064 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14067 msgid ""
14068 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14069 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14070 "subsections of Video/Filters.\n"
14071 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14072 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14076 #, fuzzy
14077 msgid "(no item is being played)"
14078 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14081 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14085 msgid ""
14086 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14087 "security issues."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14091 msgid ""
14092 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14093 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14094 "modern version of Mac OS X."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14098 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14102 msgid ""
14103 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14104 "\n"
14105 "%@"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Open CrashLog..."
14111 msgstr "Obre el CrashLog"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Save this Log..."
14116 msgstr "Anomena i de&sa..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Check for Update..."
14121 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14124 msgid "Preferences..."
14125 msgstr "Preferències..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14128 msgid "Services"
14129 msgstr "Serveis"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14132 msgid "Hide VLC"
14133 msgstr "Oculta el VLC"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14136 msgid "Hide Others"
14137 msgstr "Oculta els altres"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14140 msgid "Show All"
14141 msgstr "Mostra-ho tot"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14144 msgid "Quit VLC"
14145 msgstr "Surt del VLC"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14148 msgid "1:File"
14149 msgstr "1: Fitxer"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Advanced Open File..."
14154 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14157 msgid "Open Disc..."
14158 msgstr "Obre el disc..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14161 msgid "Open Network..."
14162 msgstr "Obre la xarxa..."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14165 msgid "Open Capture Device..."
14166 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14169 msgid "Open Recent"
14170 msgstr "Obre recents"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14173 msgid "Clear Menu"
14174 msgstr "Neteja el menú"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14177 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14178 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14181 msgid "Cut"
14182 msgstr "Retalla"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14185 msgid "Copy"
14186 msgstr "Copia"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14189 msgid "Paste"
14190 msgstr "Enganxa"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14193 msgid "Playback"
14194 msgstr "Reproducció"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Increase Volume"
14199 msgstr "Volum predeterminat"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Decrease Volume"
14204 msgstr "Volum predeterminat"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14208 msgid "Fullscreen Video Device"
14209 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14212 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14213 msgid "Post processing"
14214 msgstr "Post-processament"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Transparent"
14219 msgstr "Cub transparent"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14222 msgid "Minimize Window"
14223 msgstr "Minimitza la finestra"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14226 msgid "Close Window"
14227 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14230 msgid "Controller..."
14231 msgstr "Controlador..."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14234 msgid "Equalizer..."
14235 msgstr "Equalitzador..."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14238 msgid "Extended Controls..."
14239 msgstr "Controls avançats..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14242 msgid "Bookmarks..."
14243 msgstr "Preferits..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14246 msgid "Playlist..."
14247 msgstr "Llista de reproducció..."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14250 msgid "Media Information..."
14251 msgstr "Informació dels suports..."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14254 msgid "Messages..."
14255 msgstr "Missatges..."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14258 msgid "Errors and Warnings..."
14259 msgstr "Errors i avisos..."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14262 msgid "Bring All to Front"
14263 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14267 msgid "Help"
14268 msgstr "Ajuda"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14271 msgid "VLC media player Help..."
14272 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14275 msgid "ReadMe / FAQ..."
14276 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14279 msgid "Online Documentation..."
14280 msgstr "Documentació en línia"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14283 msgid "VideoLAN Website..."
14284 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14287 msgid "Make a donation..."
14288 msgstr "Fés una donació..."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14291 msgid "Online Forum..."
14292 msgstr "Fòrum en línia..."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14295 msgid "Volume Up"
14296 msgstr "Puja el volum"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14299 msgid "Volume Down"
14300 msgstr "Baixa el volum"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14303 msgid "Send"
14304 msgstr "Envia"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14307 msgid "Don't Send"
14308 msgstr "No enviïs"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14311 #, fuzzy
14312 msgid "VLC crashed previously"
14313 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14316 msgid ""
14317 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14318 "\n"
14319 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14320 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14321 "URL of a network stream, ..."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14325 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14329 msgid ""
14330 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14331 "information."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14335 #, c-format
14336 msgid "Volume: %d%%"
14337 msgstr "Volum: %d%%"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Update check failed"
14342 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14345 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14349 msgid "Crash Report successfully sent"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14353 msgid "Thanks for your report!"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14357 msgid "Error when sending the Crash Report"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14361 msgid "No CrashLog found"
14362 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14366 msgid "Continue"
14367 msgstr "Continua"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14370 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Remove old preferences?"
14376 msgstr "Preferències del VLC"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14379 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14383 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14387 #, c-format
14388 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14392 msgid "Video device"
14393 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14396 msgid ""
14397 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14398 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14399 "menu."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14403 msgid ""
14404 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14405 "is fully transparent."
14406 msgstr ""
14407 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14408 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14411 msgid "Stretch video to fill window"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14415 msgid ""
14416 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14417 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Black screens in fullscreen"
14423 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14426 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Use as Desktop Background"
14432 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14435 msgid ""
14436 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14437 "with in this mode."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Show Fullscreen controller"
14443 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14448 msgstr ""
14449 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14452 msgid "Auto-playback of new items"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14456 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Keep Recent Items"
14462 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14465 msgid ""
14466 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14467 "disabled here."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Keep current Equalizer settings"
14473 msgstr ""
14474 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14475 "reproducció una i altra vegada."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14478 msgid ""
14479 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14480 "feature can be disabled here."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14484 msgid "Mac OS X interface"
14485 msgstr "Interfície Mac OS X"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14488 #, fuzzy
14489 msgid "No device connected"
14490 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14493 msgid ""
14494 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14495 "\n"
14496 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14497 "installed and try again."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14501 msgid "Open Source"
14502 msgstr "Codi font obert"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14505 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14506 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14510 msgid "Capture"
14511 msgstr "Captura"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14526 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14527 msgid "Browse..."
14528 msgstr "Navega..."
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14531 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14532 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14536 msgid "Device name"
14537 msgstr "Nom del dispositiu"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14540 msgid "No DVD menus"
14541 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14544 msgid "VIDEO_TS folder"
14545 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14549 msgid "DVD"
14550 msgstr "DVD"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14553 #, fuzzy
14554 msgid "IP Address"
14555 msgstr "Adreça"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14558 msgid ""
14559 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14560 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14561 "button below."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14565 msgid ""
14566 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14567 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14568 "IP automatically.\n"
14569 "\n"
14570 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14571 "sheet."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14577 msgstr "Obre el flux"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14580 msgid "Protocol"
14581 msgstr "Protocol"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14589 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14590 msgid "Address"
14591 msgstr "Adreça"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Unicast"
14597 msgstr "unidifusió"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Multicast"
14603 msgstr "multidifusió"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Screen Capture Input"
14608 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14611 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Frames per Second:"
14617 msgstr "Fotogrames per segon"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Subscreen left:"
14622 msgstr "Alçada del vídeo"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Subscreen top:"
14627 msgstr "Amplada del vídeo"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Subscreen width:"
14632 msgstr "Amplada del vídeo"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Subscreen height:"
14637 msgstr "Alçada del vídeo"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14640 msgid "Current channel:"
14641 msgstr "Canal actual:"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14644 msgid "Previous Channel"
14645 msgstr "Canal anterior"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14648 msgid "Next Channel"
14649 msgstr "Següent canal."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Retrieving Channel Info..."
14654 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14657 #, fuzzy
14658 msgid "EyeTV is not launched"
14659 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14662 msgid ""
14663 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14664 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Launch EyeTV now"
14670 msgstr "3D Now! memcpy"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Download Plugin"
14675 msgstr "Descarrega-ho ara"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14678 msgid "Load subtitles file:"
14679 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14682 msgid "Settings..."
14683 msgstr "Paràmetres..."
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Override parametters"
14688 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14691 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14692 msgid "Delay"
14693 msgstr "Retard"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14696 msgid "FPS"
14697 msgstr "FPS"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14700 msgid "Subtitles encoding"
14701 msgstr "Codificació dels subtítols"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14704 msgid "Font size"
14705 msgstr "Mida de la lletra"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Subtitles alignment"
14710 msgstr "Alineació dels subtítols"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14713 msgid "Font Properties"
14714 msgstr "Propietats de la lletra"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14717 msgid "Subtitle File"
14718 msgstr "Fitxer de subtítols"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14721 msgid "VIDEO_TS directory"
14722 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14726 msgid "No %@s found"
14727 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14730 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14731 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14734 #, fuzzy
14735 msgid "iSight Capture Input"
14736 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14739 msgid ""
14740 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14741 "\n"
14742 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14743 "640px*480px raw video stream.\n"
14744 "\n"
14745 "Live Audio input is not supported."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Composite input"
14751 msgstr "Entrada / Còdecs"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14754 msgid "S-Video input"
14755 msgstr "Entrada S-Video"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14758 msgid "Streaming/Saving:"
14759 msgstr "Transmissió/Desament:"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14762 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14763 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Display the stream locally"
14768 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14772 msgid "Stream"
14773 msgstr "Corrent de dades"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14776 msgid "Dump raw input"
14777 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14780 msgid "Encapsulation Method"
14781 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14784 msgid "Transcoding options"
14785 msgstr "Opcions de transcodificació"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14789 msgid "Bitrate (kb/s)"
14790 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14793 msgid "Scale"
14794 msgstr "Escala"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14797 msgid "Stream Announcing"
14798 msgstr "Anunciat de flux"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14801 msgid "SAP announce"
14802 msgstr "Anunci SAP"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14805 msgid "RTSP announce"
14806 msgstr "Anunci RTSP"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14809 msgid "HTTP announce"
14810 msgstr "Anunci HTTP"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14813 msgid "Export SDP as file"
14814 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14817 msgid "Channel Name"
14818 msgstr "Nom del canal"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14821 msgid "SDP URL"
14822 msgstr "SDP URL"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14825 msgid "Save File"
14826 msgstr "Desa el fitxer"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14829 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14830 msgid "Author"
14831 msgstr "Autor:"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14834 msgid "Save Playlist..."
14835 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Expand Node"
14840 msgstr "Amplia el node"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Download Cover Art"
14845 msgstr "Descarrega-ho ara"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Fetch Meta Data"
14850 msgstr "Metadades de la carpeta"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14853 msgid "Reveal in Finder"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14857 msgid "Sort Node by Name"
14858 msgstr "Ordena el node per nom"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14861 msgid "Sort Node by Author"
14862 msgstr "Ordena el node per autor"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14866 msgid "No items in the playlist"
14867 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14870 msgid "Search in Playlist"
14871 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14874 msgid "Add Folder to Playlist"
14875 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14878 msgid "File Format:"
14879 msgstr "Format del fitxer:"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Extended M3U"
14884 msgstr "Extended M3U"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14887 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14892 #, c-format
14893 msgid "%i items"
14894 msgstr "%i elements"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14897 msgid "1 item"
14898 msgstr "1 element"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14901 msgid "Save Playlist"
14902 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14905 msgid "Meta-information"
14906 msgstr "Metainformació"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14909 msgid "Empty Folder"
14910 msgstr "Carpeta buida"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Media Information"
14916 msgstr "Informació dels suports..."
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14919 msgid "Location"
14920 msgstr "Ubicació"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14923 msgid "Save Metadata"
14924 msgstr "Desa les metadades"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14928 msgid "General"
14929 msgstr "General"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14932 msgid "Codec Details"
14933 msgstr "Detalls del còdec"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Read at media"
14939 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Input bitrate"
14945 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14949 msgid "Demuxed"
14950 msgstr "Demultiplexat"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14954 msgid "Stream bitrate"
14955 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14960 msgid "Decoded blocks"
14961 msgstr "Blocs decodificats"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14965 msgid "Displayed frames"
14966 msgstr "Fotogrames mostrats"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14970 msgid "Lost frames"
14971 msgstr "Fotogrames perduts"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14977 msgid "Streaming"
14978 msgstr "Transmissió"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14982 msgid "Sent packets"
14983 msgstr "Paquets enviats"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14987 msgid "Sent bytes"
14988 msgstr "Bytes enviats"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14991 msgid "Send rate"
14992 msgstr "Envia la velocitat "
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14996 msgid "Played buffers"
14997 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
14998
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15001 msgid "Lost buffers"
15002 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Error while saving meta"
15007 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15010 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15014 msgid "Information"
15015 msgstr "Informació"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15018 msgid "Reset All"
15019 msgstr "Reinicia-ho tot"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15023 msgid "Basic"
15024 msgstr "Bàsic"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15028 msgid "Reset Preferences"
15029 msgstr "Reinicia les preferències"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15035 "Are you sure you want to continue?"
15036 msgstr ""
15037 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15038 "multimèdia VLC. \n"
15039 " Esteu segur que voleu continuar?"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15042 msgid "Select a directory"
15043 msgstr "Selecciona un directori"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15046 msgid "Select a file"
15047 msgstr "Selecciona un fitxer"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15050 msgid "Select"
15051 msgstr "Selecciona"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Not Set"
15056 msgstr "Nota:"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15060 msgid "Interface Settings"
15061 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15064 msgid "General Audio Settings"
15065 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15068 msgid "General Video Settings"
15069 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15072 msgid "Subtitles & OSD"
15073 msgstr "Subtítols i OSD"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15077 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15078 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15081 msgid "Input & Codecs"
15082 msgstr "Entrada  i Còdecs"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15085 msgid "Input & Codec settings"
15086 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15089 msgid "Effects"
15090 msgstr "Efectes"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15093 msgid "Enable Audio"
15094 msgstr "Habilita l'àudio"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15097 msgid "General Audio"
15098 msgstr "Àudio general"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Headphone surround effect"
15103 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Preferred Audio language"
15108 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15111 msgid "Enable Last.fm submissions"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15116 msgid "User name"
15117 msgstr "Nom d'usuari"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Visualization"
15122 msgstr "Visualització actual:"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Default Volume"
15127 msgstr "Volum predeterminat"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15130 msgid "Change"
15131 msgstr "Canvia"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Change Hotkey"
15136 msgstr "Tecla de drecera per"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15139 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Action"
15146 msgstr "Aplicació"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Shortcut"
15151 msgstr "multidifusió"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Repair AVI Files"
15156 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Default Caching Level"
15161 msgstr "Nivell del mega bass "
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15165 msgid "Caching"
15166 msgstr "Memòria cau"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15169 msgid ""
15170 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15171 "access module."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15175 msgid "HTTP Proxy"
15176 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Password for HTTP Proxy"
15181 msgstr ""
15182 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Codecs / Muxers"
15187 msgstr "Entrada / Còdecs"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Post-Processing Quality"
15192 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Default Server Port"
15197 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15201 msgid "Album art download policy"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Add controls to the video window"
15207 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Show Fullscreen Controller"
15212 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Privacy / Network Interaction"
15218 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Default Encoding"
15223 msgstr "Codificació predeterminada"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Display Settings"
15229 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15233 msgid "Choose..."
15234 msgstr "Tria..."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Font Color"
15239 msgstr "Color de la lletra"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15242 msgid "Font Size"
15243 msgstr "Mida de la lletra"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15246 msgid "Subtitle Languages"
15247 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15250 msgid "Preferred Subtitle Language"
15251 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15255 msgid "Enable OSD"
15256 msgstr "Habilita el OSD"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15261 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15264 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Display"
15267 msgstr "Mostra"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Enable Video"
15272 msgstr "Habilita el vídeo"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Output module"
15277 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Video snapshots"
15282 msgstr "Instantànies de vídeo"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15285 msgid "Folder"
15286 msgstr "Carpeta"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15289 msgid "Format"
15290 msgstr "Format"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15293 msgid "Prefix"
15294 msgstr "Prefix"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15297 msgid "Sequential numbering"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Custom"
15305 msgstr "Paixtú"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15309 msgid "Lowest latency"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Low latency"
15316 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15320 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15321 #: modules/misc/win32text.c:80
15322 msgid "Normal"
15323 msgstr "Normal"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15327 #, fuzzy
15328 msgid "High latency"
15329 msgstr "Tensió del LNB alta"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15333 msgid "Higher latency"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Interface Settings not saved"
15339 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15344 #, c-format
15345 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Audio Settings not saved"
15351 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Video Settings not saved"
15356 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Input Settings not saved"
15361 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15364 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Hotkeys not saved"
15370 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15373 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15374 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15377 msgid "Choose"
15378 msgstr "Escolliu"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15381 msgid ""
15382 "Press new keys for\n"
15383 "\"%@\""
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Invalid combination"
15389 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15392 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15396 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Check for Updates"
15402 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15405 msgid "Download now"
15406 msgstr "Descarrega-ho ara"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Automatically check for updates"
15411 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15414 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15418 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15422 msgid "No"
15423 msgstr "No"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15426 msgid "This version of VLC is the latest available."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15430 msgid "This version of VLC is outdated."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15434 #, fuzzy, c-format
15435 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15436 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Video On Demand"
15441 msgstr "Codificador de vídeo"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Schedule"
15446 msgstr "Mescla"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Broadcast"
15451 msgstr "Enganxa"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15454 #, fuzzy
15455 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15456 msgstr ""
15457 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15458 "RAW)"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15461 #, fuzzy
15462 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15463 msgstr ""
15464 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15465 "RAW)"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15468 #, fuzzy
15469 msgid ""
15470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15471 "RAW)"
15472 msgstr ""
15473 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15474 "MP4, OGG i RAW)"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15477 #, fuzzy
15478 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15479 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15482 #, fuzzy
15483 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15484 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15487 #, fuzzy
15488 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15489 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15495 "MPEG TS)"
15496 msgstr ""
15497 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15498 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15501 #, fuzzy
15502 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15503 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15506 #, fuzzy
15507 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15508 msgstr ""
15509 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15512 #, fuzzy
15513 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15514 msgstr ""
15515 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15518 #, fuzzy
15519 msgid ""
15520 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15521 "ASF and OGG)"
15522 msgstr ""
15523 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15524 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15529 msgstr ""
15530 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15535 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15538 #, fuzzy
15539 msgid ""
15540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15541 "ASF, OGG and RAW)"
15542 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15545 #, fuzzy
15546 msgid ""
15547 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15548 msgstr ""
15549 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15550 "MP4, OGG i RAW)"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15555 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15561 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15566 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15569 #, fuzzy
15570 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15571 msgstr ""
15572 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15575 #, fuzzy
15576 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15577 msgstr ""
15578 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15579 "OGG)"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15584 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15587 msgid "MPEG Program Stream"
15588 msgstr "MPEG Program Stream"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15591 msgid "MPEG Transport Stream"
15592 msgstr "MPEG Transport Stream"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15595 msgid "MPEG 1 Format"
15596 msgstr "Format MPEG 1"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15599 #, fuzzy
15600 msgid ""
15601 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15602 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15603 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15604 "at http://yourip:8080 by default."
15605 msgstr ""
15606 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15607 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15608 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15614 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15615 "generally the most compatible"
15616 msgstr ""
15617 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15618 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15619 "generalment és el més compatible. "
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15622 #, fuzzy
15623 msgid ""
15624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15627 "at mms://yourip:8080 by default."
15628 msgstr ""
15629 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15630 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15631 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15634 msgid ""
15635 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15636 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15637 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15638 "encapsulated in HTTP)."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15644 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Use this to stream to a single computer."
15649 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15652 #, fuzzy
15653 msgid ""
15654 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15655 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15656 "address beginning with 239.255."
15657 msgstr ""
15658 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15659 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15660 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15663 #, fuzzy
15664 msgid ""
15665 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15666 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15667 "but it won't work over the Internet."
15668 msgstr ""
15669 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15670 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15671 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15674 #, fuzzy
15675 msgid ""
15676 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15677 "stream"
15678 msgstr ""
15679 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15680 "al flux. "
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15683 #, fuzzy
15684 msgid ""
15685 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15686 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15687 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15688 msgstr ""
15689 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15690 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15691 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15692 "capçaleres RTP al flux. "
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15695 msgid "Back"
15696 msgstr "Endarrere"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15701 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15704 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15710 msgid "More Info"
15711 msgstr "Informació"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15714 #, fuzzy
15715 msgid ""
15716 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15717 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15718 "access to more features."
15719 msgstr ""
15720 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15721 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15722 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15726 msgid "Stream to network"
15727 msgstr "Transmet a la xarxa"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15730 msgid "Transcode/Save to file"
15731 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15734 msgid "Choose input"
15735 msgstr "Tria l'entrada"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15738 msgid "Choose here your input stream."
15739 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15743 msgid "Select a stream"
15744 msgstr "Selecciona un flux"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15747 msgid "Existing playlist item"
15748 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15751 msgid "Partial Extract"
15752 msgstr "Extracció parcial"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15758 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15759 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15760 msgstr ""
15761 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15762 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15763 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15766 msgid "From"
15767 msgstr "Des de"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15770 msgid "To"
15771 msgstr "a"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15774 #, fuzzy
15775 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15776 msgstr ""
15777 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15781 msgid "Destination"
15782 msgstr "Destinació:"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15785 msgid "Streaming method"
15786 msgstr "Mètode de reproducció"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Address of the computer to stream to."
15791 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15794 msgid "UDP Unicast"
15795 msgstr "UDP Unidifusió"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15798 msgid "UDP Multicast"
15799 msgstr "UDP Multidifusió"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15803 msgid "Transcode"
15804 msgstr "Transcodificació"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15807 #, fuzzy
15808 msgid ""
15809 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15810 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15811 msgstr ""
15812 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15813 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15814 "a la pàgina següent."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15817 msgid "Transcode audio"
15818 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15821 msgid "Transcode video"
15822 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15825 msgid ""
15826 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15827 "stream."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15831 msgid ""
15832 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15833 "stream."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15837 msgid "Encapsulation format"
15838 msgstr "Format d'encapsulació"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15844 "previously chosen settings all formats won't be available."
15845 msgstr ""
15846 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15847 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15850 msgid "Additional streaming options"
15851 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15854 #, fuzzy
15855 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15856 msgstr ""
15857 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15858 "vostra transmissió."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15862 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15863 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15867 msgid "SAP Announce"
15868 msgstr "Anunci SAP"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15872 msgid "Local playback"
15873 msgstr "Reproducció local"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15878 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15881 msgid "Additional transcode options"
15882 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15885 #, fuzzy
15886 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15887 msgstr ""
15888 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15889 "transcodificació."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15892 msgid "Select the file to save to"
15893 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15896 msgid ""
15897 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15898 "the receiving user as they become part of the image."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15902 msgid ""
15903 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15904 "transcoding."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15908 msgid "Summary"
15909 msgstr "Resum"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Encap. format"
15914 msgstr "Format d'encapsulació"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Input stream"
15919 msgstr "Flux d'entrada"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Save file to"
15924 msgstr "Desa el fitxer a"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Include subtitles"
15929 msgstr "Inclou els subtítols"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15932 #, fuzzy
15933 msgid "No input selected"
15934 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15937 msgid ""
15938 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15939 "\n"
15940 "Choose one before going to the next page."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15944 #, fuzzy
15945 msgid "No valid destination"
15946 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15949 msgid ""
15950 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15951 "Multicast-IP.\n"
15952 "\n"
15953 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15954 "and the help texts in this window."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15958 msgid ""
15959 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15960 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15961 "\n"
15962 "Correct your selection and try again."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Select the directory to save to"
15968 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15971 #, fuzzy
15972 msgid "No folder selected"
15973 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15976 #, fuzzy
15977 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15978 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15981 msgid ""
15982 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15983 "location."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15987 msgid "No file selected"
15988 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15991 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15992 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15995 msgid ""
15996 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16000 msgid "Finish"
16001 msgstr "Finalitza"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16005 msgid "yes"
16006 msgstr "sí"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16011 msgid "no"
16012 msgstr "no"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16015 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16016 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16019 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16020 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16023 msgid "This allows to stream on a network."
16024 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16027 #, fuzzy
16028 msgid ""
16029 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16030 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16031 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16032 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16033 msgstr ""
16034 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16035 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16036 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16037 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16038 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16043 msgstr ""
16044 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16049 msgstr ""
16050 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16056 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16057 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16058 "leave this setting to 1."
16059 msgstr ""
16060 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16061 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16062 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16063 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16069 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16070 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16071 "extra interface.\n"
16072 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16073 "name will be used."
16074 msgstr ""
16075 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16076 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16077 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16078 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16079 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16080 "predeterminat."
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16083 msgid ""
16084 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16085 "streamed.\n"
16086 "\n"
16087 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16088 "streaming."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Maemo hildon interface"
16094 msgstr "Interfície d'aparença"
16095
16096 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16099 msgstr "Interfície XOSD"
16100
16101 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16102 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:118
16106 msgid "Filebrowser starting point"
16107 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:120
16110 msgid ""
16111 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16112 "show you initially."
16113 msgstr ""
16114 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16115 "ncurses  es mostrarà inicialment."
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:125
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Ncurses interface"
16120 msgstr "Interfície ncurses"
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16123 msgid "[Repeat] "
16124 msgstr "[Repeteix]"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16127 msgid "[Random] "
16128 msgstr "[Aleatori]"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16131 msgid "[Loop]"
16132 msgstr "[Bucle]"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16135 #, c-format
16136 msgid " Source   : %s"
16137 msgstr "Font  : %s"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16140 #, fuzzy, c-format
16141 msgid " State    : Playing %s"
16142 msgstr "S'està reproduint"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16145 #, fuzzy, c-format
16146 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16147 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid " State    : Paused %s"
16152 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16155 #, c-format
16156 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16157 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16160 #, c-format
16161 msgid " Volume   : %i%%"
16162 msgstr "Volum   : %i%%"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16165 #, c-format
16166 msgid " Title    : %d/%d"
16167 msgstr "Títol    : %d/%d"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16170 #, c-format
16171 msgid " Chapter  : %d/%d"
16172 msgstr "Capítol  : %d/%d"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid " Source: <no current item> %s"
16177 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16180 msgid " [ h for help ]"
16181 msgstr " [ h per ajuda ]"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16184 msgid " Help "
16185 msgstr "Ajuda"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16188 msgid "[Display]"
16189 msgstr "[Mostra]"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16192 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16196 #, fuzzy
16197 msgid "     i           Show/Hide info box"
16198 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16201 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16205 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16209 #, fuzzy
16210 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16211 msgstr ""
16212 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16213 "reproducció"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16216 #, fuzzy
16217 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16218 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16221 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16225 #, fuzzy
16226 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16227 msgstr ""
16228 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16229 "reproducció"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16232 #, fuzzy
16233 msgid "     c           Switch color on/off"
16234 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16237 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16241 #, fuzzy
16242 msgid "[Global]"
16243 msgstr "Guany global"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16246 #, fuzzy
16247 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16248 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16251 #, fuzzy
16252 msgid "     s           Stop"
16253 msgstr "Atura"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16256 #, fuzzy
16257 msgid "     <space>     Pause/Play"
16258 msgstr "Reprodueix i atura"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16261 #, fuzzy
16262 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16263 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16266 #, fuzzy
16267 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16268 msgstr ""
16269 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16272 #, fuzzy
16273 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16274 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16277 #, fuzzy
16278 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16279 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16284 msgstr "Dalt a la dreta"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16287 #, fuzzy, c-format
16288 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16289 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16292 #, fuzzy
16293 msgid "     a           Volume Up"
16294 msgstr "Puja el volum "
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16297 #, fuzzy
16298 msgid "     z           Volume Down"
16299 msgstr "Baixa el volum "
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16302 #, fuzzy
16303 msgid "[Playlist]"
16304 msgstr "LLista de reproducció"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16307 #, fuzzy
16308 msgid "     r           Toggle Random playing"
16309 msgstr ""
16310 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16311 "més ràpidament"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16314 #, fuzzy
16315 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16316 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16319 #, fuzzy
16320 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16321 msgstr "Repeteix l'element actual"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16324 #, fuzzy
16325 msgid "     o           Order Playlist by title"
16326 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16329 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16333 #, fuzzy
16334 msgid "     g           Go to the current playing item"
16335 msgstr ""
16336 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16337 "reproducció una i altra vegada."
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16340 #, fuzzy
16341 msgid "     /           Look for an item"
16342 msgstr "Cerca un port disponible:"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16345 #, fuzzy
16346 msgid "     A           Add an entry"
16347 msgstr "Afegeix un node"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16350 #, fuzzy
16351 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16352 msgstr "Primer punt d’entrada"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16355 #, fuzzy
16356 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16357 msgstr "Primer punt d’entrada"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16360 #, fuzzy
16361 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16362 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16365 #, fuzzy
16366 msgid "[Filebrowser]"
16367 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16370 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16374 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16378 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16382 msgid "[Boxes]"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16386 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16390 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16394 #, fuzzy
16395 msgid "[Player]"
16396 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16401 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16404 #, fuzzy
16405 msgid "[Miscellaneous]"
16406 msgstr "Miscel·lània"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16409 #, fuzzy
16410 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16411 msgstr "En pantalla"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16414 #, fuzzy
16415 msgid " Information "
16416 msgstr "Informació..."
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16419 #, c-format
16420 msgid "  [%s]"
16421 msgstr "  [%s]"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16424 #, c-format
16425 msgid "      %s: %s"
16426 msgstr "      %s: %s"
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16429 #, fuzzy
16430 msgid "No item currently playing"
16431 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16434 #, fuzzy
16435 msgid " Logs "
16436 msgstr "Bucle"
16437
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16439 #, fuzzy
16440 msgid " Browse "
16441 msgstr "Navega..."
16442
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16444 msgid " Objects "
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16448 #, fuzzy
16449 msgid " Stats "
16450 msgstr "&Estadístiques"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16453 #, c-format
16454 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16458 msgid " Playlist (All, one level) "
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16462 #, fuzzy
16463 msgid " Playlist (By category) "
16464 msgstr "Ordena per nom"
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16467 #, fuzzy
16468 msgid " Playlist (Manually added) "
16469 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16472 #, c-format
16473 msgid "Find: %s"
16474 msgstr "Troba: %s"
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16477 #, c-format
16478 msgid "Open: %s"
16479 msgstr "Obre: %s"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16482 msgid "Autoplay selected file"
16483 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16486 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16487 msgstr ""
16488 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16489 "llista de selecció"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16492 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16493 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16497 msgid "Filename"
16498 msgstr "Nom del fitxer"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16501 msgid "Permissions"
16502 msgstr "Permisos"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16505 msgid "Size"
16506 msgstr "Mida"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16509 msgid "Owner"
16510 msgstr "Propietari"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16513 msgid "Group"
16514 msgstr "Grup"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16517 msgid "Forward"
16518 msgstr "Cap endavant"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16521 msgid "00:00:00"
16522 msgstr "00:00:00"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16526 msgid "Add to Playlist"
16527 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16530 msgid "MRL:"
16531 msgstr "MRL:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16534 msgid "Port:"
16535 msgstr "Port del servidor:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16538 msgid "Address:"
16539 msgstr "Adreça:"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16542 msgid "unicast"
16543 msgstr "unidifusió"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16546 msgid "multicast"
16547 msgstr "multidifusió"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16550 msgid "Network: "
16551 msgstr "Xarxa:"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16554 msgid "udp"
16555 msgstr "udp"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16558 msgid "udp6"
16559 msgstr "udp6"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16562 msgid "rtp"
16563 msgstr "rtp"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16566 msgid "rtp4"
16567 msgstr "rtp4"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16570 msgid "ftp"
16571 msgstr "ftp"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16574 msgid "http"
16575 msgstr "http"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16578 msgid "sout"
16579 msgstr "sout"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16582 msgid "mms"
16583 msgstr "mms"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16586 msgid "Protocol:"
16587 msgstr "Protocol:"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16590 msgid "Transcode:"
16591 msgstr "Transcodificació:"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16596 msgid "enable"
16597 msgstr "Habilita"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16600 msgid "Video:"
16601 msgstr "Vídeo:"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16604 msgid "Audio:"
16605 msgstr "Àudio"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16608 msgid "Channel:"
16609 msgstr "Canal:"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16612 msgid "Norm:"
16613 msgstr "Norma:"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16616 msgid "Size:"
16617 msgstr "Tamany:"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16620 msgid "Frequency:"
16621 msgstr "Freqüència:"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16624 msgid "Samplerate:"
16625 msgstr "Velocitat de mostres:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16628 msgid "Quality:"
16629 msgstr "Qualitat:"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16632 msgid "Tuner:"
16633 msgstr "Sintonitzador:"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16636 msgid "Sound:"
16637 msgstr "So:"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16640 msgid "MJPEG:"
16641 msgstr "MJPEG:"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16644 msgid "Decimation:"
16645 msgstr "Delmat:"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16648 msgid "pal"
16649 msgstr "pal"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16652 msgid "ntsc"
16653 msgstr "ntsc"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16656 msgid "secam"
16657 msgstr "secam"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16660 msgid "240x192"
16661 msgstr "240x192"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16664 msgid "320x240"
16665 msgstr "320x240"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16668 msgid "qsif"
16669 msgstr "qsif"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16672 msgid "qcif"
16673 msgstr "qcif"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16676 msgid "sif"
16677 msgstr "sif"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16680 msgid "cif"
16681 msgstr "cif"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16684 msgid "vga"
16685 msgstr "vga"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16688 msgid "kHz"
16689 msgstr "kHz"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16692 msgid "Hz/s"
16693 msgstr "Hz/s"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16696 msgid "mono"
16697 msgstr "mono"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16700 msgid "stereo"
16701 msgstr "stereo"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16704 msgid "Camera"
16705 msgstr "Càmera"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16708 msgid "Video Codec:"
16709 msgstr "Còdec de vídeo"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16712 msgid "huffyuv"
16713 msgstr "huffyuv"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16716 msgid "mp1v"
16717 msgstr "mp1v"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16720 msgid "mp2v"
16721 msgstr "mp2v"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16724 msgid "mp4v"
16725 msgstr "mp4v"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16728 msgid "H263"
16729 msgstr "H263"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16732 msgid "WMV1"
16733 msgstr "WMV1"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16736 msgid "WMV2"
16737 msgstr "WMV2"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16740 msgid "Video Bitrate:"
16741 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16744 msgid "Bitrate Tolerance:"
16745 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16748 msgid "Keyframe Interval:"
16749 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16752 msgid "Audio Codec:"
16753 msgstr "Còdec d'àudio:"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16756 msgid "Deinterlace:"
16757 msgstr "Desentrellaça:"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16760 msgid "Access:"
16761 msgstr "Accés:"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16764 msgid "Muxer:"
16765 msgstr "Multiplexor:"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16768 msgid "URL:"
16769 msgstr "URL:"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16772 msgid "Time To Live (TTL):"
16773 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16776 msgid "127.0.0.1"
16777 msgstr "127.0.0.1"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16780 msgid "localhost"
16781 msgstr "localhost"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16784 msgid "localhost.localdomain"
16785 msgstr "localhost.localdomain"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16788 msgid "239.0.0.42"
16789 msgstr "239.0.0.42"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16792 msgid "TS"
16793 msgstr "TS"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16796 msgid "MPEG1"
16797 msgstr "MPEG1"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16800 msgid "AVI"
16801 msgstr "AVI"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16804 msgid "OGG"
16805 msgstr "OGG"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16808 msgid "MOV"
16809 msgstr "MOV"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16812 msgid "ASF"
16813 msgstr "ASF"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16816 msgid "kbits/s"
16817 msgstr "kbits/s"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16820 msgid "alaw"
16821 msgstr "alaw"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16824 msgid "ulaw"
16825 msgstr "ulaw"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16828 msgid "mpga"
16829 msgstr "mpga"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16832 msgid "mp3"
16833 msgstr "mp3"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16836 msgid "a52"
16837 msgstr "a52"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16840 msgid "vorb"
16841 msgstr "vorb"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16844 msgid "bits/s"
16845 msgstr "bits/s"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16848 msgid "Audio Bitrate :"
16849 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16852 msgid "SAP Announce:"
16853 msgstr "Anunci SAP:"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16856 msgid "SLP Announce:"
16857 msgstr "Anunci SLP:"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16860 msgid "Announce Channel:"
16861 msgstr "Canal d'anuncis"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16864 msgid "Update"
16865 msgstr "Actualitza"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16868 msgid " Clear "
16869 msgstr "Esborrar"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16872 msgid " Save "
16873 msgstr "Desa"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16876 msgid " Apply "
16877 msgstr "Aplica"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16880 msgid " Cancel "
16881 msgstr "Cancel·la"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16884 msgid "Preference"
16885 msgstr "Preferència"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16888 msgid ""
16889 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16890 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16891 "org/copyleft/gpl.html)."
16892 msgstr ""
16893 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16894 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16895 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16898 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16899 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16902 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16903 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16906 #, c-format
16907 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16908 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16909
16910 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16911 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16912 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Shift+L"
16917 msgstr "Maj"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Previous Chapter/Title"
16922 msgstr "Capítol anterior"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16925 msgid "Menu"
16926 msgstr "Menú"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Next Chapter/Title"
16931 msgstr "Capítol següent"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Teletext Activation"
16936 msgstr "Aleatori activat"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Toggle Transparency "
16941 msgstr "Transparència"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16944 msgid ""
16945 "Play\n"
16946 "If the playlist is empty, open a medium"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16950 #, fuzzy
16951 msgid "De-Fullscreen"
16952 msgstr "Pantalla completa"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Extended panel"
16957 msgstr "Ajuda ampliada"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16960 #, fuzzy
16961 msgid "A->B Loop"
16962 msgstr "Bucle"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Frame By Frame"
16967 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Trickplay Reverse"
16972 msgstr "Ordena a la inversa"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Step backward"
16978 msgstr "Endarrere un cop"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Step forward"
16984 msgstr "Endavant un cop"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16987 msgid "Stop playback"
16988 msgstr "Atura la reproducció"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Open a medium"
16993 msgstr "Obre un disc"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Previous media in the playlist"
16998 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Next media in the playlist"
17003 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17008 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17013 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Show extended settings"
17018 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Show playlist"
17023 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Take a snapshot"
17028 msgstr "Pren una instantània"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17031 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Frame by frame"
17037 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Reverse"
17042 msgstr "Reverberació"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Unmute"
17047 msgstr "Mut"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Pause the playback"
17052 msgstr "Pausa la reproducció"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17055 msgid ""
17056 "Loop from point A to point B continuously\n"
17057 "Click to set point A"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Click to set point B"
17063 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Stop the A to B loop"
17068 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17072 msgid "Preamp\n"
17073 msgstr "Preamplificació\n"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17077 msgid "dB"
17078 msgstr "dB"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Enable spatializer"
17083 msgstr "Habilita l'àudio"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17086 msgid "Audio/Video"
17087 msgstr "Àudio/Vídeo"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Advance of audio over video:"
17092 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17095 msgid ""
17096 "A positive value means that\n"
17097 "the audio is ahead of the video"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17101 msgid "Subtitles/Video"
17102 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Advance of subtitles over video:"
17107 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17110 msgid ""
17111 "A positive value means that\n"
17112 "the subtitles are ahead of the video"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Speed of the subtitles:"
17118 msgstr "Subtítols/OSD"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Force update of this dialog's values"
17123 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Comments"
17128 msgstr "Comentari"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17131 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17135 msgid ""
17136 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17137 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17141 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Corrupted"
17147 msgstr "El fitxer està malmès"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Discontinuities"
17152 msgstr "Filtres de distorsió"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Sent bitrate"
17157 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Current visualization"
17162 msgstr "Visualització actual:"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17165 msgid ""
17166 "Current playback speed.\n"
17167 "Click to adjust"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17171 msgid "Revert to normal play speed"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Download cover art"
17177 msgstr "Descarrega-ho ara"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17180 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17186 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Select one or multiple files"
17191 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17194 #, fuzzy
17195 msgid "File names:"
17196 msgstr "Noms del fitxer:"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Filter:"
17201 msgstr "Filtre:"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Open subtitles file"
17206 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Eject the disc"
17211 msgstr "Obre disc"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17215 msgid "DVB Type:"
17216 msgstr "Tipus de la DVB:"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Transponder symbol rate"
17222 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17225 msgid "Bandwidth"
17226 msgstr "Amplada de banda"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17229 msgid "Channels:"
17230 msgstr "Canals:"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17233 msgid "Selected ports:"
17234 msgstr "Ports seleccionats"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17237 msgid ".*"
17238 msgstr ".*"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Input caching:"
17243 msgstr "Entrada / Còdecs"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Use VLC pace"
17248 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Auto connnection"
17253 msgstr "Auto connexió"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Radio device name"
17258 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Advanced Options"
17263 msgstr "Opcions avançades..."
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Double click to get media information"
17268 msgstr ""
17269 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17272 msgid "URI"
17273 msgstr "URI"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17276 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17280 msgid "Show the current item"
17281 msgstr "Mostra l'element actual"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17284 msgid "Select File"
17285 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17288 msgid "Select Directory"
17289 msgstr "Selecciona un directori"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17292 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Hotkey"
17298 msgstr "Tecles ràpides"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Global"
17303 msgstr "Guany global"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17306 msgid "Set"
17307 msgstr "Configura"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17310 msgid "Unset"
17311 msgstr "Desconfigura"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17314 msgid "Hotkey for "
17315 msgstr "Tecla de drecera per"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17318 msgid "Press the new keys for "
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17322 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17327 msgid "Key: "
17328 msgstr "Tecla:"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Subtitles && OSD"
17333 msgstr "Subtítols/OSD"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Input && Codecs"
17338 msgstr "Entrada / Còdecs"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Video Settings"
17343 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Audio Settings"
17348 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17351 msgid "Device:"
17352 msgstr "Dispositiu:"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Input & Codecs Settings"
17357 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17360 msgid ""
17361 "If this property is blank, different values\n"
17362 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17363 "You can define a unique one or configure them \n"
17364 "individually in the advanced preferences."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17368 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Configure Hotkeys"
17374 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17378 msgid "Audio Files"
17379 msgstr "Fitxers d'àudio"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17383 msgid "Video Files"
17384 msgstr "Fitxers de vídeo"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17388 msgid "Playlist Files"
17389 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17392 msgid "&Apply"
17393 msgstr "&Aplica"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17402 msgid "&Cancel"
17403 msgstr "&Cancel·la"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Profile"
17409 msgstr "Fitxer anterior"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Edit selected profile"
17414 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Delete selected profile"
17419 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Create a new profile"
17424 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17427 msgid " Profile Name Missing"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17431 #, fuzzy
17432 msgid "You must set a name for the profile."
17433 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Source"
17439 msgstr "Oscil·loscopi "
17440
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Source:"
17444 msgstr "Oscil·loscopi "
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Type:"
17449 msgstr "Tipus"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17452 #, fuzzy
17453 msgid "File/Directory"
17454 msgstr "Directori"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17457 #, fuzzy
17458 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17459 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Save file..."
17465 msgstr "Desa fitxer"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17469 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17473 #, fuzzy
17474 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17475 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17478 msgid ""
17479 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17483 #, fuzzy
17484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17485 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17486
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17488 #, fuzzy
17489 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17490 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17491
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Audio Port"
17495 msgstr "Port de l'àudio:"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Video Port"
17500 msgstr "Port del vídeo:"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17503 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Mount Point"
17509 msgstr "Primer punt d’entrada"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Login:pass"
17514 msgstr "Dos passades"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17517 msgid "Edit Bookmarks"
17518 msgstr "Edita els preferits"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17521 msgid "Create"
17522 msgstr "Crea"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17525 msgid "Create a new bookmark"
17526 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17529 msgid "Delete the selected item"
17530 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17533 msgid "Delete all the bookmarks"
17534 msgstr "Elimina tots els preferits"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17545 msgid "&Close"
17546 msgstr "&Tanca"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17549 msgid "Bytes"
17550 msgstr "Bytes"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Convert"
17555 msgstr "&Converteix"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Destination file:"
17560 msgstr "Destinació:"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Browse"
17565 msgstr "Navega..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Display the output"
17570 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17573 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Settings"
17579 msgstr "&Paràmetres"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17582 #, fuzzy
17583 msgid "&Start"
17584 msgstr "&Estadístiques"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17587 msgid "Errors"
17588 msgstr "Errors"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17592 msgid "&Clear"
17593 msgstr "Neteja"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17596 msgid "Hide future errors"
17597 msgstr "Amaga els erros futurs"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17600 msgid "Adjustments and Effects"
17601 msgstr "Ajustos i efectes"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17604 msgid "Graphic Equalizer"
17605 msgstr "Equalitzador gràfic"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17608 msgid "Audio Effects"
17609 msgstr "Efectes d'àudio"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17612 msgid "Video Effects"
17613 msgstr "Efectes de vídeo"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17616 msgid "Synchronization"
17617 msgstr "Sincronització"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17620 msgid "v4l2 controls"
17621 msgstr "Controls v4l2"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Go to Time"
17626 msgstr "Vés al moment"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17629 msgid "&Go"
17630 msgstr "Vés"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17633 msgid "Go to time"
17634 msgstr "Vés al moment"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17637 msgid "VLC media player "
17638 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17641 msgid ""
17642 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17643 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17644 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17645 "platform.\n"
17646 "\n"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17650 msgid ""
17651 "This version of VLC was compiled by:\n"
17652 " "
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17656 msgid "Compiler: "
17657 msgstr "Compilador: "
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17660 #, fuzzy
17661 msgid ""
17662 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17663 "\n"
17664 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17667 msgid "Copyright (C) "
17668 msgstr "Copyright (C)"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17671 #, fuzzy
17672 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17673 msgstr ""
17674 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17675 "\n"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17678 msgid ""
17679 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17680 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17681 "create the best free software."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17685 msgid "Authors"
17686 msgstr "Autors"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17689 msgid "Thanks"
17690 msgstr "Gràcies"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17693 msgid "VLC media player updates"
17694 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Recheck version"
17699 msgstr "versió VLC  %s\n"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17702 msgid "Checking for an update..."
17703 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17706 msgid ""
17707 "\n"
17708 "Do you want to download it?\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Launching an update request..."
17714 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17717 msgid "Select a directory..."
17718 msgstr "Selecciona un directori..."
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17721 msgid "&Yes"
17722 msgstr "&Sí"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17725 msgid "A new version of VLC("
17726 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17729 msgid ") is available."
17730 msgstr ") que està disponible."
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17733 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17734 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17737 #, fuzzy
17738 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17739 msgstr "Transformació"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17742 msgid "&General"
17743 msgstr "&General"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17746 #, fuzzy
17747 msgid "&Extra Metadata"
17748 msgstr "Metadades &extres"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17751 #, fuzzy
17752 msgid "&Codec Details"
17753 msgstr "Detalls del &còdec"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17756 msgid "&Statistics"
17757 msgstr "E&stadístiques"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17760 #, fuzzy
17761 msgid "&Save Metadata"
17762 msgstr "De&sa les metadades"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17765 msgid "Location:"
17766 msgstr "Ubicació :"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Modules tree"
17771 msgstr "Mòduls de sortida"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17774 #, fuzzy
17775 msgid "C&lear"
17776 msgstr "Neteja"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17779 msgid "&Save as..."
17780 msgstr "Anomena i de&sa..."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17783 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Verbosity Level"
17789 msgstr "Nivell de loquacitat "
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17792 msgid "&Update"
17793 msgstr "Act&ualitza"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Save log file as..."
17798 msgstr "Desa fitxer"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17801 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17805 #, fuzzy
17806 msgid ""
17807 "Cannot write to file %1:\n"
17808 "%2."
17809 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Open Media"
17814 msgstr "&Obre un suport"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17817 msgid "&File"
17818 msgstr "Fitxe&r"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17821 msgid "&Disc"
17822 msgstr "&Disc"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17825 msgid "&Network"
17826 msgstr "Xarxa"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17829 msgid "Capture &Device"
17830 msgstr "&Dispositiu de captura"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17833 msgid "&Select"
17834 msgstr "&Selecciona"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17838 msgid "&Enqueue"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17842 msgid "&Play"
17843 msgstr "&Reprodueix"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17847 msgid "&Stream"
17848 msgstr "Tran&smet"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17851 msgid "&Convert"
17852 msgstr "&Converteix"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17855 msgid "&Convert / Save"
17856 msgstr "&Converteix/desa"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Open URL"
17861 msgstr "OpenGL"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17864 msgid "Enter URL here..."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17868 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17872 msgid ""
17873 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17874 "or the path to a file on your computer,\n"
17875 "it will be automatically selected."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Plugins and extensions"
17881 msgstr "Extensions ignorades"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17884 msgid "Capability"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Score"
17890 msgstr "Oscil·loscopi "
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17893 #, fuzzy
17894 msgid "&Search:"
17895 msgstr "Cerca"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Deletes the selected item"
17900 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Show settings"
17905 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Simple"
17910 msgstr "Senzill"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Switch to simple preferences view"
17915 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Switch to full preferences view"
17920 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17923 msgid "&Save"
17924 msgstr "&Desa"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Save and close the dialog"
17929 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17932 msgid "&Reset Preferences"
17933 msgstr "&Reinicia les preferències"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17936 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17940 msgid "Stream Output"
17941 msgstr "Sortida de la transmissió"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17944 msgid ""
17945 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17946 "on your private network, or on the Internet.\n"
17947 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17948 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17952 msgid ""
17953 "Stream output string.\n"
17954 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17955 "but you can change it manually."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17959 msgid "Toolbars Editor"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Toolbar Elements"
17965 msgstr "Interfície Dummy"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Next widget style:"
17970 msgstr "Títol següent"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Flat Button"
17975 msgstr "Contorn gruixut"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Big Button"
17980 msgstr "Botó d'activació"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Native Slider"
17985 msgstr "Native American"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17988 msgid "Main Toolbar"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Toolbar position:"
17994 msgstr "Posició del logo"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Under the Video"
17999 msgstr "Clona la imatge"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Above the Video"
18004 msgstr "Tanca aquesta finestra"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18009 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Time Toolbar"
18014 msgstr "Interfícies de control"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Fullscreen Controller"
18019 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Select profile:"
18024 msgstr "Selecciona un fitxer"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Delete the current profile"
18029 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Cl&ose"
18034 msgstr "Tanca"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Profile Name"
18039 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Please enter the new profile name."
18044 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Spacer"
18049 msgstr "Capes entre espais"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18052 msgid "Expanding Spacer"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Splitter"
18058 msgstr "Spatializer"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Time Slider"
18063 msgstr "Temps de vida"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Small Volume"
18068 msgstr "Volum predeterminat"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18071 #, fuzzy
18072 msgid "DVD menus"
18073 msgstr "DVD (menús) "
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Advanced Buttons"
18078 msgstr "Opcions avançades..."
18079
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18081 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18085 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18086 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18089 msgid "Day / Month / Year:"
18090 msgstr "Dia / Mes / Year:"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18093 msgid "Repeat:"
18094 msgstr "Repeteix:"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18097 msgid "Repeat delay:"
18098 msgstr "Repeteix el retard"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18102 msgid " days"
18103 msgstr " dies"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18106 #, fuzzy
18107 msgid "I&mport"
18108 msgstr "Importa "
18109
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18111 #, fuzzy
18112 msgid "E&xport"
18113 msgstr "Exporta"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Save VLM configuration as..."
18118 msgstr "Configuració de VLM..."
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18121 #, fuzzy
18122 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18123 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Open VLM configuration..."
18128 msgstr "Configuració de VLM..."
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Broadcast: "
18133 msgstr "Enganxa"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18136 msgid "Schedule: "
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18140 #, fuzzy
18141 msgid "VOD: "
18142 msgstr "VOC"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18145 msgid "Open Directory"
18146 msgstr "Obre el directori"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Open playlist..."
18151 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18152
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Save playlist as..."
18156 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18159 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18160 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18161
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18163 #, fuzzy
18164 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18165 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
18166
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18168 #, fuzzy
18169 msgid "HTML playlist (*.html)"
18170 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Open subtitles..."
18175 msgstr "Obre subtítols"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18178 msgid "Media Files"
18179 msgstr "Fitxers multimèdia"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18182 msgid "Subtitles Files"
18183 msgstr "Fitxers de subtítols"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18186 msgid "All Files"
18187 msgstr "Tots els fitxers"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Privacy and Network Policies"
18192 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Privacy and Network Warning"
18197 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18200 msgid ""
18201 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18202 "without authorization.</p>\n"
18203 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18204 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18205 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18206 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18207 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18208 "almost no access to the web.</p>\n"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Control menu for the player"
18214 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18217 msgid "Paused"
18218 msgstr "Pausat"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18221 msgid "&Media"
18222 msgstr "Suport"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18225 msgid "P&layback"
18226 msgstr "Reproducció"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18229 msgid "&Audio"
18230 msgstr "&Àudio"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18233 msgid "&Video"
18234 msgstr "Víd&eo"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18237 msgid "&Tools"
18238 msgstr "Eines"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18241 #, fuzzy
18242 msgid "V&iew"
18243 msgstr "Visualitza"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18246 msgid "&Help"
18247 msgstr "A&juda"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18250 #, fuzzy
18251 msgid "&Open File..."
18252 msgstr "Obre un fitxer"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18255 msgid "Open &Disc..."
18256 msgstr "Obre el &Disc..."
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18259 msgid "Open &Network Stream..."
18260 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18263 msgid "Open &Capture Device..."
18264 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18267 msgid "Open &Location from clipboard"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18271 #, fuzzy
18272 msgid "&Recent Media"
18273 msgstr "&Obre un suport"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Conve&rt / Save..."
18278 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18281 #, fuzzy
18282 msgid "&Streaming..."
18283 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18286 #, fuzzy
18287 msgid "&Quit"
18288 msgstr "Surt"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18291 #, fuzzy
18292 msgid "&Effects and Filters"
18293 msgstr "Llista d'efectes"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18296 #, fuzzy
18297 msgid "&Track Synchronization"
18298 msgstr "Sincronització"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Plu&gins and extensions"
18303 msgstr "Extensions ignorades"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18306 #, fuzzy
18307 msgid "&Preferences"
18308 msgstr "Preferències"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Play&list"
18313 msgstr "LLista de reproducció"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18316 msgid "Ctrl+L"
18317 msgstr "Ctrl+L"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Mi&nimal View"
18322 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18325 msgid "Ctrl+H"
18326 msgstr "Ctrl+H"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18329 #, fuzzy
18330 msgid "&Fullscreen Interface"
18331 msgstr "Afegeix una interfície"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18334 #, fuzzy
18335 msgid "&Advanced Controls"
18336 msgstr "Controls avançats"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Quit after Playback"
18341 msgstr "Pausa la reproducció"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Visualizations selector"
18346 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Customi&ze Interface..."
18351 msgstr "Interfície Dummy"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18354 msgid "Audio &Track"
18355 msgstr "Pista d’àudio"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18358 msgid "Audio &Channels"
18359 msgstr "Canals d’àudio"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18362 msgid "Audio &Device"
18363 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18366 msgid "&Visualizations"
18367 msgstr "&Visualitzacions"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18370 msgid "Video &Track"
18371 msgstr "Pista de vídeo"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18374 msgid "&Subtitles Track"
18375 msgstr "Pista dels &subtítols "
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18378 msgid "&Fullscreen"
18379 msgstr "Pantalla completa"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18382 msgid "Always &On Top"
18383 msgstr "Sempre a dalt"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18386 #, fuzzy
18387 msgid "DirectX Wallpaper"
18388 msgstr "Fons de pantalla"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18391 msgid "Sna&pshot"
18392 msgstr "Instantània"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18395 msgid "&Zoom"
18396 msgstr "&Zoom"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Sca&le"
18401 msgstr "Escala"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18404 msgid "&Aspect Ratio"
18405 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18408 #, fuzzy
18409 msgid "&Crop"
18410 msgstr "Retalla"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18413 msgid "&Deinterlace"
18414 msgstr "&Desentrellaça"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18417 #, fuzzy
18418 msgid "&Post processing"
18419 msgstr "Post-processament"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Manage &bookmarks"
18424 msgstr "Preferits"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18427 msgid "T&itle"
18428 msgstr "T&ítol"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18431 msgid "&Chapter"
18432 msgstr "&Capítol"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18435 msgid "&Navigation"
18436 msgstr "&Navegació"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18439 msgid "&Program"
18440 msgstr "&Programa"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18443 msgid "Configure podcasts..."
18444 msgstr "Configura els podcasts..."
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18447 msgid "&Help..."
18448 msgstr "Ajuda..."
18449
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18451 msgid "Check for &Updates..."
18452 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18453
18454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18455 #, fuzzy
18456 msgid "&Faster"
18457 msgstr "Més ràpid"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18460 #, fuzzy
18461 msgid "N&ormal Speed"
18462 msgstr "Mida normal"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Slo&wer"
18467 msgstr "Més lent"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18470 #, fuzzy
18471 msgid "&Jump Forward"
18472 msgstr "Endavant un cop"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Jump Bac&kward"
18477 msgstr "Endarrere un cop"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18480 msgid "&Stop"
18481 msgstr "&Atura"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Pre&vious"
18486 msgstr "Anterior"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Ne&xt"
18491 msgstr "Següent"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Open &Network..."
18496 msgstr "Obre la xarxa..."
18497
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18499 msgid "Leave Fullscreen"
18500 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18503 msgid "&Playback"
18504 msgstr "Re&producció"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18509 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Show VLC media player"
18514 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18517 msgid "&Open Media"
18518 msgstr "&Obre un suport"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18521 #, fuzzy
18522 msgid " - Empty - "
18523 msgstr "Buit"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18526 msgid "Open &Folder..."
18527 msgstr "Obre una carpeta..."
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18530 msgid "Open D&irectory..."
18531 msgstr "Obre un d&irectori..."
18532
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18536 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18539 msgid ""
18540 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18541 "preferences dialog."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Systray icon"
18548 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18551 msgid ""
18552 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18553 "basic actions."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18559 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18562 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Resize interface to the native video size"
18568 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18569
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18571 msgid ""
18572 "You have two choices:\n"
18573 " - The interface will resize to the native video size\n"
18574 " - The video will fit to the interface size\n"
18575 " By default, interface resize to the native video size."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18579 msgid "Show playing item name in window title"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18583 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Path to use in openfile dialog"
18589 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18592 msgid "Show notification popup on track change"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18596 msgid ""
18597 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18598 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18602 msgid "Advanced options"
18603 msgstr "Opcions avançades"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18608 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18611 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18615 msgid ""
18616 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18617 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18618 "extensions."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18622 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18626 msgid "Activate the updates availability notification"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18630 msgid ""
18631 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18632 "once every two weeks."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Number of days between two update checks"
18638 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18641 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18645 msgid ""
18646 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18647 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18651 msgid "Automatically save the volume on exit"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18655 msgid "Ask for network policy at start"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Save the recently played items in the menu"
18661 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18662
18663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18664 msgid "List of words separated by | to filter"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18668 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Define the colors of the volume slider "
18674 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18677 msgid ""
18678 "Define the colors of the volume slider\n"
18679 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18680 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18681 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18685 msgid "Selection of the starting mode and look "
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18689 msgid ""
18690 "Start VLC with:\n"
18691 " - normal mode\n"
18692 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18693 " - minimal mode with limited controls"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Classic look"
18699 msgstr "Classic rock"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18702 msgid "Complete look with information area"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18706 msgid "Minimal look with no menus"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18712 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18717 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18720 msgid "Qt interface"
18721 msgstr "Interfície Qt"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18729 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Form"
18732 msgstr "Format"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Preset"
18737 msgstr "Preanalitzador"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18740 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Dialog"
18743 msgstr "Inhabilita"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Show extended options"
18748 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Show &more options"
18753 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Change the caching for the media"
18758 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18761 #, fuzzy
18762 msgid " ms"
18763 msgstr "mms"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Start Time"
18768 msgstr "Temps d'inici"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Change the start time for the media"
18773 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18776 #, fuzzy
18777 msgid " s"
18778 msgstr " "
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18781 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Extra media"
18787 msgstr "Suport extra"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Select the file"
18792 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18795 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Edit Options"
18801 msgstr "Opcions"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Select play mode"
18806 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Capture mode"
18811 msgstr "Mode d’inversió"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Select the capture device type"
18816 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Device Selection"
18821 msgstr "Selecció del disc"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Options"
18827 msgstr "Opcions:"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18830 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18834 msgid "Advanced options..."
18835 msgstr "Opcions avançades..."
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18838 msgid "Disc Selection"
18839 msgstr "Selecció del disc"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18842 msgid "SVCD/VCD"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18846 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18850 msgid "Disc device"
18851 msgstr "Dispositiu de disc"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18854 msgid "Starting Position"
18855 msgstr "Posició d'inici"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18858 msgid "Audio and Subtitles"
18859 msgstr "Àudio i subtítols"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18862 msgid "Choose one or more media file to open"
18863 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18866 #, fuzzy
18867 msgid "File Selection"
18868 msgstr "Selecció del disc"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18871 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Add..."
18877 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18880 msgid "Add a subtitles file"
18881 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18884 msgid "Use a sub&titles file"
18885 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Alignment:"
18890 msgstr "Alineació:"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Select the subtitles file"
18895 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Network Protocol"
18900 msgstr "Protocol de la xarxa"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Select the protocol for the URL."
18905 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Select the port used"
18910 msgstr "Port del servidor CDDB"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18913 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18917 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Podcast URLs list"
18920 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18923 msgid "MPEG-TS"
18924 msgstr "MPEG-TS"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18927 #, fuzzy
18928 msgid "MPEG-PS"
18929 msgstr "MPEG-TS"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18932 msgid "WAV"
18933 msgstr "WAV"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18936 #, fuzzy
18937 msgid "ASF/WMV"
18938 msgstr "ASF"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Ogg/Ogm"
18943 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18946 msgid "RAW"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18950 #, fuzzy
18951 msgid "MPEG 1"
18952 msgstr "MPEG1"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18955 msgid "FLV"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18959 #, fuzzy
18960 msgid "MP4/MOV"
18961 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18964 #, fuzzy
18965 msgid "MKV"
18966 msgstr "MOV"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Encapsulation"
18971 msgstr "Encapsulació"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18974 #, fuzzy
18975 msgid " kb/s"
18976 msgstr "%u kb/s"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Frame Rate"
18981 msgstr "Velocitat de fotogrames"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18984 #, fuzzy
18985 msgid " fps"
18986 msgstr "fps"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18989 #, fuzzy
18990 msgid "00000; "
18991 msgstr "00:00:00"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18994 msgid ""
18995 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18996 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Keep original video track"
19002 msgstr "Captura la mida del fragment"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19005 msgid "Video codec"
19006 msgstr "Còdec de vídeo"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Keep original audio track"
19011 msgstr "Captura la mida del fragment"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Sample Rate"
19016 msgstr "Velocitat de mostratge"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19019 msgid "Audio codec"
19020 msgstr "Còdec d'àudio"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Overlay subtitles on the video"
19025 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Destinations"
19031 msgstr "Destinació:"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19034 #, fuzzy
19035 msgid "New destination"
19036 msgstr "Destinació:"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19039 msgid ""
19040 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19041 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Display locally"
19047 msgstr "Reprodueix localment"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Activate Transcoding"
19052 msgstr "Transcodificació"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Miscellaneous Options"
19057 msgstr "Opcions variades"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Stream all elementary streams"
19062 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19065 msgid "Group name"
19066 msgstr "Nom del grup"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Generated stream output string"
19071 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Default volume"
19076 msgstr "Volum predeterminat"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19079 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19083 #, fuzzy
19084 msgid " %"
19085 msgstr " "
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19088 msgid "Save volume on exit"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Preferred audio language"
19094 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19097 msgid "Output"
19098 msgstr "Sortida"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19101 msgid "last.fm"
19102 msgstr "last.fm"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19105 msgid "Enable last.fm submission"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Disc Devices"
19111 msgstr "Dispositius predeterminats"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Default disc device"
19116 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Server default port"
19121 msgstr "Port predeterminat del servidor"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Default caching level"
19126 msgstr "Nivell del mega bass "
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Post-Processing quality"
19131 msgstr "Qualitat del  post-processament "
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Repair AVI files"
19136 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19139 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Instances"
19145 msgstr "instàncies"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Allow only one instance"
19150 msgstr "Permet només una instància"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19153 #, fuzzy
19154 msgid "File associations:"
19155 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19160 msgstr ""
19161 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
19162 "d'una sola instància"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19165 msgid "Association Setup"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Activate update notifier"
19171 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Save recently played items"
19176 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Filter"
19181 msgstr "Filtres"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19184 msgid "Separate words by | (without space)"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Interface Type"
19190 msgstr "Tipus de modulació"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Native"
19195 msgstr "Native American"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19198 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Display mode"
19204 msgstr "Mode d’inversió"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19207 msgid "Embed video in interface"
19208 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Show a controller in fullscreen"
19213 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Skins"
19219 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Skin file"
19224 msgstr "Arxiu de l'aparença"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Resize interface to video size"
19229 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Subtitles Language"
19234 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Preferred subtitles language"
19239 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Default encoding"
19244 msgstr "Codificació predeterminada"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19247 msgid "Effect"
19248 msgstr "Efecte"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Font color"
19253 msgstr "Color de la lletra"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19260 msgid " px"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19266 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19269 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19270 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19271 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19274 msgid "DirectX"
19275 msgstr "DirectX"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Display device"
19280 msgstr "Dispositiu de visualització"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Enable wallpaper mode"
19285 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Deinterlacing Mode"
19290 msgstr "Mode desentrellaçat"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Force Aspect Ratio"
19295 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19298 msgid "vlc-snap"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Stuff"
19304 msgstr "Mescla"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Edit settings"
19309 msgstr "Modifica els paràmetres"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19312 msgid "Control"
19313 msgstr "Control"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Run manually"
19318 msgstr "Temps d'execució"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Setup schedule"
19323 msgstr "Mescla"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Run on schedule"
19328 msgstr "Sempre a dalt"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Status"
19333 msgstr "Estat"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19336 msgid "P/P"
19337 msgstr "P/P"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Prev"
19342 msgstr "Prev"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19345 msgid "Add Input"
19346 msgstr "Afegeix una entrada"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19349 msgid "Edit Input"
19350 msgstr "Modifica l'entrada"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19353 msgid "Clear List"
19354 msgstr "Neteja la llista"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Refresh"
19359 msgstr "Actualitza la llista"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19362 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19366 msgid "Transform"
19367 msgstr "Transforma"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Sharpen"
19372 msgstr "Aguditza"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Sigma"
19377 msgstr "Petit"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19380 msgid "Image adjust"
19381 msgstr "Ajust de la imatge"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Brightness threshold"
19386 msgstr "Llindar de brillantor"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Synchronize top and bottom"
19391 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Synchronize left and right"
19396 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Magnification/Zoom"
19401 msgstr "Augment"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19404 msgid "Puzzle game"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Black slot"
19410 msgstr "Endarrere"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19415 msgid "Columns"
19416 msgstr "Columnes"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19421 msgid "Rows"
19422 msgstr "Files"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19425 msgid "Rotate"
19426 msgstr "Rota"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19429 msgid "Angle"
19430 msgstr "Angle"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Geometry"
19435 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Color extraction"
19440 msgstr "Extracció dels colors"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19444 msgid ">HHHHHH;#"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Color threshold"
19450 msgstr "Llindar del color"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Similarity"
19455 msgstr "Llindar de moviment"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Color fun"
19460 msgstr "Missatges de color"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19463 msgid "Water effect"
19464 msgstr "Efecte d'aigua"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19467 #: modules/video_filter/noise.c:54
19468 msgid "Noise"
19469 msgstr "Soroll"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19472 msgid "Motion detect"
19473 msgstr "Detecció de moviment"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19476 msgid "Motion blur"
19477 msgstr "Difuminació del moviment"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19480 msgid "Factor"
19481 msgstr "Factor"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Cartoon"
19486 msgstr "Bretó"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19489 msgid "Image modification"
19490 msgstr "Modificació de la imatge"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19493 msgid "Wall"
19494 msgstr "Pared"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19497 msgid "Add text"
19498 msgstr "Afegeix text"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Panoramix"
19503 msgstr "Programa"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19506 msgid "Clone"
19507 msgstr "Clona"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19510 msgid "Number of clones"
19511 msgstr "Nombre de clons"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Vout/Overlay"
19516 msgstr "Superposició del logo"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19519 msgid "Add logo"
19520 msgstr "Afegeix el logotip"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19524 msgid "Transparency"
19525 msgstr "Transparència"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19529 msgid "Logo"
19530 msgstr "Logotip"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19533 msgid "Logo erase"
19534 msgstr "Borrat del logo"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19537 msgid "Mask"
19538 msgstr "Màscara"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Subpicture filters"
19543 msgstr "Filtre de subimatges"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19546 msgid "Video filters"
19547 msgstr "Filtres de vídeo"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Vout filters"
19552 msgstr "Filtres d’accés"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19555 msgid "Reset"
19556 msgstr "Reinicia"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Advanced video filter controls"
19561 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19564 msgid "VLM configurator"
19565 msgstr "Configuració de VLM"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Media Manager Edition"
19570 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19573 msgid "Name:"
19574 msgstr "Nom:"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19577 msgid "Input:"
19578 msgstr "Entrada:"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19581 msgid "Select Input"
19582 msgstr "Selecciona l'entrada"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19585 msgid "Output:"
19586 msgstr "Sortida:"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19589 msgid "Select Output"
19590 msgstr "Selecciona la sortida"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Time Control"
19595 msgstr "Interfícies de control"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Mux Control"
19600 msgstr "Interfícies de control"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19603 msgid "AAAA; "
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Loop"
19609 msgstr "[Bucle]"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Media Manager List"
19614 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19615
19616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19617 msgid "Open a skin file"
19618 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
19619
19620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19623 msgstr ""
19624 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
19625
19626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19627 msgid "Open playlist"
19628 msgstr "Obre llista de reproducció"
19629
19630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Playlist Files|"
19633 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19634
19635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19636 msgid "Save playlist"
19637 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19638
19639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19640 #, fuzzy
19641 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19642 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
19643
19644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19645 msgid "Skin to use"
19646 msgstr "Aparença a utilitzar. "
19647
19648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19649 msgid "Path to the skin to use."
19650 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
19651
19652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19653 msgid "Config of last used skin"
19654 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
19655
19656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19657 msgid ""
19658 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19659 "automatically, do not touch it."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Show a systray icon for VLC"
19665 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
19666
19667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Show VLC on the taskbar"
19671 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
19672
19673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19674 msgid "Enable transparency effects"
19675 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
19676
19677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19678 msgid ""
19679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19680 "when moving windows does not behave correctly."
19681 msgstr ""
19682 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
19683 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
19684
19685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Use a skinned playlist"
19689 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
19690
19691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19692 msgid "Skinnable Interface"
19693 msgstr "Interfície d'aparença"
19694
19695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19696 msgid "Skins loader demux"
19697 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19698
19699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19700 msgid "Select skin"
19701 msgstr "Seleccioneu una aparença"
19702
19703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Open skin ..."
19706 msgstr "Obre una aparença"
19707
19708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19709 msgid ""
19710 "\n"
19711 "(WinCE interface)\n"
19712 "\n"
19713 msgstr ""
19714 "\n"
19715 "(interfície WinCE)\n"
19716 "\n"
19717
19718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19719 #, fuzzy
19720 msgid ""
19721 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19722 "\n"
19723 msgstr ""
19724 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
19725 "\n"
19726
19727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19728 msgid "Compiled by "
19729 msgstr "Ha estat compilat per"
19730
19731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19732 #, fuzzy
19733 msgid ""
19734 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19735 "http://www.videolan.org/"
19736 msgstr ""
19737 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19738 "http://www.videolan.org/"
19739
19740 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19741 msgid "Open:"
19742 msgstr "Obre:"
19743
19744 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19745 msgid ""
19746 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19747 "targets:"
19748 msgstr ""
19749 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
19750 "objectius predefinits: "
19751
19752 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19753 msgid "Unknown"
19754 msgstr "Desconegut"
19755
19756 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19757 msgid "Choose directory"
19758 msgstr "Tria el directori"
19759
19760 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19761 msgid "Choose file"
19762 msgstr "Tria el fitxer"
19763
19764 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19765 msgid ""
19766 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19767 "window."
19768 msgstr ""
19769 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
19770 "separada"
19771
19772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19773 #, fuzzy
19774 msgid "WinCE interface"
19775 msgstr ""
19776 "\n"
19777 "(interfície WinCE)\n"
19778 "\n"
19779
19780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19781 #, fuzzy
19782 msgid "WinCE dialogs provider"
19783 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19784
19785 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Folder meta data"
19788 msgstr "Metadades de la carpeta"
19789
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19791 msgid "Blues"
19792 msgstr "Blues"
19793
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19795 msgid "Classic rock"
19796 msgstr "Classic rock"
19797
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19799 msgid "Country"
19800 msgstr "País"
19801
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19803 msgid "Disco"
19804 msgstr "Disco"
19805
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19807 msgid "Funk"
19808 msgstr "Funk"
19809
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19811 msgid "Grunge"
19812 msgstr "Grunge"
19813
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19815 msgid "Hip-Hop"
19816 msgstr "Hip-Hop"
19817
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19819 msgid "Jazz"
19820 msgstr "Jazz"
19821
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19823 msgid "Metal"
19824 msgstr "Metal"
19825
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19827 msgid "New Age"
19828 msgstr "New Age"
19829
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19831 msgid "Oldies"
19832 msgstr "Oldies"
19833
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19835 msgid "Other"
19836 msgstr "Altres"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19839 msgid "R&B"
19840 msgstr "R&B"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19843 msgid "Rap"
19844 msgstr "Rap"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19847 msgid "Industrial"
19848 msgstr "Industrial"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19851 msgid "Alternative"
19852 msgstr "Alternative"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19855 msgid "Death metal"
19856 msgstr "Death metal"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19859 msgid "Pranks"
19860 msgstr "Pranks"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19863 msgid "Soundtrack"
19864 msgstr "Soundtrack"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19867 msgid "Euro-Techno"
19868 msgstr "Euro-Techno"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19871 msgid "Ambient"
19872 msgstr "Ambient"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19875 msgid "Trip-Hop"
19876 msgstr "Trip-Hop"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19879 msgid "Vocal"
19880 msgstr "Vocal"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19883 msgid "Jazz+Funk"
19884 msgstr "Jazz+Funk"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19887 msgid "Fusion"
19888 msgstr "Fusion"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19891 msgid "Trance"
19892 msgstr "Trance"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19895 msgid "Instrumental"
19896 msgstr "Instrumental"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19899 msgid "Acid"
19900 msgstr "Acid"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19903 msgid "House"
19904 msgstr "House"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19907 msgid "Game"
19908 msgstr "Game"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19911 msgid "Sound clip"
19912 msgstr "Clip de so"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19915 msgid "Gospel"
19916 msgstr "Gospel"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19919 msgid "Alternative rock"
19920 msgstr "Alternative rock"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19923 msgid "Soul"
19924 msgstr "Soul"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19927 msgid "Punk"
19928 msgstr "Punk"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19931 msgid "Space"
19932 msgstr "Capes entre espais"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19935 msgid "Meditative"
19936 msgstr "Meditative"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19939 msgid "Instrumental pop"
19940 msgstr "Instrumental pop"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19943 msgid "Instrumental rock"
19944 msgstr "Instrumental rock"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19947 msgid "Ethnic"
19948 msgstr "Ethnic"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19951 msgid "Gothic"
19952 msgstr "Gothic"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19955 msgid "Darkwave"
19956 msgstr "Darkwave"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19959 msgid "Techno-Industrial"
19960 msgstr "Techno-Industrial"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19963 msgid "Electronic"
19964 msgstr "Electronic"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19967 msgid "Pop-Folk"
19968 msgstr "Pop-Folk"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19971 msgid "Eurodance"
19972 msgstr "Eurodance"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19975 msgid "Dream"
19976 msgstr "Dream"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19979 msgid "Southern rock"
19980 msgstr "Southern rock"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19983 msgid "Comedy"
19984 msgstr "Comedia"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19987 msgid "Cult"
19988 msgstr "Cult"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19991 msgid "Gangsta"
19992 msgstr "Gangsta"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19995 msgid "Top 40"
19996 msgstr "A la part superior"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19999 msgid "Christian rap"
20000 msgstr "Christian rap"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20003 msgid "Pop/funk"
20004 msgstr "Pop/funk"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20007 msgid "Jungle"
20008 msgstr "Jungle"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20011 msgid "Native American"
20012 msgstr "Native American"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20015 msgid "Cabaret"
20016 msgstr "Cabaret"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20019 msgid "New wave"
20020 msgstr "Tipus d'onada"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20023 msgid "Rave"
20024 msgstr "Rave"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20027 msgid "Showtunes"
20028 msgstr "Showtunes"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20031 msgid "Trailer"
20032 msgstr "Trailer"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20035 msgid "Lo-Fi"
20036 msgstr "Lo-Fi"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20039 msgid "Tribal"
20040 msgstr "Tribal"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20043 msgid "Acid punk"
20044 msgstr "Acid punk"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20047 msgid "Acid jazz"
20048 msgstr "Acid jazz"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20051 msgid "Polka"
20052 msgstr "Polka"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20055 msgid "Retro"
20056 msgstr "Retro"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20059 msgid "Musical"
20060 msgstr "Musical"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20063 msgid "Rock & roll"
20064 msgstr "Rock & roll"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20067 msgid "Hard rock"
20068 msgstr "Contorn dur"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20071 #, fuzzy
20072 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20073 msgstr "Analitzador DTS"
20074
20075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20076 msgid "The username of your last.fm account"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20080 msgid "The password of your last.fm account"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Audioscrobbler"
20086 msgstr "Audioscrobbler"
20087
20088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20089 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20093 msgid "Last.fm username not set"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20097 msgid ""
20098 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20099 "VLC.\n"
20100 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20104 msgid "last.fm: Authentication failed"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20108 msgid ""
20109 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20110 "relaunch VLC."
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20114 msgid "Dummy image chroma format"
20115 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20116
20117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20118 msgid ""
20119 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20120 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20121 msgstr ""
20122 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
20123 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
20124 "el més eficaç."
20125
20126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20127 msgid "Save raw codec data"
20128 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
20129
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20131 #, fuzzy
20132 msgid ""
20133 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20134 "main options."
20135 msgstr ""
20136 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
20137 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
20138
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20140 msgid ""
20141 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20144 msgstr ""
20145 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
20146 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
20147 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
20148 "finestra de vídeo."
20149
20150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20151 msgid "Dummy interface function"
20152 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
20153
20154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20155 msgid "Dummy Interface"
20156 msgstr "Interfície Dummy"
20157
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20159 msgid "Dummy access function"
20160 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
20161
20162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20163 msgid "Dummy demux function"
20164 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20165
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20167 msgid "Dummy decoder"
20168 msgstr "Decodificador Dummy"
20169
20170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20171 msgid "Dummy decoder function"
20172 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20173
20174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Dump decoder"
20177 msgstr "Decodificador Dummy"
20178
20179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Dump decoder function"
20182 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20183
20184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20185 msgid "Dummy encoder function"
20186 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20187
20188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20189 msgid "Dummy audio output function"
20190 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
20191
20192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20193 msgid "Dummy video output function"
20194 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20195
20196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20197 msgid "Dummy Video output"
20198 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
20199
20200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20201 msgid "Dummy font renderer function"
20202 msgstr "Funció de representador font Dummy"
20203
20204 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Filename for the font you want to use"
20207 msgstr ""
20208 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20209 "n)."
20210
20211 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20212 msgid "Font size in pixels"
20213 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20214
20215 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20216 #, fuzzy
20217 msgid ""
20218 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20219 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20220 "font size."
20221 msgstr ""
20222 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20223 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20224
20225 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20226 msgid ""
20227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20232 #: modules/misc/win32text.c:68
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Text default color"
20235 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20236
20237 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20238 #: modules/misc/win32text.c:69
20239 msgid ""
20240 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20243 "(red + green), #FFFFFF = white"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20247 #: modules/misc/win32text.c:73
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Relative font size"
20250 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20251
20252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20253 #: modules/misc/win32text.c:74
20254 #, fuzzy
20255 msgid ""
20256 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20257 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20258 msgstr ""
20259 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20260 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20261
20262 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20263 #: modules/misc/win32text.c:80
20264 msgid "Smaller"
20265 msgstr "Més petit"
20266
20267 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20268 #: modules/misc/win32text.c:80
20269 msgid "Small"
20270 msgstr "Petit"
20271
20272 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20273 #: modules/misc/win32text.c:80
20274 msgid "Large"
20275 msgstr "Gran"
20276
20277 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20278 #: modules/misc/win32text.c:80
20279 msgid "Larger"
20280 msgstr "Més gran"
20281
20282 #: modules/misc/freetype.c:107
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Use YUVP renderer"
20285 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20286
20287 #: modules/misc/freetype.c:108
20288 msgid ""
20289 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20290 "you want to encode into DVB subtitles"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/misc/freetype.c:110
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Font Effect"
20296 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
20297
20298 #: modules/misc/freetype.c:111
20299 msgid ""
20300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20301 "readability."
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/misc/freetype.c:120
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Background"
20307 msgstr "Segon pla"
20308
20309 #: modules/misc/freetype.c:120
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Fat Outline"
20312 msgstr "Contorn gruixut"
20313
20314 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Text renderer"
20317 msgstr "Renderitzador del text"
20318
20319 #: modules/misc/freetype.c:133
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Freetype2 font renderer"
20322 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20323
20324 #: modules/misc/gnutls.c:78
20325 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/misc/gnutls.c:80
20329 msgid ""
20330 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20331 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/misc/gnutls.c:83
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20337 msgstr ""
20338 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20339
20340 #: modules/misc/gnutls.c:85
20341 #, fuzzy
20342 msgid ""
20343 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20344 msgstr ""
20345 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20346
20347 #: modules/misc/gnutls.c:90
20348 #, fuzzy
20349 msgid "GnuTLS transport layer security"
20350 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
20351
20352 #: modules/misc/gnutls.c:100
20353 #, fuzzy
20354 msgid "GnuTLS server"
20355 msgstr "Servidor SOCKS"
20356
20357 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20358 msgid "Gtk+ GUI helper"
20359 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20360
20361 #: modules/misc/inhibit.c:70
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Power Management Inhibitor"
20364 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20365
20366 #: modules/misc/inhibit.c:150
20367 msgid "Playing some media."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/misc/logger.c:122
20371 msgid "Log format"
20372 msgstr "Format del registre"
20373
20374 #: modules/misc/logger.c:124
20375 #, fuzzy
20376 msgid ""
20377 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20378 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20379 msgstr ""
20380 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20381 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20382
20383 #: modules/misc/logger.c:128
20384 msgid ""
20385 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20386 "\"."
20387 msgstr ""
20388 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20389 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20390
20391 #: modules/misc/logger.c:133
20392 msgid "Logging"
20393 msgstr "S'esta registrant"
20394
20395 #: modules/misc/logger.c:134
20396 msgid "File logging"
20397 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20398
20399 #: modules/misc/logger.c:140
20400 msgid "Log filename"
20401 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20402
20403 #: modules/misc/logger.c:140
20404 msgid "Specify the log filename."
20405 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20406
20407 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Lua interface"
20410 msgstr "Afegeix una interfície"
20411
20412 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Lua interface module to load"
20415 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20416
20417 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Lua interface configuration"
20420 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20421
20422 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20423 msgid ""
20424 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20425 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Lua Art"
20431 msgstr "ASCII Art"
20432
20433 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20434 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Lua Playlist"
20440 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20441
20442 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20443 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Lua Interface Module"
20449 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
20450
20451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20452 msgid "libc memcpy"
20453 msgstr "libc memcpy"
20454
20455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20456 msgid "3D Now! memcpy"
20457 msgstr "3D Now! memcpy"
20458
20459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20460 msgid "MMX memcpy"
20461 msgstr "MMX memcpy"
20462
20463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20464 msgid "MMX EXT memcpy"
20465 msgstr "MMX EXT memcpy"
20466
20467 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20468 msgid "AltiVec memcpy"
20469 msgstr "AltiVec memcpy"
20470
20471 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Growl Notification Plugin"
20474 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20475
20476 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Now playing"
20479 msgstr "S'està reproduint"
20480
20481 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20482 msgid "Server"
20483 msgstr "Servidor"
20484
20485 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20486 msgid ""
20487 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20488 "notifications are sent locally."
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Growl password on the Growl server."
20494 msgstr "Port UDP"
20495
20496 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20499 msgstr "Port UDP"
20500
20501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20502 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Title format string"
20508 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
20509
20510 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20511 msgid ""
20512 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20513 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20517 #, fuzzy
20518 msgid "MSN Now-Playing"
20519 msgstr ""
20520 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
20521 "més ràpidament"
20522
20523 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Timeout (ms)"
20526 msgstr "Duració en ms"
20527
20528 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20529 msgid "How long the notification will be displayed "
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20533 msgid "Notify"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20537 #, fuzzy
20538 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20539 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20540
20541 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20542 msgid ""
20543 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20544 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20545 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20546 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20547 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20548 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20549 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20553 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20557 msgid "Flip vertical position"
20558 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20559
20560 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20563 msgstr ""
20564 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20565 "superior"
20566
20567 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20568 msgid "Vertical offset"
20569 msgstr "Desplaçament vertical"
20570
20571 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20572 msgid ""
20573 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20574 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20578 msgid "Shadow offset"
20579 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20580
20581 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20582 msgid ""
20583 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20589 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20590
20591 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20594 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20595
20596 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20597 msgid "XOSD interface"
20598 msgstr "Interfície XOSD"
20599
20600 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20601 #, fuzzy
20602 msgid "OSD configuration importer"
20603 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20604
20605 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20606 #, fuzzy
20607 msgid "XML OSD configuration importer"
20608 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20609
20610 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20611 #, fuzzy
20612 msgid "M3U playlist export"
20613 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20614
20615 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Old playlist export"
20618 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20619
20620 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20621 #, fuzzy
20622 msgid "XSPF playlist export"
20623 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
20624
20625 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20626 #, fuzzy
20627 msgid "HTML playlist export"
20628 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20629
20630 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20631 #, fuzzy
20632 msgid "HAL devices detection"
20633 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
20634
20635 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20636 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20637 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20638
20639 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20640 msgid ""
20641 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20642 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20643 msgstr ""
20644 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20645 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20646
20647 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20648 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20649 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20650
20651 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20652 msgid "video"
20653 msgstr "Vídeo"
20654
20655 #: modules/misc/quartztext.c:86
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Name for the font you want to use"
20658 msgstr ""
20659 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20660 "n)."
20661
20662 #: modules/misc/quartztext.c:112
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Mac Text renderer"
20665 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20666
20667 #: modules/misc/quartztext.c:113
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Quartz font renderer"
20670 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20671
20672 #: modules/misc/rtsp.c:62
20673 #, fuzzy
20674 msgid "RTSP host address"
20675 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20676
20677 #: modules/misc/rtsp.c:64
20678 #, fuzzy
20679 msgid ""
20680 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20681 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20682 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20683 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20684 msgstr ""
20685 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20686 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20687 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20688 "totes les adreces."
20689
20690 #: modules/misc/rtsp.c:69
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Maximum number of connections"
20693 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
20694
20695 #: modules/misc/rtsp.c:70
20696 msgid ""
20697 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20698 "0 means no limit."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/misc/rtsp.c:73
20702 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/misc/rtsp.c:75
20706 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/misc/rtsp.c:77
20710 msgid ""
20711 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20712 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20713 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20714 "The default is 5."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/misc/rtsp.c:83
20718 msgid "RTSP VoD"
20719 msgstr "RTSP VoD"
20720
20721 #: modules/misc/rtsp.c:84
20722 msgid "RTSP VoD server"
20723 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20724
20725 #: modules/misc/screensaver.c:85
20726 msgid "X Screensaver disabler"
20727 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20728
20729 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Stats"
20732 msgstr "&Estadístiques"
20733
20734 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Stats encoder function"
20737 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20738
20739 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Stats decoder"
20742 msgstr "Decodificador Dummy"
20743
20744 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Stats decoder function"
20747 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20748
20749 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Stats demux"
20752 msgstr "Mòdul demultiplexor"
20753
20754 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Stats demux function"
20757 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20758
20759 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Stats video output"
20762 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20763
20764 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Stats video output function"
20767 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20768
20769 #: modules/misc/svg.c:70
20770 msgid "SVG template file"
20771 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20772
20773 #: modules/misc/svg.c:71
20774 msgid ""
20775 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20776 msgstr ""
20777 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20778 "cadena"
20779
20780 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20781 msgid "C module that does nothing"
20782 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20783
20784 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20785 msgid "Miscellaneous stress tests"
20786 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20787
20788 #: modules/misc/win32text.c:93
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Win32 font renderer"
20791 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20792
20793 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20794 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20795 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20796
20797 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20798 msgid "Simple XML Parser"
20799 msgstr "Analitzador XML simple"
20800
20801 #: modules/mux/asf.c:53
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Title to put in ASF comments."
20804 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20805
20806 #: modules/mux/asf.c:55
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Author to put in ASF comments."
20809 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20810
20811 #: modules/mux/asf.c:57
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20814 msgstr ""
20815 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20816
20817 #: modules/mux/asf.c:58
20818 msgid "Comment"
20819 msgstr "Comentari"
20820
20821 #: modules/mux/asf.c:59
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Comment to put in ASF comments."
20824 msgstr ""
20825 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
20826
20827 #: modules/mux/asf.c:61
20828 #, fuzzy
20829 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20830 msgstr ""
20831 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20832
20833 #: modules/mux/asf.c:62
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Packet Size"
20836 msgstr "Mida del paquet"
20837
20838 #: modules/mux/asf.c:63
20839 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/mux/asf.c:64
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Bitrate override"
20845 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
20846
20847 #: modules/mux/asf.c:65
20848 msgid ""
20849 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20850 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20851 "in bytes"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/mux/asf.c:69
20855 msgid "ASF muxer"
20856 msgstr "Multiplexor ASF"
20857
20858 #: modules/mux/asf.c:569
20859 msgid "Unknown Video"
20860 msgstr "Vídeo desconegut"
20861
20862 #: modules/mux/avi.c:47
20863 msgid "AVI muxer"
20864 msgstr "Multiplexor AVI"
20865
20866 #: modules/mux/dummy.c:45
20867 msgid "Dummy/Raw muxer"
20868 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20869
20870 #: modules/mux/mp4.c:46
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20873 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20874
20875 #: modules/mux/mp4.c:48
20876 #, fuzzy
20877 msgid ""
20878 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20879 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20880 "downloading."
20881 msgstr ""
20882 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20883 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20884 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20885
20886 #: modules/mux/mp4.c:58
20887 msgid "MP4/MOV muxer"
20888 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20889
20890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20891 msgid "DTS delay (ms)"
20892 msgstr "Retard DTS (ms)"
20893
20894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20895 #, fuzzy
20896 msgid ""
20897 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20898 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20899 "inside the client decoder."
20900 msgstr ""
20901 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20902 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20903 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20904
20905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20906 #, fuzzy
20907 msgid "PES maximum size"
20908 msgstr "Màxim tamany GOP"
20909
20910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20911 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20915 msgid "PS muxer"
20916 msgstr "Multiplexor PS"
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20919 msgid "Video PID"
20920 msgstr "PID del vídeo"
20921
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20923 #, fuzzy
20924 msgid ""
20925 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20926 "the video."
20927 msgstr ""
20928 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20929
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20931 msgid "Audio PID"
20932 msgstr "PID de l'àudio"
20933
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20937 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20940 msgid "SPU PID"
20941 msgstr "SPU PID"
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20946 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20947
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20949 msgid "PMT PID"
20950 msgstr "PMT PID"
20951
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20955 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20958 msgid "TS ID"
20959 msgstr "TS ID"
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20964 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20967 msgid "NET ID"
20968 msgstr "NET ID"
20969
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20973 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20976 #, fuzzy
20977 msgid "PMT Program numbers"
20978 msgstr "MPEG Program Stream"
20979
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20981 msgid ""
20982 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20983 "to be enabled."
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20987 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20991 msgid ""
20992 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20993 "be enabled."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20997 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21001 msgid ""
21002 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21003 "be enabled."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Set PID to ID of ES"
21009 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21012 msgid ""
21013 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21014 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Data alignment"
21020 msgstr "Alineació de les dades"
21021
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21023 msgid ""
21024 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21025 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21029 msgid "Shaping delay (ms)"
21030 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21031
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21033 #, fuzzy
21034 msgid ""
21035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21037 "especially for reference frames."
21038 msgstr ""
21039 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21040 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21041 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21042 "referència. "
21043
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21045 msgid "Use keyframes"
21046 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21049 msgid ""
21050 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21051 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21052 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21053 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21054 "the biggest frames in the stream."
21055 msgstr ""
21056 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21057 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21058 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21059 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21060 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21061 "el flux."
21062
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21064 msgid "PCR delay (ms)"
21065 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21068 #, fuzzy
21069 msgid ""
21070 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21071 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21072 msgstr ""
21073 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21074 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21075
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21077 msgid "Minimum B (deprecated)"
21078 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21079
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21081 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21082 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21083
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21085 msgid "Maximum B (deprecated)"
21086 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21087
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21089 #, fuzzy
21090 msgid ""
21091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21092 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21093 "inside the client decoder."
21094 msgstr ""
21095 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21096 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21097 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21098
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21100 msgid "Crypt audio"
21101 msgstr "Àudio xifrat"
21102
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21104 msgid "Crypt audio using CSA"
21105 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21106
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21108 msgid "Crypt video"
21109 msgstr "Vídeo encriptat"
21110
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21112 msgid "Crypt video using CSA"
21113 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21114
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21116 msgid "CSA Key"
21117 msgstr "Clau CSA"
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21120 msgid ""
21121 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21122 msgstr ""
21123 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
21124 "bytes hexadecimals)"
21125
21126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21127 msgid "CSA Key in use"
21128 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21129
21130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21131 msgid ""
21132 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21133 "second/2 one."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21137 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21141 msgid ""
21142 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21143 "header from the value before encrypting."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21147 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21148 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21149
21150 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21151 msgid "Multipart JPEG muxer"
21152 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21153
21154 #: modules/mux/ogg.c:48
21155 msgid "Ogg/OGM muxer"
21156 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21157
21158 #: modules/mux/wav.c:46
21159 msgid "WAV muxer"
21160 msgstr "Multiplexor WAV"
21161
21162 #: modules/packetizer/copy.c:47
21163 msgid "Copy packetizer"
21164 msgstr "Copia el empaquetador"
21165
21166 #: modules/packetizer/h264.c:54
21167 msgid "H.264 video packetizer"
21168 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21169
21170 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21171 #, fuzzy
21172 msgid "MLP/TrueHD parser"
21173 msgstr "Preparador"
21174
21175 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21176 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21177 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
21178
21179 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21180 msgid "MPEG4 video packetizer"
21181 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21182
21183 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21184 msgid "Sync on Intra Frame"
21185 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
21186
21187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21188 msgid ""
21189 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21190 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21194 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21195 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21196
21197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21198 #, fuzzy
21199 msgid "MPEG Video"
21200 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21201
21202 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21203 msgid "VC-1 packetizer"
21204 msgstr "Empaquetador VC-1"
21205
21206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21207 msgid "Bonjour services"
21208 msgstr "Serveis Bonjour"
21209
21210 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21211 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21215 msgid "Podcasts"
21216 msgstr "Podcasts"
21217
21218 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21219 msgid "SAP multicast address"
21220 msgstr "Adreça multipunt SAP"
21221
21222 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21223 msgid ""
21224 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21225 "However, you can specify a specific address."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21229 msgid "IPv4 SAP"
21230 msgstr "IPv4 SAP"
21231
21232 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21233 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21234 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
21235
21236 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21237 msgid "IPv6 SAP"
21238 msgstr "IPv6 SAP"
21239
21240 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21241 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21242 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
21243
21244 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21245 msgid "IPv6 SAP scope"
21246 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21247
21248 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21251 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
21252
21253 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21254 msgid "SAP timeout (seconds)"
21255 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
21256
21257 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21258 #, fuzzy
21259 msgid ""
21260 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21261 msgstr ""
21262 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
21263 "nou anunci."
21264
21265 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Try to parse the announce"
21268 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
21269
21270 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21271 #, fuzzy
21272 msgid ""
21273 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21274 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21275 msgstr ""
21276 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
21277 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
21278
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21280 msgid "SAP Strict mode"
21281 msgstr "Mode SAP Strict"
21282
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21284 #, fuzzy
21285 msgid ""
21286 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21287 "announcements."
21288 msgstr ""
21289 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
21290
21291 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21292 msgid "Use SAP cache"
21293 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
21294
21295 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21296 #, fuzzy
21297 msgid ""
21298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21300 msgstr ""
21301 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
21302 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
21303 "elements corresponents als fluxos."
21304
21305 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21306 msgid "SAP Announcements"
21307 msgstr "Anuncis SAP"
21308
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21310 #, fuzzy
21311 msgid "SDP Descriptions parser"
21312 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
21313
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21315 msgid "Session"
21316 msgstr "Sessió"
21317
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21319 msgid "Tool"
21320 msgstr "Eina"
21321
21322 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21323 msgid "User"
21324 msgstr "Usuari"
21325
21326 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21327 msgid "Les Guignols"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21331 msgid "Canal +"
21332 msgstr "Canal +"
21333
21334 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21335 msgid "Shoutcast Radio"
21336 msgstr "Shoutcast Radio"
21337
21338 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21339 msgid "Shoutcast TV"
21340 msgstr "Shoutcast TV"
21341
21342 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21343 msgid "Freebox TV"
21344 msgstr "Shoutcast TV"
21345
21346 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21347 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21348 msgid "French TV"
21349 msgstr "French TV"
21350
21351 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21352 msgid "Shoutcast radio listings"
21353 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
21354
21355 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21356 msgid "Shoutcast TV listings"
21357 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
21358
21359 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21360 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21364 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21365 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Decompression"
21371 msgstr "Compressió de corba QP"
21372
21373 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21374 msgid "Uncompressed RAR"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/stream_filter/record.c:49
21378 msgid "Internal stream record"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Autodel"
21384 msgstr "Auto"
21385
21386 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Automatically add/delete input streams"
21389 msgstr "Retallat automàtic"
21390
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21392 msgid ""
21393 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21394 "this stream later."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Destination bridge-in name"
21400 msgstr "Objectiu de destí:"
21401
21402 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21403 msgid ""
21404 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21405 "in at a time, you can discard this option."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21409 msgid ""
21410 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21411 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21412 "need to raise caching values."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21416 #, fuzzy
21417 msgid "ID Offset"
21418 msgstr "Desplaçament vertical"
21419
21420 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21421 msgid ""
21422 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21423 "IDs bridge_in will register."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Name of current instance"
21429 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
21430
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21432 msgid ""
21433 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21434 "at a time, you can discard this option."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21438 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21442 msgid ""
21443 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21444 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21445 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21446 "placeholder streams should have the same format. "
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21450 msgid "Placeholder delay"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21454 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21458 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21462 msgid ""
21463 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21464 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21465 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21466 "frames in the streams."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Bridge"
21472 msgstr "Pont"
21473
21474 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Bridge stream output"
21477 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21478
21479 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Bridge out"
21482 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21483
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Bridge in"
21487 msgstr "(en píxels)"
21488
21489 #: modules/stream_out/description.c:54
21490 msgid "Description stream output"
21491 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21492
21493 #: modules/stream_out/display.c:42
21494 msgid "Enable/disable audio rendering."
21495 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21496
21497 #: modules/stream_out/display.c:44
21498 msgid "Enable/disable video rendering."
21499 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21500
21501 #: modules/stream_out/display.c:46
21502 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21503 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21504
21505 #: modules/stream_out/display.c:55
21506 msgid "Display stream output"
21507 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21508
21509 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21510 msgid "Duplicate stream output"
21511 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21512
21513 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21514 msgid "Output access method"
21515 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21516
21517 #: modules/stream_out/es.c:43
21518 #, fuzzy
21519 msgid "This is the default output access method that will be used."
21520 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21521
21522 #: modules/stream_out/es.c:45
21523 msgid "Audio output access method"
21524 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21525
21526 #: modules/stream_out/es.c:47
21527 #, fuzzy
21528 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21529 msgstr ""
21530 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21531 "de flux d’àudio."
21532
21533 #: modules/stream_out/es.c:48
21534 msgid "Video output access method"
21535 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21536
21537 #: modules/stream_out/es.c:50
21538 #, fuzzy
21539 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21540 msgstr ""
21541 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21542 "de flux de vídeo."
21543
21544 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21545 msgid "Output muxer"
21546 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21547
21548 #: modules/stream_out/es.c:54
21549 #, fuzzy
21550 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21551 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21552
21553 #: modules/stream_out/es.c:55
21554 msgid "Audio output muxer"
21555 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21556
21557 #: modules/stream_out/es.c:57
21558 #, fuzzy
21559 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21560 msgstr ""
21561 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21562
21563 #: modules/stream_out/es.c:58
21564 msgid "Video output muxer"
21565 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21566
21567 #: modules/stream_out/es.c:60
21568 #, fuzzy
21569 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21570 msgstr ""
21571 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21572
21573 #: modules/stream_out/es.c:62
21574 msgid "Output URL"
21575 msgstr "URL de la sortida"
21576
21577 #: modules/stream_out/es.c:64
21578 #, fuzzy
21579 msgid "This is the default output URI."
21580 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21581
21582 #: modules/stream_out/es.c:65
21583 msgid "Audio output URL"
21584 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21585
21586 #: modules/stream_out/es.c:67
21587 #, fuzzy
21588 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21589 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21590
21591 #: modules/stream_out/es.c:68
21592 msgid "Video output URL"
21593 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21594
21595 #: modules/stream_out/es.c:70
21596 #, fuzzy
21597 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21598 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21599
21600 #: modules/stream_out/es.c:79
21601 msgid "Elementary stream output"
21602 msgstr "Sortida de flux elemental"
21603
21604 #: modules/stream_out/es.c:85
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Generic"
21607 msgstr "General"
21608
21609 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21610 #, c-format
21611 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/stream_out/gather.c:44
21615 msgid "Gathering stream output"
21616 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21617
21618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21619 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Sample aspect ratio"
21625 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21626
21627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21630 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21631
21632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21633 msgid "Video filter"
21634 msgstr "Filtre de vídeo"
21635
21636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21637 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21638 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
21639
21640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Image chroma"
21643 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21644
21645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21646 msgid ""
21647 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21648 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21654 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
21655
21656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21657 #: modules/video_filter/rss.c:142
21658 #, fuzzy
21659 msgid "X offset"
21660 msgstr "Desplaçament vertical"
21661
21662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21663 #, fuzzy
21664 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21665 msgstr "Coordenada X del logotip"
21666
21667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21668 #: modules/video_filter/rss.c:144
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Y offset"
21671 msgstr "Desplaçament vertical"
21672
21673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21676 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21677
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Mosaic bridge"
21681 msgstr "Alineació del mosaic"
21682
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Mosaic bridge stream output"
21686 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
21687
21688 #: modules/stream_out/raop.c:141
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Hostname or IP address of target device"
21691 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21692
21693 #: modules/stream_out/raop.c:144
21694 msgid ""
21695 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21696 "very loud."
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/stream_out/raop.c:148
21700 msgid "RAOP"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/stream_out/raop.c:149
21704 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/stream_out/record.c:50
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Destination prefix"
21710 msgstr "Destinació:"
21711
21712 #: modules/stream_out/record.c:52
21713 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/stream_out/record.c:57
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Record stream output"
21719 msgstr "Sortida de flux RTP"
21720
21721 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21722 #, fuzzy
21723 msgid "This is the output URL that will be used."
21724 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21725
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21727 msgid "SDP"
21728 msgstr "SDP"
21729
21730 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21731 #, fuzzy
21732 msgid ""
21733 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21734 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21735 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21736 "SDP to be announced via SAP."
21737 msgstr ""
21738 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21739 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21740 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21741
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21743 msgid "SAP announcing"
21744 msgstr "Anunci de SAP"
21745
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Announce this session with SAP."
21749 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21750
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21752 msgid "Muxer"
21753 msgstr "Multiplexor"
21754
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21756 #, fuzzy
21757 msgid ""
21758 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21759 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21760 msgstr ""
21761 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21762
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21764 msgid "Session name"
21765 msgstr "Nom de la sessió"
21766
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21768 #, fuzzy
21769 msgid ""
21770 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21771 "Descriptor)."
21772 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21773
21774 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21775 msgid "Session description"
21776 msgstr "Descripció de la sessió"
21777
21778 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21779 #, fuzzy
21780 msgid ""
21781 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21782 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21783 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21784
21785 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21786 msgid "Session URL"
21787 msgstr "URL de la sessió"
21788
21789 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21790 #, fuzzy
21791 msgid ""
21792 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21793 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21794 "(Session Descriptor)."
21795 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21796
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21798 msgid "Session email"
21799 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21800
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21802 #, fuzzy
21803 msgid ""
21804 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21805 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21806 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21807
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Session phone number"
21811 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
21812
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21814 #, fuzzy
21815 msgid ""
21816 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21817 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21818 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21819
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21821 #, fuzzy
21822 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21823 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21824
21825 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21826 msgid "Audio port"
21827 msgstr "Port de l'àudio"
21828
21829 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21830 #, fuzzy
21831 msgid ""
21832 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21833 msgstr ""
21834 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21835
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21837 msgid "Video port"
21838 msgstr "Port del vídeo"
21839
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21841 #, fuzzy
21842 msgid ""
21843 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21844 msgstr ""
21845 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21846
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21848 #, fuzzy
21849 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21850 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
21851
21852 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21853 msgid ""
21854 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21855 "packets."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Transport protocol"
21861 msgstr "Protocol de la xarxa"
21862
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21864 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21868 msgid ""
21869 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21870 "master shared secret key."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21874 #, fuzzy
21875 msgid "MP4A LATM"
21876 msgstr "MP4A LATM"
21877
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21879 #, fuzzy
21880 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21881 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21882
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21884 msgid "RTP stream output"
21885 msgstr "Sortida de flux RTP"
21886
21887 #: modules/stream_out/standard.c:47
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Output method to use for the stream."
21890 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21891
21892 #: modules/stream_out/standard.c:50
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Muxer to use for the stream."
21895 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21896
21897 #: modules/stream_out/standard.c:51
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Output destination"
21900 msgstr "Destinació de sortida:"
21901
21902 #: modules/stream_out/standard.c:53
21903 #, fuzzy
21904 msgid ""
21905 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21906 msgstr ""
21907 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21908 "sortida de flux."
21909
21910 #: modules/stream_out/standard.c:54
21911 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/stream_out/standard.c:56
21915 msgid ""
21916 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21917 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/stream_out/standard.c:58
21921 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/stream_out/standard.c:60
21925 msgid ""
21926 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21927 "overrides this"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/stream_out/standard.c:67
21931 msgid "Session groupname"
21932 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21933
21934 #: modules/stream_out/standard.c:69
21935 #, fuzzy
21936 msgid ""
21937 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21938 "if you choose to use SAP."
21939 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21940
21941 #: modules/stream_out/standard.c:101
21942 msgid "Standard stream output"
21943 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21944
21945 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21946 msgid "Files"
21947 msgstr "Fitxers"
21948
21949 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21951 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21952
21953 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21954 msgid "Sizes"
21955 msgstr "Mides"
21956
21957 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21958 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21959 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21960
21961 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21962 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21963 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21964
21965 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Command UDP port"
21968 msgstr "Port del servidor CDDB"
21969
21970 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21971 msgid "UDP port to listen to for commands."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21975 msgid "Command"
21976 msgstr "Ordre"
21977
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21979 msgid "Initial command to execute."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21983 msgid "GOP size"
21984 msgstr "Mida del GOP"
21985
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Number of P frames between two I frames."
21989 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21990
21991 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Quantizer scale"
21994 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21995
21996 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21999 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22000
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Mute audio"
22004 msgstr "Sense so"
22005
22006 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Mute audio when command is not 0."
22009 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
22010
22011 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22012 #, fuzzy
22013 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22014 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22015
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22017 msgid "Video encoder"
22018 msgstr "Codificador de vídeo"
22019
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22021 #, fuzzy
22022 msgid ""
22023 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22024 "options)."
22025 msgstr ""
22026 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
22027 "opcions associades."
22028
22029 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22030 msgid "Destination video codec"
22031 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
22032
22033 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22034 #, fuzzy
22035 msgid "This is the video codec that will be used."
22036 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22037
22038 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22039 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22040 msgid "Video bitrate"
22041 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
22042
22043 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22046 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22047
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22049 msgid "Video scaling"
22050 msgstr "Escalat del vídeo"
22051
22052 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22053 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22057 msgid "Video frame-rate"
22058 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22063 msgstr ""
22064 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22065
22066 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22069 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22074 msgstr "Mode desentrellaçat"
22075
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Maximum video width"
22079 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
22080
22081 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Maximum output video width."
22084 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
22085
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Maximum video height"
22089 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
22090
22091 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Maximum output video height."
22094 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
22095
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22097 msgid ""
22098 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22099 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22103 msgid "Audio encoder"
22104 msgstr "Codificador d'àudio"
22105
22106 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22107 #, fuzzy
22108 msgid ""
22109 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22110 "options)."
22111 msgstr ""
22112 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
22113 "associades."
22114
22115 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22116 msgid "Destination audio codec"
22117 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
22118
22119 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22120 #, fuzzy
22121 msgid "This is the audio codec that will be used."
22122 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22123
22124 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22125 msgid "Audio bitrate"
22126 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
22127
22128 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22131 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22132
22133 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22134 #, fuzzy
22135 msgid ""
22136 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22137 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22138
22139 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22140 msgid "Audio channels"
22141 msgstr "Canals d'àudio"
22142
22143 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22146 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22147
22148 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Audio filter"
22151 msgstr "Filtre d'àudio"
22152
22153 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22154 msgid ""
22155 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22156 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22160 msgid "Subtitles encoder"
22161 msgstr "Codificador de subtítols"
22162
22163 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22164 #, fuzzy
22165 msgid ""
22166 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22167 "options)."
22168 msgstr ""
22169 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
22170 "opcions associades."
22171
22172 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22173 msgid "Destination subtitles codec"
22174 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
22175
22176 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22177 #, fuzzy
22178 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22179 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22180
22181 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22182 #, fuzzy
22183 msgid ""
22184 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22185 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22186 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22187 "of subpicture modules"
22188 msgstr ""
22189 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
22190 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
22191 "superposades directament sobre el vídeo."
22192
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22194 msgid "OSD menu"
22195 msgstr "Menú OSD"
22196
22197 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22198 msgid ""
22199 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22203 msgid "Number of threads"
22204 msgstr "Nombre de fils"
22205
22206 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22209 msgstr ""
22210 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22211
22212 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22213 msgid "High priority"
22214 msgstr "Prioritat alta"
22215
22216 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22217 msgid ""
22218 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22222 msgid "Synchronise on audio track"
22223 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
22224
22225 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22226 msgid ""
22227 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22228 "on the audio track."
22229 msgstr ""
22230 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
22231 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
22232
22233 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22234 msgid ""
22235 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22236 "rate."
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22240 msgid "Transcode stream output"
22241 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
22242
22243 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Overlays/Subtitles"
22246 msgstr "Subtítols/OSD"
22247
22248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22249 #, no-c-format
22250 msgid ""
22251 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Shaping delay"
22257 msgstr "Mida del shaping (ms)"
22258
22259 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22262 msgstr ""
22263 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22264
22265 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22266 msgid "Use MPEG4 matrix"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22272 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
22273
22274 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22275 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22276 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22277
22278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Transrate"
22281 msgstr "Cub transparent"
22282
22283 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22284 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22285 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22286 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22287 msgid "Conversions from "
22288 msgstr "Conversions des de"
22289
22290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22291 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22292 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
22293
22294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22295 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22296 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
22297
22298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22299 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22300 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22301
22302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22304 msgid "MMX conversions from "
22305 msgstr "Conversions MMX des de"
22306
22307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22308 #, fuzzy
22309 msgid "SSE2 conversions from "
22310 msgstr "Conversions MMX des de"
22311
22312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22313 msgid "AltiVec conversions from "
22314 msgstr "Conversions AltiVec des de"
22315
22316 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22317 msgid ""
22318 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22319 "threshold value will be the brighness defined below."
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22323 msgid "Image contrast (0-2)"
22324 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
22325
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22329 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22330
22331 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22332 msgid "Image hue (0-360)"
22333 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
22334
22335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22338 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22339
22340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22341 msgid "Image saturation (0-3)"
22342 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
22343
22344 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22347 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
22348
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22350 msgid "Image brightness (0-2)"
22351 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
22352
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22356 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22357
22358 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22359 msgid "Image gamma (0-10)"
22360 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22361
22362 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22365 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
22366
22367 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22368 msgid "Image properties filter"
22369 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
22370
22371 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22372 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Transparency mask"
22378 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22379
22380 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22381 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Alpha mask video filter"
22387 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22388
22389 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Alpha mask"
22392 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22395 msgid ""
22396 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22397 "your computer.\n"
22398 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22399 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22400 "\n"
22401 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22402 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22403 "\n"
22404 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22405 "where to get the required parts.\n"
22406 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22407 "in live action."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Save Debug Frames"
22413 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22416 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Debug Frame Folder"
22422 msgstr "Metadades de la carpeta"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22425 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Extracted Image Width"
22431 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22434 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Extracted Image Height"
22440 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22443 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Color when paused"
22449 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22452 msgid ""
22453 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22454 "another beer?)"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Pause-Red"
22460 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22461
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Red component of the pause color"
22465 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Pause-Green"
22470 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22473 msgid "Green component of the pause color"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Pause-Blue"
22479 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22482 msgid "Blue component of the pause color"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Pause-Fadesteps"
22488 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22489
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22491 msgid ""
22492 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22496 #, fuzzy
22497 msgid "End-Red"
22498 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22501 msgid "Red component of the shutdown color"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22505 #, fuzzy
22506 msgid "End-Green"
22507 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22510 msgid "Green component of the shutdown color"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22514 #, fuzzy
22515 msgid "End-Blue"
22516 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22519 msgid "Blue component of the shutdown color"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22523 #, fuzzy
22524 msgid "End-Fadesteps"
22525 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22528 msgid ""
22529 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22530 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22534 msgid "Use Software White adjust"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22538 msgid ""
22539 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22543 #, fuzzy
22544 msgid "White Red"
22545 msgstr "Títol:"
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22548 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22552 #, fuzzy
22553 msgid "White Green"
22554 msgstr "Títol:"
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22557 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22561 #, fuzzy
22562 msgid "White Blue"
22563 msgstr "Títol:"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22566 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Serial Port/Device"
22572 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
22573
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22575 msgid ""
22576 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22577 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22581 msgid "Edge Weightning"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22585 msgid ""
22586 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22587 "the frame."
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22591 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Darkness Limit"
22597 msgstr "Límit Hop (TTL)"
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22600 msgid ""
22601 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22602 "than one for letterboxed videos."
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Hue windowing"
22608 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Used for statistics."
22614 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22617 msgid "Sat windowing"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Filter length (ms)"
22623 msgstr "Duració en ms"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22626 msgid ""
22627 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Filter threshold"
22633 msgstr "Llindar de brillantor"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22636 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22642 msgstr "Duració en ms"
22643
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Filter Smoothness"
22647 msgstr "Cerca el filtre"
22648
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Filter mode"
22652 msgstr "Mode d’inversió"
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22655 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22659 #, fuzzy
22660 msgid "No Filtering"
22661 msgstr "No hi ha cap entrada."
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Combined"
22666 msgstr "Comedia"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Percent"
22671 msgstr "percentatge realitzat:"
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Frame delay"
22676 msgstr "Compensa el retard"
22677
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22679 msgid ""
22680 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22681 "20ms should do the trick."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22685 msgid "Channel summary"
22686 msgstr "Resum del canal"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22689 msgid "Channel left"
22690 msgstr "Canal esquerre"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22693 msgid "Channel right"
22694 msgstr "Canal dret"
22695
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22697 msgid "Channel top"
22698 msgstr "Canal superior"
22699
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22701 msgid "Channel bottom"
22702 msgstr "Canal inferior"
22703
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22705 msgid ""
22706 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22710 msgid "disabled"
22711 msgstr "inhabilitat"
22712
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22714 #, fuzzy
22715 msgid "summary"
22716 msgstr "Resum"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22719 msgid "left"
22720 msgstr "Esquerra"
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22723 msgid "right"
22724 msgstr "Dreta"
22725
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22727 msgid "top"
22728 msgstr "Part superior"
22729
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22731 msgid "bottom"
22732 msgstr "Part inferior"
22733
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Summary gradient"
22737 msgstr "Resum del Podcast"
22738
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Left gradient"
22742 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22743
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Right gradient"
22747 msgstr "Dalt a la dreta"
22748
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Top gradient"
22752 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22753
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Bottom gradient"
22757 msgstr "Baix a l'esquerra"
22758
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22760 msgid ""
22761 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22767 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22768
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22770 msgid ""
22771 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22772 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Use built-in AtmoLight"
22778 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
22779
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22781 msgid ""
22782 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22783 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22787 #, fuzzy
22788 msgid "AtmoLight Filter"
22789 msgstr "Cerca el filtre"
22790
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22792 msgid "AtmoLight"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22796 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22800 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22804 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22808 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22814 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22815
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22817 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22821 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Change gradients"
22827 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22828
22829 #: modules/video_filter/blend.c:45
22830 msgid "Video pictures blending"
22831 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22832
22833 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Number of time to blend"
22836 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22837
22838 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22839 #, fuzzy
22840 msgid "The number of time the blend will be performed"
22841 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22842
22843 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Alpha of the blended image"
22846 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22847
22848 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22849 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22853 msgid "Image to be blended onto"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22857 #, fuzzy
22858 msgid "The image which will be used to blend onto"
22859 msgstr ""
22860 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22861 "del vídeo"
22862
22863 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Chroma for the base image"
22866 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22867
22868 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22869 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22873 msgid "Image which will be blended."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22877 msgid "The image blended onto the base image"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Chroma for the blend image"
22883 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22884
22885 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22886 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Blending benchmark filter"
22892 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22893
22894 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Blendbench"
22897 msgstr "Barreja"
22898
22899 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Benchmarking"
22902 msgstr "Alçada del vídeo"
22903
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Base image"
22907 msgstr "Clon de la imatge"
22908
22909 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Blend image"
22912 msgstr "Clon de la imatge"
22913
22914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22915 msgid ""
22916 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22917 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22918 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22919 "default)."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Bluescreen U value"
22925 msgstr "Valor de captura (ms)"
22926
22927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22928 msgid ""
22929 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22930 "Defaults to 120 for blue."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Bluescreen V value"
22936 msgstr "Valor de captura (ms)"
22937
22938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22939 msgid ""
22940 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22941 "Defaults to 90 for blue."
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Bluescreen U tolerance"
22947 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22948
22949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22950 msgid ""
22951 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22952 "value between 10 and 20 seems sensible."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Bluescreen V tolerance"
22958 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22959
22960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22961 msgid ""
22962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22963 "value between 10 and 20 seems sensible."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Bluescreen video filter"
22969 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22970
22971 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Bluescreen"
22974 msgstr "Pantalla completa"
22975
22976 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22977 #: modules/video_filter/scene.c:60
22978 msgid "Image width"
22979 msgstr "Amplada de la imatge"
22980
22981 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22982 #: modules/video_filter/scene.c:65
22983 msgid "Image height"
22984 msgstr "Alçada de la imatge"
22985
22986 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22989 msgstr ""
22990 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
22991
22992 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Padd video"
22995 msgstr "Vídeo incrustat"
22996
22997 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22998 msgid ""
22999 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23000 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Automatically resize and padd a video"
23006 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
23007
23008 #: modules/video_filter/chain.c:43
23009 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_filter/clone.c:61
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23015 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
23016
23017 #: modules/video_filter/clone.c:64
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Video output modules"
23020 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
23021
23022 #: modules/video_filter/clone.c:65
23023 msgid ""
23024 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23025 "separated list of modules."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/clone.c:71
23029 msgid "Clone video filter"
23030 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23031
23032 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23033 msgid ""
23034 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23035 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23036 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23037 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Color threshold filter"
23043 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23044
23045 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Saturaton threshold"
23048 msgstr "Llindar de brillantor"
23049
23050 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Similarity threshold"
23053 msgstr "Llindar de brillantor"
23054
23055 #: modules/video_filter/crop.c:73
23056 msgid "Crop geometry (pixels)"
23057 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
23058
23059 #: modules/video_filter/crop.c:74
23060 msgid ""
23061 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23062 "<left offset> + <top offset>."
23063 msgstr ""
23064 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
23065 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
23066
23067 #: modules/video_filter/crop.c:76
23068 msgid "Automatic cropping"
23069 msgstr "Retallat automàtic"
23070
23071 #: modules/video_filter/crop.c:77
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23074 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23075
23076 #: modules/video_filter/crop.c:80
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Ratio max (x 1000)"
23079 msgstr "Màx ima etapa de QP"
23080
23081 #: modules/video_filter/crop.c:81
23082 msgid ""
23083 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23084 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23085 "4/3."
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_filter/crop.c:83
23089 msgid "Manual ratio"
23090 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
23091
23092 #: modules/video_filter/crop.c:84
23093 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/crop.c:86
23097 msgid "Number of images for change"
23098 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
23099
23100 #: modules/video_filter/crop.c:87
23101 msgid ""
23102 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23103 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23104 "trigger recrop."
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/crop.c:89
23108 msgid "Number of lines for change"
23109 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
23110
23111 #: modules/video_filter/crop.c:90
23112 msgid ""
23113 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23114 "that ratio changed and trigger recrop."
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/crop.c:92
23118 msgid "Number of non black pixels "
23119 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
23120
23121 #: modules/video_filter/crop.c:93
23122 msgid ""
23123 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/crop.c:96
23127 msgid "Skip percentage (%)"
23128 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
23129
23130 #: modules/video_filter/crop.c:97
23131 msgid ""
23132 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23133 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_filter/crop.c:99
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Luminance threshold "
23139 msgstr "Llindar de brillantor"
23140
23141 #: modules/video_filter/crop.c:100
23142 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/crop.c:104
23146 msgid "Crop video filter"
23147 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23148
23149 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Cropping failed"
23152 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
23153
23154 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23155 #, fuzzy
23156 msgid "VLC could not open the video output module."
23157 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23158
23159 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Pixels to crop from top"
23162 msgstr "Retall superior del vídeo"
23163
23164 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23167 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23168
23169 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Pixels to crop from bottom"
23172 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23173
23174 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23177 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23178
23179 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Pixels to crop from left"
23182 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23183
23184 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23187 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23188
23189 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Pixels to crop from right"
23192 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
23193
23194 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23197 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23198
23199 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Pixels to padd to top"
23202 msgstr "Retall superior del vídeo"
23203
23204 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23207 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23208
23209 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Pixels to padd to bottom"
23212 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23213
23214 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23217 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23218
23219 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Pixels to padd to left"
23222 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23223
23224 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23227 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23228
23229 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Pixels to padd to right"
23232 msgstr "Retall dret del vídeo"
23233
23234 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23237 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23238
23239 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23240 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23241 msgid "Video scaling filter"
23242 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23243
23244 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Padd"
23247 msgstr "Pausa"
23248
23249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23250 msgid "Deinterlace mode"
23251 msgstr "Mode desentrellaçat"
23252
23253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23256 msgstr ""
23257 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
23258
23259 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Streaming deinterlace mode"
23262 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23263
23264 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23267 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23268
23269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23270 msgid "Discard"
23271 msgstr "Descartar"
23272
23273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23274 msgid "Blend"
23275 msgstr "Barreja"
23276
23277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23278 msgid "Mean"
23279 msgstr "Mitjana:"
23280
23281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23282 msgid "Bob"
23283 msgstr "Bob"
23284
23285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23286 msgid "Linear"
23287 msgstr "Lineal"
23288
23289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23290 msgid "Deinterlacing video filter"
23291 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23292
23293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Input FIFO"
23296 msgstr "Entrada / Còdecs"
23297
23298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23299 msgid "FIFO which will be read for commands"
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Output FIFO"
23305 msgstr "Mòduls de sortida"
23306
23307 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23308 #, fuzzy
23309 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23310 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
23311
23312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Dynamic video overlay"
23315 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
23316
23317 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Overlay"
23320 msgstr "Superposa"
23321
23322 #: modules/video_filter/erase.c:55
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Image mask"
23325 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23326
23327 #: modules/video_filter/erase.c:56
23328 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/erase.c:59
23332 #, fuzzy
23333 msgid "X coordinate of the mask."
23334 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23335
23336 #: modules/video_filter/erase.c:61
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Y coordinate of the mask."
23339 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23340
23341 #: modules/video_filter/erase.c:66
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Erase video filter"
23344 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23345
23346 #: modules/video_filter/erase.c:67
23347 msgid "Erase"
23348 msgstr "Elimina"
23349
23350 #: modules/video_filter/extract.c:63
23351 #, fuzzy
23352 msgid "RGB component to extract"
23353 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23354
23355 #: modules/video_filter/extract.c:64
23356 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/extract.c:75
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Extract RGB component video filter"
23362 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23363
23364 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23365 #, fuzzy
23366 msgid "video-filter-event"
23367 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23368
23369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23370 msgid "Gaussian's std deviation"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23374 msgid ""
23375 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23376 "to 3*sigma away in any direction."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Gaussian blur video filter"
23382 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23383
23384 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Gaussian Blur"
23387 msgstr "Difuminació del moviment"
23388
23389 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23390 msgid "Distort mode"
23391 msgstr "Mode de distorsió"
23392
23393 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23396 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23397
23398 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Gradient image type"
23401 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
23402
23403 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23404 msgid ""
23405 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23406 "keep colors."
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Apply cartoon effect"
23412 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
23413
23414 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23415 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Edge"
23421 msgstr "Brillantor"
23422
23423 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Hough"
23426 msgstr "House"
23427
23428 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Gradient video filter"
23431 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23432
23433 #: modules/video_filter/grain.c:53
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Grain video filter"
23436 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23437
23438 #: modules/video_filter/grain.c:54
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Grain"
23441 msgstr "Pantalla"
23442
23443 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23444 msgid "FFmpeg video filter"
23445 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23446
23447 #: modules/video_filter/invert.c:51
23448 msgid "Invert video filter"
23449 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23450
23451 #: modules/video_filter/invert.c:52
23452 msgid "Color inversion"
23453 msgstr "Inversió dels colors"
23454
23455 #: modules/video_filter/logo.c:70
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Logo filenames"
23458 msgstr "Transparència del logo"
23459
23460 #: modules/video_filter/logo.c:71
23461 msgid ""
23462 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23463 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23464 "simply enter its filename."
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/logo.c:74
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Logo animation # of loops"
23470 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23471
23472 #: modules/video_filter/logo.c:75
23473 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/logo.c:77
23477 msgid "Logo individual image time in ms"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/logo.c:78
23481 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/logo.c:81
23485 #, fuzzy
23486 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23487 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23488
23489 #: modules/video_filter/logo.c:84
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23492 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23493
23494 #: modules/video_filter/logo.c:86
23495 msgid "Transparency of the logo"
23496 msgstr "Transparència del logo"
23497
23498 #: modules/video_filter/logo.c:87
23499 #, fuzzy
23500 msgid ""
23501 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23502 "opacity)."
23503 msgstr ""
23504 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23505 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23506
23507 #: modules/video_filter/logo.c:89
23508 msgid "Logo position"
23509 msgstr "Posició del logo"
23510
23511 #: modules/video_filter/logo.c:91
23512 #, fuzzy
23513 msgid ""
23514 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23515 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23516 msgstr ""
23517 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23518 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23519 "valors)."
23520
23521 #: modules/video_filter/logo.c:105
23522 msgid "Logo sub filter"
23523 msgstr "Subfiltre del logo"
23524
23525 #: modules/video_filter/logo.c:106
23526 msgid "Logo overlay"
23527 msgstr "Superposició del logo"
23528
23529 #: modules/video_filter/logo.c:126
23530 msgid "Logo video filter"
23531 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23532
23533 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23536 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23537
23538 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Magnify"
23541 msgstr "Amplificació"
23542
23543 #: modules/video_filter/marq.c:90
23544 msgid ""
23545 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23546 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23547 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23548 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23549 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23550 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23551 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23552 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23553 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23557 #, fuzzy
23558 msgid "X offset, from the left screen edge."
23559 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
23560
23561 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Y offset, down from the top."
23564 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
23565
23566 #: modules/video_filter/marq.c:109
23567 msgid "Timeout"
23568 msgstr "Temps esgotat"
23569
23570 #: modules/video_filter/marq.c:110
23571 #, fuzzy
23572 msgid ""
23573 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23574 "(remains forever)."
23575 msgstr ""
23576 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23577 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23578
23579 #: modules/video_filter/marq.c:113
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Refresh period in ms"
23582 msgstr "Valor de captura en ms"
23583
23584 #: modules/video_filter/marq.c:114
23585 msgid ""
23586 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23587 "using meta data or time format string sequences."
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/marq.c:130
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Marquee position"
23593 msgstr "Posició de Subimatges"
23594
23595 #: modules/video_filter/marq.c:132
23596 #, fuzzy
23597 msgid ""
23598 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23600 "6 = top-right)."
23601 msgstr ""
23602 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23603 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23604 "valors)."
23605
23606 #: modules/video_filter/marq.c:148
23607 msgid "Marquee"
23608 msgstr "Marquesina"
23609
23610 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Misc"
23613 msgstr "Disc"
23614
23615 #: modules/video_filter/marq.c:177
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Marquee display"
23618 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23619
23620 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23621 msgid ""
23622 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23623 "opaque (default)."
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23629 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23630
23631 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23634 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23635
23636 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Top left corner X coordinate"
23639 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23640
23641 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23642 #, fuzzy
23643 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23644 msgstr ""
23645 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23646
23647 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Top left corner Y coordinate"
23650 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23651
23652 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23655 msgstr ""
23656 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23657
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Border width"
23661 msgstr "Amplada del contorn"
23662
23663 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23664 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Border height"
23670 msgstr "Alçada del contorn"
23671
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23673 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Mosaic alignment"
23679 msgstr "Alineació del mosaic"
23680
23681 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23682 #, fuzzy
23683 msgid ""
23684 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23686 "6 = top-right)."
23687 msgstr ""
23688 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23689 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23690 "valors)."
23691
23692 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Positioning method"
23695 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23696
23697 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23698 msgid ""
23699 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23700 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23701 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23705 #: modules/video_filter/wall.c:65
23706 msgid "Number of rows"
23707 msgstr "Nombre de files"
23708
23709 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23710 msgid ""
23711 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23712 "to \"fixed\")."
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23716 #: modules/video_filter/wall.c:61
23717 msgid "Number of columns"
23718 msgstr "Nombre de columnes"
23719
23720 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23721 msgid ""
23722 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23723 "set to \"fixed\"."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23727 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Keep original size"
23733 msgstr "Captura la mida del fragment"
23734
23735 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23736 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Elements order"
23742 msgstr "Mode silenciós"
23743
23744 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23745 msgid ""
23746 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23747 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23748 "bridge\" module."
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Offsets in order"
23754 msgstr "Duració en ms"
23755
23756 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23757 msgid ""
23758 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23759 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23760 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23764 msgid ""
23765 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23766 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23767 "input."
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23771 #, fuzzy
23772 msgid "fixed"
23773 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23774
23775 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23776 #, fuzzy
23777 msgid "offsets"
23778 msgstr "Temps del desplaçament"
23779
23780 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Mosaic video sub filter"
23783 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23784
23785 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Mosaic"
23788 msgstr "Alineació del mosaic"
23789
23790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23791 msgid "Blur factor (1-127)"
23792 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23793
23794 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23795 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23796 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23797
23798 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23799 msgid "Motion blur filter"
23800 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23801
23802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23803 msgid "Motion detect video filter"
23804 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23805
23806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Motion Detect"
23809 msgstr "Detecció de moviment"
23810
23811 #: modules/video_filter/noise.c:53
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Noise video filter"
23814 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23815
23816 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23817 msgid "OpenCV face detection example filter"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23821 #, fuzzy
23822 msgid "OpenCV example"
23823 msgstr "Obre un fitxer"
23824
23825 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Haar cascade filename"
23828 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23829
23830 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23831 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Use input chroma unaltered"
23837 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23838
23839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23840 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23844 msgid "RGB32"
23845 msgstr "RGB32"
23846
23847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Don't display any video"
23850 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23851
23852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Display the input video"
23855 msgstr "Opcions de vídeo"
23856
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Display the processed video"
23860 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23861
23862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Show only errors"
23865 msgstr "No mostris més errors"
23866
23867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Show errors and warnings"
23870 msgstr "No mostris més errors"
23871
23872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23873 msgid "Show everything including debug messages"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23877 #, fuzzy
23878 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23879 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23880
23881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23882 msgid "OpenCV"
23883 msgstr "OpenCV"
23884
23885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23888 msgstr "Factor de quantificació I "
23889
23890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23891 msgid ""
23892 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23893 "OpenCV filter"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23897 #, fuzzy
23898 msgid "OpenCV filter chroma"
23899 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23900
23901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23902 msgid ""
23903 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Wrapper filter output"
23909 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23910
23911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23912 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Wrapper filter verbosity"
23918 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23919
23920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23921 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23925 #, fuzzy
23926 msgid "OpenCV internal filter name"
23927 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23928
23929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23930 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Configuration file"
23936 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23937
23938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23941 msgstr "Opcions de la configuració"
23942
23943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23944 msgid "Path to OSD menu images"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23948 msgid ""
23949 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23950 "configuration file."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23954 #, fuzzy
23955 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23956 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23957
23958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Menu position"
23961 msgstr "Posició de Subimatges"
23962
23963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23964 #, fuzzy
23965 msgid ""
23966 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23967 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23968 "6 = top-right)."
23969 msgstr ""
23970 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23971 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23972 "valors)."
23973
23974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Menu timeout"
23977 msgstr "--- Menú DVD"
23978
23979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23980 msgid ""
23981 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23982 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23983 "visible."
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Menu update interval"
23989 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23990
23991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23992 msgid ""
23993 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23994 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23995 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23996 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24000 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24004 msgid ""
24005 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24006 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24007 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24008 "is fully transparent (value 0)."
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24012 #, fuzzy
24013 msgid "On Screen Display menu"
24014 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
24015
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24017 #, fuzzy
24018 msgid ""
24019 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24020 msgstr ""
24021 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24022 "el vídeo."
24023
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24027 msgstr ""
24028 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24029 "vídeo."
24030
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24032 msgid "Active windows"
24033 msgstr "Activa les finestres"
24034
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24036 #, fuzzy
24037 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24038 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24039
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24041 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24047 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
24048
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24050 msgid ""
24051 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24052 "misalignment due to autoratio control)"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24056 #, fuzzy
24057 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24058 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
24059
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24061 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24065 #, fuzzy
24066 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24067 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24068
24069 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24070 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24074 msgid "Attenuation"
24075 msgstr "Atenuació "
24076
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24078 msgid ""
24079 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24080 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24086 msgstr "Duració en ms"
24087
24088 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24095 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
24096
24097 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24098 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Attenuation, end (in %)"
24104 msgstr "Duració en ms"
24105
24106 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24107 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24111 #, fuzzy
24112 msgid "middle position (in %)"
24113 msgstr "Nº de pista / Posició"
24114
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24116 msgid ""
24117 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24118 "of blended zone"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Gamma (Red) correction"
24124 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24125
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24127 msgid ""
24128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Gamma (Green) correction"
24134 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24135
24136 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24137 msgid ""
24138 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Gamma (Blue) correction"
24144 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24145
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24147 msgid ""
24148 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24152 msgid "Black Crush for Red"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24156 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24160 msgid "Black Crush for Green"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24164 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24168 msgid "Black Crush for Blue"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24176 msgid "White Crush for Red"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24180 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24184 msgid "White Crush for Green"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24188 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24192 msgid "White Crush for Blue"
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Black Level for Red"
24202 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24203
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24205 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24209 #, fuzzy
24210 msgid "Black Level for Green"
24211 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24212
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24214 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24218 #, fuzzy
24219 msgid "Black Level for Blue"
24220 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24221
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24223 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24227 #, fuzzy
24228 msgid "White Level for Red"
24229 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24230
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24232 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24236 #, fuzzy
24237 msgid "White Level for Green"
24238 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24239
24240 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24241 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24245 #, fuzzy
24246 msgid "White Level for Blue"
24247 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24248
24249 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24250 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Xinerama option"
24256 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24257
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24259 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24263 msgid "Post processing quality"
24264 msgstr "Qualitat del  post-processament "
24265
24266 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24267 msgid ""
24268 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24269 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24270 "looking pictures."
24271 msgstr ""
24272 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
24273 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
24274 "aparença d’imatge."
24275
24276 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24277 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24278 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24279
24280 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Video post processing filter"
24283 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24284
24285 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Postproc"
24288 msgstr "Post-processament"
24289
24290 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24291 msgid "Lowest"
24292 msgstr "El més baix"
24293
24294 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24295 msgid "Highest"
24296 msgstr "El més alt"
24297
24298 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Psychedelic video filter"
24301 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24302
24303 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Number of puzzle rows"
24306 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
24307
24308 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24309 #, fuzzy
24310 msgid "Number of puzzle columns"
24311 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24312
24313 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24314 msgid "Make one tile a black slot"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24318 msgid ""
24319 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24323 #, fuzzy
24324 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24325 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
24326
24327 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24328 msgid "Puzzle"
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24332 #, fuzzy
24333 msgid "VNC Host"
24334 msgstr "Adreça de l’ordinador"
24335
24336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24337 #, fuzzy
24338 msgid "VNC hostname or IP address."
24339 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
24340
24341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24342 #, fuzzy
24343 msgid "VNC Port"
24344 msgstr "Port UDP"
24345
24346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24347 #, fuzzy
24348 msgid "VNC portnumber."
24349 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24350
24351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24352 #, fuzzy
24353 msgid "VNC Password"
24354 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24355
24356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24357 #, fuzzy
24358 msgid "VNC password."
24359 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24360
24361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24362 #, fuzzy
24363 msgid "VNC poll interval"
24364 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24365
24366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24367 msgid ""
24368 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24372 #, fuzzy
24373 msgid "VNC polling"
24374 msgstr "S'està reproduint"
24375
24376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24377 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Mouse events"
24383 msgstr "Moviments del ratolí"
24384
24385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24386 msgid ""
24387 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24391 #, fuzzy
24392 msgid "Key events"
24393 msgstr "Interval de la tecla"
24394
24395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24396 msgid "Send key events to VNC host."
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24400 msgid ""
24401 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24402 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24403 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24404 "is fully transparent (value 0)."
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24408 msgid "Remote-OSD over VNC"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Remote-OSD"
24414 msgstr "Subtítols/OSD"
24415
24416 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Ripple video filter"
24419 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24420
24421 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Angle in degrees"
24424 msgstr "Duració en ms"
24425
24426 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24427 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Rotate video filter"
24433 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24434
24435 #: modules/video_filter/rss.c:129
24436 msgid "Feed URLs"
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/rss.c:130
24440 #, fuzzy
24441 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24442 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24443
24444 #: modules/video_filter/rss.c:131
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Speed of feeds"
24447 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24448
24449 #: modules/video_filter/rss.c:132
24450 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/rss.c:133
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Max length"
24456 msgstr "Longitud màxima"
24457
24458 #: modules/video_filter/rss.c:134
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24461 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
24462
24463 #: modules/video_filter/rss.c:136
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Refresh time"
24466 msgstr "Hora d'inici"
24467
24468 #: modules/video_filter/rss.c:137
24469 msgid ""
24470 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24471 "feeds are never updated."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/rss.c:139
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Feed images"
24477 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24478
24479 #: modules/video_filter/rss.c:140
24480 msgid "Display feed images if available."
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/rss.c:147
24484 msgid ""
24485 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24486 "totally opaque."
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/rss.c:160
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Text position"
24492 msgstr "Posició del text"
24493
24494 #: modules/video_filter/rss.c:162
24495 #, fuzzy
24496 msgid ""
24497 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24498 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24499 "right)."
24500 msgstr ""
24501 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24502 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24503 "valors)."
24504
24505 #: modules/video_filter/rss.c:166
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Title display mode"
24508 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
24509
24510 #: modules/video_filter/rss.c:167
24511 msgid ""
24512 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24513 "images are enabled, 1 otherwise."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/rss.c:182
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Don't show"
24519 msgstr "No mostris més errors"
24520
24521 #: modules/video_filter/rss.c:182
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Always visible"
24524 msgstr "Sempre visible"
24525
24526 #: modules/video_filter/rss.c:182
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Scroll with feed"
24529 msgstr "DVD amb menús"
24530
24531 #: modules/video_filter/rss.c:222
24532 #, fuzzy
24533 msgid "RSS and Atom feed display"
24534 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24535
24536 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24537 #, fuzzy
24538 msgid "RV32 conversion filter"
24539 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24540
24541 #: modules/video_filter/scene.c:57
24542 msgid "Image format"
24543 msgstr "Format de l'imatge:"
24544
24545 #: modules/video_filter/scene.c:58
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24548 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
24549
24550 #: modules/video_filter/scene.c:61
24551 #, fuzzy
24552 msgid ""
24553 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24554 "characteristics."
24555 msgstr ""
24556 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24557 "les característiques del vídeo."
24558
24559 #: modules/video_filter/scene.c:66
24560 #, fuzzy
24561 msgid ""
24562 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24563 "video characteristics."
24564 msgstr ""
24565 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24566 "les característiques del vídeo."
24567
24568 #: modules/video_filter/scene.c:70
24569 msgid "Recording ratio"
24570 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24571
24572 #: modules/video_filter/scene.c:71
24573 #, fuzzy
24574 msgid ""
24575 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24576 msgstr ""
24577 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24578 "cada tres s’enregistra."
24579
24580 #: modules/video_filter/scene.c:74
24581 msgid "Filename prefix"
24582 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24583
24584 #: modules/video_filter/scene.c:75
24585 #, fuzzy
24586 msgid ""
24587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24588 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24589 msgstr ""
24590 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24591 "la forma prefixNOMBRE.format"
24592
24593 #: modules/video_filter/scene.c:79
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Directory path prefix"
24596 msgstr "Directori"
24597
24598 #: modules/video_filter/scene.c:80
24599 msgid ""
24600 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24601 "will be automatically saved in users homedir."
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_filter/scene.c:84
24605 #, fuzzy
24606 msgid "Always write to the same file"
24607 msgstr ""
24608 "  -o, --output-file=FITXER\n"
24609 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24610
24611 #: modules/video_filter/scene.c:85
24612 msgid ""
24613 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24614 "this case, the number is not appended to the filename."
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/scene.c:92
24618 #, fuzzy
24619 msgid "Scene filter"
24620 msgstr "Filtres d’accés"
24621
24622 #: modules/video_filter/scene.c:93
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Scene video filter"
24625 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24626
24627 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24628 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24634 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24635
24636 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24637 msgid "Augment contrast between contours."
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Sharpen video filter"
24643 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24644
24645 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24646 msgid "Scaling mode"
24647 msgstr "Mode escalat"
24648
24649 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Scaling mode to use."
24652 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24653
24654 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24655 msgid "Fast bilinear"
24656 msgstr "Bilineal ràpid"
24657
24658 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24659 msgid "Bilinear"
24660 msgstr "Bilineal"
24661
24662 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24663 msgid "Bicubic (good quality)"
24664 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24665
24666 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24667 msgid "Experimental"
24668 msgstr "Experimental"
24669
24670 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24671 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24672 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24673
24674 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24675 msgid "Area"
24676 msgstr "Àrea"
24677
24678 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24679 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24680 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24681
24682 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24683 msgid "Gauss"
24684 msgstr "Gauss"
24685
24686 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24687 msgid "SincR"
24688 msgstr "SincR"
24689
24690 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24691 msgid "Lanczos"
24692 msgstr "Lanczos"
24693
24694 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24695 msgid "Bicubic spline"
24696 msgstr "Spline bicúbic"
24697
24698 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24699 #, fuzzy
24700 msgid "Swscale"
24701 msgstr "Escala"
24702
24703 #: modules/video_filter/transform.c:65
24704 msgid "Transform type"
24705 msgstr "Tipus de transformació"
24706
24707 #: modules/video_filter/transform.c:66
24708 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24709 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24710
24711 #: modules/video_filter/transform.c:69
24712 msgid "Rotate by 90 degrees"
24713 msgstr "Rota 90 graus"
24714
24715 #: modules/video_filter/transform.c:70
24716 msgid "Rotate by 180 degrees"
24717 msgstr "Rota 180 graus"
24718
24719 #: modules/video_filter/transform.c:70
24720 msgid "Rotate by 270 degrees"
24721 msgstr "Rota 270 graus"
24722
24723 #: modules/video_filter/transform.c:71
24724 msgid "Flip horizontally"
24725 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24726
24727 #: modules/video_filter/transform.c:71
24728 msgid "Flip vertically"
24729 msgstr "Inverteix verticalment"
24730
24731 #: modules/video_filter/transform.c:76
24732 msgid "Video transformation filter"
24733 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24734
24735 #: modules/video_filter/wall.c:62
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24738 msgstr ""
24739 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24740 "el vídeo."
24741
24742 #: modules/video_filter/wall.c:66
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24745 msgstr ""
24746 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24747 "vídeo."
24748
24749 #: modules/video_filter/wall.c:70
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24752 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24753
24754 #: modules/video_filter/wall.c:73
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Element aspect ratio"
24757 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24758
24759 #: modules/video_filter/wall.c:74
24760 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/wall.c:80
24764 #, fuzzy
24765 msgid "Wall video filter"
24766 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24767
24768 #: modules/video_filter/wall.c:81
24769 msgid "Image wall"
24770 msgstr "Divisió d'imatge"
24771
24772 #: modules/video_filter/wave.c:54
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Wave video filter"
24775 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24776
24777 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24778 #, fuzzy
24779 msgid "YUVP converter"
24780 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24781
24782 #: modules/video_output/aa.c:58
24783 #, fuzzy
24784 msgid "ASCII Art"
24785 msgstr "ASCII Art"
24786
24787 #: modules/video_output/aa.c:61
24788 msgid "ASCII-art video output"
24789 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24790
24791 #: modules/video_output/caca.c:83
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Color ASCII art video output"
24794 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24795
24796 #: modules/video_output/directfb.c:72
24797 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_output/drawable.c:43
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Drawable"
24803 msgstr "Inhabilita"
24804
24805 #: modules/video_output/drawable.c:44
24806 #, fuzzy
24807 msgid "Embedded X window video"
24808 msgstr "Vídeo incrustat"
24809
24810 #: modules/video_output/drawable.c:51
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Embedded Windows video"
24813 msgstr "Vídeo incrustat"
24814
24815 #: modules/video_output/fb.c:83
24816 msgid "Run fb on current tty."
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_output/fb.c:85
24820 msgid ""
24821 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24822 "handling with caution)"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_output/fb.c:96
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Framebuffer resolution to use."
24828 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24829
24830 #: modules/video_output/fb.c:98
24831 msgid ""
24832 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24833 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: modules/video_output/fb.c:101
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24839 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24840
24841 #: modules/video_output/fb.c:103
24842 msgid ""
24843 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24844 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24845 "in software."
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_output/fb.c:122
24849 #, fuzzy
24850 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24851 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24852
24853 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24854 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24855 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24856 #, fuzzy
24857 msgid "X11 display"
24858 msgstr "Visualitzador X11"
24859
24860 #: modules/video_output/ggi.c:61
24861 #, fuzzy
24862 msgid ""
24863 "X11 hardware display to use.\n"
24864 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24865 msgstr ""
24866 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24867 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24868
24869 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24870 msgid "HD1000 video output"
24871 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24872
24873 #: modules/video_output/mga.c:62
24874 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24875 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24876
24877 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24878 #, fuzzy
24879 msgid "DirectX 3D video output"
24880 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24881
24882 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24883 msgid ""
24884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24885 "doesn't have any effect when using overlays."
24886 msgstr ""
24887 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24888 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24889
24890 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24891 msgid "Use video buffers in system memory"
24892 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24893
24894 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24895 msgid ""
24896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24899 "doesn't have any effect when using overlays."
24900 msgstr ""
24901 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24902 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24903 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24904 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24905 "utilitzant superposats. "
24906
24907 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24908 msgid "Use triple buffering for overlays"
24909 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24910
24911 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24912 msgid ""
24913 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24914 "better video quality (no flickering)."
24915 msgstr ""
24916 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24917 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24918
24919 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24920 msgid "Name of desired display device"
24921 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24922
24923 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24924 msgid ""
24925 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24926 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24927 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24928 msgstr ""
24929 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24930 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24931 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24932
24933 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24934 msgid "Enable wallpaper mode "
24935 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24936
24937 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24938 msgid ""
24939 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24940 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24941 "desktop must not already have a wallpaper."
24942 msgstr ""
24943 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24944 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24945 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24946
24947 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24948 msgid "DirectX video output"
24949 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24950
24951 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24952 msgid "Wallpaper"
24953 msgstr "Fons de pantalla"
24954
24955 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24956 msgid "OpenGL video output"
24957 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24958
24959 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24960 msgid "Windows GAPI video output"
24961 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24962
24963 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24964 msgid "Windows GDI video output"
24965 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24966
24967 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24968 #, fuzzy
24969 msgid "OMAP Framebuffer device"
24970 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24971
24972 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24973 #, fuzzy
24974 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24975 msgstr ""
24976 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24977 "representació (usually/dev/fb0)."
24978
24979 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24980 msgid ""
24981 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24982 "N8xx hardware)."
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Embed the overlay"
24988 msgstr "Superposició del temps"
24989
24990 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24991 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24995 #, fuzzy
24996 msgid "OMAP framebuffer video output"
24997 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24998
24999 #: modules/video_output/opengl.c:111
25000 #, fuzzy
25001 msgid "OpenGL Provider"
25002 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25003
25004 #: modules/video_output/opengl.c:112
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25007 msgstr ""
25008 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
25009
25010 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25011 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25012 msgstr ""
25013
25014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25015 #, fuzzy
25016 msgid "QT Embedded display"
25017 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
25018
25019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25020 #, fuzzy
25021 msgid ""
25022 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25023 "the DISPLAY environment variable."
25024 msgstr ""
25025 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
25026 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25027
25028 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25029 msgid "QT Embedded video output"
25030 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25031
25032 #: modules/video_output/sdl.c:115
25033 #, fuzzy
25034 msgid "SDL chroma format"
25035 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25036
25037 #: modules/video_output/sdl.c:117
25038 #, fuzzy
25039 msgid ""
25040 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25041 "improve performances by using the most efficient one."
25042 msgstr ""
25043 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25044 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25045 "eficaç."
25046
25047 #: modules/video_output/sdl.c:127
25048 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25049 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
25050
25051 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Snapshot width"
25054 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
25055
25056 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Width of the snapshot image."
25059 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
25060
25061 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Snapshot height"
25064 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
25065
25066 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Height of the snapshot image."
25069 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
25070
25071 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Chroma"
25074 msgstr "Croma"
25075
25076 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25077 #, fuzzy
25078 msgid ""
25079 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25080 msgstr ""
25081 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
25082 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
25083
25084 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Cache size (number of images)"
25087 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
25088
25089 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25090 #, fuzzy
25091 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25092 msgstr ""
25093 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
25094 "d’imatges a mantenir)"
25095
25096 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Snapshot output"
25099 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
25100
25101 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25102 msgid "SVGAlib video output"
25103 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
25104
25105 #: modules/video_output/vmem.c:56
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Pitch"
25108 msgstr "Camí"
25109
25110 #: modules/video_output/vmem.c:57
25111 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_output/vmem.c:60
25115 #, fuzzy
25116 msgid ""
25117 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25118 msgstr ""
25119 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
25120 "sèrie de 4 caràcters)"
25121
25122 #: modules/video_output/vmem.c:64
25123 msgid ""
25124 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25125 "plane memory address information for use by the video renderer."
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_output/vmem.c:75
25129 #, fuzzy
25130 msgid "Video memory output"
25131 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
25132
25133 #: modules/video_output/vmem.c:76
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Video memory"
25136 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
25137
25138 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25139 msgid "XVideo adaptor number"
25140 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25141
25142 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25143 #, fuzzy
25144 msgid ""
25145 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25146 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25147 msgstr ""
25148 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25149 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25150
25151 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25153 msgid "Alternate fullscreen method"
25154 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
25155
25156 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25158 msgid ""
25159 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25160 "its drawbacks.\n"
25161 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25162 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25163 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25164 "show on top of the video."
25165 msgstr ""
25166 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
25167 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
25168 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
25169 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
25170 "sobre el vídeo.\n"
25171 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
25172 "mostrar sobre el vídeo."
25173
25174 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25176 #, fuzzy
25177 msgid ""
25178 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25179 "DISPLAY environment variable."
25180 msgstr ""
25181 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
25182 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25183
25184 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25186 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25187 msgid "Use shared memory"
25188 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
25189
25190 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25192 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25193 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25194 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
25195
25196 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Screen for fullscreen mode."
25200 msgstr "MTU per al mode de sortida"
25201
25202 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25204 #, fuzzy
25205 msgid ""
25206 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25207 "1 for the second."
25208 msgstr ""
25209 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25210 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25211
25212 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25213 #, fuzzy
25214 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25215 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25216
25217 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25218 msgid "X11 video output"
25219 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25220
25221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25222 #, fuzzy
25223 msgid ""
25224 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25225 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25226 msgstr ""
25227 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25228 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25229
25230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25231 msgid "XVimage chroma format"
25232 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25233
25234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25235 msgid ""
25236 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25237 "to improve performances by using the most efficient one."
25238 msgstr ""
25239 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25240 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25241 "eficaç."
25242
25243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25244 msgid "XVideo extension video output"
25245 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25246
25247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25248 #, fuzzy
25249 msgid "XVMC adaptor number"
25250 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25251
25252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25253 #, fuzzy
25254 msgid ""
25255 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25256 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25257 msgstr ""
25258 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25259 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25260
25261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25262 #, fuzzy
25263 msgid "X11 display name"
25264 msgstr "Mostra el nom del servei"
25265
25266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25267 #, fuzzy
25268 msgid ""
25269 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25270 "the value of the DISPLAY environment variable."
25271 msgstr ""
25272 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
25273 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25274
25275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25278 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25279
25280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25281 #, fuzzy
25282 msgid ""
25283 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25284 "0 for first screen, 1 for the second."
25285 msgstr ""
25286 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25287 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25288
25289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25290 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25291 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
25292
25293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25294 #, fuzzy
25295 msgid "You can choose the crop style to apply."
25296 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
25297
25298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25299 #, fuzzy
25300 msgid "XVMC extension video output"
25301 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25302
25303 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25304 msgid "XCB"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25308 #, fuzzy
25309 msgid "(Experimental) XCB video output"
25310 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25311
25312 #: modules/video_output/yuv.c:51
25313 #, fuzzy
25314 msgid "device, fifo or filename"
25315 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25316
25317 #: modules/video_output/yuv.c:52
25318 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25319 msgstr ""
25320
25321 #: modules/video_output/yuv.c:58
25322 #, fuzzy
25323 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25324 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
25325
25326 #: modules/video_output/yuv.c:59
25327 msgid ""
25328 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25329 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25330 "the output destination."
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_output/yuv.c:66
25334 #, fuzzy
25335 msgid "YUV output"
25336 msgstr "Sortida"
25337
25338 #: modules/video_output/yuv.c:67
25339 #, fuzzy
25340 msgid "YUV video output"
25341 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25342
25343 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25344 #, fuzzy
25345 msgid "GaLaktos visualization"
25346 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
25347
25348 #: modules/visualization/goom.c:61
25349 msgid "Goom display width"
25350 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
25351
25352 #: modules/visualization/goom.c:62
25353 msgid "Goom display height"
25354 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
25355
25356 #: modules/visualization/goom.c:63
25357 #, fuzzy
25358 msgid ""
25359 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25360 "will be prettier but more CPU intensive)."
25361 msgstr ""
25362 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
25363 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
25364
25365 #: modules/visualization/goom.c:66
25366 msgid "Goom animation speed"
25367 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25368
25369 #: modules/visualization/goom.c:67
25370 #, fuzzy
25371 msgid ""
25372 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25373 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
25374
25375 #: modules/visualization/goom.c:73
25376 #, fuzzy
25377 msgid "Goom"
25378 msgstr "Goom"
25379
25380 #: modules/visualization/goom.c:74
25381 msgid "Goom effect"
25382 msgstr "Efecte Goom"
25383
25384 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25385 msgid "Effects list"
25386 msgstr "Llista d'efectes"
25387
25388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25389 #, fuzzy
25390 msgid ""
25391 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25392 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25393 msgstr ""
25394 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
25395 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
25396
25397 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25398 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25399 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25400
25401 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25402 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25403 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25404
25405 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25406 msgid "More bands : 80 / 20"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25410 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25414 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25418 msgid "Band separator"
25419 msgstr "Separador de bandes"
25420
25421 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25422 msgid "Number of blank pixels between bands."
25423 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25424
25425 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25426 msgid "Amplification"
25427 msgstr "Amplificació"
25428
25429 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25430 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25431 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25432
25433 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25434 msgid "Enable peaks"
25435 msgstr "Habilita els pics"
25436
25437 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25438 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25439 msgstr ""
25440
25441 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25442 msgid "Enable original graphic spectrum"
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25446 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25450 #, fuzzy
25451 msgid "Enable bands"
25452 msgstr "Habilita les bandes"
25453
25454 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25455 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25456 msgstr ""
25457
25458 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25459 #, fuzzy
25460 msgid "Enable base"
25461 msgstr "Habilita l'àudio"
25462
25463 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25466 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25467
25468 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Base pixel radius"
25471 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25472
25473 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25474 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Spectral sections"
25480 msgstr "Selecció"
25481
25482 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25485 msgstr ""
25486 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25487
25488 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Peak height"
25491 msgstr "Alçada del pic"
25492
25493 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25494 #, fuzzy
25495 msgid "Total pixel height of the peak items."
25496 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
25497
25498 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Peak extra width"
25501 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25502
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25504 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25508 #, fuzzy
25509 msgid "V-plane color"
25510 msgstr "Missatges de color"
25511
25512 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25513 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25514 msgstr ""
25515
25516 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25517 msgid "Number of stars"
25518 msgstr "Nombre d'estrelles"
25519
25520 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25521 #, fuzzy
25522 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25523 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
25524
25525 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25526 msgid "Visualizer"
25527 msgstr "Visualitzador"
25528
25529 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25530 msgid "Visualizer filter"
25531 msgstr "Visualitza el filtre"
25532
25533 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25534 msgid "Spectrum analyser"
25535 msgstr "Analitzador d'espectre"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Autodetect"
25539 #~ msgstr "Auto"
25540
25541 #~ msgid "Login:"
25542 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
25543
25544 #~ msgid "Password:"
25545 #~ msgstr "Contrasenya:"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25549 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Errors and Warnings"
25553 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25554
25555 #~ msgid "Clean up"
25556 #~ msgstr "Esborra-ho tot"
25557
25558 #~ msgid "Show Details"
25559 #~ msgstr "Mostra els detalls"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25563 #~ msgstr "Transformació"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "New Node"
25567 #~ msgstr "Node nou"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25571 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25572
25573 #~ msgid "UDP/RTP"
25574 #~ msgstr "UDP/RTP"
25575
25576 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25577 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Select one or more files"
25581 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25585 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "textFormat"
25589 #~ msgstr "Format"
25590
25591 #~ msgid "General interface settings"
25592 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25596 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
25599 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
25600 #~ "trobar aquí"
25601
25602 #~ msgid "Other advanced settings"
25603 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
25604
25605 #~ msgid "Media &Information..."
25606 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25607
25608 #~ msgid "&Messages..."
25609 #~ msgstr "&Missatges..."
25610
25611 #~ msgid "&Extended Settings..."
25612 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
25613
25614 #~ msgid "&Bookmarks..."
25615 #~ msgstr "Preferits..."
25616
25617 #~ msgid "&About..."
25618 #~ msgstr "Quant a..."
25619
25620 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25621 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
25622
25623 #~ msgid "Additional &Sources"
25624 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
25625
25626 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25627 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25628
25629 #~ msgid "American English"
25630 #~ msgstr "Anglès americà"
25631
25632 #~ msgid "Arabic"
25633 #~ msgstr "Àrab "
25634
25635 #~ msgid "Bengali"
25636 #~ msgstr "Bengalí"
25637
25638 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25639 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
25640
25641 #~ msgid "British English"
25642 #~ msgstr "Anglès britànic"
25643
25644 #~ msgid "Bulgarian"
25645 #~ msgstr "Búlgar"
25646
25647 #~ msgid "Catalan"
25648 #~ msgstr "Català"
25649
25650 #~ msgid "Chinese Traditional"
25651 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
25652
25653 #~ msgid "Czech"
25654 #~ msgstr "Txec"
25655
25656 #~ msgid "Danish"
25657 #~ msgstr "Danès"
25658
25659 #~ msgid "Dutch"
25660 #~ msgstr "Holandès"
25661
25662 #~ msgid "Finnish"
25663 #~ msgstr "Finès"
25664
25665 #~ msgid "French"
25666 #~ msgstr "Francès"
25667
25668 #~ msgid "Galician"
25669 #~ msgstr "Galleg"
25670
25671 #~ msgid "Georgian"
25672 #~ msgstr "Georgià"
25673
25674 #~ msgid "German"
25675 #~ msgstr "Alemany"
25676
25677 #~ msgid "Hebrew"
25678 #~ msgstr "Hebreu"
25679
25680 #~ msgid "Hungarian"
25681 #~ msgstr "Hungarès"
25682
25683 #~ msgid "Indonesian"
25684 #~ msgstr "Indonesi"
25685
25686 #~ msgid "Italian"
25687 #~ msgstr "Italià"
25688
25689 #~ msgid "Japanese"
25690 #~ msgstr "Japonès"
25691
25692 #~ msgid "Korean"
25693 #~ msgstr "Coreà"
25694
25695 #~ msgid "Malay"
25696 #~ msgstr "Malai"
25697
25698 #~ msgid "Occitan"
25699 #~ msgstr "Occità"
25700
25701 #~ msgid "Persian"
25702 #~ msgstr "Persa"
25703
25704 #~ msgid "Polish"
25705 #~ msgstr "Polonès"
25706
25707 #~ msgid "Portuguese"
25708 #~ msgstr "Portuguès"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Punjabi"
25712 #~ msgstr "Panjabi"
25713
25714 #~ msgid "Romanian"
25715 #~ msgstr "Romanès"
25716
25717 #~ msgid "Serbian"
25718 #~ msgstr "Serbi"
25719
25720 #~ msgid "Slovak"
25721 #~ msgstr "Eslovac"
25722
25723 #~ msgid "Slovenian"
25724 #~ msgstr "Eslovè"
25725
25726 #~ msgid "Spanish"
25727 #~ msgstr "Espanyol"
25728
25729 #~ msgid "Swedish"
25730 #~ msgstr "Suec"
25731
25732 #~ msgid "Turkish"
25733 #~ msgstr "Turc "
25734
25735 #~ msgid "Access filter module"
25736 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
25737
25738 #~ msgid "Minimize number of threads"
25739 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
25740
25741 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Cancelled"
25747 #~ msgstr "Cancel·la"
25748
25749 #~ msgid "Afar"
25750 #~ msgstr "Àfar"
25751
25752 #~ msgid "Abkhazian"
25753 #~ msgstr "Abkhaz"
25754
25755 #~ msgid "Afrikaans"
25756 #~ msgstr "Afrikaans"
25757
25758 #~ msgid "Albanian"
25759 #~ msgstr "Albanès"
25760
25761 #~ msgid "Amharic"
25762 #~ msgstr "Amhàric"
25763
25764 #~ msgid "Armenian"
25765 #~ msgstr "Armeni"
25766
25767 #~ msgid "Assamese"
25768 #~ msgstr "Assamès"
25769
25770 #~ msgid "Avestan"
25771 #~ msgstr "Avèstic"
25772
25773 #~ msgid "Aymara"
25774 #~ msgstr "Aymara"
25775
25776 #~ msgid "Azerbaijani"
25777 #~ msgstr "Àzeri"
25778
25779 #~ msgid "Bashkir"
25780 #~ msgstr "Baixkir"
25781
25782 #~ msgid "Basque"
25783 #~ msgstr "Basc"
25784
25785 #~ msgid "Belarusian"
25786 #~ msgstr "Bielorús"
25787
25788 #~ msgid "Bihari"
25789 #~ msgstr "Bihari"
25790
25791 #~ msgid "Bislama"
25792 #~ msgstr "Bislama"
25793
25794 #~ msgid "Bosnian"
25795 #~ msgstr "Bosnià"
25796
25797 #~ msgid "Breton"
25798 #~ msgstr "Bretó"
25799
25800 #~ msgid "Burmese"
25801 #~ msgstr "Birmà"
25802
25803 #~ msgid "Chamorro"
25804 #~ msgstr "Chamorro"
25805
25806 #~ msgid "Chechen"
25807 #~ msgstr "Txetxè"
25808
25809 #~ msgid "Chinese"
25810 #~ msgstr "Xinès"
25811
25812 #~ msgid "Church Slavic"
25813 #~ msgstr "Church Slavic"
25814
25815 #~ msgid "Chuvash"
25816 #~ msgstr "Txuvaix"
25817
25818 #~ msgid "Cornish"
25819 #~ msgstr "Còrnic"
25820
25821 #~ msgid "Corsican"
25822 #~ msgstr "Cors"
25823
25824 #~ msgid "Dzongkha"
25825 #~ msgstr "Dzongka"
25826
25827 #~ msgid "English"
25828 #~ msgstr "Anglès"
25829
25830 #~ msgid "Estonian"
25831 #~ msgstr "Estonià"
25832
25833 #~ msgid "Faroese"
25834 #~ msgstr "Feroès"
25835
25836 #~ msgid "Fijian"
25837 #~ msgstr "Fijià"
25838
25839 #~ msgid "Frisian"
25840 #~ msgstr "Frisó"
25841
25842 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25843 #~ msgstr "Gaèlic"
25844
25845 #~ msgid "Irish"
25846 #~ msgstr "Irlandès"
25847
25848 #~ msgid "Gallegan"
25849 #~ msgstr "Gallec"
25850
25851 #~ msgid "Manx"
25852 #~ msgstr "Manx"
25853
25854 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25855 #~ msgstr "Grec"
25856
25857 #~ msgid "Guarani"
25858 #~ msgstr "Guaraní"
25859
25860 #~ msgid "Gujarati"
25861 #~ msgstr "Gujarati"
25862
25863 #~ msgid "Herero"
25864 #~ msgstr "Herero"
25865
25866 #~ msgid "Hindi"
25867 #~ msgstr "Hindi"
25868
25869 #~ msgid "Hiri Motu"
25870 #~ msgstr "Hiri Motu"
25871
25872 #~ msgid "Icelandic"
25873 #~ msgstr "Islandès"
25874
25875 #~ msgid "Inuktitut"
25876 #~ msgstr "Inuktitut"
25877
25878 #~ msgid "Interlingue"
25879 #~ msgstr "Interlingue"
25880
25881 #~ msgid "Interlingua"
25882 #~ msgstr "Interlingua"
25883
25884 #~ msgid "Inupiaq"
25885 #~ msgstr "Inupiaq"
25886
25887 #~ msgid "Javanese"
25888 #~ msgstr "Javanès"
25889
25890 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25891 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25892
25893 #~ msgid "Kannada"
25894 #~ msgstr "Kannada"
25895
25896 #~ msgid "Kashmiri"
25897 #~ msgstr "Caixmiri"
25898
25899 #~ msgid "Khmer"
25900 #~ msgstr "Khmer"
25901
25902 #~ msgid "Kikuyu"
25903 #~ msgstr "Kikuyu"
25904
25905 #~ msgid "Kinyarwanda"
25906 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25907
25908 #~ msgid "Kirghiz"
25909 #~ msgstr "Kirguís"
25910
25911 #~ msgid "Komi"
25912 #~ msgstr "Komi"
25913
25914 #~ msgid "Kuanyama"
25915 #~ msgstr "Kuanyama"
25916
25917 #~ msgid "Kurdish"
25918 #~ msgstr "Kurd"
25919
25920 #~ msgid "Lao"
25921 #~ msgstr "Laosià"
25922
25923 #~ msgid "Latin"
25924 #~ msgstr "Llatí"
25925
25926 #~ msgid "Latvian"
25927 #~ msgstr "Letó"
25928
25929 #~ msgid "Lingala"
25930 #~ msgstr "Lingala"
25931
25932 #~ msgid "Lithuanian"
25933 #~ msgstr "Lituà"
25934
25935 #~ msgid "Letzeburgesch"
25936 #~ msgstr "Luxemburguès"
25937
25938 #~ msgid "Macedonian"
25939 #~ msgstr "Macedònic"
25940
25941 #~ msgid "Marshall"
25942 #~ msgstr "Marshall"
25943
25944 #~ msgid "Malayalam"
25945 #~ msgstr "Malaialam"
25946
25947 #~ msgid "Maori"
25948 #~ msgstr "Maori"
25949
25950 #~ msgid "Marathi"
25951 #~ msgstr "Marathi"
25952
25953 #~ msgid "Malagasy"
25954 #~ msgstr "Malgaix"
25955
25956 #~ msgid "Maltese"
25957 #~ msgstr "Maltès"
25958
25959 #~ msgid "Moldavian"
25960 #~ msgstr "Moldau"
25961
25962 #~ msgid "Mongolian"
25963 #~ msgstr "Mongol"
25964
25965 #~ msgid "Nauru"
25966 #~ msgstr "Nauruà"
25967
25968 #~ msgid "Navajo"
25969 #~ msgstr "Navajo"
25970
25971 #~ msgid "Ndebele, South"
25972 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
25973
25974 #~ msgid "Ndebele, North"
25975 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25976
25977 #~ msgid "Ndonga"
25978 #~ msgstr "Ndonga"
25979
25980 #~ msgid "Nepali"
25981 #~ msgstr "Nepalès"
25982
25983 #~ msgid "Norwegian"
25984 #~ msgstr "Noruec"
25985
25986 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25987 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
25988
25989 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25990 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
25991
25992 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25993 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25994
25995 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25996 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
25997
25998 #~ msgid "Oriya"
25999 #~ msgstr "Oriya"
26000
26001 #~ msgid "Oromo"
26002 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
26003
26004 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26005 #~ msgstr "Osset"
26006
26007 #~ msgid "Panjabi"
26008 #~ msgstr "Panjabi"
26009
26010 #~ msgid "Pali"
26011 #~ msgstr "Pali"
26012
26013 #~ msgid "Pushto"
26014 #~ msgstr "Paixtú"
26015
26016 #~ msgid "Quechua"
26017 #~ msgstr "Quítxua"
26018
26019 #~ msgid "Raeto-Romance"
26020 #~ msgstr "Reto-romànic"
26021
26022 #~ msgid "Rundi"
26023 #~ msgstr "Rundi"
26024
26025 #~ msgid "Sango"
26026 #~ msgstr "Sango"
26027
26028 #~ msgid "Croatian"
26029 #~ msgstr "Croat"
26030
26031 #~ msgid "Sinhalese"
26032 #~ msgstr "Singalès"
26033
26034 #~ msgid "Northern Sami"
26035 #~ msgstr "Sami "
26036
26037 #~ msgid "Samoan"
26038 #~ msgstr "Samoà"
26039
26040 #~ msgid "Shona"
26041 #~ msgstr "Shona"
26042
26043 #~ msgid "Sindhi"
26044 #~ msgstr "Sindhi"
26045
26046 #~ msgid "Somali"
26047 #~ msgstr "Somalí"
26048
26049 #~ msgid "Sotho, Southern"
26050 #~ msgstr "Sotho"
26051
26052 #~ msgid "Sardinian"
26053 #~ msgstr "Sard"
26054
26055 #~ msgid "Swati"
26056 #~ msgstr "Swati"
26057
26058 #~ msgid "Sundanese"
26059 #~ msgstr "Sondanès"
26060
26061 #~ msgid "Swahili"
26062 #~ msgstr "Swahili"
26063
26064 #~ msgid "Tahitian"
26065 #~ msgstr "Tahitià"
26066
26067 #~ msgid "Tamil"
26068 #~ msgstr "Tàmil"
26069
26070 #~ msgid "Tatar"
26071 #~ msgstr "Tàtar"
26072
26073 #~ msgid "Telugu"
26074 #~ msgstr "Telugu"
26075
26076 #~ msgid "Tajik"
26077 #~ msgstr "Tadjik"
26078
26079 #~ msgid "Tagalog"
26080 #~ msgstr "Tagàlog"
26081
26082 #~ msgid "Thai"
26083 #~ msgstr "Tai"
26084
26085 #~ msgid "Tibetan"
26086 #~ msgstr "Tibetà"
26087
26088 #~ msgid "Tigrinya"
26089 #~ msgstr "Tigrinya"
26090
26091 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26092 #~ msgstr "Tongà"
26093
26094 #~ msgid "Tswana"
26095 #~ msgstr "Tswana"
26096
26097 #~ msgid "Tsonga"
26098 #~ msgstr "Tsonga"
26099
26100 #~ msgid "Turkmen"
26101 #~ msgstr "Turcman"
26102
26103 #~ msgid "Twi"
26104 #~ msgstr "Twi"
26105
26106 #~ msgid "Uighur"
26107 #~ msgstr "Uigur"
26108
26109 #~ msgid "Urdu"
26110 #~ msgstr "Urdú"
26111
26112 #~ msgid "Uzbek"
26113 #~ msgstr "Uzbek"
26114
26115 #~ msgid "Volapuk"
26116 #~ msgstr "Volapük"
26117
26118 #~ msgid "Welsh"
26119 #~ msgstr "Gal·lès"
26120
26121 #~ msgid "Wolof"
26122 #~ msgstr "Wolof"
26123
26124 #~ msgid "Xhosa"
26125 #~ msgstr "Xhosa"
26126
26127 #~ msgid "Yiddish"
26128 #~ msgstr "Jiddisch"
26129
26130 #~ msgid "Yoruba"
26131 #~ msgstr "Ioruba"
26132
26133 #~ msgid "Zhuang"
26134 #~ msgstr "Zhuang"
26135
26136 #~ msgid "Zulu"
26137 #~ msgstr "Zulú"
26138
26139 #~ msgid "16"
26140 #~ msgstr "16"
26141
26142 #~ msgid "32"
26143 #~ msgstr "32"
26144
26145 #~ msgid "64"
26146 #~ msgstr "64"
26147
26148 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26149 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26150
26151 #~ msgid "Illegal Polarization"
26152 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
26158 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26159
26160 #~ msgid "dv"
26161 #~ msgstr "dv"
26162
26163 #~ msgid "EyeTV access module"
26164 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
26165
26166 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26167 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
26168
26169 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26170 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
26171
26172 #~ msgid "Force use of dump module"
26173 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
26174
26175 #~ msgid "Record directory"
26176 #~ msgstr "Directori de Gravació"
26177
26178 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26179 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
26180
26181 #~ msgid "Timeshift"
26182 #~ msgstr "Hora"
26183
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26186 #~ "will be used."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
26189 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
26190
26191 #~ msgid ""
26192 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26193 #~ "\" will be used for OSS."
26194 #~ msgstr ""
26195 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26196 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
26197
26198 #~ msgid ""
26199 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26200 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26201 #~ msgstr ""
26202 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26203 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
26204
26205 #~ msgid "Audio method"
26206 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26210 #~ "device will be used."
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26213 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
26214
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
26219 #~ "22050, 44100)"
26220
26221 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26222 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
26223
26224 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
26227
26228 #~ msgid "aRts audio output"
26229 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
26230
26231 #~ msgid "EsounD audio output"
26232 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
26233
26234 #~ msgid "Esound server"
26235 #~ msgstr "Servidor Esound"
26236
26237 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26238 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
26239
26240 #~ msgid "Dirac video decoder"
26241 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
26242
26243 #~ msgid "Dirac video encoder"
26244 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
26245
26246 #~ msgid "%d Hz"
26247 #~ msgstr "%d Hz"
26248
26249 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26250 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
26251
26252 #~ msgid "Kate comment"
26253 #~ msgstr "Comentari de Kate"
26254
26255 #~ msgid "Speex comment"
26256 #~ msgstr "Comentari de Speex"
26257
26258 #~ msgid "Theora comment"
26259 #~ msgstr "Comentari de Theora"
26260
26261 #~ msgid "Vorbis comment"
26262 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
26263
26264 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26265 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Buffer"
26269 #~ msgstr "Búffer VBV"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Backward"
26273 #~ msgstr "Endarrere un cop"
26274
26275 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26276 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
26277
26278 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26279 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
26280
26281 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26282 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26286 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
26287
26288 #~ msgid "4:3 subtitles"
26289 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
26290
26291 #~ msgid "16:9 subtitles"
26292 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
26293
26294 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26295 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
26296
26297 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26298 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
26299
26300 #~ msgid "Quick Open File..."
26301 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
26302
26303 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26304 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Allow timeshifting"
26308 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Access Filter"
26312 #~ msgstr "Filtres d’accés"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Save As:"
26316 #~ msgstr "Anomena i desa"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26320 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26324 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Based on Git commit: "
26328 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
26329
26330 #~ msgid "Login"
26331 #~ msgstr "Entra"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26336 #~ "Are you sure you want to continue?"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
26339 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
26340
26341 #~ msgid "Open playlist file"
26342 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26346 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26350 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26354 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
26355
26356 #~ msgid "&Playlist"
26357 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Show P&laylist"
26361 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Play&list..."
26365 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
26366
26367 #~ msgid "&Preferences..."
26368 #~ msgstr "P&referències..."
26369
26370 #~ msgid "Load File..."
26371 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
26372
26373 #~ msgid "Tools"
26374 #~ msgstr "Eines"
26375
26376 #~ msgid "Show Playlist"
26377 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Minimal View..."
26381 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Card Selection"
26390 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Outputs"
26394 #~ msgstr "Sortides"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26398 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Integrate video in interface"
26402 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26406 #~ "playlist|*.xspf"
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
26409 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26410
26411 #~ msgid "WinCE interface module"
26412 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "RRD output file"
26416 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
26417
26418 #~ msgid "Bonjour"
26419 #~ msgstr "Bonjour"
26420
26421 #~ msgid "Devices"
26422 #~ msgstr "Dispositius"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid ""
26426 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26427 #~ "SAP announcements."
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
26430 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
26431
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26434 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26435 #~ "built-in default)."
26436 #~ msgstr ""
26437 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
26438 #~ "sortida de flux."
26439
26440 #~ msgid "Image video output"
26441 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
26442
26443 #~ msgid "Cube"
26444 #~ msgstr "Cub"
26445
26446 #~ msgid "Transparent Cube"
26447 #~ msgstr "Cub transparent"
26448
26449 #~ msgid "Cylinder"
26450 #~ msgstr "Cilindre"
26451
26452 #~ msgid "Torus"
26453 #~ msgstr "Tor"
26454
26455 #~ msgid "Sphere"
26456 #~ msgstr "Esfera"
26457
26458 #~ msgid "SQUAREXY"
26459 #~ msgstr "SQUAREXY"
26460
26461 #~ msgid "SQUARER"
26462 #~ msgstr "SQUARER"
26463
26464 #~ msgid "ASINXY"
26465 #~ msgstr "ASINXY"
26466
26467 #~ msgid "ASINR"
26468 #~ msgstr "ASINR"
26469
26470 #~ msgid "SINEXY"
26471 #~ msgstr "SINEXY"
26472
26473 #~ msgid "SINER"
26474 #~ msgstr "SINER"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26478 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26482 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26486 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26490 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26494 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
26495
26496 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26497 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
26498
26499 #~ msgid "Number of bands"
26500 #~ msgstr "Nombre de bandes"
26501
26502 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26505 #~ "20 o 80."
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26511 #~ "de 20 a 80."
26512
26513 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26514 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
26515
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26518 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
26521 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
26522 #~ "la finestra de vídeo."
26523
26524 #~ msgid "Audio CD - Track "
26525 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
26526
26527 #~ msgid "VLC"
26528 #~ msgstr "VLC"
26529
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26532 #~ "to VLC's team?"
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
26535 #~ "l'equip del VLC? "
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "Quartz video"
26539 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26543 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
26544
26545 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26546 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "MusicBrainz"
26550 #~ msgstr "MusicBrainz"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26554 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26558 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Seam Carving"
26562 #~ msgstr "Informació del flux..."
26563
26564 #~ msgid "VLC - Controller"
26565 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "A to B"
26569 #~ msgstr "a"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Extended settings"
26573 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26577 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "&Update List"
26581 #~ msgstr "Actualitza"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Choose subtitles file"
26585 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "&Equalizer"
26589 #~ msgstr "Equalitzador"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "&Title"
26593 #~ msgstr "Títol:"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Undock from Interface"
26597 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Ctrl+U"
26601 #~ msgstr "Control"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Add Interfaces"
26605 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Add node"
26609 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
26610
26611 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26612 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Subscreen width."
26616 #~ msgstr "Pantalla %d"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Subscreen height."
26620 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Get Stream Information"
26624 #~ msgstr "Metainformació"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "%i items in the playlist"
26628 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "1 item in the playlist"
26632 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
26638 #~ "avançades\" per veure-les."
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Input and Codecs"
26642 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "close"
26646 #~ msgstr "Tanca"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Media information"
26650 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26654 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26658 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Check for updates..."
26662 #~ msgstr "Transformació"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "No DVD Menus"
26666 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Disk Device"
26670 #~ msgstr "Dispositiu:"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Native or Skins"
26674 #~ msgstr "Native American"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Subtitles languages"
26678 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Skip Frames"
26682 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Display Device"
26686 #~ msgstr "Retard"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26690 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "use Pause Color"
26694 #~ msgstr "Només pausa"
26695
26696 #~ msgid "Strict rate control"
26697 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
26698
26699 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26700 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Subpicture Filters"
26704 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Enabled"
26708 #~ msgstr "Habilita"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Image:"
26712 #~ msgstr "Imatge"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Position:"
26716 #~ msgstr "Posició"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Timestamp:"
26720 #~ msgstr "Hora"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Color:"
26724 #~ msgstr "Color"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Opaqueness:"
26728 #~ msgstr "Opacitat"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "(in pixels)"
26732 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Marquee:"
26736 #~ msgstr "Marquesina"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Timeout:"
26740 #~ msgstr "Hora"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Not Available"
26744 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
26745
26746 #~ msgid "Previous track"
26747 #~ msgstr "Pista anterior"
26748
26749 #~ msgid "Next track"
26750 #~ msgstr "Pista següent"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26754 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Go to time:"
26758 #~ msgstr "Vés al Títol"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "F11"
26762 #~ msgstr "X11"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "2 pass"
26766 #~ msgstr "2 passades"
26767
26768 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26769 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "&OK"
26773 #~ msgstr "D'ac&ord"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "&Delete"
26777 #~ msgstr "Esborra"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26781 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26785 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
26786
26787 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26788 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26789
26790 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
26793
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26796 #~ "work."
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
26799 #~ "que els preferits funcionin."
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26803 #~ "bookmarks to keep the same input."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
26806 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26807
26808 #~ msgid "Input has changed "
26809 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Stream and Media Info"
26813 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Advanced information"
26817 #~ msgstr "Opcions avançades"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "&No"
26821 #~ msgstr "Norma"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Don't show further errors"
26825 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26826
26827 #~ msgid "Playlist item info"
26828 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26829
26830 #~ msgid "Save Messages As..."
26831 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26832
26833 #~ msgid "Open..."
26834 #~ msgstr "Obre..."
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Stream/Save"
26838 #~ msgstr "Corrent de dades"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26842 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26843
26844 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26845 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26850 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26851 #~ "controls above."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26854 #~ "voleu obrir.\n"
26855 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26856 #~ "els controls de sota."
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26860 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "Advanced Settings..."
26864 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "File:"
26868 #~ msgstr "Fitxer"
26869
26870 #~ msgid "Disc type"
26871 #~ msgstr "Tipus de disc"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26875 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26876
26877 #~ msgid "RTSP"
26878 #~ msgstr "RTSP"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "DVD device to use"
26882 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26886 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Title number."
26890 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Track number."
26894 #~ msgstr "Número de la pista"
26895
26896 #~ msgid "&Simple Add File..."
26897 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26898
26899 #~ msgid "Add &Directory..."
26900 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "&Add URL..."
26904 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26905
26906 #~ msgid "&Save Playlist..."
26907 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Sort by &Title"
26911 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26915 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
26916
26917 #~ msgid "D&elete"
26918 #~ msgstr "&Borra"
26919
26920 #~ msgid "&Manage"
26921 #~ msgstr "&Gestiona"
26922
26923 #~ msgid "S&ort"
26924 #~ msgstr "&Ordena"
26925
26926 #~ msgid "&Selection"
26927 #~ msgstr "&Selecció:"
26928
26929 #~ msgid "&View items"
26930 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Play this Branch"
26934 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
26935
26936 #~ msgid "Preparse"
26937 #~ msgstr "Preanalitza"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Sort this Branch"
26941 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
26942
26943 #~ msgid "Info"
26944 #~ msgstr "Informació"
26945
26946 #~ msgid "%i items in playlist"
26947 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26948
26949 #~ msgid "root"
26950 #~ msgstr "arrel"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "XSPF playlist"
26954 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26955
26956 #~ msgid "Playlist is empty"
26957 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
26958
26959 #~ msgid "Can't save"
26960 #~ msgstr "No es pot desar"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "One level"
26964 #~ msgstr "Nivell màxim"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "New node"
26968 #~ msgstr "New Age"
26969
26970 #~ msgid "Alt"
26971 #~ msgstr "Alt"
26972
26973 #~ msgid "Ctrl"
26974 #~ msgstr "Control"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26979 #~ "\"chain\" can be modified."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
26982 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
26983
26984 #~ msgid "Stream output MRL"
26985 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26986
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Target:"
26989 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
26990
26991 #~ msgid "MMSH"
26992 #~ msgstr "MMSH"
26993
26994 #~ msgid "Channel name"
26995 #~ msgstr "Nom del canal"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Select all elementary streams"
26999 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Subtitles codec"
27003 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Subtitles overlay"
27007 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
27008
27009 #~ msgid "Subtitle options"
27010 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27011
27012 #~ msgid "Subtitles file"
27013 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27017 #~ "subtitles."
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
27020 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
27021
27022 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27023 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
27024
27025 #~ msgid "Open file"
27026 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Updates"
27030 #~ msgstr "Actualitza"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Check for updates"
27034 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Load Configuration"
27038 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "New broadcast"
27042 #~ msgstr "Enganxa"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "VLM stream"
27046 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27055 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid ""
27059 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27060 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27061 #~ "access all of them."
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27064 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27065 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27069 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27074 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27075 #~ "format.\n"
27076 #~ "\n"
27077 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27078 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27081 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27082 #~ "llegir.\n"
27083 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27084 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27085 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27086
27087 #~ msgid "You must choose a stream"
27088 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Unable to find playlist"
27092 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27097 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27098 #~ "\n"
27099 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27100 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
27103 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
27104 #~ "UDP.)\n"
27105 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27110 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27113 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27114 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27118 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid ""
27122 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27123 #~ "about it."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
27126 #~ "informació"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27131 #~ "about it."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
27134 #~ "informació"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27140
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27143 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Please enter an address"
27147 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid ""
27151 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27152 #~ "choices, some formats might not be available."
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27155 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27161 #~ "vostra transcodificació."
27162
27163 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27164 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
27170 #~ "flux."
27171
27172 #~ msgid ""
27173 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27174 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27175 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27176 #~ "this setting to 1."
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
27179 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
27180 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
27181 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27186 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27187 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27188 #~ "SAP extra interface.\n"
27189 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27190 #~ "default name will be used."
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
27193 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
27194 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
27195 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
27196 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
27197 #~ "nom predeterminat."
27198
27199 #~ msgid "More information"
27200 #~ msgstr "Més informació"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Save to file"
27204 #~ msgstr "Desa fitxer"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27208 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27213 #~ "more correlated their movement will be."
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
27216 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
27217 #~ "moviment. "
27218
27219 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27220 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Cartoon effect"
27224 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27228 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27229
27230 #~ msgid "Image inversion"
27231 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
27232
27233 #~ msgid "Blurring"
27234 #~ msgstr "Difuminat"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27238 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Wave effect"
27242 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27246 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27250 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Image adjustment"
27254 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
27255
27256 #~ msgid "Video Options"
27257 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
27258
27259 #~ msgid "Aspect Ratio"
27260 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27266 #~ "definit."
27267
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27271 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
27274 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
27275
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27280 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Preamp\n"
27285 #~ "12.0dB"
27286 #~ msgstr "Preamp"
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27291 #~ "these settings to take effect.\n"
27292 #~ "\n"
27293 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27294 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27295 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
27298 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
27299 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
27300 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
27301 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
27302 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
27303 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "More Information"
27307 #~ msgstr "Més informació"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Stopped"
27311 #~ msgstr "Atura"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Playing"
27315 #~ msgstr "Reprodueix"
27316
27317 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27318 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
27319
27320 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27321 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27325 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27326
27327 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27328 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27329
27330 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27331 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27335 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
27336
27337 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27338 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27339
27340 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27341 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
27342
27343 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27344 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
27345
27346 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27347 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27351 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27355 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Online Help"
27359 #~ msgstr "Documentació en línia"
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Embedded playlist"
27363 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
27364
27365 #~ msgid "Previous playlist item"
27366 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
27367
27368 #~ msgid "Play slower"
27369 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27370
27371 #~ msgid "Play faster"
27372 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27376 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27380 #~ msgstr "&Preferits..."
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27384 #~ msgstr "Preferències..."
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid ""
27388 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27389 #~ "\n"
27390 #~ msgstr ""
27391 #~ " (wxWindows interfície)\n"
27392 #~ "\n"
27393
27394 #~ msgid ""
27395 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27396 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27397 #~ "\n"
27398 #~ msgstr ""
27399 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27400 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27401 #~ "\n"
27402
27403 #~ msgid "About %s"
27404 #~ msgstr "Quant a %s"
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27408 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27409
27410 #~ msgid "Open &File..."
27411 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
27412
27413 #~ msgid "Media &Info..."
27414 #~ msgstr "&Informació del suport"
27415
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid ""
27418 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27419 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27424 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid ""
27428 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27429 #~ "and RAW)"
27430 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27434 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid ""
27438 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27439 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27444 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27445
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27449 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27453 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "RTP Unicast"
27457 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "Stream to a single computer."
27461 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "RTP Multicast"
27465 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid ""
27469 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27470 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27471 #~ "does not work over the Internet."
27472 #~ msgstr ""
27473 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
27474 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
27475 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid ""
27479 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27480 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27481 #~ "beginning with 239.255."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
27484 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
27485 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27490 #~ "needs to send the stream several times."
27491 #~ msgstr ""
27492 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
27493 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27498 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27499 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27500 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
27503 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
27504 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
27505 #~ "lavostraIP:8080"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27509 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27510
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27513 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27514
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Extended GUI"
27517 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Taskbar"
27521 #~ msgstr "Tàtar"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "Minimal interface"
27525 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid "Size to video"
27529 #~ msgstr "Temps de vida"
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27533 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27537 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Playlist view"
27541 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Embedded"
27545 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "Both"
27549 #~ msgstr "Part inferior"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27553 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
27554
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27557 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
27558
27559 #~ msgid "Distortion"
27560 #~ msgstr "Distorsió"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Adds distortion effects"
27564 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
27565
27566 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27567 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid ""
27571 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27572 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27575 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27576
27577 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27578 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
27579
27580 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27581 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
27582
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27585 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27589 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Video canvas width"
27593 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "Video canvas height"
27597 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27601 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Block"
27605 #~ msgstr "Endarrere"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "Allow"
27609 #~ msgstr "Tot"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "Prompt"
27613 #~ msgstr "Pop"
27614
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27617 #~ msgstr "Metainformació"
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "Never"
27621 #~ msgstr "Reverberació"
27622
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid "Security options"
27625 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27626
27627 #~ msgid "Track Number"
27628 #~ msgstr "Número de la pista"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27632 #~ msgstr "Retallat automàtic"
27633
27634 #~ msgid "Video Device"
27635 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Advanced Information"
27639 #~ msgstr "Opcions avançades"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Interfaces"
27643 #~ msgstr "Interfície"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "Network policy"
27647 #~ msgstr "Xarxa:"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Some random name"
27651 #~ msgstr "Nom del Flux"
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Find a name"
27655 #~ msgstr "Nom del fitxer"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Lua Meta"
27659 #~ msgstr "Metal"
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27664 #~ "if you choose to use SAP."
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
27667 #~ "fotograma clau."
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "About VLC media player..."
27671 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
27672
27673 #~ msgid "Switch interface"
27674 #~ msgstr "Canvia la interfície"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "France"
27678 #~ msgstr "Trance"
27679
27680 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27681 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
27682
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27685 #~ "specify a comma-separated list of files."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
27688 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "Embedded video output"
27692 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid ""
27696 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27697 #~ "window."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
27700 #~ "finestra separada"
27701
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "Distribution License"
27704 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "Always show video area"
27708 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27709
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27712 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Video Codec"
27716 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Visualisation"
27720 #~ msgstr "Visualitzacions"
27721
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "Always display the video"
27724 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27725
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27728 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27729
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "Color invert"
27732 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27733
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "DCCP transport"
27736 #~ msgstr "Port UDP"
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27740 #~ msgstr "Port UDP"
27741
27742 #~ msgid "Codec Name"
27743 #~ msgstr "Nom del còdec"
27744
27745 #~ msgid "Codec Description"
27746 #~ msgstr "Descripció del còdec"
27747
27748 #~ msgid "Help options"
27749 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
27750
27751 #~ msgid "print help for the advanced options"
27752 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid ""
27756 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27757 #~ "I420, RV24, etc.)"
27758 #~ msgstr ""
27759 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
27760 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
27761
27762 #~ msgid "Charset"
27763 #~ msgstr "Joc de caràcters"
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Remember wizard options"
27767 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Video Device Name "
27771 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Audio Device Name "
27775 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27779 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "Select the device"
27783 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Session descriptipn"
27787 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "No random"
27791 #~ msgstr "Aleatori"
27792
27793 #~ msgid "Album/movie/show title"
27794 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27795
27796 #~ msgid "Track number/position in set"
27797 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27798
27799 #~ msgid "Raw write"
27800 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27801
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27804 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27805 #~ "streaming)."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27808 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27809 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "RTCP destination port number"
27813 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27814
27815 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27816 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "goto is deprecated"
27820 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "Replay Gain type"
27824 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27825
27826 #~ msgid "Report a Bug"
27827 #~ msgstr "Informa d'un error"
27828
27829 #~ msgid "Use DVD menus"
27830 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27831
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "Track number/Position"
27834 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27835
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Manage"
27838 #~ msgstr "&Gestiona"
27839
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Ctrl+X"
27842 #~ msgstr "Control"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "Dock playlist"
27846 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27847
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "Open Directory..."
27850 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27851
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "Show columns"
27854 #~ msgstr "Showtunes"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27858 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27859
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "OSS Device"
27862 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27863
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "DirectX Device"
27866 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27867
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "Alsa Device"
27870 #~ msgstr "Dispositiu:"
27871
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27874 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27875
27876 #~ msgid "&View"
27877 #~ msgstr "&Visualitza"
27878
27879 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27880 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27885 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27888 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27889 #~ "servidor)."
27890
27891 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27892 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "(no title)"
27896 #~ msgstr "Títol"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "no artist"
27900 #~ msgstr "Artista"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "no album"
27904 #~ msgstr "Àlbum"
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "SAP sessions"
27908 #~ msgstr "URL de la sessió"
27909
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid ""
27912 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27913 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27914 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Ctrl+Z"
27918 #~ msgstr "Control"
27919
27920 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27921 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
27922
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27925 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27926 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
27929 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
27930 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
27931 #~ "problemes amb ella."
27932
27933 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
27936
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27939 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27940 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27941 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27942 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
27945 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
27946 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
27947 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
27948 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
27949
27950 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27951 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27952
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27955 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
27958 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
27959
27960 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27961 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
27962
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Sound Files"
27965 #~ msgstr "Clip de so"
27966
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Growl server"
27969 #~ msgstr "Sense servidor"
27970
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "Growl password"
27973 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27974
27975 #, fuzzy
27976 #~ msgid "Growl UDP port"
27977 #~ msgstr "Port UDP"
27978
27979 #, fuzzy
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27982 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27983 #~ "relative font size. "
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
27986 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
27987 #~ "lletra. "
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27991 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
27992
27993 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27994 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27998 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Halve sample rate"
28002 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Video monitoring filter"
28006 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Video Monitor"
28010 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Statistics output file"
28014 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
28015
28016 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28017 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
28018
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28021 #~ "timeshifted streams."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
28024
28025 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28026 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
28027
28028 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28029 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
28030
28031 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28032 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
28033
28034 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28035 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
28036
28037 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28038 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
28039
28040 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28041 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
28042
28043 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28044 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
28045
28046 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28047 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
28048
28049 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28050 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
28051
28052 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28053 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
28054
28055 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28056 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
28057
28058 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28059 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
28060
28061 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28062 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
28063
28064 #~ msgid "General interface setttings"
28065 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
28066
28067 #~ msgid "Video snapshot directory"
28068 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
28069
28070 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
28073 #~ "taula de ruta"
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28077 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
28078
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28081 #~ "empty if you don't have one."
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
28084 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
28085
28086 #~ msgid ""
28087 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28088 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
28091 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
28092 #~ "buit si no en teniu un."
28093
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28096 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28097 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28098 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28099 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28100 #~ "Frame. \n"
28101 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28102 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
28105 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
28106 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
28107 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
28108 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
28109 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
28110 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
28111 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
28112
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28115 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28116 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28117 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28118 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28119 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28120 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
28123 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
28124 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
28125 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
28126 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
28127 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
28128 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
28129 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
28130
28131 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28132 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
28133
28134 #~ msgid ""
28135 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28136 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
28139 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
28140 #~ "10-15%."
28141
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28144 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28145 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
28148 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
28149 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
28150
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28153 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28154 #~ "0 means lossless"
28155 #~ msgstr ""
28156 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
28157 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
28158 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
28159
28160 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28161 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
28162
28163 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
28166
28167 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28168 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28172 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28173
28174 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28175 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
28176
28177 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28178 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
28179
28180 #~ msgid "PSNR calculation"
28181 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Timestamp"
28185 #~ msgstr "Hora"
28186
28187 #~ msgid "Open network"
28188 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
28189
28190 #~ msgid "&Disc..."
28191 #~ msgstr "&Disc..."
28192
28193 #~ msgid "&Network..."
28194 #~ msgstr "&Xarxa..."
28195
28196 #~ msgid "Delete &all"
28197 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
28198
28199 #~ msgid "Native Windows interface"
28200 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
28201
28202 #~ msgid "Language 0x%x"
28203 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
28204
28205 #~ msgid "All files"
28206 #~ msgstr "Tots els arxius"
28207
28208 #~ msgid "Add file"
28209 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
28210
28211 #~ msgid "Stream Output MRL"
28212 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
28213
28214 #~ msgid "A_udio"
28215 #~ msgstr "À_udio"
28216
28217 #~ msgid "Open a File"
28218 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
28219
28220 #~ msgid "Open file..."
28221 #~ msgstr "Obre arxiu..."
28222
28223 #~ msgid "Open disc..."
28224 #~ msgstr "Obre disc..."
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28228 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
28229
28230 #~ msgid "Video filters settings"
28231 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
28232
28233 #~ msgid "CDDB Artist"
28234 #~ msgstr "CDDB Artista"
28235
28236 #~ msgid "CDDB Category"
28237 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28238
28239 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28240 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
28241
28242 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28243 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
28244
28245 #~ msgid "CDDB Genre"
28246 #~ msgstr "CDDB Gènere"
28247
28248 #~ msgid "CDDB Year"
28249 #~ msgstr "CDDB Any"
28250
28251 #~ msgid "CDDB Title"
28252 #~ msgstr "CDDB Títol"
28253
28254 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28255 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
28256
28257 #~ msgid "CD-Text Composer"
28258 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
28259
28260 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28261 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
28262
28263 #~ msgid "CD-Text Genre"
28264 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
28265
28266 #~ msgid "CD-Text Message"
28267 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
28268
28269 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28270 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
28271
28272 #~ msgid "CD-Text Performer"
28273 #~ msgstr "CD-Text Artista"
28274
28275 #~ msgid "CD-Text Title"
28276 #~ msgstr "CD-Text Títol"
28277
28278 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28279 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
28280
28281 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28282 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
28283
28284 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28285 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
28286
28287 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28288 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
28289
28290 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28291 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
28292
28293 #~ msgid "All items, unsorted"
28294 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
28295
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28298 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28302 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28306 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
28307
28308 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28309 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
28310
28311 #~ msgid "Corba control"
28312 #~ msgstr "Control corba"
28313
28314 #~ msgid "corba control module"
28315 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28319 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
28320
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28325
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
28330 #~ "superior\n"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28334 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
28335
28336 #~ msgid "Playlist metademux"
28337 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
28338
28339 #~ msgid "Segment filename"
28340 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
28341
28342 #~ msgid "Muxing application"
28343 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
28344
28345 #~ msgid "Writing application"
28346 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Listeners"
28350 #~ msgstr "Lineal"
28351
28352 #~ msgid "Native playlist import"
28353 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Podcast Copyright"
28357 #~ msgstr "Copyright:"
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Podcast Category"
28361 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28362
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28365 #~ msgstr "Subtítol"
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28369 #~ msgstr "Tipus de modulació"
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "Podcast Author"
28373 #~ msgstr "Autor:"
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28377 #~ msgstr "Per categoria"
28378
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "Podcast Duration"
28381 #~ msgstr "Saturació"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Mime type"
28385 #~ msgstr "Tipus de disc"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28390 #~ "the program:"
28391 #~ msgstr ""
28392 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
28393 #~ "petició."
28394
28395 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28396 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
28397
28398 #~ msgid "Open Messages Window"
28399 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28400
28401 #~ msgid "Dismiss"
28402 #~ msgstr "Descarta"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Do not display further errors"
28406 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28410 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
28413 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28417 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28418
28419 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28420 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
28421
28422 #~ msgid "M3U file"
28423 #~ msgstr "Fitxer M3U"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "Sorted by Artist"
28427 #~ msgstr "Ordenats per autor"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Sorted by Album"
28431 #~ msgstr "Ordena per nom"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28435 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28439 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
28440
28441 #~ msgid "Playlist stress tests"
28442 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
28443
28444 #~ msgid "DAAP shares"
28445 #~ msgstr "Accions DAAP"
28446
28447 #~ msgid "DAAP access"
28448 #~ msgstr "Accés DAAP"
28449
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28452 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
28453
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28456 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
28457
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28461 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28462 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
28463
28464 #~ msgid "Distort video filter"
28465 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Marquee text to display."
28469 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
28475
28476 #~ msgid "History parameter"
28477 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
28478
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28482 #~ "minute, %S = second)."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
28485 #~ "minut, %S = segon)"
28486
28487 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28488 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
28489
28490 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28491 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
28492
28493 #~ msgid "Time display sub filter"
28494 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
28495
28496 #~ msgid "Standard Play"
28497 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
28498
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "Growl"
28501 #~ msgstr "Grup"
28502
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "MSN"
28505 #~ msgstr "MMS"
28506
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Vertical border width"
28509 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Horizontal border width"
28513 #~ msgstr "Horitzontal"
28514
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "Number of streams"
28517 #~ msgstr "Nombre de fils"
28518
28519 #~ msgid "Image"
28520 #~ msgstr "Imatge"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Center-Center"
28524 #~ msgstr "Centre"
28525
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "Left-Center"
28528 #~ msgstr "Centre"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Right-Center"
28532 #~ msgstr "Centre"
28533
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "Center-Top"
28536 #~ msgstr "Centre"
28537
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Left-Top"
28540 #~ msgstr "Esquerra"
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Right-Top"
28544 #~ msgstr "Dreta"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Center-Bottom"
28548 #~ msgstr "Centre"
28549
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "Left-Bottom"
28552 #~ msgstr "Part inferior"
28553
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid "Right-Bottom"
28556 #~ msgstr "Part inferior"
28557
28558 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28559 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28560
28561 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28562 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
28563
28564 #~ msgid "Inverts the image colors"
28565 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28570 #~ "value."
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28573 #~ "definit."
28574
28575 #~ msgid ""
28576 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28579 #~ "s'utilitza auriculars."
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28584 #~ "to.\n"
28585 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28586 #~ "controls below"
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28589 #~ "voleu obrir.\n"
28590 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28591 #~ "els controls de sota"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28596 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28597 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28598 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28599 #~ "example."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28602 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28603 #~ "llegir.\n"
28604 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28605 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28606 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28611 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28612 #~ "format, proceed to next  page.)"
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28615 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28616 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28617
28618 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28621
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28624 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28627 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28632 #~ "transcoding"
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28635 #~ "vostra transcodificació."
28636
28637 #~ msgid "More info"
28638 #~ msgstr "Més informació"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28643 #~ "headphone."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28646 #~ "s'utilitza auriculars."
28647
28648 #~ msgid "Control interface settings"
28649 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28653 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
28656 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
28657 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
28658
28659 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28660 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
28661
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
28666
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28669 #~ "here (x coordinate)."
28670 #~ msgstr ""
28671 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
28672 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
28673
28674 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28680 #~ "mode."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
28683 #~ "completa."
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28687 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
28690 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
28691
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28694 #~ "be stored."
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
28697 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Program to select"
28701 #~ msgstr "Programació"
28702
28703 #, fuzzy
28704 #~ msgid "Programs to select"
28705 #~ msgstr "Programació"
28706
28707 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28708 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
28709
28710 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28711 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
28712
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28715 #~ "logo."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
28718 #~ "logotip."
28719
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28722 #~ "should be set in millisecond units."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28725 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28726
28727 #~ msgid "Preferred codecs list"
28728 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28732 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28733 #~ "the other ones."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
28736 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
28737 #~ "abans de provar els altres."
28738
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28741 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28742
28743 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28744 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28748 #~ "read when VLM is launched."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
28751 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
28752
28753 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28754 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
28755
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28758 #~ "value should be set in milliseconds units."
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
28761 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28762
28763 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28764 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28768 #~ "value should be set in millisecond units."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
28771 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
28772
28773 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28774 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28775
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28778 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28779
28780 #~ msgid ""
28781 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28782 #~ "value should be set in millisecond units."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28785 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28786
28787 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28788 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28794 #~ "d'àudio de la targeta."
28795
28796 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28799
28800 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28801 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28802
28803 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28804 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28805
28806 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28807 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "DTS"
28811 #~ msgstr "TS"
28812
28813 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28814 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28815
28816 #~ msgid "Filter twice the audio"
28817 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28818
28819 #~ msgid "Output channels number"
28820 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28824 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28828 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28829
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28832 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28833
28834 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28835 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28836
28837 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28838 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28839
28840 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28843
28844 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28845 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28846
28847 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28850 #~ "de taxa."
28851
28852 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28853 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28854
28855 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28856 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28857
28858 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28859 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28863 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28864
28865 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28866 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28867
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28870 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28871
28872 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28873 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28874
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28877 #~ "the network synchronisation."
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28880 #~ "sincronització de la xarxa."
28881
28882 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28883 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28884
28885 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28886 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28890 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28891
28892 #~ msgid "Telnet Interface port"
28893 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28894
28895 #~ msgid "Default to 4212"
28896 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28897
28898 #~ msgid "Telnet Interface password"
28899 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28900
28901 #~ msgid "set id of es to pid"
28902 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28903
28904 #~ msgid "Size offset"
28905 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Go To Position"
28909 #~ msgstr "Posició del logo"
28910
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28913 #~ "The effect will be sharper."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28916 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28917
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
28922 #~ "fallada encara."
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28926 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28927 #~ "'fullscreen'."
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
28930 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
28931 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28935 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28936 #~ msgstr ""
28937 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
28938 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
28939
28940 #~ msgid "Advanced output:"
28941 #~ msgstr "Sortida avançada:"
28942
28943 #~ msgid "Output Options"
28944 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
28945
28946 #~ msgid "Transcode options"
28947 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28951 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28957
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28960 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28961
28962 #~ msgid "Last skin used"
28963 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
28964
28965 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28966 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
28967
28968 #~ msgid "Config of last used skin."
28969 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
28970
28971 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28972 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
28973
28974 #~ msgid "Destination Target:"
28975 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
28976
28977 #~ msgid "Subtitles options"
28978 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28979
28980 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28981 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
28982
28983 #~ msgid "Font filename"
28984 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
28985
28986 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28987 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
28988
28989 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28990 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
28991
28992 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28993 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28997 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29001 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "set PID to id of es"
29005 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29009 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
29010
29011 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29012 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29017 #~ "the standard address."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
29020 #~ "estànard."
29021
29022 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29023 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
29024
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29028 #~ "the standard address."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
29031 #~ "estàndard. "
29032
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29035 #~ "output."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
29038 #~ "sortida de flux."
29039
29040 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
29043
29044 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
29047 #~ "d’àudio."
29048
29049 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29052 #~ "vídeo."
29053
29054 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29062 #~ "d’àudio."
29063
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29066 #~ msgstr ""
29067 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29068 #~ "de vídeo."
29069
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29077 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
29078
29079 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29080 #~ msgstr ""
29081 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
29082
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29085 #~ "output."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
29088 #~ "flux de sortida."
29089
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29092 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
29093
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29097 #~ "output."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29100
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29103 #~ "output."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
29106 #~ "la sortida de flux."
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
29112 #~ "sortida de flux."
29113
29114 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29115 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
29116
29117 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
29120
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29123 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
29124
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29127 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
29128
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29132 #~ "subpictures overlaying."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29135 #~ "vídeo."
29136
29137 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29138 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
29139
29140 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29141 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
29142
29143 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29144 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
29145
29146 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29147 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
29153 #~ "sortida de flux."
29154
29155 #~ msgid ""
29156 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
29159 #~ "sortida de flux."
29160
29161 #~ msgid ""
29162 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29163 #~ "output."
29164 #~ msgstr ""
29165 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
29166 #~ "sortida de flux."
29167
29168 #~ msgid ""
29169 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29170 #~ "streaming output."
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
29173 #~ "sortida de flux."
29174
29175 #~ msgid "Subpictures filter"
29176 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
29177
29178 #~ msgid "List of video output modules"
29179 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
29180
29181 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
29184
29185 #~ msgid "Marquee text"
29186 #~ msgstr "Text de la marquesina"
29187
29188 #~ msgid "X offset, from left"
29189 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
29190
29191 #~ msgid "Y offset, from the top"
29192 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
29193
29194 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29195 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
29196
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Height in pixels"
29199 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29200
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "Width in pixels"
29203 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29204
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29207 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29211 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29212
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29215 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
29216
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29219 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29220
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29223 #~ msgstr "En pantalla"
29224
29225 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29226 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
29227
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
29232 #~ "rotació."
29233
29234 #~ msgid "Select effect"
29235 #~ msgstr "Selecciona efecte"
29236
29237 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29238 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
29239
29240 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
29243
29244 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29245 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29246
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29249 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29250
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29253 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29254
29255 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29256 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
29257
29258 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29259 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
29260
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Small playlist"
29263 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
29264
29265 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29266 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
29267
29268 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29269 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
29270
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
29275
29276 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29277 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
29278
29279 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29280 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
29281
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Podcast playlist import"
29284 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
29285
29286 #~ msgid "raw DV demuxer"
29287 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
29288
29289 #~ msgid "Text subtitles demux"
29290 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
29291
29292 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29293 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
29294
29295 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29296 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
29297
29298 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29299 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
29300
29301 #~ msgid "Enable CABAC"
29302 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
29303
29304 #~ msgid "Analyse mode"
29305 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
29306
29307 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29308 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
29309
29310 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29311 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
29312
29313 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29314 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
29315
29316 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29317 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
29318
29319 #~ msgid "Properties"
29320 #~ msgstr "Propietats"
29321
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "from "
29324 #~ msgstr "Des de"
29325
29326 #~ msgid "Interface showing control interface"
29327 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
29328
29329 #~ msgid "Item Info"
29330 #~ msgstr "Informació de l'element"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "type : "
29334 #~ msgstr "Tipus"
29335
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "URL : "
29338 #~ msgstr "URL:"
29339
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "file size : "
29342 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
29343
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Choose a mirror"
29346 #~ msgstr "Escolliu el directory"
29347
29348 #~ msgid "Time To Live"
29349 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
29350
29351 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29352 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
29353
29354 #~ msgid "CoreAudio output"
29355 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
29356
29357 #~ msgid "SLP announce"
29358 #~ msgstr "Anunci SPL"
29359
29360 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29361 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
29362
29363 #~ msgid "SLP announcing"
29364 #~ msgstr "Anunci de SLP"
29365
29366 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29367 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29371 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29372 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29373 #~ "\n"
29374 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29375 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29376 #~ "\n"
29377 #~ "For more information, have a look at the web site."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
29380 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
29381 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
29382 #~ "transmissió.\n"
29383 #~ "\n"
29384 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
29385 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
29386 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
29387 #~ "\n"
29388 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
29389
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29392 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29393
29394 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29395 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29396
29397 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29398 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
29399
29400 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29401 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
29402
29403 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29404 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
29405
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29408 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29409
29410 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29411 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29412
29413 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29414 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
29415
29416 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29417 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
29418
29419 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29420 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
29421
29422 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29423 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
29424
29425 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29426 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29427
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29431 #~ "port 8080)."
29432 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
29433
29434 #~ msgid "Entry "
29435 #~ msgstr "Entrada"
29436
29437 #~ msgid "Segment "
29438 #~ msgstr "Segment"
29439
29440 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29441 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29446 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
29447
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Windows GAPI"
29450 #~ msgstr "Finestra"
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Windows GDI"
29454 #~ msgstr "Finestra"
29455
29456 #~ msgid "Audio output volume"
29457 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
29458
29459 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
29462 #~ "de MPEG-2."
29463
29464 #~ msgid "Network interface address"
29465 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
29466
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29469 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29470 #~ "multicasting interface here."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
29473 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
29474 #~ "interfície de multidifusió. "
29475
29476 #~ msgid "Choose program (SID)"
29477 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
29478
29479 #~ msgid "Choose programs"
29480 #~ msgstr "Escull els programes"
29481
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "Choose audio track"
29484 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
29485
29486 #~ msgid "Choose subtitles track"
29487 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29488
29489 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29490 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29491
29492 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29493 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29494
29495 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29496 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
29497
29498 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29499 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
29500
29501 #~ msgid "Old playlist open"
29502 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
29503
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "Current version"
29506 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29507
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "Your version"
29510 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29511
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "Mirror"
29514 #~ msgstr "Error"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "SAP announces"
29518 #~ msgstr "Anunci SAP"
29519
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Streamming"
29522 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
29523
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29526 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29527 #~ "headphone."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
29530 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
29531 #~ "5.1 amb auriculars."
29532
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Wizard..."
29535 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
29536
29537 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29538 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
29539
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29542 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
29545 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
29546 #~ "utilitzar tots els atributs."
29547
29548 #~ msgid "SLP scopes list"
29549 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29553 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
29556 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
29557 #~ "consultes SLP."
29558
29559 #~ msgid "SLP naming authority"
29560 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
29561
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29564 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
29567 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
29568
29569 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29570 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
29571
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29574 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29575 #~ msgstr ""
29576 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
29577 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
29578 #~ "respostes. "
29579
29580 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29581 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29585 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
29588 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
29589 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
29590
29591 #~ msgid "SLP input"
29592 #~ msgstr "Entrada SLP"
29593
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29596 #~ ">32767)."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
29599 #~ "enregistrat (0->32767)."
29600
29601 #~ msgid "Joystick device"
29602 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
29603
29604 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29605 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29606
29607 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29608 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
29609
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29612 #~ "milliseconds."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
29615 #~ "en mil·lisegons. "
29616
29617 #~ msgid "Wait time (ms)"
29618 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
29619
29620 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
29623
29624 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29625 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
29626
29627 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29628 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
29629
29630 #~ msgid "Action mapping"
29631 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
29632
29633 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29634 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
29635
29636 #~ msgid "Show tooltips"
29637 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
29638
29639 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
29642
29643 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29644 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
29645
29646 #~ msgid ""
29647 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29648 #~ "preferences menu will occupy."
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
29651 #~ "en el menú de preferències "
29652
29653 #~ msgid "Interface default search path"
29654 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29658 #~ "open when looking for a file."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
29661 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
29662
29663 #~ msgid "GNOME interface"
29664 #~ msgstr "Interfície GNOME"
29665
29666 #~ msgid "_Open File..."
29667 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
29668
29669 #~ msgid "Open a file"
29670 #~ msgstr "Obre un fitxer"
29671
29672 #~ msgid "Open _Disc..."
29673 #~ msgstr "Obre _Disc..."
29674
29675 #~ msgid "_Network stream..."
29676 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29677
29678 #~ msgid "Select a network stream"
29679 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
29680
29681 #~ msgid "_Eject Disc"
29682 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
29683
29684 #~ msgid "_Hide interface"
29685 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
29686
29687 #~ msgid "Progr_am"
29688 #~ msgstr "Progr_ama"
29689
29690 #~ msgid "Choose the program"
29691 #~ msgstr "Escull el programa"
29692
29693 #~ msgid "_Title"
29694 #~ msgstr "_Títol"
29695
29696 #~ msgid "Choose title"
29697 #~ msgstr "Escolliu un títol"
29698
29699 #~ msgid "_Chapter"
29700 #~ msgstr "_Capítol"
29701
29702 #~ msgid "Choose chapter"
29703 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
29704
29705 #~ msgid "_Playlist..."
29706 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
29707
29708 #~ msgid "_Modules..."
29709 #~ msgstr "_Mòduls..."
29710
29711 #~ msgid "Open the module manager"
29712 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
29713
29714 #~ msgid "Open the messages window"
29715 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29716
29717 #~ msgid "_Language"
29718 #~ msgstr "_Idioma"
29719
29720 #~ msgid "Select audio channel"
29721 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
29722
29723 #~ msgid "_Subtitles"
29724 #~ msgstr "_Subtítols"
29725
29726 #~ msgid "Select subtitles channel"
29727 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
29728
29729 #~ msgid "_Fullscreen"
29730 #~ msgstr "_A pantalla completa"
29731
29732 #~ msgid "_Audio"
29733 #~ msgstr "Áudio"
29734
29735 #~ msgid "_Video"
29736 #~ msgstr "Vídeo"
29737
29738 #~ msgid "Open disc"
29739 #~ msgstr "Obre disc"
29740
29741 #~ msgid "Net"
29742 #~ msgstr "Xarxa"
29743
29744 #~ msgid "Sat"
29745 #~ msgstr "Satèl·lit"
29746
29747 #~ msgid "Open a satellite card"
29748 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29749
29750 #~ msgid "Stop stream"
29751 #~ msgstr "Atura el flux"
29752
29753 #~ msgid "Pause stream"
29754 #~ msgstr "Pausa el flux"
29755
29756 #~ msgid "Fast"
29757 #~ msgstr "Ràpid"
29758
29759 #~ msgid "Title:"
29760 #~ msgstr "Títol:"
29761
29762 #~ msgid "Select previous title"
29763 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
29764
29765 #~ msgid "Chapter:"
29766 #~ msgstr "Capítol:"
29767
29768 #~ msgid "Select previous chapter"
29769 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
29770
29771 #~ msgid "_Network Stream..."
29772 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29773
29774 #~ msgid "_Jump..."
29775 #~ msgstr "_Salta..."
29776
29777 #~ msgid "Switch program"
29778 #~ msgstr "Canvia el programa"
29779
29780 #~ msgid "_Navigation"
29781 #~ msgstr "_Navegació"
29782
29783 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29784 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29785
29786 #~ msgid "Toggle _Interface"
29787 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29788
29789 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29790 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29791
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29794 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29797 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29798 #~ "de la xarxa."
29799
29800 #~ msgid "Symbol Rate"
29801 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29802
29803 #~ msgid "FEC"
29804 #~ msgstr "FEC"
29805
29806 #~ msgid "stream output"
29807 #~ msgstr "Flux de sortida"
29808
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29811 #~ "version."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29814 #~ "una versió posterior."
29815
29816 #~ msgid "Item"
29817 #~ msgstr "Element"
29818
29819 #~ msgid "Invert"
29820 #~ msgstr "Inverteix"
29821
29822 #~ msgid "stream output (MRL)"
29823 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29824
29825 #~ msgid "Path:"
29826 #~ msgstr "Camí:"
29827
29828 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29829 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29830
29831 #~ msgid "_File"
29832 #~ msgstr "_Fitxer"
29833
29834 #~ msgid "_Close"
29835 #~ msgstr "_Tanca"
29836
29837 #~ msgid "E_xit"
29838 #~ msgstr "S_urt"
29839
29840 #~ msgid "Exit the program"
29841 #~ msgstr "Surt del programa"
29842
29843 #~ msgid "_View"
29844 #~ msgstr "_Visualitza"
29845
29846 #~ msgid "Hide the main interface window"
29847 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29848
29849 #~ msgid "Navigate through the stream"
29850 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29851
29852 #~ msgid "_Settings"
29853 #~ msgstr "_Paràmetres"
29854
29855 #~ msgid "_Preferences..."
29856 #~ msgstr "_Preferències..."
29857
29858 #~ msgid "Configure the application"
29859 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29860
29861 #~ msgid "_Help"
29862 #~ msgstr "_Ajuda"
29863
29864 #~ msgid "About this application"
29865 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29866
29867 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29868 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29869
29870 #~ msgid "Go Backward"
29871 #~ msgstr "Retrocedeix"
29872
29873 #~ msgid "Pause Stream"
29874 #~ msgstr "Pausa el flux"
29875
29876 #~ msgid "Play Slower"
29877 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29878
29879 #~ msgid "Play Faster"
29880 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29881
29882 #~ msgid "Open Playlist"
29883 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29884
29885 #~ msgid "Previous File"
29886 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29887
29888 #~ msgid "Next File"
29889 #~ msgstr "Fitxer següent"
29890
29891 #~ msgid "_Play"
29892 #~ msgstr "_Reprodueix"
29893
29894 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29895 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29896
29897 #~ msgid "Open Target"
29898 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29899
29900 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29901 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29902
29903 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29904 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29905
29906 #~ msgid "Use stream output"
29907 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29908
29909 #~ msgid "Go To:"
29910 #~ msgstr "Vés a:"
29911
29912 #~ msgid "s."
29913 #~ msgstr "s."
29914
29915 #~ msgid "m:"
29916 #~ msgstr "m:"
29917
29918 #~ msgid "h:"
29919 #~ msgstr "h:"
29920
29921 #~ msgid "Selected"
29922 #~ msgstr "Seleccionat"
29923
29924 #~ msgid "_Crop"
29925 #~ msgstr "_Retalla"
29926
29927 #~ msgid "_Invert"
29928 #~ msgstr "_Inverteix"
29929
29930 #~ msgid "_Select"
29931 #~ msgstr "_Selecciona"
29932
29933 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29934 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29935
29936 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29937 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
29938
29939 #~ msgid "PBC LID"
29940 #~ msgstr "PBC LID"
29941
29942 #~ msgid "Disk type"
29943 #~ msgstr "Tipus de disc"
29944
29945 #~ msgid "Title "
29946 #~ msgstr "Títol"
29947
29948 #~ msgid "Chapter "
29949 #~ msgstr "Capítol"
29950
29951 #~ msgid "Device name "
29952 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
29953
29954 #~ msgid "Languages"
29955 #~ msgstr "Idiomes"
29956
29957 #~ msgid "language"
29958 #~ msgstr "Idioma"
29959
29960 #~ msgid "Open &Disk"
29961 #~ msgstr "Obre &disc"
29962
29963 #~ msgid "Open &Stream"
29964 #~ msgstr "Obre el &flux"
29965
29966 #~ msgid "P&ause"
29967 #~ msgstr "&Pausa"
29968
29969 #~ msgid "&Slow"
29970 #~ msgstr "&lent"
29971
29972 #~ msgid "Fas&t"
29973 #~ msgstr "Ràp&id"
29974
29975 #~ msgid "Opens an existing document"
29976 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
29977
29978 #~ msgid "Opens a recently used file"
29979 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
29980
29981 #~ msgid "Quits the application"
29982 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
29983
29984 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29985 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
29986
29987 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29988 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
29989
29990 #~ msgid "Opens a network stream"
29991 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
29992
29993 #~ msgid "Ready."
29994 #~ msgstr "Preparat."
29995
29996 #~ msgid "Opening file..."
29997 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
29998
29999 #~ msgid "Exiting..."
30000 #~ msgstr "S'està sortint..."
30001
30002 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30003 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
30004
30005 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30006 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
30007
30008 #~ msgid "KDE interface"
30009 #~ msgstr "Interfície KDE"
30010
30011 #~ msgid "Messages:"
30012 #~ msgstr "Missatges:"
30013
30014 #~ msgid "Address "
30015 #~ msgstr "Adreça"
30016
30017 #~ msgid "Port "
30018 #~ msgstr "Port"
30019
30020 #~ msgid "Demux number"
30021 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
30022
30023 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30024 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30025
30026 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30027 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
30028
30029 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30030 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
30031
30032 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30033 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30034
30035 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30036 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
30037
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "< Back"
30040 #~ msgstr "Endarrere"
30041
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Next >"
30044 #~ msgstr "Següent"
30045
30046 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
30049
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30052 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30053 #~ "all of them"
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
30056 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
30057 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
30058
30059 #~ msgid "Choose here your input stream"
30060 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
30061
30062 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30063 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
30064
30065 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
30068
30069 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30070 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
30071
30072 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30073 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
30074
30075 #~ msgid "DivX first version"
30076 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
30077
30078 #~ msgid "DivX second version"
30079 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
30080
30081 #~ msgid "DivX third version"
30082 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
30083
30084 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30085 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30086
30087 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30088 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30089
30090 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30091 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
30092
30093 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30094 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
30095
30096 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30097 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
30098
30099 #~ msgid "DVD audio format"
30100 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Pashto"
30104 #~ msgstr "Paixtú"
30105
30106 #~ msgid "Brazilian"
30107 #~ msgstr "Brasiler"
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Tetum"
30111 #~ msgstr "Text"
30112
30113 #~ msgid "Late delay (ms)"
30114 #~ msgstr "Retard (ms)"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30118 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
30121 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
30122
30123 #~ msgid "I263"
30124 #~ msgstr "I263"
30125
30126 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30127 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
30128
30129 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30130 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
30131
30132 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30133 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "MPJPEG"
30137 #~ msgstr "MJPEG"
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Caca"
30141 #~ msgstr "Classical"
30142
30143 #~ msgid "PNG"
30144 #~ msgstr "PNG"
30145
30146 #~ msgid "XVideo"
30147 #~ msgstr "XVideo "
30148
30149 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30150 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30151
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30154 #~ "\n"
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30157 #~ "\n"
30158
30159 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30160 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
30161
30162 #~ msgid "Choose audio channel"
30163 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
30164
30165 #~ msgid "Choose subtitle track"
30166 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
30167
30168 #~ msgid "Choose a stream output"
30169 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
30170
30171 #~ msgid "Empty if no stream output."
30172 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
30173
30174 #~ msgid "Loop playlist on end"
30175 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
30176
30177 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
30178 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
30179
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
30184 #~ "del jitter/error paranoia"
30185
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30188 #~ "meta info         1\n"
30189 #~ "event info        2\n"
30190 #~ "MRL               4\n"
30191 #~ "external call     8\n"
30192 #~ "all calls (10)   16\n"
30193 #~ "LSN       (20)   32\n"
30194 #~ "PBC       (40)   64\n"
30195 #~ "libcdio   (80)  128\n"
30196 #~ "seek-set (100)  256\n"
30197 #~ "seek-cur (200)  512\n"
30198 #~ "still    (400) 1024\n"
30199 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30202 #~ "informació meta 1\n"
30203 #~ "informació d'incidència 2\n"
30204 #~ "MRL 4\n"
30205 #~ "crida externa 8\n"
30206 #~ "totes les crides (10) 16\n"
30207 #~ "LSN       (20)   32\n"
30208 #~ "PBC       (40)   64\n"
30209 #~ "libcdio   (80)  128\n"
30210 #~ "seek-set (100)  256\n"
30211 #~ "seek-cur (200)  512\n"
30212 #~ "still    (400) 1024\n"
30213 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
30214
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30217 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30218 #~ "   %A : The album information\n"
30219 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
30220 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
30221 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30222 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
30223 #~ "SEGMENT...\n"
30224 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
30225 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
30226 #~ "   %P : The publisher ID\n"
30227 #~ "   %p : The preparer ID\n"
30228 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
30229 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
30230 #~ "   %V : The volume set ID\n"
30231 #~ "   %v : The volume ID\n"
30232 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
30233 #~ "   %% : a % \n"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30236 #~ "a la data de Unix \n"
30237 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30238 #~ "Són: \n"
30239 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
30240 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
30241 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
30242 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30243 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
30244 #~ "SEGMENT...\n"
30245 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
30246 #~ "existeix\n"
30247 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
30248 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
30249 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
30250 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
30251 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
30252 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
30253 #~ "   %v : La ID del volum\n"
30254 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
30255 #~ "   %% : a % \n"
30256
30257 #~ msgid "bad entry number"
30258 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
30259
30260 #~ msgid "bad segment number"
30261 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
30262
30263 #~ msgid "Error in getting current segment number"
30264 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
30265
30266 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
30267 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
30268
30269 #~ msgid "A/52"
30270 #~ msgstr "A/52"
30271
30272 #~ msgid "Vol %%%d"
30273 #~ msgstr "Vol %%%d"
30274
30275 #~ msgid "Vol %d%%"
30276 #~ msgstr "Vol %d%%"
30277
30278 #~ msgid "List additional commands."
30279 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
30280
30281 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
30282 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
30286 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
30289 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
30290 #~ "finestra. "
30291
30292 #~ msgid "Real time control interface"
30293 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
30294
30295 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
30298
30299 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
30302
30303 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
30304 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
30305
30306 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
30307 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
30308
30309 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30310 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
30311
30312 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
30313 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
30314
30315 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30316 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
30317
30318 #~ msgid "Screenshot Path"
30319 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
30320
30321 #~ msgid "Screenshot Format"
30322 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "vlc preferences"
30326 #~ msgstr "Preferències del VLC"
30327
30328 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
30329 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
30330
30331 #~ msgid "Option/Alt"
30332 #~ msgstr "Opció/Alt"
30333
30334 #~ msgid "Select file or directory"
30335 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
30336
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30339 #~ "\n"
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
30342 #~ "\n"
30343
30344 #~ msgid "&Select All"
30345 #~ msgstr "&Selecciona tot"
30346
30347 #~ msgid "PLS file"
30348 #~ msgstr "Fitxer PLS"
30349
30350 #~ msgid "SAP interface"
30351 #~ msgstr "Interfície SAP"
30352
30353 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
30354 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
30355
30356 #~ msgid "DCA"
30357 #~ msgstr "DCA"
30358
30359 #~ msgid "Stop Stream"
30360 #~ msgstr "Atura el flux"
30361
30362 #~ msgid "_About..."
30363 #~ msgstr "_Quant a..."
30364
30365 #~ msgid "Play stream"
30366 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Loop filter"
30370 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
30376
30377 #~ msgid "Random effect"
30378 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Password: \ 1"
30382 #~ msgstr "Contrasenya"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "Big"
30386 #~ msgstr "Brillantor"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Extra Audio File"
30390 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Media File"
30394 #~ msgstr "Meditative"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "QWidget"
30398 #~ msgstr "Amplada"
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "margin"
30402 #~ msgstr "Amhàric"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "spacing"
30406 #~ msgstr "Memòria cau"
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "QPushButton"
30410 #~ msgstr "Paixtú"
30411
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Line"
30414 #~ msgstr "Lineal"
30415
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "line"
30418 #~ msgstr "Oldies"
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "orientation"
30422 #~ msgstr "Més informació"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "QGroupBox"
30426 #~ msgstr "Grup"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "enabled"
30430 #~ msgstr "Habilita"
30431
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "checkable"
30434 #~ msgstr "Habilita"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30438 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
30439
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Disk"
30442 #~ msgstr "Disc"
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Justification"
30446 #~ msgstr "Amplificació"
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30450 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30454 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Connecting..."
30458 #~ msgstr "Paràmetres..."
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Dummy video filter"
30462 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Dummy VF"
30466 #~ msgstr "Dummy"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Telnet Interface host"
30470 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30474 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
30475
30476 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30477 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
30478
30479 #~ msgid "Jump"
30480 #~ msgstr "Salta"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30484 #~ "(Basic authentication only)."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
30487 #~ "(només autenticació bàsica)"