]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Remove uneeded exceptions
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:879
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paràmetres d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:512
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtres"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ""
105 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr ""
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
194 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtre de subimatges"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultiplexors"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Altres còdecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "General"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
270 "fluxos d'entrada.\n"
271 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
272 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
273 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
275 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexors"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
293 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
294 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
295 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Sortida d'accés"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
309 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
310 "no hauríeu de fer-ho.\n"
311 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 "d'accés."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Empaquetadors"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
326 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
327 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
328 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flux Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
341 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
342 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
354 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descobriment de serveis"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
401 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Característiques de la CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
422 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Opcions avançades..."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 msgid "Network"
432 msgstr "Xarxa"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr ""
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 "cromàtica."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 "subtítols."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
490
491 #: include/vlc_interface.h:124
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
499 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Obre un &directori..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Informació dels suports..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Informació dels còdecs..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Missatges"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "Preferits"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuració de VLM..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Quant a..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reprodueix"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Recull la informació"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Esborra"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informació..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Ordena"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Afegeix el node"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Transmet..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Desa..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Obre la carpeta..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Repeteix-ho tot"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Repeteix un"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "No repeteixis"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
611 msgid "Random"
612 msgstr "Aleatori"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Aleatori desactivat"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Afegeix el fitxer..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Afegeix el directori..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 #, fuzzy
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 msgid "Search"
649 msgstr "Cerca"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Filtre de cerca"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 #, fuzzy
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Descobriment de serveis"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
666 "avançades\" per veure-les."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Clon de la imatge"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Clona la imatge"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Augment"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
686 "d'augmentar. "
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Ones"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:101
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:103
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
714 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
722 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
731 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
732 "paràmetres.   "
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
773
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
776 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Inhabilita"
779
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Espectòmetre"
783
784 #: src/audio_output/input.c:118
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Oscil·loscopi "
787
788 #: src/audio_output/input.c:120
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Espectre "
791
792 #: src/audio_output/input.c:122
793 msgid "Vu meter"
794 msgstr "Mesurador VU"
795
796 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "Equalitzador"
800
801 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Filtres d'àudio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:201
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "Guany de la reproducció"
808
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Canals d’àudio"
814
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
817 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
818 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
821 #: modules/codec/twolame.c:71
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "estereofònic"
824
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
829 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
831 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
832 #: modules/video_filter/rss.c:171
833 msgid "Left"
834 msgstr "Esquerra"
835
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
842 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
843 #: modules/video_filter/rss.c:171
844 msgid "Right"
845 msgstr "Dreta"
846
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
850
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Estèreo invers"
854
855 #: src/config/file.c:579
856 msgid "key"
857 msgstr "tecla"
858
859 #: src/config/file.c:588
860 msgid "boolean"
861 msgstr "booleà"
862
863 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
864 msgid "integer"
865 msgstr "Nombre enter"
866
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
868 msgid "float"
869 msgstr "Nombre en coma flotant"
870
871 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
872 msgid "string"
873 msgstr "Cadena"
874
875 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
876 #: src/playlist/loadsave.c:152
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Llibreria de suports"
879
880 #: src/extras/getopt.c:634
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:659
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:664
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
901 #, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:744
906 #, c-format
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:747
911 #, c-format
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
916 #, c-format
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:824
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:842
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
929
930 #: src/input/control.c:200
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Preferit %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
939 #: modules/stream_out/es.c:388
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
942
943 #: src/input/decoder.c:278
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
945 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
946
947 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
950
951 #: src/input/decoder.c:677
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
954
955 #: src/input/decoder.c:678
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
962 "és possible solucionar-ho. "
963
964 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
965 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
968 msgid "Track"
969 msgstr "Pista"
970
971 #: src/input/es_out.c:1118
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
977 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
979 msgid "Program"
980 msgstr "Programa"
981
982 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
983 #, fuzzy
984 msgid "Scrambled"
985 msgstr "Escala"
986
987 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
988 msgid "Yes"
989 msgstr "Sí"
990
991 #: src/input/es_out.c:1916
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Closed captions %u"
994 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
995
996 #: src/input/es_out.c:2617
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Flux %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1002 msgid "Subtitle"
1003 msgstr "Subtítol"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1006 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1007 msgid "Type"
1008 msgstr "Tipus"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2645
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Original ID"
1013 msgstr "Àudio original"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1016 msgid "Codec"
1017 msgstr "Còdec "
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Idioma"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1027 msgid "Description"
1028 msgstr "Descripció"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1032 msgid "Channels"
1033 msgstr "Canals"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2673
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "Velocitat de mostratge"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2674
1040 #, c-format
1041 msgid "%u Hz"
1042 msgstr "%u Hz"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2684
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "Bits per mostra"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1049 #: modules/access_output/shout.c:91
1050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1051 msgid "Bitrate"
1052 msgstr "Velocitat de bit"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2690
1055 #, c-format
1056 msgid "%u kb/s"
1057 msgstr "%u kb/s"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2701
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2703
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Album replay gain"
1067 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2705
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f dB"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2715
1075 msgid "Resolution"
1076 msgstr "Resolució"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2721
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1083 #: modules/access/screen/screen.c:44
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1086
1087 #: src/input/input.c:2431
1088 msgid "Your input can't be opened"
1089 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1090
1091 #: src/input/input.c:2432
1092 #, c-format
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1095
1096 #: src/input/input.c:2562
1097 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1098 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1099
1100 #: src/input/input.c:2563
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid ""
1103 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1104 msgstr ""
1105 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1106
1107 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1112 msgid "Title"
1113 msgstr "Títol:"
1114
1115 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1117 msgid "Artist"
1118 msgstr "Artista"
1119
1120 #: src/input/meta.c:41
1121 msgid "Genre"
1122 msgstr "Gènere"
1123
1124 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1125 msgid "Copyright"
1126 msgstr "Copyright:"
1127
1128 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1129 msgid "Album"
1130 msgstr "Àlbum"
1131
1132 #: src/input/meta.c:44
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Número de la pista"
1135
1136 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1137 msgid "Rating"
1138 msgstr "Valoració"
1139
1140 #: src/input/meta.c:47
1141 msgid "Date"
1142 msgstr "Data"
1143
1144 #: src/input/meta.c:48
1145 msgid "Setting"
1146 msgstr "Configuració"
1147
1148 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "S'està reproduint"
1155
1156 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Editor"
1159
1160 #: src/input/meta.c:53
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Codificat per"
1163
1164 #: src/input/meta.c:54
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "URL de la peça"
1167
1168 #: src/input/meta.c:55
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "ID de la pista"
1171
1172 #: src/input/var.c:164
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Preferit"
1175
1176 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Programació"
1179
1180 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Capítol"
1185
1186 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navegació"
1190
1191 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Pista de vídeo"
1195
1196 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Pista d’àudio"
1200
1201 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1202 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Pista dels subtítols "
1206
1207 #: src/input/var.c:275
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "Títol següent"
1210
1211 #: src/input/var.c:280
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Títol anterior"
1214
1215 #: src/input/var.c:306
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "Títol  %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1221 #, c-format
1222 msgid "Chapter %i"
1223 msgstr "Capítol %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Capítol següent"
1228
1229 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 msgid "Previous chapter"
1231 msgstr "Capítol anterior"
1232
1233 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1234 #, c-format
1235 msgid "Media: %s"
1236 msgstr "Mèdia: %s"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1240 msgid "Add Interface"
1241 msgstr "Afegeix una interfície"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:203
1244 msgid "Console"
1245 msgstr "Consola"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:206
1248 msgid "Telnet Interface"
1249 msgstr "Interfície de Telnet"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:209
1252 msgid "Web Interface"
1253 msgstr "Interfície web"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:212
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Depura el perfil"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:215
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Moviments del ratolí"
1263
1264 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1265 #: src/modules/cache.c:532
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1161
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.c:1337
1276 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.c:1685
1280 msgid " (default enabled)"
1281 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1686
1284 msgid " (default disabled)"
1285 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1288 msgid "Note:"
1289 msgstr "Nota:"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1292 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1302 msgid ""
1303 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1304 "modules."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1973
1308 #, c-format
1309 msgid "VLC version %s\n"
1310 msgstr "versió VLC  %s\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1974
1313 #, c-format
1314 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1315 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1976
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiler: %s\n"
1320 msgstr "Compilador: %s\n"
1321
1322 #: src/libvlc.c:2011
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:2031
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Press the RETURN key to continue...\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1337
1338 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1339 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1340 msgid "Zoom"
1341 msgstr "Zoom"
1342
1343 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1344 msgid "1:4 Quarter"
1345 msgstr "1:4 Un quart"
1346
1347 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1348 msgid "1:2 Half"
1349 msgstr "1:2 Meitat"
1350
1351 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1352 msgid "1:1 Original"
1353 msgstr "1:1 Original"
1354
1355 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1356 msgid "2:1 Double"
1357 msgstr "2:1 Doble"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1360 msgid "Auto"
1361 msgstr "Auto"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:149
1364 msgid ""
1365 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1366 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "related options."
1368 msgstr ""
1369 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1370 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1371 "i definir varies opcions relacionades."
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:153
1374 msgid "Interface module"
1375 msgstr "Mòdul de la interfície"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:155
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1383 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1384 "possible."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1387 msgid "Extra interface modules"
1388 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:161
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1398 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1399 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1400 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:168
1403 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1404 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:170
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:172
1411 msgid ""
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1414 msgstr ""
1415 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1416 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:175
1419 msgid "Choose which objects should print debug message"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:178
1423 msgid ""
1424 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1425 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1426 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1427 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1428 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1429 "message."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:185
1433 msgid "Be quiet"
1434 msgstr "Mode tranquil"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:187
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "Flux Per defecte"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:191
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1449 msgid ""
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1452 msgstr ""
1453 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1454 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1457 msgid "Color messages"
1458 msgstr "Missatges de color"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:200
1461 msgid ""
1462 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1463 "needs Linux color support for this to work."
1464 msgstr ""
1465 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1466 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:203
1469 msgid "Show advanced options"
1470 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:205
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1475 "available options, including those that most users should never touch."
1476 msgstr ""
1477 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1478 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1479 "no haurien de tocar."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1482 msgid "Show interface with mouse"
1483 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:211
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1488 "edge of the screen in fullscreen mode."
1489 msgstr ""
1490 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1491 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:214
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "Interacció de la interfície"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:216
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr ""
1502 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1503 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:226
1506 msgid ""
1507 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1508 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1509 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1510 "the \"audio filters\" modules section."
1511 msgstr ""
1512 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1513 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1514 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1515 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1516 "\"."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:232
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:234
1523 msgid ""
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1526 msgstr ""
1527 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1528 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1529 "mètode possible."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Habilita l'àudio"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:240
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1541 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:244
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Imposa àudio mono"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:245
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:248
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:250
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1560 "1024."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:253
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:255
1567 msgid ""
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1570 msgstr ""
1571 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1572 "canviar aquesta funció manualment"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:258
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:260
1579 msgid ""
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1584 "1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:263
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:265
1591 msgid ""
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 msgstr ""
1595 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1596 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:269
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:271
1603 msgid ""
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1607 msgstr ""
1608 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1609 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1610 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:276
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:278
1617 msgid ""
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 msgstr ""
1621 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1622 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:281
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:283
1629 msgid ""
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1632 "played)."
1633 msgstr ""
1634 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1635 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1636 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:289
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1648 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:294
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1663 msgid "On"
1664 msgstr "Activat"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1667 msgid "Off"
1668 msgstr "Inactiu"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:306
1671 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1672 msgstr ""
1673 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1674 "renderització del so"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:309
1677 msgid "Audio visualizations "
1678 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:311
1681 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1682 msgstr ""
1683 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:315
1686 msgid "Replay gain mode"
1687 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:317
1690 msgid "Select the replay gain mode"
1691 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:319
1694 msgid "Replay preamp"
1695 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:321
1698 msgid ""
1699 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1700 "replay gain information"
1701 msgstr ""
1702 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1703 "informació del guany de reproducció"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:324
1706 msgid "Default replay gain"
1707 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:326
1710 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:328
1714 msgid "Peak protection"
1715 msgstr "Protecció als pics"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:330
1718 msgid "Protect against sound clipping"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:333
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Enable time streching audio"
1724 msgstr "Habilita l'àudio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:335
1727 msgid ""
1728 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1729 "audio pitch"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1736 msgid "None"
1737 msgstr "Cap"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:350
1740 msgid ""
1741 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1742 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1743 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1744 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1745 "options."
1746 msgstr ""
1747 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1748 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1749 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1750 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:356
1753 msgid "Video output module"
1754 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:358
1757 msgid ""
1758 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1759 "automatically select the best method available."
1760 msgstr ""
1761 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1762 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1763 "mètode disponible."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1766 msgid "Enable video"
1767 msgstr "Habilita el vídeo"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:363
1770 msgid ""
1771 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1772 "not take place, thus saving some processing power."
1773 msgstr ""
1774 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1775 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1776 "processament."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1781 msgid "Video width"
1782 msgstr "Amplada del vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:368
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1787 "characteristics."
1788 msgstr ""
1789 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1790 "les característiques del vídeo."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Alçada del vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:373
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1802 msgstr ""
1803 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1804 "les característiques del vídeo."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:376
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:378
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1813 "coordinate)."
1814 msgstr ""
1815 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1816 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:381
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:383
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr ""
1827 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1828 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:386
1831 msgid "Video title"
1832 msgstr "Títol del vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:388
1835 msgid ""
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1837 "interface)."
1838 msgstr ""
1839 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1840 "estigui inclòs dins la interfície)"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:391
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Alineació del vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:393
1847 msgid ""
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 msgstr ""
1852 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1853 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1854 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1859 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1860 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1862 msgid "Center"
1863 msgstr "Centre"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1866 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1869 #: modules/video_filter/rss.c:171
1870 msgid "Top"
1871 msgstr "Part superior"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1874 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1875 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1877 #: modules/video_filter/rss.c:171
1878 msgid "Bottom"
1879 msgstr "Part inferior"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1882 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:172
1886 msgid "Top-Left"
1887 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1890 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:172
1894 msgid "Top-Right"
1895 msgstr "Dalt a la dreta"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1898 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 msgid "Bottom-Left"
1903 msgstr "Baix a l'esquerra"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1906 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 msgid "Bottom-Right"
1911 msgstr "Baix a la dreta"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:401
1914 msgid "Zoom video"
1915 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:403
1918 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1919 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:405
1922 msgid "Grayscale video output"
1923 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:407
1926 msgid ""
1927 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1928 "save some processing power."
1929 msgstr ""
1930 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1931 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:410
1934 msgid "Embedded video"
1935 msgstr "Vídeo incrustat"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:412
1938 msgid "Embed the video output in the main interface."
1939 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:414
1942 msgid "Fullscreen video output"
1943 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:416
1946 msgid "Start video in fullscreen mode"
1947 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:418
1950 msgid "Overlay video output"
1951 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:420
1954 msgid ""
1955 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1956 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "Sempre a dalt"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:425
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:427
1969 msgid "Show media title on video"
1970 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:429
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:431
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Show video title for x milliseconds"
1979 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:433
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1984 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:435
1987 msgid "Position of video title"
1988 msgstr "Posició del títol del vídeo."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:437
1991 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:439
1995 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:442
1999 msgid ""
2000 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2001 "3000 ms (3 sec.)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:450
2005 msgid "Disable screensaver"
2006 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:451
2009 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2010 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:453
2013 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2014 msgstr ""
2015 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2016 "video."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:454
2019 msgid ""
2020 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2021 "computer being suspended because of inactivity."
2022 msgstr ""
2023 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2024 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:457
2027 msgid "Window decorations"
2028 msgstr "Decoracions de la finestra"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:459
2031 msgid ""
2032 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2033 "giving a \"minimal\" window."
2034 msgstr ""
2035 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2036 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:462
2039 msgid "Video output filter module"
2040 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:464
2043 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:466
2047 msgid "Video filter module"
2048 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:468
2051 msgid ""
2052 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2053 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2054 msgstr ""
2055 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2056 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2057 "vídeo."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:472
2060 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2061 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:474
2064 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2065 msgstr ""
2066 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2067 "emmagatzemades."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2070 msgid "Video snapshot file prefix"
2071 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:480
2074 msgid "Video snapshot format"
2075 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:482
2078 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2079 msgstr ""
2080 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2081 "del vídeo"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:484
2084 msgid "Display video snapshot preview"
2085 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:486
2088 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2089 msgstr ""
2090 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2091 "la pantalla."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:488
2094 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:490
2098 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:492
2102 msgid "Video snapshot width"
2103 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:494
2106 msgid ""
2107 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2108 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2109 msgstr ""
2110 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2111 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2112 "característiques del vídeo."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:498
2115 msgid "Video snapshot height"
2116 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:500
2119 msgid ""
2120 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2121 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2122 "ratio."
2123 msgstr ""
2124 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2125 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2126 "relació d'aspecte. "
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:504
2129 msgid "Video cropping"
2130 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:506
2133 msgid ""
2134 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2135 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2139 msgid "Source aspect ratio"
2140 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:512
2143 msgid ""
2144 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2145 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2146 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2147 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2148 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2149 msgstr ""
2150 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2151 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2152 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2153 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2154 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2155 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:519
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Video Auto Scaling"
2160 msgstr "Escalat del vídeo"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:521
2163 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:523
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Video scaling factor"
2169 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:525
2172 msgid ""
2173 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2174 "Default value is 1.0 (original video size)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:528
2178 msgid "Custom crop ratios list"
2179 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:530
2182 msgid ""
2183 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2184 "crop ratios list."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:533
2188 msgid "Custom aspect ratios list"
2189 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:535
2192 msgid ""
2193 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2194 "aspect ratio list."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:538
2198 msgid "Fix HDTV height"
2199 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:540
2202 msgid ""
2203 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2204 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2205 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:545
2209 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2210 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:547
2213 msgid ""
2214 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2215 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2216 "order to keep proportions."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2220 msgid "Skip frames"
2221 msgstr "Omet els fotogrames"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:553
2224 msgid ""
2225 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2226 "computer is not powerful enough"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:556
2230 msgid "Drop late frames"
2231 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:558
2234 msgid ""
2235 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2236 "intended display date)."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:561
2240 msgid "Quiet synchro"
2241 msgstr "Sincronització silenciosa"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:563
2244 msgid ""
2245 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2246 "synchronization mechanism."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:566
2250 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:568
2254 msgid ""
2255 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2256 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2257 "support is the default value."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:574
2261 msgid "FullSupport"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Fullscreen-Only"
2267 msgstr "Pantalla completa"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:582
2270 msgid ""
2271 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2273 "channel."
2274 msgstr ""
2275 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2276 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2277 "de xarxa o el canal de subtítol."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:586
2280 msgid "Clock reference average counter"
2281 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:588
2284 msgid ""
2285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2286 "to 10000."
2287 msgstr ""
2288 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2289 "10000."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:591
2292 msgid "Clock synchronisation"
2293 msgstr "Sincronització del rellotge"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:593
2296 msgid ""
2297 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2298 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2299 msgstr ""
2300 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2301 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2302 "d'aquestes coses."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2305 msgid "Network synchronisation"
2306 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:598
2309 msgid ""
2310 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2311 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2315 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2324 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2325 msgid "Default"
2326 msgstr "Per defecte"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2329 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2330 msgid "Enable"
2331 msgstr "Habilita"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2334 msgid "UDP port"
2335 msgstr "Port UDP"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:608
2338 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2339 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:610
2342 msgid "MTU of the network interface"
2343 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:612
2346 msgid ""
2347 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2348 "over the network (in bytes)."
2349 msgstr ""
2350 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2351 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2354 msgid "Hop limit (TTL)"
2355 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2358 msgid ""
2359 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2360 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2361 "in default)."
2362 msgstr ""
2363 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2364 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2365 "sistema operatiu per defecte). "
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:623
2368 msgid "Multicast output interface"
2369 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:625
2372 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:627
2376 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2377 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:629
2380 msgid ""
2381 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2382 "table."
2383 msgstr ""
2384 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2385 "de ruta"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:632
2388 #, fuzzy
2389 msgid "DiffServ Code Point"
2390 msgstr "Primer punt d’entrada"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:633
2393 msgid ""
2394 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2395 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:639
2399 msgid ""
2400 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2401 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2402 msgstr ""
2403 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2404 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2405 "exemple fluxos DVB)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:645
2408 msgid ""
2409 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2410 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2411 "(like DVB streams for example)."
2412 msgstr ""
2413 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2414 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2415 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:651
2418 msgid "Audio track"
2419 msgstr "Pista d’àudio"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:653
2422 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2423 msgstr ""
2424 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2425 "n)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:656
2428 msgid "Subtitles track"
2429 msgstr "Pista de subtítols"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:658
2432 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr ""
2434 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2435 "0 a n)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:661
2438 msgid "Audio language"
2439 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:663
2442 msgid ""
2443 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2444 "letter country code)."
2445 msgstr ""
2446 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2447 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:666
2450 msgid "Subtitle language"
2451 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:668
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2457 "three letters country code)."
2458 msgstr ""
2459 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2460 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:672
2463 msgid "Audio track ID"
2464 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:674
2467 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2468 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:676
2471 msgid "Subtitles track ID"
2472 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:678
2475 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2476 msgstr ""
2477 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:680
2480 msgid "Input repetitions"
2481 msgstr "Repeticions d'entrada"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:682
2484 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2485 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:684
2488 msgid "Start time"
2489 msgstr "Hora d'inici"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:686
2492 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2493 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:688
2496 msgid "Stop time"
2497 msgstr "Hora de parada"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:690
2500 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2501 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:692
2504 msgid "Run time"
2505 msgstr "Temps d'execució"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:694
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:696
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Fast seek"
2514 msgstr "Més ràpid"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:698
2517 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:700
2521 msgid "Input list"
2522 msgstr "Llista d'entrada"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:702
2525 msgid ""
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ""
2529 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2530 "concatenades."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:705
2533 msgid "Input slave (experimental)"
2534 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:707
2537 msgid ""
2538 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2539 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2540 "inputs."
2541 msgstr ""
2542 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2543 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2544 "d'introduccions."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:711
2547 msgid "Bookmarks list for a stream"
2548 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:713
2551 msgid ""
2552 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2553 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2554 "{...}\""
2555 msgstr ""
2556 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2557 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2558 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:717
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Record directory or filename"
2563 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:719
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2568 msgstr ""
2569 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2570 "emmagatzemades."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:721
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Prefer native stream recording"
2575 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:723
2578 msgid ""
2579 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2580 "output module"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:726
2584 msgid "Timeshift directory"
2585 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:728
2588 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2589 msgstr ""
2590 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:730
2593 msgid "Timeshift granularity"
2594 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:732
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2600 "to store the timeshifted streams."
2601 msgstr ""
2602 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2603 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2604 "en directe. "
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:737
2607 msgid ""
2608 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2609 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2610 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2611 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2612 msgstr ""
2613 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2614 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2615 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2616 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:743
2619 msgid "Force subtitle position"
2620 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:745
2623 msgid ""
2624 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2625 "over the movie. Try several positions."
2626 msgstr ""
2627 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2628 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:748
2631 msgid "Enable sub-pictures"
2632 msgstr "Habilitar de subimatges"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:750
2635 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2636 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2640 msgid "On Screen Display"
2641 msgstr "En pantalla"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:754
2644 msgid ""
2645 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2646 "Display)."
2647 msgstr ""
2648 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2649 "Display – En Pantalla)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:757
2652 msgid "Text rendering module"
2653 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:759
2656 msgid ""
2657 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2658 "instance."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:761
2662 msgid "Subpictures filter module"
2663 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:763
2666 msgid ""
2667 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2668 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:766
2672 msgid "Autodetect subtitle files"
2673 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:768
2676 msgid ""
2677 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2678 "(based on the filename of the movie)."
2679 msgstr ""
2680 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2681 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:771
2684 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2685 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:773
2688 msgid ""
2689 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2690 "Options are:\n"
2691 "0 = no subtitles autodetected\n"
2692 "1 = any subtitle file\n"
2693 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2694 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2695 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2696 msgstr ""
2697 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2698 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2699 "0 = no detectar subtítols\n"
2700 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2701 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2702 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2703 "addicionals\n"
2704 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:781
2707 msgid "Subtitle autodetection paths"
2708 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:783
2711 msgid ""
2712 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2713 "found in the current directory."
2714 msgstr ""
2715 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2716 "trobat en el directori actual. "
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:786
2719 msgid "Use subtitle file"
2720 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:788
2723 msgid ""
2724 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2725 "subtitle file."
2726 msgstr ""
2727 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2728 "no pot detectar el vostre. "
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:791
2731 msgid "DVD device"
2732 msgstr "Dispositiu de DVD"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:794
2735 msgid ""
2736 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2737 "the drive letter (eg. D:)"
2738 msgstr ""
2739 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2740 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:798
2743 msgid "This is the default DVD device to use."
2744 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:801
2747 msgid "VCD device"
2748 msgstr "Dispositiu de VCD"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:804
2751 msgid ""
2752 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2753 "scan for a suitable CD-ROM device."
2754 msgstr ""
2755 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2756 "unitat CD-ROM adequada. "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:808
2759 msgid "This is the default VCD device to use."
2760 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:811
2763 msgid "Audio CD device"
2764 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:814
2767 msgid ""
2768 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2769 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2770 msgstr ""
2771 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2772 "una unitat CD-ROM adequada. "
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:818
2775 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2776 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:821
2779 msgid "Force IPv6"
2780 msgstr "Imposa IPv6"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:823
2783 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2784 msgstr ""
2785 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:825
2788 msgid "Force IPv4"
2789 msgstr "Imposa IPv4"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:827
2792 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2793 msgstr ""
2794 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:829
2797 msgid "TCP connection timeout"
2798 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:831
2801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2802 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:833
2805 msgid "SOCKS server"
2806 msgstr "Servidor SOCKS"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:835
2809 msgid ""
2810 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2811 "used for all TCP connections"
2812 msgstr ""
2813 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2814 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:838
2817 msgid "SOCKS user name"
2818 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:840
2821 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2822 msgstr ""
2823 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2824 "servidor SOCKS."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:842
2827 msgid "SOCKS password"
2828 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:844
2831 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2832 msgstr ""
2833 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2834 "servidor SOCKS."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:846
2837 msgid "Title metadata"
2838 msgstr "Metadata del títol"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:848
2841 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2842 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:850
2845 msgid "Author metadata"
2846 msgstr "Metadata de l'autor"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:852
2849 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2850 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:854
2853 msgid "Artist metadata"
2854 msgstr "Metadata de l'artista"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:856
2857 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2858 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:858
2861 msgid "Genre metadata"
2862 msgstr "Metadata del gènere"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:860
2865 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2866 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:862
2869 msgid "Copyright metadata"
2870 msgstr "Metadata del copyright"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:864
2873 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2874 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:866
2877 msgid "Description metadata"
2878 msgstr "Metadata de la descripció"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:868
2881 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2882 msgstr ""
2883 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:870
2886 msgid "Date metadata"
2887 msgstr "Metadata de la data"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:872
2890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2891 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:874
2894 msgid "URL metadata"
2895 msgstr "Metadata del URL"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:876
2898 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2899 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:880
2902 msgid ""
2903 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2904 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2905 "can break playback of all your streams."
2906 msgstr ""
2907 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2908 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2909 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:884
2912 msgid "Preferred decoders list"
2913 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:886
2916 msgid ""
2917 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2918 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2919 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2920 msgstr ""
2921 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2922 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2923 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:891
2926 msgid "Preferred encoders list"
2927 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:893
2930 msgid ""
2931 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2932 msgstr ""
2933 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2934 "prioritàriament"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:896
2937 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:898
2941 msgid ""
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:907
2947 msgid ""
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2949 "subsystem."
2950 msgstr ""
2951 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2952 "subsistema de flux de sortida."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:910
2955 msgid "Default stream output chain"
2956 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:912
2959 msgid ""
2960 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2961 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2962 "all streams."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:916
2966 msgid "Enable streaming of all ES"
2967 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:918
2970 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2971 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:920
2974 msgid "Display while streaming"
2975 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:922
2978 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2979 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:924
2982 msgid "Enable video stream output"
2983 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:926
2986 msgid ""
2987 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2988 "facility when this last one is enabled."
2989 msgstr ""
2990 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2991 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:929
2994 msgid "Enable audio stream output"
2995 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:931
2998 msgid ""
2999 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3000 "facility when this last one is enabled."
3001 msgstr ""
3002 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3003 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:934
3006 msgid "Enable SPU stream output"
3007 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:936
3010 msgid ""
3011 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3013 msgstr ""
3014 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3015 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:939
3018 msgid "Keep stream output open"
3019 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:941
3022 msgid ""
3023 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3024 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3025 "specified)"
3026 msgstr ""
3027 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3028 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3029 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:945
3032 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3033 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:947
3036 msgid ""
3037 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3038 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3039 msgstr ""
3040 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3041 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3042 "mil·lisegons."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:950
3045 msgid "Preferred packetizer list"
3046 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:952
3049 msgid ""
3050 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3051 msgstr ""
3052 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:955
3055 msgid "Mux module"
3056 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:957
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3060 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:959
3063 msgid "Access output module"
3064 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:961
3067 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3068 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:963
3071 msgid "Control SAP flow"
3072 msgstr "Control del flux SAP"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:965
3075 msgid ""
3076 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3077 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3078 msgstr ""
3079 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3080 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:969
3083 msgid "SAP announcement interval"
3084 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:971
3087 msgid ""
3088 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3089 "between SAP announcements."
3090 msgstr ""
3091 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3092 "entre anuncis de SAP"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid ""
3096 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3097 "always leave all these enabled."
3098 msgstr ""
3099 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3100 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:983
3103 msgid "Enable FPU support"
3104 msgstr "Habilita el suport FPU"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:985
3107 msgid ""
3108 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3109 "advantage of it."
3110 msgstr ""
3111 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3112 "aprofitar-las."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:988
3115 msgid "Enable CPU MMX support"
3116 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:990
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3121 "of them."
3122 msgstr ""
3123 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3124 "aprofitar-las."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:993
3127 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3128 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:995
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr ""
3135 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3136 "aprofitar-las."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:998
3139 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3140 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1000
3143 msgid ""
3144 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3145 "advantage of them."
3146 msgstr ""
3147 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3148 "aprofitar-las."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1003
3151 msgid "Enable CPU SSE support"
3152 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1005
3155 msgid ""
3156 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3157 "of them."
3158 msgstr ""
3159 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3160 "aprofitar-las."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1008
3163 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3164 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1010
3167 msgid ""
3168 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3169 "of them."
3170 msgstr ""
3171 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3172 "aprofitar-las."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1013
3175 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3176 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1015
3179 msgid ""
3180 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3182 msgstr ""
3183 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3184 "aprofitar-las."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1020
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3189 "you really know what you are doing."
3190 msgstr ""
3191 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3192 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1023
3195 msgid "Memory copy module"
3196 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1025
3199 msgid ""
3200 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3201 "select the fastest one supported by your hardware."
3202 msgstr ""
3203 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3204 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1028
3207 msgid "Access module"
3208 msgstr "Mòdul d’accés"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1030
3211 msgid ""
3212 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3213 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3214 "option unless you really know what you are doing."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1034
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Stream filter module"
3220 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1036
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3225 msgstr ""
3226 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1038
3229 msgid "Demux module"
3230 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1040
3233 msgid ""
3234 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3235 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3236 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3237 "you really know what you are doing."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1045
3241 msgid "Allow real-time priority"
3242 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1047
3245 msgid ""
3246 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3247 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3248 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3249 "only activate this if you know what you're doing."
3250 msgstr ""
3251 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3252 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3253 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3254 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1053
3257 msgid "Adjust VLC priority"
3258 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1055
3261 msgid ""
3262 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3263 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3264 "VLC instances."
3265 msgstr ""
3266 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3267 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3268 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1059
3271 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1061
3275 msgid ""
3276 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1064
3280 msgid "Modules search path"
3281 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1066
3284 msgid ""
3285 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3286 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3287 msgstr ""
3288 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3289 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3290 "separar-los."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1069
3293 msgid "VLM configuration file"
3294 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1071
3297 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3298 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1073
3301 msgid "Use a plugins cache"
3302 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1075
3305 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3306 msgstr ""
3307 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3308 "millorarà l'inici de VLC."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1077
3311 msgid "Collect statistics"
3312 msgstr "Recull Estadístiques"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1079
3315 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3316 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1081
3319 msgid "Run as daemon process"
3320 msgstr "Executar com un procés daemon"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1083
3323 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3324 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1085
3327 msgid "Write process id to file"
3328 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1087
3331 msgid "Writes process id into specified file."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1089
3335 msgid "Log to file"
3336 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1091
3339 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3340 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1093
3343 msgid "Log to syslog"
3344 msgstr "Registra-ho a syslog"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1095
3347 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3348 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1097
3351 msgid "Allow only one running instance"
3352 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1100
3355 msgid ""
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3359 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3360 "running instance or enqueue it."
3361 msgstr ""
3362 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3363 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3364 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3365 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1107
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3371 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3372 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3373 "This option will allow you to play the file with the already running "
3374 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3375 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3376 msgstr ""
3377 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3378 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3379 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3380 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3381 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3382 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1116
3385 msgid "VLC is started from file association"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1118
3389 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1121
3393 msgid "One instance when started from file"
3394 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1123
3397 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3398 msgstr ""
3399 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3400 "d'un fitxer."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1125
3403 msgid "Increase the priority of the process"
3404 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1127
3407 msgid ""
3408 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3409 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3410 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3411 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3412 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3413 "machine."
3414 msgstr ""
3415 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3416 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3417 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3418 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3419 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3420 "la vostra màquina."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1135
3423 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3424 msgstr ""
3425 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3426 "sola instància"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1137
3429 msgid ""
3430 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3431 "playing current item."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1146
3435 msgid ""
3436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3437 "overridden in the playlist dialog box."
3438 msgstr ""
3439 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3440 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3441 "reproducció."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1149
3444 msgid "Automatically preparse files"
3445 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1151
3448 msgid ""
3449 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3450 "metadata)."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1154
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Album art policy"
3456 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1156
3459 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1162
3463 msgid "Manual download only"
3464 msgstr "Només la descàrrega manual"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1163
3467 msgid "When track starts playing"
3468 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1164
3471 msgid "As soon as track is added"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1166
3475 msgid "Services discovery modules"
3476 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1168
3479 msgid ""
3480 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3481 "Typical values are sap, hal, ..."
3482 msgstr ""
3483 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3484 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1171
3487 msgid "Play files randomly forever"
3488 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1173
3491 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3492 msgstr ""
3493 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3494 "aleatòriament fins a ser interromput."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1177
3497 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3498 msgstr ""
3499 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3500 "reproducció indefinidament."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1179
3503 msgid "Repeat current item"
3504 msgstr "Repeteix l'element actual"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1181
3507 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3508 msgstr ""
3509 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3510 "reproducció una i altra vegada."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1183
3513 msgid "Play and stop"
3514 msgstr "Reprodueix i atura"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1185
3517 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3518 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1187
3521 msgid "Play and exit"
3522 msgstr "Reprodueix i surt"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1189
3525 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3526 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1191
3529 msgid "Use media library"
3530 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1193
3533 msgid ""
3534 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3535 "VLC."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1196
3539 msgid "Display playlist tree"
3540 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1198
3543 msgid ""
3544 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3545 "directory."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1207
3549 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3550 msgstr ""
3551 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3552 "\" tecles ràpides\"."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3557 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3561 msgid "Fullscreen"
3562 msgstr "Pantalla completa"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1211
3565 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3566 msgstr ""
3567 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3568 "completa."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1212
3571 msgid "Leave fullscreen"
3572 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1213
3575 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3576 msgstr ""
3577 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3578 "completa."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1214
3581 msgid "Play/Pause"
3582 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1215
3585 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3586 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1216
3589 msgid "Pause only"
3590 msgstr "Només pausa"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1217
3593 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3594 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1218
3597 msgid "Play only"
3598 msgstr "Només reprodueix"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1219
3601 msgid "Select the hotkey to use to play."
3602 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3608 msgid "Faster"
3609 msgstr "Més ràpid"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3612 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3613 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3619 msgid "Slower"
3620 msgstr "Més lent"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3623 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3624 msgstr ""
3625 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1224
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Normal rate"
3630 msgstr "Mida normal"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1225
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3635 msgstr ""
3636 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Faster (fine)"
3641 msgstr "Més ràpid"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Slower (fine)"
3646 msgstr "Més lent"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3649 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3655 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3656 msgid "Next"
3657 msgstr "Següent"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1231
3660 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3661 msgstr ""
3662 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3663 "llista de reproducció."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3666 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3670 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3671 msgid "Previous"
3672 msgstr "Anterior"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1233
3675 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3676 msgstr ""
3677 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3678 "la llista de reproducció."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3685 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3686 msgid "Stop"
3687 msgstr "Atura"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1235
3690 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3691 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3696 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3697 msgid "Position"
3698 msgstr "Posició"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1237
3701 msgid "Select the hotkey to display the position."
3702 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1239
3705 msgid "Very short backwards jump"
3706 msgstr "Passa un mica enrera"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1241
3709 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3710 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1242
3713 msgid "Short backwards jump"
3714 msgstr "Vés enrere una mica"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1244
3717 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1245
3721 msgid "Medium backwards jump"
3722 msgstr "Passa una mica més enrera"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1247
3725 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3726 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1248
3729 msgid "Long backwards jump"
3730 msgstr "Vés molt enrere"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1250
3733 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3734 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1252
3737 msgid "Very short forward jump"
3738 msgstr "Passa una mica endavant"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1254
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3742 msgstr ""
3743 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1255
3746 msgid "Short forward jump"
3747 msgstr "Endavant un cop"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1257
3750 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3751 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1258
3754 msgid "Medium forward jump"
3755 msgstr "Passa una mica més endavant"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1260
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3759 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1261
3762 msgid "Long forward jump"
3763 msgstr "Passa molt endavant"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1263
3766 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3767 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Next frame"
3772 msgstr "Següent fitxer"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1266
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3777 msgstr ""
3778 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3779 "DVD."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1268
3782 msgid "Very short jump length"
3783 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1269
3786 msgid "Very short jump length, in seconds."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1270
3790 msgid "Short jump length"
3791 msgstr "Fes una passada molt curta"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1271
3794 msgid "Short jump length, in seconds."
3795 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1272
3798 msgid "Medium jump length"
3799 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1273
3802 msgid "Medium jump length, in seconds."
3803 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1274
3806 msgid "Long jump length"
3807 msgstr "Mida del salt"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1275
3810 msgid "Long jump length, in seconds."
3811 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3817 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3818 msgid "Quit"
3819 msgstr "Surt"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1278
3822 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3823 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1279
3826 msgid "Navigate up"
3827 msgstr "Mou cap a dalt"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1280
3830 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3831 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1281
3834 msgid "Navigate down"
3835 msgstr "Mou cap avall"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1282
3838 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3839 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1283
3842 msgid "Navigate left"
3843 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1284
3846 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3847 msgstr ""
3848 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1285
3851 msgid "Navigate right"
3852 msgstr "Mou cap a la dreta"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1286
3855 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3856 msgstr ""
3857 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1287
3860 msgid "Activate"
3861 msgstr "Activar"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3865 msgstr ""
3866 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1289
3869 msgid "Go to the DVD menu"
3870 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1290
3873 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1291
3878 msgid "Select previous DVD title"
3879 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1292
3882 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3883 msgstr ""
3884 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3885 "DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1293
3888 msgid "Select next DVD title"
3889 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1294
3892 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3893 msgstr ""
3894 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3895 "DVD."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1295
3898 msgid "Select prev DVD chapter"
3899 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1296
3902 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3903 msgstr ""
3904 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3905 "DVD"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1297
3908 msgid "Select next DVD chapter"
3909 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1298
3912 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3913 msgstr ""
3914 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3915 "DVD."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1299
3918 msgid "Volume up"
3919 msgstr "Puja el volum "
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1300
3922 msgid "Select the key to increase audio volume."
3923 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1301
3926 msgid "Volume down"
3927 msgstr "Baixa el volum "
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1302
3930 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3931 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3934 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3937 msgid "Mute"
3938 msgstr "Mut"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1304
3941 msgid "Select the key to mute audio."
3942 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1305
3945 msgid "Subtitle delay up"
3946 msgstr "Avança els subtítols"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1306
3949 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3950 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1307
3953 msgid "Subtitle delay down"
3954 msgstr "Retarda els subtítols"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1308
3957 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3958 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1309
3961 msgid "Audio delay up"
3962 msgstr "Avança l'àudio"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1310
3965 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3966 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1311
3969 msgid "Audio delay down"
3970 msgstr "Retarda l'àudio"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1312
3973 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3974 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1319
3977 msgid "Play playlist bookmark 1"
3978 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1320
3981 msgid "Play playlist bookmark 2"
3982 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1321
3985 msgid "Play playlist bookmark 3"
3986 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1322
3989 msgid "Play playlist bookmark 4"
3990 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1323
3993 msgid "Play playlist bookmark 5"
3994 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1324
3997 msgid "Play playlist bookmark 6"
3998 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1325
4001 msgid "Play playlist bookmark 7"
4002 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1326
4005 msgid "Play playlist bookmark 8"
4006 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1327
4009 msgid "Play playlist bookmark 9"
4010 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1328
4013 msgid "Play playlist bookmark 10"
4014 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1329
4017 msgid "Select the key to play this bookmark."
4018 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1330
4021 msgid "Set playlist bookmark 1"
4022 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1331
4025 msgid "Set playlist bookmark 2"
4026 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1332
4029 msgid "Set playlist bookmark 3"
4030 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1333
4033 msgid "Set playlist bookmark 4"
4034 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1334
4037 msgid "Set playlist bookmark 5"
4038 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1335
4041 msgid "Set playlist bookmark 6"
4042 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1336
4045 msgid "Set playlist bookmark 7"
4046 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1337
4049 msgid "Set playlist bookmark 8"
4050 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1338
4053 msgid "Set playlist bookmark 9"
4054 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1339
4057 msgid "Set playlist bookmark 10"
4058 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1340
4061 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4062 msgstr ""
4063 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1342
4066 msgid "Playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1343
4070 msgid "Playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1344
4074 msgid "Playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1345
4078 msgid "Playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1346
4082 msgid "Playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1347
4086 msgid "Playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1348
4090 msgid "Playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1349
4094 msgid "Playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1350
4098 msgid "Playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1351
4102 msgid "Playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1353
4106 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4107 msgstr ""
4108 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1355
4111 msgid "Go back in browsing history"
4112 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1356
4115 msgid ""
4116 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4117 "history."
4118 msgstr ""
4119 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4120 "l'historial de navegació."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1357
4123 msgid "Go forward in browsing history"
4124 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1358
4127 msgid ""
4128 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4129 "history."
4130 msgstr ""
4131 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4132 "l'historial de navegació."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1360
4135 msgid "Cycle audio track"
4136 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1361
4139 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4140 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1362
4143 msgid "Cycle subtitle track"
4144 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1363
4147 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4148 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1364
4151 msgid "Cycle source aspect ratio"
4152 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1365
4155 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4156 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1366
4159 msgid "Cycle video crop"
4160 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1367
4163 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4164 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1368
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Toggle autoscaling"
4169 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4176 msgid "Increase scale factor"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1371
4180 msgid "Increase scale factor."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1372
4184 msgid "Decrease scale factor"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1373
4188 msgid "Decrease scale factor."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1374
4192 msgid "Cycle deinterlace modes"
4193 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1375
4196 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4197 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1376
4200 msgid "Show interface"
4201 msgstr "Mostra la interfície"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1377
4204 msgid "Raise the interface above all other windows."
4205 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1378
4208 msgid "Hide interface"
4209 msgstr "_Oculta la interfície"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1379
4212 msgid "Lower the interface below all other windows."
4213 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1380
4216 msgid "Take video snapshot"
4217 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1381
4220 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4221 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4225 #: modules/stream_out/record.c:60
4226 msgid "Record"
4227 msgstr "Enregistra"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1384
4230 msgid "Record access filter start/stop."
4231 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1385
4234 msgid "Dump"
4235 msgstr "Abocament"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1386
4238 msgid "Media dump access filter trigger."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1388
4242 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4243 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1389
4246 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1392
4250 msgid "Toggle random playlist playback"
4251 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4254 msgid "Un-Zoom"
4255 msgstr "Allunya"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4258 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4259 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4262 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4263 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4266 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4267 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4270 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4274 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4275 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4278 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4279 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4282 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4283 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4286 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4287 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1420
4290 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4291 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1422
4294 msgid ""
4295 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4296 "output for the time being."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4300 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4301 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1427
4304 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4305 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1428
4308 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4309 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1429
4312 msgid "Highlight widget on the right"
4313 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1431
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1432
4320 msgid "Highlight widget on the left"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1434
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1435
4328 msgid "Highlight widget on top"
4329 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1437
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1438
4336 msgid "Highlight widget below"
4337 msgstr "Giny de realçat a sota"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1440
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1441
4344 msgid "Select current widget"
4345 msgstr "Selecciona el giny actual"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1443
4348 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1445
4352 msgid "Cycle through audio devices"
4353 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1446
4356 msgid "Cycle through available audio devices"
4357 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1448
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4363 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4364 "in the playlist.\n"
4365 "The first item specified will be played first.\n"
4366 "\n"
4367 "Options-styles:\n"
4368 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4369 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4370 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4371 "            and that overrides previous settings.\n"
4372 "\n"
4373 "Stream MRL syntax:\n"
4374 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4375 "option=value ...]\n"
4376 "\n"
4377 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4378 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4379 "\n"
4380 "URL syntax:\n"
4381 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4382 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4383 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4384 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4385 "  screen://                      Screen capture\n"
4386 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4387 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4388 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4389 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4390 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4391 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4392 "certain time\n"
4393 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4394 msgstr ""
4395 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4396 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4397 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4398 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4399 "\n"
4400 "Options-styles:\n"
4401 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4402 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4403 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4404 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4405 "\n"
4406 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4409 "\n"
4410 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4411 "MRL :opcions.\n"
4412 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4413 "\n"
4414 "Sintaxi de l'URL\n"
4415 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4416 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4417 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4418 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4419 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4420 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4421 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4422 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4423 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4424 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4425 "transmissions\n"
4426 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4427 "en un moment determinat\n"
4428 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4431 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4434 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4435 msgid "Snapshot"
4436 msgstr "Instantània"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1612
4439 msgid "Window properties"
4440 msgstr "Propietats de la finestra"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1664
4443 msgid "Subpictures"
4444 msgstr "Subimatges"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4447 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4448 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4449 msgid "Subtitles"
4450 msgstr "Subtítols"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4453 msgid "Overlays"
4454 msgstr "Superposats"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1697
4457 msgid "Track settings"
4458 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1727
4461 msgid "Playback control"
4462 msgstr "Control de la reproducció"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1752
4465 msgid "Default devices"
4466 msgstr "Dispositius predeterminats"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1761
4469 msgid "Network settings"
4470 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1773
4473 msgid "Socks proxy"
4474 msgstr "Socks proxy"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4477 msgid "Metadata"
4478 msgstr "Metadata"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1830
4481 msgid "Decoders"
4482 msgstr "Descodificadors"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4487 msgid "Input"
4488 msgstr "Entrada"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1876
4491 msgid "VLM"
4492 msgstr "VLM"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1908
4495 msgid "CPU"
4496 msgstr "CPU"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1930
4499 msgid "Special modules"
4500 msgstr "Mòduls Especials"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1936
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "Connectors"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1944
4507 msgid "Performance options"
4508 msgstr "Opcions de transcodificació"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2090
4511 msgid "Hot keys"
4512 msgstr "Tecles ràpides"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2529
4515 msgid "Jump sizes"
4516 msgstr "Mida del pas"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2606
4519 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4520 msgstr ""
4521 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2609
4524 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2611
4528 msgid ""
4529 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4530 "--help-verbose)"
4531 msgstr ""
4532 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4533 "i --help-verbose)"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2614
4536 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4537 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2616
4540 msgid "print a list of available modules"
4541 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2618
4544 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4545 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2620
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4551 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4552 msgstr ""
4553 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4554 "help-verbose)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2624
4557 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2626
4561 msgid "save the current command line options in the config"
4562 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2628
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2630
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2632
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2634
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2690
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "Programa principal"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1471
4585 #, c-format
4586 msgid "%.1f GB"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/misc/update.c:1473
4590 #, c-format
4591 msgid "%.1f MB"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/update.c:1475
4595 #, c-format
4596 msgid "%.1f kB"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/update.c:1477
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "%ld B"
4602 msgstr "%d Hz"
4603
4604 #: src/misc/update.c:1590
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Saving file failed"
4607 msgstr "Desa fitxer"
4608
4609 #: src/misc/update.c:1591
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s\n"
4618 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:1610
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Downloading ..."
4624 msgstr "Descarrega-ho ara"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4627 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4629 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4630 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4637 msgid "Cancel"
4638 msgstr "Cancel·la"
4639
4640 #: src/misc/update.c:1646
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "%s\n"
4644 "Done %s (100.0%%)"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/misc/update.c:1666
4648 msgid "File could not be verified"
4649 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1667
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4655 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr " La signatura no és vàlida"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/update.c:1703
4670 msgid "File not verifiable"
4671 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1704
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4677 "was deleted."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4681 msgid "File corrupted"
4682 msgstr "El fitxer està malmès"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4685 #, c-format
4686 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4690 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4691 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4692 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4693 #: modules/access/bda/bda.c:162
4694 msgid "Undefined"
4695 msgstr "No definit"
4696
4697 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4698 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4699 msgid "Deinterlace"
4700 msgstr "Desentrellaça"
4701
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4703 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4704 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4705 msgid "Crop"
4706 msgstr "Retalla"
4707
4708 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4709 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4710 msgid "Aspect-ratio"
4711 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4712
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Autoscale video"
4716 msgstr "Habilita el vídeo"
4717
4718 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Scale factor"
4721 msgstr "Factor de quantificació I "
4722
4723 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4724 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4725 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4726
4727 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4728 #: modules/access_output/shout.c:94
4729 msgid "Samplerate"
4730 msgstr "Velocitat de mostra"
4731
4732 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4733 msgid ""
4734 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4735 "48000)"
4736 msgstr ""
4737 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4738 "44100, 48000)"
4739
4740 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4741 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4743 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4744 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4745 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4746 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4747 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4748 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4749 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4750 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4751 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4752 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4753 msgid "Caching value in ms"
4754 msgstr "Valor de captura en ms"
4755
4756 #: modules/access/alsa.c:80
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4760 msgstr ""
4761 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4762 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4763
4764 #: modules/access/alsa.c:87
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Alsa"
4767 msgstr "Sempre a dalt"
4768
4769 #: modules/access/alsa.c:88
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Alsa audio capture input"
4772 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4773
4774 #: modules/access/bd/bd.c:54
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4777 msgstr ""
4778 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4779 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4780
4781 #: modules/access/bd/bd.c:61
4782 msgid "BD"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/bd/bd.c:62
4786 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4790 msgid ""
4791 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4792 msgstr ""
4793 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4794 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4798 msgid "Adapter card to tune"
4799 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4802 msgid ""
4803 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4804 "n>=0."
4805 msgstr ""
4806 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4807 "adapter[n] amb n>=0."
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4810 msgid "Device number to use on adapter"
4811 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4816 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4817 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4820 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4821 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:55
4824 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4825 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4828 msgid "Inversion mode"
4829 msgstr "Mode d’inversió"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4832 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4833 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4836 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4837 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4840 msgid ""
4841 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4842 "disable this feature if you experience some trouble."
4843 msgstr ""
4844 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4845 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4848 msgid "Budget mode"
4849 msgstr "Mode econòmic"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4852 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4853 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:75
4856 msgid "Network Identifier"
4857 msgstr "Identificador de la xarxa"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4860 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4861 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4864 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4865 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4868 msgid "LNB voltage"
4869 msgstr "Voltatge de LNB"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4872 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4873 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4876 msgid "High LNB voltage"
4877 msgstr "Tensió del LNB alta"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4880 msgid ""
4881 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4882 "supported by all frontends."
4883 msgstr ""
4884 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4885 "ho suporten tots els frontals. "
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4888 msgid "22 kHz tone"
4889 msgstr "To de 22kHz"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4892 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4893 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4896 msgid "Transponder FEC"
4897 msgstr "Transponedor FEC"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4900 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4901 msgstr ""
4902 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4905 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4906 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4909 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4910 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:99
4913 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4917 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4918 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:102
4921 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4925 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4926 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:106
4929 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4933 msgid "Modulation type"
4934 msgstr "Tipus de modulació"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:110
4937 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:114
4941 msgid "QAM16"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:114
4945 msgid "QAM32"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:114
4949 msgid "QAM64"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:114
4953 #, fuzzy
4954 msgid "QAM128"
4955 msgstr "128"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:114
4958 #, fuzzy
4959 msgid "QAM256"
4960 msgstr "256"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:115
4963 #, fuzzy
4964 msgid "BPSK"
4965 msgstr "PS"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:115
4968 #, fuzzy
4969 msgid "QPSK"
4970 msgstr "PS"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:115
4973 msgid "8VSB"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:115
4977 msgid "16VSB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4981 #, fuzzy
4982 msgid "ATSC Major Channel"
4983 msgstr "Canal d'àudio"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4986 #, fuzzy
4987 msgid "ATSC Minor Channel"
4988 msgstr "Canal d'àudio"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4991 msgid "ATSC Physical Channel"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:126
4995 #, fuzzy
4996 msgid "FEC rate"
4997 msgstr "Crea"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:127
5000 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5004 msgid "1/2"
5005 msgstr "1/2"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5008 msgid "2/3"
5009 msgstr "2/3"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5012 msgid "3/4"
5013 msgstr "3/4"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5016 msgid "5/6"
5017 msgstr "5/6"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5020 msgid "7/8"
5021 msgstr "7/8"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5024 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5025 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:134
5028 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5029 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5032 msgid "Terrestrial bandwidth"
5033 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5036 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5037 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:144
5040 msgid "6 MHz"
5041 msgstr "6 MHz"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:144
5044 msgid "7 MHz"
5045 msgstr "7 MHz"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:144
5048 msgid "8 MHz"
5049 msgstr "8 MHz"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5052 msgid "Terrestrial guard interval"
5053 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:147
5056 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:150
5060 msgid "1/4"
5061 msgstr "1/4"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:150
5064 msgid "1/8"
5065 msgstr "1/8"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:150
5068 msgid "1/16"
5069 msgstr "1/16"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:150
5072 msgid "1/32"
5073 msgstr "1/32"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5076 msgid "Terrestrial transmission mode"
5077 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:153
5080 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:156
5084 msgid "2k"
5085 msgstr "2k"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:156
5088 msgid "8k"
5089 msgstr "8k"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5092 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5093 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:159
5096 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:162
5100 msgid "1"
5101 msgstr "1"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:162
5104 msgid "2"
5105 msgstr "2"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:162
5108 msgid "4"
5109 msgstr "4"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:165
5112 msgid "Satellite Azimuth"
5113 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:166
5116 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5117 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:167
5120 msgid "Satellite Elevation"
5121 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:168
5124 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5125 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:169
5128 msgid "Satellite Longitude"
5129 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:171
5132 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:172
5136 msgid "Satellite Polarisation"
5137 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:173
5140 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5141 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:176
5144 msgid "Horizontal"
5145 msgstr "Horitzontal"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:176
5148 msgid "Vertical"
5149 msgstr "Vertical"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:177
5152 msgid "Circular Left"
5153 msgstr "Circular a l'esquerra"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:177
5156 msgid "Circular Right"
5157 msgstr "Circular a la dreta"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:178
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Satellite Range Code"
5162 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:179
5165 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:181
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Network Name"
5171 msgstr "Xarxa:"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:182
5174 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:183
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Network Name to Create"
5180 msgstr "Flux a la xarxa..."
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:184
5183 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5187 msgid "DVB"
5188 msgstr "DVB"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:188
5191 msgid "DirectShow DVB input"
5192 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5193
5194 #: modules/access/cdda.c:65
5195 msgid ""
5196 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5197 "milliseconds."
5198 msgstr ""
5199 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5200 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5201
5202 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5204 msgid "Audio CD"
5205 msgstr "CD d'àudio"
5206
5207 #: modules/access/cdda.c:70
5208 msgid "Audio CD input"
5209 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5210
5211 #: modules/access/cdda.c:76
5212 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5213 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:88
5216 msgid "CDDB Server"
5217 msgstr "Servidor CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda.c:88
5220 msgid "Address of the CDDB server to use."
5221 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5222
5223 #: modules/access/cdda.c:91
5224 msgid "CDDB port"
5225 msgstr "Port del servidor CDDB"
5226
5227 #: modules/access/cdda.c:91
5228 msgid "CDDB Server port to use."
5229 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:506
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Audio CD - Track %02i"
5234 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5235
5236 #: modules/access/cdda/access.c:285
5237 msgid "CD reading failed"
5238 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5239
5240 #: modules/access/cdda/access.c:286
5241 #, c-format
5242 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5246 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5247 #: modules/codec/x264.c:414
5248 msgid "none"
5249 msgstr "cap"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5252 msgid "overlap"
5253 msgstr "Superposats"
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5256 msgid "full"
5257 msgstr "complet"
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5260 msgid ""
5261 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5262 "meta info          1\n"
5263 "events             2\n"
5264 "MRL                4\n"
5265 "external call      8\n"
5266 "all calls (0x10)  16\n"
5267 "LSN       (0x20)  32\n"
5268 "seek      (0x40)  64\n"
5269 "libcdio   (0x80) 128\n"
5270 "libcddb  (0x100) 256\n"
5271 msgstr ""
5272 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5273 "informació meta         1\n"
5274 "incidències             2\n"
5275 "MRL                4\n"
5276 "crida externa      8\n"
5277 "totes les crides (0x10)  16\n"
5278 "LSN       (0x20)  32\n"
5279 "cerca      (0x40)  64\n"
5280 "libcdio   (0x80) 128\n"
5281 "libcddb  (0x100) 256\n"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5284 msgid ""
5285 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5286 "units."
5287 msgstr ""
5288 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5289 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5292 msgid ""
5293 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5294 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5295 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5296 "25 blocks per access."
5297 msgstr ""
5298 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5299 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5300 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5301 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5302
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5304 msgid ""
5305 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5306 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5307 "   %a : The artist (for the album)\n"
5308 "   %A : The album information\n"
5309 "   %C : Category\n"
5310 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5311 "   %I : CDDB disk ID\n"
5312 "   %G : Genre\n"
5313 "   %M : The current MRL\n"
5314 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5315 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5316 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5317 "   %T : The track number\n"
5318 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5319 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5320 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5321 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5322 "   %% : a % \n"
5323 msgstr ""
5324 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5325 "la data de Unix \n"
5326 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5327 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5328 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5329 "   %C : Categoria\n"
5330 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5331 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5332 "   %G : Gènere\n"
5333 "   %M : L'actual MRL\n"
5334 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5335 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5336 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5337 "   %T : El número de pista\n"
5338 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5339 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5340 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5341 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5342 "   %% : a % \n"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5345 msgid ""
5346 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5347 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5348 "   %M : The current MRL\n"
5349 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5350 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5351 "   %T : The track number\n"
5352 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5353 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5354 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5355 "   %% : a % \n"
5356 msgstr ""
5357 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5358 "la data de Unix \n"
5359 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5360 "   %M : L'actual MRL\n"
5361 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5362 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5363 "   %T : El número de pista\n"
5364 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5365 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5366 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5367 "   %% : a % \n"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5370 msgid "Enable CD paranoia?"
5371 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5374 msgid ""
5375 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5376 "none: no paranoia - fastest.\n"
5377 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5378 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5382 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5383 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5386 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5387 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5390 msgid "Audio Compact Disc"
5391 msgstr "CD d'àudio"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5394 msgid "Additional debug"
5395 msgstr "Depuració adicional"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5398 msgid "Caching value in microseconds"
5399 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5402 msgid "Number of blocks per CD read"
5403 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5406 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5407 msgstr ""
5408 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5409 "utilitza CDDB"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5412 msgid "Use CD audio controls and output?"
5413 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5416 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5417 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5420 msgid "Do CD-Text lookups?"
5421 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5424 msgid "If set, get CD-Text information"
5425 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5428 msgid "Use Navigation-style playback?"
5429 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5432 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5433 msgstr ""
5434 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5435 "de les entrades de la llista de reproducció"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5438 msgid "CDDB"
5439 msgstr "CDDB"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5443 msgstr ""
5444 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5445 "utilitza CDDB"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5448 msgid "CDDB lookups"
5449 msgstr "Cerques de CDDB"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5452 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5453 msgstr ""
5454 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5455 "protocol CDDB"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5458 msgid "CDDB server"
5459 msgstr "Servidor CDDB"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5462 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5463 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5466 msgid "CDDB server port"
5467 msgstr "Port del servidor CDDB"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5470 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5471 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5474 msgid "email address reported to CDDB server"
5475 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5478 msgid "Cache CDDB lookups?"
5479 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5482 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5483 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5486 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5487 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5490 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5491 msgstr ""
5492 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5495 msgid "CDDB server timeout"
5496 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5499 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5500 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5503 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5504 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5507 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5508 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5511 msgid ""
5512 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5513 "are available"
5514 msgstr ""
5515 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5516 "quan ambdues estiguin disponibles."
5517
5518 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5519 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5522 msgid "Disc"
5523 msgstr "Disc"
5524
5525 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5528 msgid "Duration"
5529 msgstr "Duració"
5530
5531 #: modules/access/cdda/info.c:337
5532 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5533 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5534
5535 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5536 msgid "Tracks"
5537 msgstr "Pistes"
5538
5539 #: modules/access/cdda/info.c:400
5540 msgid "MRL"
5541 msgstr "MRL"
5542
5543 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5544 #, c-format
5545 msgid "Track %i"
5546 msgstr "Pista %i"
5547
5548 #: modules/access/dc1394.c:67
5549 msgid "dc1394 input"
5550 msgstr "Entrada dc1394"
5551
5552 #: modules/access/directory.c:64
5553 msgid "Subdirectory behavior"
5554 msgstr "Comportament del subdirectori"
5555
5556 #: modules/access/directory.c:66
5557 msgid ""
5558 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5559 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5560 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5561 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5562 msgstr ""
5563 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5564 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5565 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5566 "reproducció.\n"
5567 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5568
5569 #: modules/access/directory.c:73
5570 msgid "collapse"
5571 msgstr "Reduir"
5572
5573 #: modules/access/directory.c:73
5574 msgid "expand"
5575 msgstr "Expandeix"
5576
5577 #: modules/access/directory.c:75
5578 msgid "Ignored extensions"
5579 msgstr "Extensions ignorades"
5580
5581 #: modules/access/directory.c:77
5582 msgid ""
5583 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5584 "directory.\n"
5585 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5586 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/directory.c:84
5590 msgid "Directory"
5591 msgstr "Directori"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:86
5594 msgid "Standard filesystem directory input"
5595 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5598 msgid "Cable"
5599 msgstr "Cable"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5602 msgid "Antenna"
5603 msgstr "Antena"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5606 msgid "TV"
5607 msgstr "TV"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5610 msgid "FM radio"
5611 msgstr "Ràdio FM"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5614 msgid "AM radio"
5615 msgstr "Ràdio AM"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5618 msgid "DSS"
5619 msgstr "DSS"
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5625 "milliseconds."
5626 msgstr ""
5627 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5628 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5633 msgid "Video device name"
5634 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5637 msgid ""
5638 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5639 "don't specify anything, the default device will be used."
5640 msgstr ""
5641 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5642 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5643 "predeterminat."
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5648 msgid "Audio device name"
5649 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5652 msgid ""
5653 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5654 "don't specify anything, the default device will be used. "
5655 msgstr ""
5656 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5657 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5661 msgid "Video size"
5662 msgstr "Tamany del vídeo"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5665 msgid ""
5666 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5667 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5668 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5669 msgstr ""
5670 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5671 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5672 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5675 #: modules/access/v4l2.c:78
5676 msgid "Video input chroma format"
5677 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5680 msgid ""
5681 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5682 "(default), RV24, etc.)"
5683 msgstr ""
5684 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5685 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5688 msgid "Video input frame rate"
5689 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5692 msgid ""
5693 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5694 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5695 msgstr ""
5696 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5697 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5700 msgid "Device properties"
5701 msgstr "Propietats del dispositiu"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5704 msgid ""
5705 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5706 msgstr ""
5707 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5708 "començar la transmissió."
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5711 msgid "Tuner properties"
5712 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5715 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5716 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5719 msgid "Tuner TV Channel"
5720 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5723 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5724 msgstr ""
5725 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5726 "primer pla (0 per predeterminat)"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5729 msgid "Tuner country code"
5730 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5733 msgid ""
5734 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5735 "mapping (0 means default)."
5736 msgstr ""
5737 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5738 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5741 msgid "Tuner input type"
5742 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5745 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5746 msgstr ""
5747 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5750 msgid "Video input pin"
5751 msgstr "Opcions de vídeo"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5754 msgid ""
5755 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5756 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5757 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5758 "will not be changed."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5762 msgid "Audio input pin"
5763 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5766 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5767 msgstr ""
5768 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5769 "\"."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5772 msgid "Video output pin"
5773 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5776 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5777 msgstr ""
5778 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5779 "\"."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5782 msgid "Audio output pin"
5783 msgstr "Sortida d'àudio"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5786 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5787 msgstr ""
5788 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5789 "vídeo\"."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5792 msgid "AM Tuner mode"
5793 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5796 msgid ""
5797 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5798 "or DSS (4)."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5802 msgid "Number of audio channels"
5803 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5806 msgid ""
5807 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5811 msgid "Audio sample rate"
5812 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5815 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5819 msgid "Audio bits per sample"
5820 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5823 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5827 msgid "DirectShow"
5828 msgstr "DirectShow"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5831 msgid "DirectShow input"
5832 msgstr "Entrada del DirectShow"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5835 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5836 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5837 msgid "Refresh list"
5838 msgstr "Actualitza la llista"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5841 msgid "Configure"
5842 msgstr "Configura"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Capture failed"
5848 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5851 msgid "No video or audio device selected."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5855 #, fuzzy
5856 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5857 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5860 #, c-format
5861 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5865 #, c-format
5866 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dv.c:73
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5874 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5875
5876 #: modules/access/dv.c:77
5877 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5878 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5879
5880 #: modules/access/dv.c:78
5881 #, fuzzy
5882 msgid "DV"
5883 msgstr "DVB"
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:138
5886 msgid "Modulation type for front-end device."
5887 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:141
5890 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5891 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:159
5894 msgid "HTTP Host address"
5895 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:161
5898 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5899 msgstr ""
5900 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:163
5903 msgid "HTTP user name"
5904 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:165
5907 msgid ""
5908 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5909 msgstr ""
5910 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5911 "intern d'HTTP."
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:168
5914 msgid "HTTP password"
5915 msgstr "Contrasenya HTTP"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:170
5918 msgid ""
5919 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5920 msgstr ""
5921 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5922 "intern."
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:173
5925 msgid "HTTP ACL"
5926 msgstr "HTTP ACL"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:175
5929 msgid ""
5930 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5931 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5935 #: modules/control/http/http.c:55
5936 msgid "Certificate file"
5937 msgstr "Fitxer del certificat"
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:180
5940 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5941 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5944 #: modules/control/http/http.c:58
5945 msgid "Private key file"
5946 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:184
5949 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5950 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5953 #: modules/control/http/http.c:60
5954 msgid "Root CA file"
5955 msgstr "Fitxer del root-CA"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:187
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5959 msgstr ""
5960 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5963 #: modules/control/http/http.c:63
5964 msgid "CRL file"
5965 msgstr "Fitxer de CRL"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:191
5968 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5969 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:195
5972 msgid "DVB input with v4l2 support"
5973 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:247
5976 msgid "HTTP server"
5977 msgstr "Servidor HTTP"
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:939
5980 msgid "Input syntax is deprecated"
5981 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:940
5984 msgid ""
5985 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5986 "the new syntax."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:986
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Invalid polarization"
5992 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:987
5995 #, c-format
5996 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5997 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
5998
5999 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6000 #, c-format
6001 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6005 msgid "Scanning DVB-T"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6009 msgid "DVD angle"
6010 msgstr "Angle del DVD"
6011
6012 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6013 msgid "Default DVD angle."
6014 msgstr "Angle del DVD"
6015
6016 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6017 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6020 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6021
6022 #: modules/access/dvdnav.c:76
6023 msgid "Start directly in menu"
6024 msgstr "Inicia directament el menú"
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:78
6027 msgid ""
6028 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6029 "useless warning introductions."
6030 msgstr ""
6031 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6032 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:87
6035 msgid "DVD with menus"
6036 msgstr "DVD amb menús"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:88
6039 msgid "DVDnav Input"
6040 msgstr "Entrada DVDnav"
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6043 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6044 msgid "Playback failure"
6045 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:316
6048 msgid ""
6049 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dvdread.c:81
6053 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6054 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6055
6056 #: modules/access/dvdread.c:83
6057 msgid ""
6058 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6059 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6060 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6061 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6062 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6063 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6064 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6065 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6066 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6067 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6068 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6069 "The default method is: key."
6070 msgstr ""
6071 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6072 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6073 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6074 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6075 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6076 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6077 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6078 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6079 "sovint.\n"
6080 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6081 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6082 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6083 "El mètode per defecte és: clau."
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:99
6086 msgid "title"
6087 msgstr "Títol"
6088
6089 #: modules/access/dvdread.c:99
6090 msgid "Key"
6091 msgstr "Tecla"
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:105
6094 msgid "DVD without menus"
6095 msgstr "DVD sense menús"
6096
6097 #: modules/access/dvdread.c:106
6098 #, fuzzy
6099 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6100 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:252
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6105 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:512
6108 #, c-format
6109 msgid "DVDRead could not read block %d."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:574
6113 #, c-format
6114 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/eyetv.m:56
6118 msgid "Channel number"
6119 msgstr "Número de canal"
6120
6121 #: modules/access/eyetv.m:58
6122 msgid ""
6123 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6124 "for Composite input"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/eyetv.m:63
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6131 msgstr ""
6132 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6133 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6134
6135 #: modules/access/eyetv.m:68
6136 #, fuzzy
6137 msgid "EyeTV input"
6138 msgstr "Entrada de l'FTP"
6139
6140 #: modules/access/fake.c:46
6141 msgid ""
6142 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr ""
6144 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6145 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6146
6147 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6148 #: modules/access/v4l2.c:99
6149 msgid "Framerate"
6150 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6151
6152 #: modules/access/fake.c:50
6153 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6154 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6155
6156 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6157 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6158 msgid "ID"
6159 msgstr "ID"
6160
6161 #: modules/access/fake.c:53
6162 msgid ""
6163 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6164 "(default 0)."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/fake.c:55
6168 msgid "Duration in ms"
6169 msgstr "Duració en ms"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:57
6172 msgid ""
6173 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6174 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6175 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "Parany"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:64
6183 msgid "Fake input"
6184 msgstr "Entrada Falsa"
6185
6186 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6190 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6191
6192 #: modules/access/file.c:83
6193 msgid "File input"
6194 msgstr "Entrada d'arxiu"
6195
6196 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6197 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6200 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6201 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6203 msgid "File"
6204 msgstr "Fitxer"
6205
6206 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6207 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6210
6211 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6212 #: modules/access/mtp.c:219
6213 msgid "VLC could not read the file."
6214 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6215
6216 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6219 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6220
6221 #: modules/access/ftp.c:59
6222 msgid ""
6223 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr ""
6225 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6226 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6227
6228 #: modules/access/ftp.c:61
6229 msgid "FTP user name"
6230 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6231
6232 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6233 msgid "User name that will be used for the connection."
6234 msgstr ""
6235 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:64
6238 msgid "FTP password"
6239 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6240
6241 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6242 msgid "Password that will be used for the connection."
6243 msgstr ""
6244 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6245
6246 #: modules/access/ftp.c:67
6247 msgid "FTP account"
6248 msgstr "Compte de l'FTP"
6249
6250 #: modules/access/ftp.c:68
6251 msgid "Account that will be used for the connection."
6252 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:73
6255 msgid "FTP input"
6256 msgstr "Entrada de l'FTP"
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:90
6259 msgid "FTP upload output"
6260 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6263 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6264 msgid "Network interaction failed"
6265 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:137
6268 msgid "VLC could not connect with the given server."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:147
6272 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:212
6276 msgid "Your account was rejected."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:221
6280 msgid "Your password was rejected."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:228
6284 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6288 msgid ""
6289 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6292 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6293
6294 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6295 msgid "GnomeVFS input"
6296 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6297
6298 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6299 msgid "HTTP proxy"
6300 msgstr "Proxy HTTP"
6301
6302 #: modules/access/http.c:67
6303 msgid ""
6304 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6305 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6306 msgstr ""
6307 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6308 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6309 "la variable d'entorn  http_proxy."
6310
6311 #: modules/access/http.c:71
6312 msgid "HTTP proxy password"
6313 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6314
6315 #: modules/access/http.c:73
6316 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/http.c:77
6320 msgid ""
6321 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr ""
6323 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6324 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6325
6326 #: modules/access/http.c:80
6327 msgid "HTTP user agent"
6328 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6329
6330 #: modules/access/http.c:81
6331 msgid "User agent that will be used for the connection."
6332 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6333
6334 #: modules/access/http.c:84
6335 msgid "Auto re-connect"
6336 msgstr "Auto re-connexió"
6337
6338 #: modules/access/http.c:86
6339 msgid ""
6340 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6341 msgstr ""
6342 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6343
6344 #: modules/access/http.c:89
6345 msgid "Continuous stream"
6346 msgstr "Transmissió continuada"
6347
6348 #: modules/access/http.c:90
6349 msgid ""
6350 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6351 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6352 "other types of HTTP streams."
6353 msgstr ""
6354 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6355 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6356 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6357 "tipus de transmisions HTTP. "
6358
6359 #: modules/access/http.c:95
6360 msgid "Forward Cookies"
6361 msgstr "Reenvia les galetes"
6362
6363 #: modules/access/http.c:96
6364 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/http.c:99
6368 msgid "HTTP input"
6369 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6370
6371 #: modules/access/http.c:101
6372 msgid "HTTP(S)"
6373 msgstr "HTTP(S)"
6374
6375 #: modules/access/http.c:448
6376 msgid "HTTP authentication"
6377 msgstr "Autentificació HTTP"
6378
6379 #: modules/access/http.c:449
6380 #, c-format
6381 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/jack.c:64
6385 msgid ""
6386 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6387 "milliseconds."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/jack.c:66
6391 msgid "Pace"
6392 msgstr "Pace"
6393
6394 #: modules/access/jack.c:68
6395 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6396 msgstr ""
6397 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6398 "Jack pace. "
6399
6400 #: modules/access/jack.c:69
6401 msgid "Auto Connection"
6402 msgstr "Auto connexió"
6403
6404 #: modules/access/jack.c:71
6405 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6406 msgstr ""
6407 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6408 "disponibles."
6409
6410 #: modules/access/jack.c:74
6411 msgid "JACK audio input"
6412 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6413
6414 #: modules/access/jack.c:76
6415 msgid "JACK Input"
6416 msgstr "Entrada JACK"
6417
6418 #: modules/access/mmap.c:42
6419 msgid "Use file memory mapping"
6420 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6421
6422 #: modules/access/mmap.c:44
6423 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/mmap.c:54
6427 msgid "MMap"
6428 msgstr "MMap"
6429
6430 #: modules/access/mmap.c:55
6431 msgid "Memory-mapped file input"
6432 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6433
6434 #: modules/access/mms/mms.c:51
6435 msgid ""
6436 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr ""
6438 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6439 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6440
6441 #: modules/access/mms/mms.c:54
6442 msgid "Force selection of all streams"
6443 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6444
6445 #: modules/access/mms/mms.c:56
6446 msgid ""
6447 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6448 "You can choose to select all of them."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/mms/mms.c:59
6452 msgid "Maximum bitrate"
6453 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6454
6455 #: modules/access/mms/mms.c:61
6456 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6457 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6458
6459 #: modules/access/mms/mms.c:65
6460 msgid ""
6461 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6462 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6463 "tried."
6464 msgstr ""
6465 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6466 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6467 "la variable d'entorn  http_proxy."
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:69
6470 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6471 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:70
6474 msgid ""
6475 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6476 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/mms/mms.c:74
6480 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6481 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6482
6483 #: modules/access/mtp.c:71
6484 #, fuzzy
6485 msgid "MTP input"
6486 msgstr "Entrada de l'FTP"
6487
6488 #: modules/access/mtp.c:72
6489 #, fuzzy
6490 msgid "MTP"
6491 msgstr "TCP"
6492
6493 #: modules/access/oss.c:69
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6499 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6500
6501 #: modules/access/oss.c:77
6502 #, fuzzy
6503 msgid "OSS"
6504 msgstr "DSS"
6505
6506 #: modules/access/oss.c:78
6507 #, fuzzy
6508 msgid "OSS input"
6509 msgstr "Entrada de SMB"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:62
6512 msgid ""
6513 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6514 "milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6517 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:65
6520 msgid "Device"
6521 msgstr "Dispositiu:"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:66
6524 msgid "PVR video device"
6525 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:68
6528 msgid "Radio device"
6529 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:69
6532 msgid "PVR radio device"
6533 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6538 msgid "Norm"
6539 msgstr "Norma"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6542 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6543 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6546 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6547 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6548 msgid "Width"
6549 msgstr "Amplada"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:76
6552 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6553 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6556 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6557 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6558 msgid "Height"
6559 msgstr "Alçada"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:80
6562 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6563 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6568 msgid "Frequency"
6569 msgstr "Freqüència"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6572 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6573 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6576 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6577 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:90
6580 msgid "Key interval"
6581 msgstr "Interval de la tecla"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:91
6584 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6585 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:93
6588 msgid "B Frames"
6589 msgstr "Imatges B"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:94
6592 msgid ""
6593 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6594 "number of B-Frames."
6595 msgstr ""
6596 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6597 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:98
6600 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6601 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:100
6604 msgid "Bitrate peak"
6605 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:101
6608 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6609 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:103
6612 msgid "Bitrate mode"
6613 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:104
6616 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6617 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:106
6620 msgid "Audio bitmask"
6621 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:107
6624 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6625 msgstr ""
6626 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6627 "d'àudio de la targeta."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6631 #: modules/stream_out/raop.c:143
6632 msgid "Volume"
6633 msgstr "Volum"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:111
6636 msgid "Audio volume (0-65535)."
6637 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6640 msgid "Channel"
6641 msgstr "Canal"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:114
6644 msgid ""
6645 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6646 msgstr ""
6647 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6648 "2=svídeo)"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6651 msgid "Automatic"
6652 msgstr "Automàtic"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6655 msgid "SECAM"
6656 msgstr "SECAM"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6659 msgid "PAL"
6660 msgstr "PAL"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6663 msgid "NTSC"
6664 msgstr "NTSC"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:123
6667 msgid "vbr"
6668 msgstr "vbr"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:123
6671 msgid "cbr"
6672 msgstr "cbr"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:128
6675 msgid "PVR"
6676 msgstr "PVR"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:129
6679 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6680 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6681
6682 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6683 msgid "Quicktime Capture"
6684 msgstr "Captura del Quicktime"
6685
6686 #: modules/access/qtcapture.m:226
6687 msgid "No Input device found"
6688 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6689
6690 #: modules/access/qtcapture.m:227
6691 msgid ""
6692 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6693 "check your connectors and drivers."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6702 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6703
6704 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6705 msgid "RTMP input"
6706 msgstr "Entrada RTMP"
6707
6708 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6709 msgid "RTMP"
6710 msgstr "RTMP"
6711
6712 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6713 #, fuzzy
6714 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6715 msgstr "Filtres"
6716
6717 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6718 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6722 #, fuzzy
6723 msgid "RTCP (local) port"
6724 msgstr "Entrada del TCP"
6725
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6727 msgid ""
6728 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6729 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6733 #, fuzzy
6734 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6735 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6736
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6738 msgid ""
6739 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6740 "shared secret key."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6744 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6748 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Maximum RTP sources"
6754 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6755
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6757 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6761 #, fuzzy
6762 msgid "RTP source timeout (sec)"
6763 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6764
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6766 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6770 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6774 msgid ""
6775 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6776 "future) by this many packets from the last received packet."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6780 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6784 msgid ""
6785 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6786 "by this many packets from the last received packet."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6790 msgid "RTP"
6791 msgstr "RTP"
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6794 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6798 #: modules/demux/live555.cpp:75
6799 msgid "Caching value (ms)"
6800 msgstr "Valor de captura (ms)"
6801
6802 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6803 msgid ""
6804 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr ""
6806 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6807 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6808
6809 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6810 msgid "Real RTSP"
6811 msgstr "Real RTSP"
6812
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6814 msgid "Connection failed"
6815 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6816
6817 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6818 #, c-format
6819 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6820 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6821
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6823 msgid "Session failed"
6824 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6825
6826 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6827 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/screen/screen.c:42
6831 msgid ""
6832 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6833 msgstr ""
6834 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6835 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6836
6837 #: modules/access/screen/screen.c:46
6838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6839 msgid "Desired frame rate for the capture."
6840 msgstr ""
6841 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6842
6843 #: modules/access/screen/screen.c:49
6844 msgid "Capture fragment size"
6845 msgstr "Captura la mida del fragment"
6846
6847 #: modules/access/screen/screen.c:51
6848 msgid ""
6849 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6850 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6851 msgstr ""
6852 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6853 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6854
6855 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6856 msgid "Subscreen top left corner"
6857 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6858
6859 #: modules/access/screen/screen.c:58
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6862 msgstr ""
6863 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:62
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6868 msgstr ""
6869 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6870
6871 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Subscreen width"
6874 msgstr "Amplada del vídeo"
6875
6876 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Subscreen height"
6879 msgstr "Alçada del vídeo"
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:72
6882 msgid "Follow the mouse"
6883 msgstr "Segueix el ratolí"
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:74
6886 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:78
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Mouse pointer image"
6892 msgstr "Clona la imatge"
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:80
6895 msgid ""
6896 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:94
6900 msgid "Screen Input"
6901 msgstr "Entrada de la pantalla"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6904 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6906 msgid "Screen"
6907 msgstr "Pantalla"
6908
6909 #: modules/access/smb.c:66
6910 msgid ""
6911 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6914 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6915
6916 #: modules/access/smb.c:68
6917 msgid "SMB user name"
6918 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6919
6920 #: modules/access/smb.c:71
6921 msgid "SMB password"
6922 msgstr "Contrasenya SMB"
6923
6924 #: modules/access/smb.c:74
6925 msgid "SMB domain"
6926 msgstr "Domini SMB"
6927
6928 #: modules/access/smb.c:75
6929 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6930 msgstr ""
6931 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6932 "connexió."
6933
6934 #: modules/access/smb.c:80
6935 msgid "SMB input"
6936 msgstr "Entrada de SMB"
6937
6938 #: modules/access/tcp.c:43
6939 msgid ""
6940 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr ""
6942 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6943 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6944
6945 #: modules/access/tcp.c:50
6946 msgid "TCP"
6947 msgstr "TCP"
6948
6949 #: modules/access/tcp.c:51
6950 msgid "TCP input"
6951 msgstr "Entrada del TCP"
6952
6953 #: modules/access/udp.c:51
6954 msgid ""
6955 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr ""
6957 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6958 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6959
6960 #: modules/access/udp.c:58
6961 msgid "UDP"
6962 msgstr "UDP"
6963
6964 #: modules/access/udp.c:59
6965 msgid "UDP input"
6966 msgstr "Entrada UDP"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:75
6969 msgid ""
6970 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6971 msgstr ""
6972 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6973 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:79
6976 msgid ""
6977 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6978 "device will be used."
6979 msgstr ""
6980 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6981 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:83
6984 msgid ""
6985 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6986 "(default), RV24, etc.)"
6987 msgstr ""
6988 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6989 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:90
6992 msgid ""
6993 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6994 msgstr ""
6995 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6996 "2=svídeo)"
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:95
6999 msgid "Audio Channel"
7000 msgstr "Canal d'àudio"
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:97
7003 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7004 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:99
7007 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7008 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:102
7011 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7012 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7015 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7016 msgid "Brightness"
7017 msgstr "Brillantor"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:106
7020 msgid "Brightness of the video input."
7021 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7024 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7025 msgid "Hue"
7026 msgstr "Matís"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:109
7029 msgid "Hue of the video input."
7030 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7033 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7034 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7035 msgid "Color"
7036 msgstr "Color"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:112
7039 msgid "Color of the video input."
7040 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7043 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7044 msgid "Contrast"
7045 msgstr "Contrast"
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:115
7048 msgid "Contrast of the video input."
7049 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7052 msgid "Tuner"
7053 msgstr "Sintonitzador"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:117
7056 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7057 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:118
7060 msgid "MJPEG"
7061 msgstr "MJPEG"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:120
7064 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7065 msgstr ""
7066 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:121
7069 msgid "Decimation"
7070 msgstr "Delmat"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:123
7073 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7074 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:124
7077 msgid "Quality"
7078 msgstr "Qualitat"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:125
7081 msgid "Quality of the stream."
7082 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:131
7085 msgid ""
7086 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7087 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:143
7091 msgid "Video4Linux"
7092 msgstr "Video4Linux"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:144
7095 msgid "Video4Linux input"
7096 msgstr "Entrada Video4Linux"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7099 #: modules/stream_out/standard.c:100
7100 msgid "Standard"
7101 msgstr "Estàndard"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:77
7104 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7105 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:80
7108 msgid ""
7109 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7110 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7111 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7112 "I420, I411, I410, MJPG)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:86
7116 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7117 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:87
7120 msgid "Audio input"
7121 msgstr "Entrada de l'àudio"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:89
7124 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:90
7128 msgid "IO Method"
7129 msgstr "Mètode IO"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:92
7132 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:95
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7138 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:98
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7143 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:100
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7148 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:103
7151 msgid "Reset v4l2 controls"
7152 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:105
7155 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:108
7159 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr ""
7161 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7162 "controlador de v4l2)."
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:111
7165 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr ""
7167 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7168 "controlador de v4l2)."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7171 msgid "Saturation"
7172 msgstr "Saturació"
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:114
7175 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:117
7179 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:118
7183 msgid "Black level"
7184 msgstr "Nivell de negres"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:120
7187 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:121
7191 msgid "Auto white balance"
7192 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:123
7195 msgid ""
7196 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7197 "v4l2 driver)."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:125
7201 msgid "Do white balance"
7202 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:127
7205 msgid ""
7206 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7207 "(if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:129
7211 msgid "Red balance"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:131
7215 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:132
7219 msgid "Blue balance"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:134
7223 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7227 msgid "Gamma"
7228 msgstr "Gamma"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:137
7231 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:138
7235 msgid "Exposure"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:140
7239 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:141
7243 msgid "Auto gain"
7244 msgstr "Guany automàtic"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:143
7247 msgid ""
7248 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:145
7252 msgid "Gain"
7253 msgstr "Guany"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:147
7256 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:148
7260 msgid "Horizontal flip"
7261 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:150
7264 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:151
7268 msgid "Vertical flip"
7269 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:153
7272 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:154
7276 msgid "Horizontal centering"
7277 msgstr "Centra horitzontalment"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:156
7280 msgid ""
7281 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:157
7285 msgid "Vertical centering"
7286 msgstr "Centra verticalment"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:159
7289 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:163
7293 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr ""
7295 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7296 "de v4l2)."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:164
7299 msgid "Balance"
7300 msgstr "Balanç"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:166
7303 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7306 "de v4l2)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:169
7309 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr ""
7311 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7314 msgid "Bass"
7315 msgstr "Bass"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:172
7318 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7321 "controlador de v4l2)."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:173
7324 msgid "Treble"
7325 msgstr "Agut"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:175
7328 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7331 "controlador de v4l2)."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:176
7334 msgid "Loudness"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:178
7338 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr ""
7340 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7341 "controlador de v4l2)."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:182
7344 #, fuzzy
7345 msgid ""
7346 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ""
7348 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7349 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:184
7352 msgid "v4l2 driver controls"
7353 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:186
7356 msgid ""
7357 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7358 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7359 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7360 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:192
7364 msgid "Tuner id"
7365 msgstr "ID del sintonitzador"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:194
7368 msgid "Tuner id (see debug output)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:197
7372 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:198
7376 msgid "Audio mode"
7377 msgstr "Mode d'àudio"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:200
7380 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:203
7384 msgid ""
7385 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7386 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:221
7390 msgid "READ"
7391 msgstr "READ"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:221
7394 msgid "MMAP"
7395 msgstr "MMAP"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:221
7398 msgid "USERPTR"
7399 msgstr "USERPTR"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7402 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7403 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7404 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7405 msgid "Mono"
7406 msgstr "Mono"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:230
7409 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:231
7413 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:232
7417 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:233
7421 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:239
7425 msgid "Video4Linux2"
7426 msgstr "Video4Linux2"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:240
7429 msgid "Video4Linux2 input"
7430 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:244
7433 msgid "Video input"
7434 msgstr "Entrada de vídeo"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:275
7437 msgid "Controls"
7438 msgstr "Controls"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:276
7441 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:341
7445 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7446 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:2642
7449 msgid "Reset controls to default"
7450 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7451
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7455 msgstr ""
7456 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7457 "mil·lisegons."
7458
7459 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7460 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7461 msgid "VCD"
7462 msgstr "VCD"
7463
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7465 msgid "VCD input"
7466 msgstr "Entrada VCD"
7467
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7469 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7470 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7473 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7476 msgid "Entry"
7477 msgstr "Entrada"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7480 msgid "Segments"
7481 msgstr "Segments"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7485 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7486 msgid "Segment"
7487 msgstr "Segment"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7490 msgid "LID"
7491 msgstr "LID"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7494 msgid "VCD Format"
7495 msgstr "Format del VCD"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7498 msgid "Application"
7499 msgstr "Aplicació"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7502 msgid "Preparer"
7503 msgstr "Preparador"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7506 msgid "Vol #"
7507 msgstr "Vol #"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7510 msgid "Vol max #"
7511 msgstr "Volum màxim #"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7514 msgid "Volume Set"
7515 msgstr "Conjunt de volum"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7518 msgid "System Id"
7519 msgstr "Identificador del sistema"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7522 msgid "Entries"
7523 msgstr "Entrades"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7526 msgid "First Entry Point"
7527 msgstr "Primer punt d’entrada"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7530 msgid "Last Entry Point"
7531 msgstr "Últim punt d’entrada"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7534 msgid "Track size (in sectors)"
7535 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7539 msgid "type"
7540 msgstr "Tipus"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7543 msgid "end"
7544 msgstr "Fi"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7547 msgid "play list"
7548 msgstr "Reprodueix la llista"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7551 msgid "extended selection list"
7552 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7555 msgid "selection list"
7556 msgstr "Llista de selecció "
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7559 msgid "unknown type"
7560 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7564 msgid "List ID"
7565 msgstr "Identificador de la llista"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7568 msgid "(Super) Video CD"
7569 msgstr "(Super) Video CD"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7573 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7576 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7577 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7580 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7581 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7584 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7585 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7588 msgid "Use playback control?"
7589 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7592 msgid ""
7593 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7594 "tracks."
7595 msgstr ""
7596 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7597 "reproduirem per pistes."
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7600 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7604 msgid ""
7605 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7606 "entry."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7610 msgid "Show extended VCD info?"
7611 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7614 msgid ""
7615 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7616 "for example playback control navigation."
7617 msgstr ""
7618 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7619 "la navegació del control de reproducció."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7622 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7623 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7626 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7627 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7628
7629 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7630 msgid "Dummy stream output"
7631 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7632
7633 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7634 msgid "Dummy"
7635 msgstr "Dummy"
7636
7637 #: modules/access_output/file.c:64
7638 msgid "Append to file"
7639 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7640
7641 #: modules/access_output/file.c:65
7642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7643 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7644
7645 #: modules/access_output/file.c:69
7646 msgid "File stream output"
7647 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7648
7649 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7650 msgid "Username"
7651 msgstr "Nom d'usuari"
7652
7653 #: modules/access_output/http.c:66
7654 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7655 msgstr ""
7656 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7657
7658 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7661 msgid "Password"
7662 msgstr "Contrasenya"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:69
7665 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7666 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:71
7669 msgid "Mime"
7670 msgstr "MIME"
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:72
7673 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7674 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:75
7677 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7678 msgstr ""
7679 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7680 "HTTPS."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:78
7683 msgid ""
7684 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7685 "empty if you don't have one."
7686 msgstr ""
7687 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7688 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:82
7691 msgid ""
7692 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7693 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7694 msgstr ""
7695 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7696 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:87
7699 msgid ""
7700 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7701 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7702 msgstr ""
7703 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7704 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:90
7707 msgid "Advertise with Bonjour"
7708 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:91
7711 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7712 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:95
7715 msgid "HTTP stream output"
7716 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7717
7718 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7719 msgid "Active TCP connection"
7720 msgstr "Connexió TCP activa"
7721
7722 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7723 msgid ""
7724 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7725 "an incoming connection."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7729 msgid "RTMP stream output"
7730 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:63
7733 msgid "Stream name"
7734 msgstr "Nom del Flux"
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:64
7737 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7738 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:67
7741 msgid "Stream description"
7742 msgstr "Descripció del flux"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:68
7745 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7746 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:71
7749 msgid "Stream MP3"
7750 msgstr "Flux MP3"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:72
7753 msgid ""
7754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7756 "shoutcast/icecast server."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:81
7760 msgid "Genre description"
7761 msgstr "Descripció del gènere"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:82
7764 msgid "Genre of the content. "
7765 msgstr "Gènere del contingut"
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:84
7768 msgid "URL description"
7769 msgstr "Descripció l'URL"
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:85
7772 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7773 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:92
7776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7777 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:95
7780 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7781 msgstr ""
7782 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:97
7785 msgid "Number of channels"
7786 msgstr "Nombre de canals"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:98
7789 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7790 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:100
7793 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7794 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:101
7797 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:103
7801 msgid "Stream public"
7802 msgstr "Transmet públicament"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:104
7805 msgid ""
7806 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7807 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7808 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:110
7812 msgid "IceCAST output"
7813 msgstr "Sortida IceCAST"
7814
7815 #: modules/access_output/udp.c:69
7816 msgid ""
7817 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7818 "milliseconds."
7819 msgstr ""
7820 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7821 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7822
7823 #: modules/access_output/udp.c:72
7824 msgid "Group packets"
7825 msgstr "Agrupa paquets"
7826
7827 #: modules/access_output/udp.c:73
7828 msgid ""
7829 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7830 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7831 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7832 msgstr ""
7833 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7834 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7835 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7836
7837 #: modules/access_output/udp.c:80
7838 msgid "UDP stream output"
7839 msgstr "Flux de sortida UDP"
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7842 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7843 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7846 msgid "Dolby Surround decoder"
7847 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7850 msgid ""
7851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7852 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7855 "It works with any source format from mono to 7.1."
7856 msgstr ""
7857 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7858 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7859 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7860 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7861 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7864 msgid "Characteristic dimension"
7865 msgstr "Dimensió característica"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7868 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7869 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7872 msgid "Compensate delay"
7873 msgstr "Compensa el retard"
7874
7875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7876 msgid ""
7877 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7878 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7879 "case, turn this on to compensate."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7883 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7884 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7887 msgid ""
7888 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7889 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7894 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7895 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7898 msgid "Headphone effect"
7899 msgstr "Efecte d'auriculars"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Use downmix algorithm"
7904 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7907 msgid ""
7908 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7909 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7910 "speakers."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7914 msgid "Select channel to keep"
7915 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7918 msgid ""
7919 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7920 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7924 msgid "Left rear"
7925 msgstr "Anterior esquerra"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7928 msgid "Right rear"
7929 msgstr "Anterior dret"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7932 msgid "Left front"
7933 msgstr "Davant a l'esquerra"
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7936 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7937 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7940 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7941 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7944 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7945 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7948 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7949 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7950
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7952 msgid "A/52 dynamic range compression"
7953 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7954
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7957 msgid ""
7958 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7959 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7960 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7961 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7962 msgstr ""
7963 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7964 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7965 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7966 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7967
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7969 msgid "Enable internal upmixing"
7970 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7973 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7978 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7979 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7980
7981 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7982 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7983 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
7984
7985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7986 msgid "DTS dynamic range compression"
7987 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7988
7989 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7991 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7992 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7993
7994 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7995 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7996 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
7997
7998 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Fixed point audio format conversions"
8001 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Floating-point audio format conversions"
8006 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8010 msgid "MPEG audio decoder"
8011 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8014 msgid "Equalizer preset"
8015 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8018 msgid "Preset to use for the equalizer."
8019 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8022 msgid "Bands gain"
8023 msgstr "Guany de les bandes"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8026 msgid ""
8027 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8028 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8029 "2 0\"."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8033 msgid "Two pass"
8034 msgstr "Dos passades"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8037 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8041 msgid "Global gain"
8042 msgstr "Guany global"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8045 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8046 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8049 msgid "Equalizer with 10 bands"
8050 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8053 msgid "Flat"
8054 msgstr "Flat"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8058 msgid "Classical"
8059 msgstr "Classical"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8062 msgid "Club"
8063 msgstr "Club"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8067 msgid "Dance"
8068 msgstr "Dance"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8071 msgid "Full bass"
8072 msgstr "Baix total"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8075 msgid "Full bass and treble"
8076 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 msgid "Full treble"
8080 msgstr "Agut total"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 msgid "Headphones"
8084 msgstr "Auriculars"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8087 msgid "Large Hall"
8088 msgstr "Sala gran"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 msgid "Live"
8092 msgstr "Live"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8095 msgid "Party"
8096 msgstr "Party"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8100 msgid "Pop"
8101 msgstr "Pop"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8105 msgid "Reggae"
8106 msgstr "Reggae"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8110 msgid "Rock"
8111 msgstr "Rock"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8115 msgid "Ska"
8116 msgstr "Ska"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8119 msgid "Soft"
8120 msgstr "Soft"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 msgid "Soft rock"
8124 msgstr "Soft rock"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8128 msgid "Techno"
8129 msgstr "Techno"
8130
8131 #: modules/audio_filter/format.c:205
8132 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8133 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8134
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8136 msgid "Number of audio buffers"
8137 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8140 msgid ""
8141 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8142 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8143 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8144 msgstr ""
8145 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8146 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8147 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8148
8149 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8150 msgid "Max level"
8151 msgstr "Nivell màxim"
8152
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8154 msgid ""
8155 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8156 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8157 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8158 msgstr ""
8159 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8160 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8161 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8162
8163 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8165 msgid "Volume normalizer"
8166 msgstr "Normalitzador de volum"
8167
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8169 msgid "Parametric Equalizer"
8170 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8173 msgid "Low freq (Hz)"
8174 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8177 msgid "Low freq gain (dB)"
8178 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8181 msgid "High freq (Hz)"
8182 msgstr "Alta freq (Hz)"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8185 msgid "High freq gain (dB)"
8186 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8189 msgid "Freq 1 (Hz)"
8190 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8191
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8193 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8194 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8197 msgid "Freq 1 Q"
8198 msgstr "Freq 1 Q"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8201 msgid "Freq 2 (Hz)"
8202 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8205 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8206 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8207
8208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8209 msgid "Freq 2 Q"
8210 msgstr "Freq 2 Q"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8213 msgid "Freq 3 (Hz)"
8214 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8217 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8218 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8221 msgid "Freq 3 Q"
8222 msgstr "Freq 3 Q"
8223
8224 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8225 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8226 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8227 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8228
8229 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8230 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8231 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8232 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8233
8234 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8235 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8236 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8237
8238 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8239 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8240 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8241
8242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8243 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8247 msgid "Scaletempo"
8248 msgstr "Scaletempo"
8249
8250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8251 msgid "Stride Length"
8252 msgstr "Longitud del pas"
8253
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Overlap Length"
8261 msgstr "Longitud màxima"
8262
8263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8264 msgid "Percentage of stride to overlap"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8268 msgid "Search Length"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8272 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Room size"
8278 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8279
8280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8281 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Room width"
8287 msgstr "Amplada del vídeo"
8288
8289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Width of the virtual room"
8292 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8293
8294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Audio Spatializer"
8297 msgstr "Spatializer"
8298
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8301 msgid "Spatializer"
8302 msgstr "Spatializer"
8303
8304 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8305 msgid "Float32 audio mixer"
8306 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8307
8308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8310 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8311
8312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8313 msgid "Trivial audio mixer"
8314 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8315
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8317 msgid "default"
8318 msgstr "predeterminat"
8319
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8321 msgid "ALSA audio output"
8322 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8323
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8325 msgid "ALSA Device Name"
8326 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8327
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8329 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8330 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8331 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8332 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8333 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8334 msgid "Audio Device"
8335 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8338 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8339 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8340 msgid "2 Front 2 Rear"
8341 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8342
8343 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8344 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8345 msgid "A/52 over S/PDIF"
8346 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8347
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8349 msgid "No Audio Device"
8350 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8351
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8353 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8358 msgid "Audio output failed"
8359 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8362 #, c-format
8363 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8364 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8367 #, c-format
8368 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8369 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8370
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8372 msgid "Unknown soundcard"
8373 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8374
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8376 msgid ""
8377 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8378 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8379 "playback."
8380 msgstr ""
8381 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8382 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8383 "per defecte per reproduir l'àudio."
8384
8385 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8386 msgid "HAL AudioUnit output"
8387 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8388
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8390 msgid ""
8391 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8395 msgid "Audio device is not configured"
8396 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8397
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8399 msgid ""
8400 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8401 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8405 #, c-format
8406 msgid "%s (Encoded Output)"
8407 msgstr "%s (sortida codificada)"
8408
8409 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8410 msgid "Output device"
8411 msgstr "Dispositiu de sortida"
8412
8413 #: modules/audio_output/directx.c:227
8414 msgid ""
8415 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8416 "default device appears as 0 AND another number)."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8420 msgid "Use float32 output"
8421 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8422
8423 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8424 msgid ""
8425 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8426 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8427 msgstr ""
8428 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8429 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8430
8431 #: modules/audio_output/directx.c:233
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Select speaker configuration"
8434 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8435
8436 #: modules/audio_output/directx.c:234
8437 msgid ""
8438 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8439 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/audio_output/directx.c:238
8443 msgid "DirectX audio output"
8444 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8445
8446 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8447 msgid "3 Front 2 Rear"
8448 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8449
8450 #: modules/audio_output/file.c:83
8451 msgid "Output format"
8452 msgstr "Format de sortida"
8453
8454 #: modules/audio_output/file.c:84
8455 msgid ""
8456 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8457 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8458 msgstr ""
8459 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8460 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8461
8462 #: modules/audio_output/file.c:87
8463 msgid "Number of output channels"
8464 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8465
8466 #: modules/audio_output/file.c:88
8467 msgid ""
8468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8469 "restrict the number of channels here."
8470 msgstr ""
8471 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8472 "nombre de canals aquí."
8473
8474 #: modules/audio_output/file.c:91
8475 msgid "Add WAVE header"
8476 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8477
8478 #: modules/audio_output/file.c:92
8479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8480 msgstr ""
8481 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8482
8483 #: modules/audio_output/file.c:109
8484 msgid "Output file"
8485 msgstr "Fitxer de sortida"
8486
8487 #: modules/audio_output/file.c:110
8488 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8489 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8490
8491 #: modules/audio_output/file.c:113
8492 msgid "File audio output"
8493 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8494
8495 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8496 msgid "Roku HD1000 audio output"
8497 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8498
8499 #: modules/audio_output/jack.c:68
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Automatically connect to writable clients"
8502 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8503
8504 #: modules/audio_output/jack.c:70
8505 msgid ""
8506 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8507 "writable JACK clients found."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/audio_output/jack.c:74
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Connect to clients matching"
8513 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8514
8515 #: modules/audio_output/jack.c:76
8516 msgid ""
8517 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8518 "regular expression will be considered for connection."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_output/jack.c:84
8522 msgid "JACK audio output"
8523 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8524
8525 #: modules/audio_output/oss.c:103
8526 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8527 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8528
8529 #: modules/audio_output/oss.c:105
8530 msgid ""
8531 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8532 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8533 "drivers, then you need to enable this option."
8534 msgstr ""
8535 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8536 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8537 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8538
8539 #: modules/audio_output/oss.c:111
8540 msgid "UNIX OSS audio output"
8541 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8542
8543 #: modules/audio_output/oss.c:116
8544 msgid "OSS DSP device"
8545 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8546
8547 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8549 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8550
8551 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8552 msgid "PORTAUDIO audio output"
8553 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8554
8555 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8566 msgid "VLC media player"
8567 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8568
8569 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8570 msgid "Pulseaudio audio output"
8571 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8572
8573 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8574 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8575 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8576
8577 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8578 msgid "Microsoft Soundmapper"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8582 msgid "Select Audio Device"
8583 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8584
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8586 msgid ""
8587 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8588 "VLC restart to apply."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8592 msgid "Default Audio Device"
8593 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8594
8595 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8596 msgid "Win32 waveOut extension output"
8597 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8598
8599 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8600 msgid "5.1"
8601 msgstr "5.1"
8602
8603 #: modules/codec/a52.c:48
8604 msgid "A/52 parser"
8605 msgstr "Analitzador A/52"
8606
8607 #: modules/codec/a52.c:55
8608 msgid "A/52 audio packetizer"
8609 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8610
8611 #: modules/codec/adpcm.c:48
8612 msgid "ADPCM audio decoder"
8613 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8614
8615 #: modules/codec/aes3.c:48
8616 #, fuzzy
8617 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8618 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8619
8620 #: modules/codec/aes3.c:53
8621 #, fuzzy
8622 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8623 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8624
8625 #: modules/codec/araw.c:49
8626 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8627 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8628
8629 #: modules/codec/araw.c:58
8630 msgid "Raw audio encoder"
8631 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8634 msgid "Non-ref"
8635 msgstr "Sense Referència"
8636
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8638 msgid "Bidir"
8639 msgstr "Bidir"
8640
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8642 msgid "Non-key"
8643 msgstr "Sense clau"
8644
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8648 msgid "All"
8649 msgstr "Tot"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8652 msgid "rd"
8653 msgstr "rd"
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8656 msgid "bits"
8657 msgstr "bits"
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8660 msgid "simple"
8661 msgstr "Senzill"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8664 msgid ""
8665 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8666 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8667 "MJPEG and other codecs"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8671 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8672 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8675 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8676 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8679 msgid "Decoding"
8680 msgstr "S'està descodificant..."
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8683 msgid "Encoding"
8684 msgstr "S’està codificant..."
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8687 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8688 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8691 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8692 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8695 msgid "Direct rendering"
8696 msgstr "Representació directa"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8699 msgid "Error resilience"
8700 msgstr "Error de resiliència"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8703 msgid ""
8704 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8705 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8706 "can produce a lot of errors.\n"
8707 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8708 msgstr ""
8709 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8710 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8711 "$) pot produir molts errors.\n"
8712 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8715 msgid "Workaround bugs"
8716 msgstr "Solució temporal d’errors"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8719 msgid ""
8720 "Try to fix some bugs:\n"
8721 "1  autodetect\n"
8722 "2  old msmpeg4\n"
8723 "4  xvid interlaced\n"
8724 "8  ump4 \n"
8725 "16 no padding\n"
8726 "32 ac vlc\n"
8727 "64 Qpel chroma.\n"
8728 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8729 "\", enter 40."
8730 msgstr ""
8731 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8732 "1  autodetectar\n"
8733 "2  msmpeg4 antic\n"
8734 "4  xvid entrellaçat\n"
8735 "8  ump4 \n"
8736 "16 no separació\n"
8737 "32 ac vlc\n"
8738 "64 Qpel chroma"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8741 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8742 msgid "Hurry up"
8743 msgstr "De pressa"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8746 msgid ""
8747 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8748 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8749 msgstr ""
8750 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8751 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8752 "produir imatges distorsionades."
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Skip frame (default=0)"
8757 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8760 msgid ""
8761 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8762 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Skip idct (default=0)"
8768 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8771 msgid ""
8772 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8773 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8777 msgid "Debug mask"
8778 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8781 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8782 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8785 msgid "Visualize motion vectors"
8786 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8789 msgid ""
8790 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8791 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8792 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8793 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8794 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8795 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8796 msgstr ""
8797 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8798 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8799 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8800 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8801 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8804 msgid "Low resolution decoding"
8805 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8808 msgid ""
8809 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8810 "processing power"
8811 msgstr ""
8812 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8813 "poder de processament."
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8816 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8820 msgid ""
8821 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8822 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8826 msgid "Ratio of key frames"
8827 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8830 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8831 msgstr ""
8832 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8833 "fotograma clau."
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8836 msgid "Ratio of B frames"
8837 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8840 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8841 msgstr ""
8842 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8843 "dos fotogrames de referència."
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8846 msgid "Video bitrate tolerance"
8847 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8850 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8851 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8854 msgid "Interlaced encoding"
8855 msgstr "Codificació entrellaçada"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8858 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8859 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8862 msgid "Interlaced motion estimation"
8863 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8866 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8867 msgstr ""
8868 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8871 msgid "Pre-motion estimation"
8872 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8875 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8876 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8879 msgid "Rate control buffer size"
8880 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8883 msgid ""
8884 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8885 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8889 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8890 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8893 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8894 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8897 msgid "I quantization factor"
8898 msgstr "Factor de quantificació I "
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8901 msgid ""
8902 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8903 "same qscale for I and P frames)."
8904 msgstr ""
8905 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8906 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8907 "fotogrames I i P)"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8910 #: modules/demux/mod.c:77
8911 msgid "Noise reduction"
8912 msgstr "Reducció del soroll"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8915 msgid ""
8916 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8917 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8918 msgstr ""
8919 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8920 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8921 "de menor qualitat."
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8924 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8925 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8928 msgid ""
8929 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8930 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8931 "standard MPEG2 decoders."
8932 msgstr ""
8933 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8934 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8935 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8936 "estàndards."
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8939 msgid "Quality level"
8940 msgstr "Nivell de qualitat"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8943 msgid ""
8944 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8945 "encoding very much)."
8946 msgstr ""
8947 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8948 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8951 msgid ""
8952 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8953 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8954 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8955 "to ease the encoder's task."
8956 msgstr ""
8957 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8958 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8959 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8960 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8961 "facilitar les tasques del codificador."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8964 msgid "Minimum video quantizer scale"
8965 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8968 msgid "Minimum video quantizer scale."
8969 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8972 msgid "Maximum video quantizer scale"
8973 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8976 msgid "Maximum video quantizer scale."
8977 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8980 msgid "Trellis quantization"
8981 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8984 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8985 msgstr ""
8986 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8987 "coeficients de bloc)."
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8990 msgid "Fixed quantizer scale"
8991 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8994 msgid ""
8995 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8996 "255.0)."
8997 msgstr ""
8998 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8999 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9002 msgid "Strict standard compliance"
9003 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9006 msgid ""
9007 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9008 msgstr ""
9009 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9010 "acceptats: -1, 0, 1)."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Luminance masking"
9015 msgstr "Màscara de moviment"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9020 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Darkness masking"
9025 msgstr "Màscara de moviment"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9030 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9033 msgid "Motion masking"
9034 msgstr "Màscara de moviment"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9037 #, fuzzy
9038 msgid ""
9039 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9040 "(default: 0.0)."
9041 msgstr ""
9042 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9043 "defecte: 0.0)."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Border masking"
9048 msgstr "Màscara de moviment"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9054 "0.0)."
9055 msgstr ""
9056 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9057 "0.0)."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Luminance elimination"
9062 msgstr "Eliminació del Croma"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9065 msgid ""
9066 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9067 "The H264 specification recommends -4."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9071 msgid "Chrominance elimination"
9072 msgstr "Eliminació del Croma"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9075 msgid ""
9076 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9077 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9083 msgstr "Mode desentrellaçat"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9086 msgid ""
9087 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9088 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9089 "(default: main)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9093 #, c-format
9094 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9095 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9098 #, c-format
9099 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9100 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9106 "%s.\n"
9107 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9108 "\n"
9109 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9110 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9114 msgid "VLC could not open the encoder."
9115 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9116
9117 #: modules/codec/cc.c:64
9118 msgid "CC 608/708"
9119 msgstr "CC 608/708"
9120
9121 #: modules/codec/cc.c:65
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Closed Captions decoder"
9124 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9125
9126 #: modules/codec/cdg.c:88
9127 #, fuzzy
9128 msgid "CDG video decoder"
9129 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9130
9131 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9132 msgid "CMML annotations decoder"
9133 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9134
9135 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Subtitles (advanced)"
9138 msgstr "Opcions avançades..."
9139
9140 #: modules/codec/csri.c:53
9141 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9145 msgid "CVD subtitle decoder"
9146 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9147
9148 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9149 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9150 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9151
9152 #: modules/codec/dirac.c:62
9153 msgid "Constant quality factor"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/dirac.c:63
9157 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/dirac.c:66
9161 #, fuzzy
9162 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9163 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9164
9165 #: modules/codec/dirac.c:67
9166 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/dirac.c:70
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Enable lossless coding"
9172 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9173
9174 #: modules/codec/dirac.c:71
9175 msgid ""
9176 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9177 "reproduction of the original"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/dirac.c:75
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Prefilter"
9183 msgstr "Fitxer anterior"
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:76
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9188 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9189
9190 #: modules/codec/dirac.c:80
9191 msgid "Centre Weighted Median"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/dirac.c:81
9195 msgid "Rectangular Linear Phase"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/dirac.c:81
9199 msgid "Diagonal Linear Phase"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:84
9203 msgid "Amount of prefiltering"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:85
9207 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:88
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Chroma format"
9213 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9214
9215 #: modules/codec/dirac.c:89
9216 msgid ""
9217 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:94
9221 msgid "4:2:0"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/dirac.c:94
9225 msgid "4:2:2"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:94
9229 msgid "4:4:4"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/dirac.c:97
9233 msgid "Distance between 'P' frames"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:101
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9239 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:105
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Picture coding mode"
9244 msgstr "Enregistrament realitzat"
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:106
9247 msgid ""
9248 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9249 "pseudo-progressive frame"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:111
9253 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:112
9257 msgid "force coding frame as single picture"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:113
9261 #, fuzzy
9262 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9263 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:117
9266 msgid "Width of motion compensation blocks"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:121
9270 msgid "Height of motion compensation blocks"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:126
9274 msgid "Block overlap (%)"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:127
9278 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:132
9282 #, fuzzy
9283 msgid "xblen"
9284 msgstr "booleà"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:133
9287 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:137
9291 #, fuzzy
9292 msgid "yblen"
9293 msgstr "booleà"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:138
9296 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:141
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Motion vector precision"
9302 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:142
9305 msgid "Motion vector precision in pels."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:147
9309 msgid "Simple ME search area x:y"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:148
9313 msgid ""
9314 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9315 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:153
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Three component motion estimation"
9321 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:154
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9326 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:157
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Intra picture DWT filter"
9331 msgstr "Filtre de subimatges"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:161
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Inter picture DWT filter"
9336 msgstr "Filtre de subimatges"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:165
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Number of DWT iterations"
9341 msgstr "Nombre de files"
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:166
9344 msgid "Also known as DWT levels"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:170
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Enable multiple quantizers"
9350 msgstr "Habilita l'àudio"
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:171
9353 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:175
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Enable spatial partitioning"
9359 msgstr "Habilita l'àudio"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:179
9362 msgid "Disable arithmetic coding"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:180
9366 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:185
9370 #, fuzzy
9371 msgid "cycles per degree"
9372 msgstr "Duració en ms"
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:207
9375 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9379 msgid "DirectMedia Object decoder"
9380 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9381
9382 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9383 msgid "DirectMedia Object encoder"
9384 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9385
9386 #: modules/codec/dts.c:47
9387 msgid "DTS parser"
9388 msgstr "Analitzador DTS"
9389
9390 #: modules/codec/dts.c:52
9391 msgid "DTS audio packetizer"
9392 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9393
9394 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9395 msgid "Decoding X coordinate"
9396 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9397
9398 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9399 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9400 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9401
9402 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9403 msgid "Decoding Y coordinate"
9404 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9405
9406 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9407 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9408 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9409
9410 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9411 msgid "Subpicture position"
9412 msgstr "Posició de Subimatges"
9413
9414 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9415 msgid ""
9416 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9418 "g. 6=top-right)."
9419 msgstr ""
9420 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9421 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9422 "valors)."
9423
9424 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9425 msgid "Encoding X coordinate"
9426 msgstr "Codificant Coordenada X"
9427
9428 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9429 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9430 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9431
9432 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9433 msgid "Encoding Y coordinate"
9434 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9435
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9437 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9438 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9439
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9441 msgid "DVB subtitles decoder"
9442 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9443
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9445 #, fuzzy
9446 msgid "DVB subtitles"
9447 msgstr "subtítols"
9448
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9450 msgid "DVB subtitles encoder"
9451 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9452
9453 #: modules/codec/faad.c:44
9454 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9455 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9456
9457 #: modules/codec/faad.c:378
9458 #, fuzzy
9459 msgid "AAC extension"
9460 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9461
9462 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9463 msgid "Image file"
9464 msgstr "Arxiu d'imatge"
9465
9466 #: modules/codec/fake.c:55
9467 msgid "Path of the image file for fake input."
9468 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:56
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Reload image file"
9473 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9474
9475 #: modules/codec/fake.c:58
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Reload image file every n seconds."
9478 msgstr "Arxiu d'imatge"
9479
9480 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9481 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9482 msgid "Output video width."
9483 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9484
9485 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9486 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9487 msgid "Output video height."
9488 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9489
9490 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9491 msgid "Keep aspect ratio"
9492 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9493
9494 #: modules/codec/fake.c:67
9495 msgid "Consider width and height as maximum values."
9496 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9497
9498 #: modules/codec/fake.c:68
9499 msgid "Background aspect ratio"
9500 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9501
9502 #: modules/codec/fake.c:70
9503 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9507 msgid "Deinterlace video"
9508 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9509
9510 #: modules/codec/fake.c:73
9511 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9512 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9513
9514 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9515 msgid "Deinterlace module"
9516 msgstr "Mode desentrellaçat"
9517
9518 #: modules/codec/fake.c:76
9519 msgid "Deinterlace module to use."
9520 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9523 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Chroma used."
9526 msgstr "Croma utilitzat."
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9529 #: modules/video_output/yuv.c:56
9530 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:90
9534 msgid "Fake video decoder"
9535 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9536
9537 #: modules/codec/flac.c:186
9538 msgid "Flac audio decoder"
9539 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9540
9541 #: modules/codec/flac.c:191
9542 msgid "Flac audio encoder"
9543 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9544
9545 #: modules/codec/flac.c:197
9546 msgid "Flac audio packetizer"
9547 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9548
9549 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Sound fonts (required)"
9552 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9553
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9555 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9559 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9563 msgid "FluidSynth"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Video memory buffer width."
9569 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9570
9571 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Video memory buffer height."
9574 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9575
9576 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Lock function"
9579 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9580
9581 #: modules/codec/invmem.c:60
9582 msgid ""
9583 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9584 "memory address for use by the video renderer."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Unlock function"
9590 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9591
9592 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9593 msgid "Address of the unlocking callback function"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Callback data"
9599 msgstr "Alineació de les dades"
9600
9601 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9602 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/invmem.c:70
9606 msgid ""
9607 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9608 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9609 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9610 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9611 "video output module."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Memory video decoder"
9617 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9618
9619 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9620 msgid "Formatted Subtitles"
9621 msgstr "Subtítols formatejats"
9622
9623 #: modules/codec/kate.c:197
9624 msgid ""
9625 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9626 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9627 "rendering via Tiger is enabled."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/kate.c:204
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Shadow"
9633 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9634
9635 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Outline"
9638 msgstr "Contorn"
9639
9640 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9641 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9642 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9643 #: modules/video_filter/rss.c:70
9644 msgid "Black"
9645 msgstr "Negre"
9646
9647 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9648 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9649 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9650 #: modules/video_filter/rss.c:71
9651 msgid "Gray"
9652 msgstr "Gris"
9653
9654 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9655 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9657 #: modules/video_filter/rss.c:71
9658 msgid "Silver"
9659 msgstr "Plata"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9662 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9664 #: modules/video_filter/rss.c:71
9665 msgid "White"
9666 msgstr "Blanc"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9671 #: modules/video_filter/rss.c:71
9672 msgid "Maroon"
9673 msgstr "Granat"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9677 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9678 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9679 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9680 msgid "Red"
9681 msgstr "Vermell"
9682
9683 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9684 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9685 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9686 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9687 msgid "Fuchsia"
9688 msgstr "Fúcsia"
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9691 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9692 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9693 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9694 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9695 msgid "Yellow"
9696 msgstr "Groc"
9697
9698 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9699 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9700 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9701 #: modules/video_filter/rss.c:72
9702 msgid "Olive"
9703 msgstr "Oliva"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9706 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9707 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9708 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9709 #: modules/video_filter/rss.c:72
9710 msgid "Green"
9711 msgstr "Verd"
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9714 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9715 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9716 #: modules/video_filter/rss.c:73
9717 msgid "Teal"
9718 msgstr "Jade"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9721 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9722 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9723 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9724 msgid "Lime"
9725 msgstr "Llima"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9728 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9729 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9730 #: modules/video_filter/rss.c:73
9731 msgid "Purple"
9732 msgstr "Porpra"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9735 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9736 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9737 #: modules/video_filter/rss.c:73
9738 msgid "Navy"
9739 msgstr "Blau marí"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9743 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9744 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9745 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9746 msgid "Blue"
9747 msgstr "Blau"
9748
9749 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9750 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9751 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9752 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9753 msgid "Aqua"
9754 msgstr "Turquesa"
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:216
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Use Tiger for rendering"
9759 msgstr "Representació del text"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:217
9762 msgid ""
9763 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9764 "only render static text and bitmap based streams."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:221
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Rendering quality"
9770 msgstr "Qualitat de la codificació"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:222
9773 msgid ""
9774 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9775 "highest quality."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/kate.c:226
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Default font effect"
9781 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:227
9784 msgid ""
9785 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9786 "backgrounds."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:231
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Default font effect strength"
9792 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:232
9795 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:236
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Default font description"
9801 msgstr "Descripció de la sessió"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:237
9804 msgid ""
9805 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9806 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9807 "font parameters where appropriate."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:242
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Default font color"
9813 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:243
9816 msgid ""
9817 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9818 "font color to use."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:247
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Default font alpha"
9824 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:248
9827 msgid ""
9828 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9829 "particular font color to use."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:252
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Default background color"
9835 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:253
9838 msgid ""
9839 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9840 "color to use."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:257
9844 msgid "Default background alpha"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:258
9848 msgid ""
9849 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9850 "specify a particular background color to use."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:264
9854 msgid ""
9855 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9856 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9857 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9858 "available.\n"
9859 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9860 "played. This will hopefully be fixed soon."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:273
9864 msgid "Kate"
9865 msgstr "Kate"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:274
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Kate overlay decoder"
9870 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:293
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Tiger rendering defaults"
9875 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:329
9878 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9879 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9880
9881 #: modules/codec/libass.c:58
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Subtitle renderers using libass"
9884 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9885
9886 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9887 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9888 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9889
9890 #: modules/codec/lpcm.c:52
9891 msgid "Linear PCM audio decoder"
9892 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9893
9894 #: modules/codec/lpcm.c:57
9895 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9896 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9897
9898 #: modules/codec/mash.cpp:71
9899 msgid "Video decoder using openmash"
9900 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9901
9902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9903 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9904 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9905
9906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9907 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9908 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9909
9910 #: modules/codec/png.c:59
9911 msgid "PNG video decoder"
9912 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9913
9914 #: modules/codec/quicktime.c:68
9915 msgid "QuickTime library decoder"
9916 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9917
9918 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9919 msgid "Pseudo raw video decoder"
9920 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9921
9922 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9923 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9925
9926 #: modules/codec/realaudio.c:65
9927 msgid "RealAudio library decoder"
9928 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9929
9930 #: modules/codec/realvideo.c:132
9931 msgid "RealVideo library decoder"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9935 msgid "Schroedinger video decoder"
9936 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9937
9938 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9939 #, fuzzy
9940 msgid "SDL Image decoder"
9941 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9942
9943 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9944 msgid "SDL_image video decoder"
9945 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9946
9947 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9948 #, fuzzy
9949 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9950 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9951
9952 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9953 msgid "Mode"
9954 msgstr "Mode"
9955
9956 #: modules/codec/speex.c:58
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9959 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9960
9961 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9962 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9963 msgid "Encoding quality"
9964 msgstr "Qualitat de la codificació"
9965
9966 #: modules/codec/speex.c:62
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9969 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9970
9971 #: modules/codec/speex.c:64
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Encoding complexity"
9974 msgstr "Qualitat de la codificació"
9975
9976 #: modules/codec/speex.c:66
9977 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/speex.c:68
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Maximal bitrate"
9983 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
9984
9985 #: modules/codec/speex.c:70
9986 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9990 msgid "CBR encoding"
9991 msgstr "Codificació CBR"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:74
9994 msgid ""
9995 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9996 "bitrate encoding (VBR)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/speex.c:77
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Voice activity detection"
10002 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:79
10005 msgid ""
10006 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10007 "mode."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/speex.c:82
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Discontinuous Transmission"
10013 msgstr "Transmissió continuada"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:84
10016 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:88
10020 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:88
10024 msgid "Wide-band (16kHz)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:88
10028 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:95
10032 msgid "Speex audio decoder"
10033 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:97
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Speex"
10038 msgstr "Velocitat:"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:101
10041 msgid "Speex audio packetizer"
10042 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:106
10045 msgid "Speex audio encoder"
10046 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10047
10048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10049 msgid "DVD subtitles decoder"
10050 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10051
10052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10053 msgid "DVD subtitles packetizer"
10054 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10055
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10057 msgid "Subtitles text encoding"
10058 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10061 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10062 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10065 msgid "Subtitles justification"
10066 msgstr "Justificació de subtítols"
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10069 msgid "Set the justification of subtitles"
10070 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10073 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10074 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10077 msgid ""
10078 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10079 msgstr ""
10080 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10081 "de subtítols."
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10084 msgid ""
10085 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10086 "but you can choose to disable all formatting."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10090 msgid "Text subtitles decoder"
10091 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10094 msgid "USFSubs"
10095 msgstr "USFSubs"
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10098 msgid "USF subtitles decoder"
10099 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10102 msgid "T.140 text encoder"
10103 msgstr "Codificador de text T.140"
10104
10105 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10106 msgid "Enable debug"
10107 msgstr "Habilita la depuració"
10108
10109 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10110 msgid ""
10111 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10112 "calls                 1\n"
10113 "packet assembly info  2\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10117 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10118 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10119
10120 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10121 msgid "SVCD subtitles"
10122 msgstr "Subtítols SVCD"
10123
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10125 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10126 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10127
10128 #: modules/codec/tarkin.c:80
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Tarkin decoder"
10131 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10132
10133 #: modules/codec/telx.c:55
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Override page"
10136 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10137
10138 #: modules/codec/telx.c:56
10139 msgid ""
10140 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10141 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10142 "usually 888 or 889)."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/telx.c:61
10146 msgid "Ignore subtitle flag"
10147 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10148
10149 #: modules/codec/telx.c:62
10150 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:65
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Workaround for France"
10156 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10157
10158 #: modules/codec/telx.c:66
10159 msgid ""
10160 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10161 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10162 "your subtitles don't appear."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/telx.c:72
10166 msgid "Teletext subtitles decoder"
10167 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10168
10169 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10170 msgid ""
10171 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10172 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10173 msgstr ""
10174 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10175 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10176
10177 #: modules/codec/theora.c:104
10178 msgid "Theora video decoder"
10179 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10180
10181 #: modules/codec/theora.c:110
10182 msgid "Theora video packetizer"
10183 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10184
10185 #: modules/codec/theora.c:115
10186 msgid "Theora video encoder"
10187 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:57
10190 msgid ""
10191 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10192 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10193 msgstr ""
10194 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10195 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10196
10197 #: modules/codec/twolame.c:60
10198 msgid "Stereo mode"
10199 msgstr "Mode Estèreo"
10200
10201 #: modules/codec/twolame.c:61
10202 msgid "Handling mode for stereo streams"
10203 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10204
10205 #: modules/codec/twolame.c:62
10206 msgid "VBR mode"
10207 msgstr "Mode VBR"
10208
10209 #: modules/codec/twolame.c:64
10210 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10211 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10212
10213 #: modules/codec/twolame.c:65
10214 msgid "Psycho-acoustic model"
10215 msgstr "model psico-acústic"
10216
10217 #: modules/codec/twolame.c:67
10218 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10219 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10220
10221 #: modules/codec/twolame.c:71
10222 msgid "Dual mono"
10223 msgstr "mono Dual"
10224
10225 #: modules/codec/twolame.c:71
10226 msgid "Joint stereo"
10227 msgstr "Estèreo conjunt"
10228
10229 #: modules/codec/twolame.c:76
10230 msgid "Libtwolame audio encoder"
10231 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10232
10233 #: modules/codec/vorbis.c:169
10234 msgid "Maximum encoding bitrate"
10235 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10236
10237 #: modules/codec/vorbis.c:171
10238 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10239 msgstr ""
10240 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10241 "de transmissió de dades."
10242
10243 #: modules/codec/vorbis.c:172
10244 msgid "Minimum encoding bitrate"
10245 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10246
10247 #: modules/codec/vorbis.c:174
10248 msgid ""
10249 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10250 "channel."
10251 msgstr ""
10252 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10253 "codificació d'un canal de mida fixa."
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:177
10256 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10257 msgstr ""
10258 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10259 "Constant BitRate)"
10260
10261 #: modules/codec/vorbis.c:181
10262 msgid "Vorbis audio decoder"
10263 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10264
10265 #: modules/codec/vorbis.c:192
10266 msgid "Vorbis audio packetizer"
10267 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:199
10270 msgid "Vorbis audio encoder"
10271 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10272
10273 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10274 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:52
10278 msgid "Maximum GOP size"
10279 msgstr "Màxim tamany GOP"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:53
10282 msgid ""
10283 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10284 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10285 msgstr ""
10286 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10287 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:57
10290 msgid "Minimum GOP size"
10291 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:58
10294 #, fuzzy
10295 msgid ""
10296 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10297 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10298 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10299 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10300 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10301 "the IDR-frame. \n"
10302 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10303 "frames, but do not start a new GOP."
10304 msgstr ""
10305 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10306 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10307 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10308 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10309 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10310 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10311 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10312 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10313 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:67
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10318 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:68
10321 #, fuzzy
10322 msgid ""
10323 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10324 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10325 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10326 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10327 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10328 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10329 "1 to 100."
10330 msgstr ""
10331 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10332 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10333 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10334 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10335 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10336 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10337 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10338 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10339 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:79
10342 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:80
10346 msgid ""
10347 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10348 "threading."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:84
10352 msgid "B-frames between I and P"
10353 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:85
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10358 msgstr ""
10359 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10360 "a 16."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:88
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Adaptive B-frame decision"
10365 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:90
10368 #, fuzzy
10369 msgid ""
10370 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10371 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10372 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:94
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10378 "possibly before an I-frame."
10379 msgstr ""
10380 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10381 "d'un fotograma I. "
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:98
10384 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:99
10388 msgid ""
10389 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10390 "negative values cause less B-frames."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:102
10394 msgid "Keep some B-frames as references"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:103
10398 msgid ""
10399 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10400 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10401 "appropriately."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:107
10405 msgid "CABAC"
10406 msgstr "CABAC"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:108
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10412 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10413 msgstr ""
10414 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10415 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:112
10418 msgid "Number of reference frames"
10419 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:113
10422 #, fuzzy
10423 msgid ""
10424 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10425 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10426 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10427 msgstr ""
10428 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10429 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10430 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10431 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:118
10434 msgid "Skip loop filter"
10435 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:119
10438 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10439 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:121
10442 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:122
10446 msgid ""
10447 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10448 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:126
10452 msgid "H.264 level"
10453 msgstr "Nivell H.264"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:127
10456 msgid ""
10457 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10458 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10459 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:136
10463 msgid "Interlaced mode"
10464 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:137
10467 msgid "Pure-interlaced mode."
10468 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:142
10471 msgid "Set QP"
10472 msgstr "Defineix QP"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:143
10475 #, fuzzy
10476 msgid ""
10477 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10478 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10479 msgstr ""
10480 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10481 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10482 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:147
10485 msgid "Quality-based VBR"
10486 msgstr "Qualitat del VBR"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:148
10489 #, fuzzy
10490 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10491 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:150
10494 msgid "Min QP"
10495 msgstr "Mínim QP"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:151
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10500 msgstr ""
10501 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:154
10504 msgid "Max QP"
10505 msgstr "Màxim QP"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:155
10508 msgid "Maximum quantizer parameter."
10509 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:157
10512 msgid "Max QP step"
10513 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:158
10516 msgid "Max QP step between frames."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:160
10520 msgid "Average bitrate tolerance"
10521 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:161
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10526 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:164
10529 msgid "Max local bitrate"
10530 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:165
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:167
10538 msgid "VBV buffer"
10539 msgstr "Búffer VBV"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:168
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10544 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:171
10547 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:172
10551 msgid ""
10552 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10553 "0.0 to 1.0."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:176
10557 msgid "How AQ distributes bits"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:177
10561 msgid ""
10562 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10563 " - 0: Disabled\n"
10564 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10565 " - 2: Move bits between frames"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:182
10569 msgid "Strength of AQ"
10570 msgstr "Força del AQ"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:183
10573 msgid ""
10574 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10575 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10576 " - 0.5: weak AQ\n"
10577 " - 1.5: strong AQ"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:190
10581 msgid "QP factor between I and P"
10582 msgstr "Factor QP entre I i P"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:191
10585 #, fuzzy
10586 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10587 msgstr ""
10588 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10589 "a 16."
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:194
10592 #, fuzzy
10593 msgid "QP factor between P and B"
10594 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:195
10597 #, fuzzy
10598 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10599 msgstr ""
10600 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10601 "a 16."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:197
10604 msgid "QP difference between chroma and luma"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:198
10608 msgid "QP difference between chroma and luma."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:200
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Multipass ratecontrol"
10614 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:201
10617 msgid ""
10618 "Multipass ratecontrol:\n"
10619 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10620 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10621 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:206
10625 msgid "QP curve compression"
10626 msgstr "Compressió de corba QP"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:207
10629 #, fuzzy
10630 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10631 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10634 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10635 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:210
10638 msgid ""
10639 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10640 "blurs complexity."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:214
10644 msgid ""
10645 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10646 "quants."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:219
10650 msgid "Partitions to consider"
10651 msgstr "Particions a considerar"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:220
10654 msgid ""
10655 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10656 " - none  : \n"
10657 " - fast  : i4x4\n"
10658 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10659 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10660 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10661 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:228
10665 msgid "Direct MV prediction mode"
10666 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:229
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Direct MV prediction mode."
10671 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:232
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Direct prediction size"
10676 msgstr "Mida de la predicció directa"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:233
10679 msgid ""
10680 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10681 " -  1: 8x8\n"
10682 " - -1: smallest possible according to level\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:239
10686 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10687 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:240
10690 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10691 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:242
10694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10695 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:244
10698 msgid ""
10699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10700 "(fast)\n"
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:251
10708 msgid ""
10709 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10710 "(fast)\n"
10711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:259
10717 msgid "Maximum motion vector search range"
10718 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:260
10721 msgid ""
10722 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10723 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10724 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:265
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Maximum motion vector length"
10730 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:266
10733 msgid ""
10734 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:271
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Minimum buffer space between threads"
10740 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:272
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10746 "threads."
10747 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:276
10750 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:280
10754 msgid ""
10755 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10756 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10757 "quality). Range 1 to 9."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:285
10761 msgid ""
10762 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10763 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10764 "quality). Range 1 to 7."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:290
10768 msgid ""
10769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10771 "quality). Range 1 to 6."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:295
10775 msgid ""
10776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10778 "quality). Range 1 to 5."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:300
10782 #, fuzzy
10783 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10784 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:301
10787 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:304
10791 msgid "Decide references on a per partition basis"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:305
10795 msgid ""
10796 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10797 "as opposed to only one ref per macroblock."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:309
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Chroma in motion estimation"
10803 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:310
10806 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:313
10810 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:314
10814 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:316
10818 msgid "Adaptive spatial transform size"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:318
10822 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:320
10826 msgid "Trellis RD quantization"
10827 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:321
10830 msgid ""
10831 "Trellis RD quantization: \n"
10832 " - 0: disabled\n"
10833 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10834 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10835 "This requires CABAC."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:327
10839 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:328
10843 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:330
10847 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:331
10851 msgid ""
10852 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10853 "small single coefficient."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:336
10857 #, fuzzy
10858 msgid ""
10859 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10860 "a useful range."
10861 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:340
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10866 msgstr "Factor de quantificació I "
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:341
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10871 msgstr "Factor de quantificació I "
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:344
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10876 msgstr "Factor de quantificació I "
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:345
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10881 msgstr "Factor de quantificació I "
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:352
10884 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:353
10888 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:357
10892 msgid "CPU optimizations"
10893 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:358
10896 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10897 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:360
10900 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:361
10904 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:363
10908 msgid "PSNR computation"
10909 msgstr "Càlcul PSNR"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:364
10912 msgid ""
10913 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10914 "quality."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:367
10918 msgid "SSIM computation"
10919 msgstr "Càlcul SSIM"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:368
10922 msgid ""
10923 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10924 "quality."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:371
10928 msgid "Quiet mode"
10929 msgstr "Mode silenciós"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:372
10932 msgid "Quiet mode."
10933 msgstr "Mode silenciós."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10936 msgid "Statistics"
10937 msgstr "Estadístiques"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:375
10940 msgid "Print stats for each frame."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:378
10944 msgid "SPS and PPS id numbers"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:379
10948 msgid ""
10949 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10950 "settings."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:383
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Access unit delimiters"
10956 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:384
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10961 msgstr "Mòduls d’accés"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10964 msgid "dia"
10965 msgstr "dia"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10968 msgid "hex"
10969 msgstr "hex"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10972 msgid "umh"
10973 msgstr "umh"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10976 msgid "esa"
10977 msgstr "esa"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:397
10980 msgid "tesa"
10981 msgstr "tesa"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:403
10984 msgid "fast"
10985 msgstr "Ràpid"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:403
10988 msgid "normal"
10989 msgstr "Normal"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:403
10992 msgid "slow"
10993 msgstr "Lent"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:403
10996 msgid "all"
10997 msgstr "Tot"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11000 msgid "spatial"
11001 msgstr "spatial"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11004 msgid "temporal"
11005 msgstr "temporal"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11008 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11009 msgid "auto"
11010 msgstr "Auto"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:418
11013 #, fuzzy
11014 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11015 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11016
11017 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11018 #, fuzzy
11019 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11020 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11021
11022 #: modules/codec/zvbi.c:59
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Teletext page"
11025 msgstr "Subtítols del teletext"
11026
11027 #: modules/codec/zvbi.c:60
11028 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/zvbi.c:63
11032 msgid "Text is always opaque"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/zvbi.c:64
11036 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:67
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Teletext alignment"
11042 msgstr "Alineació del vídeo"
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:69
11045 #, fuzzy
11046 msgid ""
11047 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11049 "6 = top-right)."
11050 msgstr ""
11051 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11052 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11053 "valors)."
11054
11055 #: modules/codec/zvbi.c:73
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Teletext text subtitles"
11058 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11059
11060 #: modules/codec/zvbi.c:74
11061 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:83
11065 #, fuzzy
11066 msgid "VBI and Teletext decoder"
11067 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11068
11069 #: modules/codec/zvbi.c:84
11070 #, fuzzy
11071 msgid "VBI & Teletext"
11072 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:687
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Subpage"
11077 msgstr "Capes entre espais"
11078
11079 #: modules/codec/zvbi.c:701
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Page"
11082 msgstr "Pace"
11083
11084 #: modules/control/dbus.c:128
11085 msgid "dbus"
11086 msgstr "dbus"
11087
11088 #: modules/control/dbus.c:131
11089 #, fuzzy
11090 msgid "D-Bus control interface"
11091 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11092
11093 #: modules/control/gestures.c:81
11094 msgid "Motion threshold (10-100)"
11095 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11096
11097 #: modules/control/gestures.c:83
11098 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11099 msgstr ""
11100 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11101 "sigui enregistrat"
11102
11103 #: modules/control/gestures.c:85
11104 msgid "Trigger button"
11105 msgstr "Botó d'activació"
11106
11107 #: modules/control/gestures.c:87
11108 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11109 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11110
11111 #: modules/control/gestures.c:91
11112 msgid "Middle"
11113 msgstr "Mig"
11114
11115 #: modules/control/gestures.c:94
11116 msgid "Gestures"
11117 msgstr "Moviments"
11118
11119 #: modules/control/gestures.c:102
11120 msgid "Mouse gestures control interface"
11121 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11122
11123 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11124 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Global Hotkeys"
11127 msgstr "Tecles ràpides"
11128
11129 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11130 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Global Hotkeys interface"
11133 msgstr "Interfície de Gtk+"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:100
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Volume Control"
11138 msgstr "Interfícies de control"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:100
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Position Control"
11143 msgstr "Posició"
11144
11145 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Ignore"
11148 msgstr "cap"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11152 msgid "Hotkeys"
11153 msgstr "Tecles ràpides"
11154
11155 #: modules/control/hotkeys.c:104
11156 msgid "Hotkeys management interface"
11157 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11158
11159 #: modules/control/hotkeys.c:109
11160 #, fuzzy
11161 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11162 msgstr "Interfícies de control"
11163
11164 #: modules/control/hotkeys.c:110
11165 msgid ""
11166 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11167 "ignored"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:418
11171 #, c-format
11172 msgid "Audio Device: %s"
11173 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:513
11176 #, c-format
11177 msgid "Audio track: %s"
11178 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11181 #, c-format
11182 msgid "Subtitle track: %s"
11183 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:528
11186 msgid "N/A"
11187 msgstr "N/D"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:575
11190 #, c-format
11191 msgid "Aspect ratio: %s"
11192 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:603
11195 #, c-format
11196 msgid "Crop: %s"
11197 msgstr "Retalla: %s"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:617
11200 msgid "Zooming reset"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:625
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Scaled to screen"
11206 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:628
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Original Size"
11211 msgstr "Àudio original"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:670
11214 #, c-format
11215 msgid "Deinterlace mode: %s"
11216 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:702
11219 #, c-format
11220 msgid "Zoom mode: %s"
11221 msgstr "Mode zoom: %s"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:762
11224 #, fuzzy
11225 msgid "1.00x"
11226 msgstr "100%"
11227
11228 #: modules/control/hotkeys.c:788
11229 #, c-format
11230 msgid "%.2fx"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11234 #, c-format
11235 msgid "Subtitle delay %i ms"
11236 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11239 #, c-format
11240 msgid "Audio delay %i ms"
11241 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11242
11243 #: modules/control/hotkeys.c:908
11244 msgid "Recording"
11245 msgstr "S'està enregistrant..."
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:910
11248 msgid "Recording done"
11249 msgstr "Enregistrament realitzat"
11250
11251 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11252 #, c-format
11253 msgid "Volume %d%%"
11254 msgstr "El volum és  %d%%"
11255
11256 #: modules/control/http/http.c:39
11257 msgid "Host address"
11258 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11259
11260 #: modules/control/http/http.c:41
11261 msgid ""
11262 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11263 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11264 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11268 msgid "Source directory"
11269 msgstr "Directori font"
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:47
11272 msgid "Handlers"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:49
11276 msgid ""
11277 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11278 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/http/http.c:51
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Export album art as /art."
11284 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11285
11286 #: modules/control/http/http.c:53
11287 msgid ""
11288 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11289 "id=<id> URLs."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/http/http.c:56
11293 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11294 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11295
11296 #: modules/control/http/http.c:59
11297 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11298 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11299
11300 #: modules/control/http/http.c:61
11301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11302 msgstr ""
11303 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11304
11305 #: modules/control/http/http.c:64
11306 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11307 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11308
11309 #: modules/control/http/http.c:67
11310 msgid "HTTP"
11311 msgstr "HTTP"
11312
11313 #: modules/control/http/http.c:68
11314 msgid "HTTP remote control interface"
11315 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11316
11317 #: modules/control/http/http.c:78
11318 msgid "HTTP SSL"
11319 msgstr "HTTP SSL"
11320
11321 #: modules/control/lirc.c:45
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Change the lirc configuration file."
11324 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11325
11326 #: modules/control/lirc.c:47
11327 msgid ""
11328 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11329 "users home directory."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/lirc.c:57
11333 msgid "Infrared"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/lirc.c:60
11337 msgid "Infrared remote control interface"
11338 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11339
11340 #: modules/control/motion.c:72
11341 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/motion.c:78
11345 msgid "motion"
11346 msgstr "moviment"
11347
11348 #: modules/control/motion.c:80
11349 msgid "motion control interface"
11350 msgstr "Interfície del control de moviments"
11351
11352 #: modules/control/motion.c:81
11353 msgid ""
11354 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/netsync.c:66
11358 msgid "Act as master"
11359 msgstr "Actua com a administrador"
11360
11361 #: modules/control/netsync.c:67
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11364 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11365
11366 #: modules/control/netsync.c:71
11367 msgid "Master client ip address"
11368 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11369
11370 #: modules/control/netsync.c:72
11371 #, fuzzy
11372 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11373 msgstr ""
11374 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11375 "sincronització de la xarxa."
11376
11377 #: modules/control/netsync.c:76
11378 msgid "Network Sync"
11379 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:43
11382 msgid "Install Windows Service"
11383 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:45
11386 msgid "Install the Service and exit."
11387 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:46
11390 msgid "Uninstall Windows Service"
11391 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:48
11394 msgid "Uninstall the Service and exit."
11395 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:49
11398 msgid "Display name of the Service"
11399 msgstr "Mostra el nom del servei"
11400
11401 #: modules/control/ntservice.c:51
11402 msgid "Change the display name of the Service."
11403 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11404
11405 #: modules/control/ntservice.c:52
11406 msgid "Configuration options"
11407 msgstr "Opcions de la configuració"
11408
11409 #: modules/control/ntservice.c:54
11410 #, fuzzy
11411 msgid ""
11412 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11413 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11414 "configured."
11415 msgstr ""
11416 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11417 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11418 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11419 "configurat correctament."
11420
11421 #: modules/control/ntservice.c:59
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11425 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11426 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11427 msgstr ""
11428 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11429 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11430 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11431 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11432 "rc, http)"
11433
11434 #: modules/control/ntservice.c:65
11435 msgid "NT Service"
11436 msgstr "Servei NT"
11437
11438 #: modules/control/ntservice.c:66
11439 msgid "Windows Service interface"
11440 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11441
11442 #: modules/control/rc.c:73
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Initializing"
11445 msgstr "(iniciant-se)"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:74
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Opening"
11450 msgstr "Obre Interfície"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11457 msgid "Pause"
11458 msgstr "Pausa"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:77
11461 msgid "End"
11462 msgstr "Fi"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11465 msgid "Error"
11466 msgstr "Error"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:165
11469 msgid "Show stream position"
11470 msgstr "Mostra la posició del flux"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:166
11473 msgid ""
11474 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11475 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11476
11477 #: modules/control/rc.c:169
11478 msgid "Fake TTY"
11479 msgstr "TTY fals"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:170
11482 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11483 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:172
11486 msgid "UNIX socket command input"
11487 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:173
11490 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11491 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11492
11493 #: modules/control/rc.c:176
11494 msgid "TCP command input"
11495 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:177
11498 msgid ""
11499 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11500 "port the interface will bind to."
11501 msgstr ""
11502 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11503 "el port de la interfície vinculada."
11504
11505 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11506 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11507 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:183
11510 msgid ""
11511 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11512 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11513 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11514 msgstr ""
11515 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11516 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11517 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11518 "de vídeo."
11519
11520 #: modules/control/rc.c:190
11521 msgid "RC"
11522 msgstr "RC"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:193
11525 msgid "Remote control interface"
11526 msgstr "Interfície del control remot"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:342
11529 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11530 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:815
11533 #, c-format
11534 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11535 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:849
11538 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11539 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:851
11542 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11543 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:852
11546 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11547 msgstr ""
11548 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11549 "reproducció"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:853
11552 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11553 msgstr ""
11554 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:854
11557 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11558 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:855
11561 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11562 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:856
11565 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11566 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:857
11569 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11570 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11571
11572 #: modules/control/rc.c:858
11573 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11574 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:859
11577 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11578 msgstr ""
11579 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:860
11582 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11583 msgstr ""
11584 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11585 "llista de reproducció"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:861
11588 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11589 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:862
11592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11593 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:863
11596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11597 msgstr ""
11598 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:864
11601 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11602 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:865
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11607 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:866
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11612 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:867
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11617 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:868
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11622 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:869
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11627 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:871
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11632 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:872
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11637 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:873
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11642 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:874
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11647 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:875
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11652 msgstr ""
11653 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11654 "més ràpidament"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:876
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11659 msgstr ""
11660 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11661 "lentament"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:877
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11666 msgstr ""
11667 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11668 "velocitat normal"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:878
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11673 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:879
11676 #, fuzzy
11677 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11678 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:880
11681 #, fuzzy
11682 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11683 msgstr ""
11684 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:881
11687 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/control/rc.c:882
11691 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/rc.c:883
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11697 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:884
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11702 msgstr ""
11703 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:886
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11708 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:887
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11713 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:888
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11718 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:889
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11723 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:890
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11728 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:891
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11733 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:892
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11738 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:893
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11743 msgstr ""
11744 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:894
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11749 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:895
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11754 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:896
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11759 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:897
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11764 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:898
11767 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/control/rc.c:899
11771 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/control/rc.c:904
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11777 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:905
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11782 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:906
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11787 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:907
11790 #, fuzzy
11791 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11792 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:908
11795 #, fuzzy
11796 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11797 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:909
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11802 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:910
11805 #, fuzzy
11806 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11807 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:911
11810 #, fuzzy
11811 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11812 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:913
11815 #, fuzzy
11816 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11817 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:914
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11822 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:915
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11827 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:916
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11832 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:917
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11837 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:919
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11842 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:920
11845 #, fuzzy
11846 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11847 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:921
11850 #, fuzzy
11851 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11852 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:922
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11857 msgstr ""
11858 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11859
11860 #: modules/control/rc.c:923
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11863 msgstr ""
11864 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11865
11866 #: modules/control/rc.c:924
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11869 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:925
11872 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/control/rc.c:926
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11878 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:927
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11883 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:928
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11888 msgstr ""
11889 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11890
11891 #: modules/control/rc.c:929
11892 #, fuzzy
11893 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11894 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:930
11897 #, fuzzy
11898 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11899 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:931
11902 #, fuzzy
11903 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11904 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:932
11907 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/control/rc.c:935
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11913 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:936
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11918 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:937
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11923 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:938
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11928 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:940
11931 msgid "+----[ end of help ]"
11932 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:1053
11935 msgid "Press menu select or pause to continue."
11936 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11937
11938 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11939 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11940 #: modules/control/rc.c:1929
11941 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11942 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11943
11944 #: modules/control/rc.c:1410
11945 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/control/rc.c:1421
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "Playlist has only %d elements"
11951 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11954 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/control/rc.c:1988
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Unknown command!"
11960 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
11961
11962 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11963 #, fuzzy
11964 msgid "+-[Incoming]"
11965 msgstr "S’està codificant..."
11966
11967 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11968 #, c-format
11969 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11973 #, c-format
11974 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11978 #, c-format
11979 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11983 #, c-format
11984 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11988 #, fuzzy
11989 msgid "+-[Video Decoding]"
11990 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "| video decoded    :    %5i"
11995 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "| frames displayed :    %5i"
12000 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "| frames lost      :    %5i"
12005 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12008 #, fuzzy
12009 msgid "+-[Audio Decoding]"
12010 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12015 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "| buffers played   :    %5i"
12020 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12025 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12028 #, fuzzy
12029 msgid "+-[Streaming]"
12030 msgstr "+-[Transmissio]"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12033 #, c-format
12034 msgid "| packets sent     :    %5i"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12038 #, c-format
12039 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/control/rc.c:2037
12043 #, c-format
12044 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/control/showintf.c:67
12048 msgid "Threshold"
12049 msgstr "Llindar"
12050
12051 #: modules/control/showintf.c:68
12052 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12053 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12054
12055 #: modules/control/signals.c:37
12056 msgid "Signals"
12057 msgstr "Senyals"
12058
12059 #: modules/control/signals.c:40
12060 #, fuzzy
12061 msgid "POSIX signals handling interface"
12062 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12063
12064 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12065 msgid "Host"
12066 msgstr "Hoste"
12067
12068 #: modules/control/telnet.c:79
12069 msgid ""
12070 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12071 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12072 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12077 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12078 msgid "Port"
12079 msgstr "Port"
12080
12081 #: modules/control/telnet.c:84
12082 msgid ""
12083 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12084 "4212."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/control/telnet.c:88
12088 msgid ""
12089 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12090 "default value is \"admin\"."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/control/telnet.c:102
12094 msgid "VLM remote control interface"
12095 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12096
12097 #: modules/demux/aiff.c:49
12098 msgid "AIFF demuxer"
12099 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12100
12101 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12102 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12103 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12104
12105 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12106 msgid "Could not demux ASF stream"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12110 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/au.c:50
12114 msgid "AU demuxer"
12115 msgstr "Demultiplexor AU"
12116
12117 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12118 msgid "FFmpeg demuxer"
12119 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12120
12121 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Avformat"
12124 msgstr "Format"
12125
12126 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12127 msgid "FFmpeg muxer"
12128 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12129
12130 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12131 msgid "Ffmpeg mux"
12132 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12133
12134 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12137 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12140 msgid "Force interleaved method"
12141 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12144 msgid "Force interleaved method."
12145 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12148 msgid "Force index creation"
12149 msgstr "Força la creació d'un índex"
12150
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12152 msgid ""
12153 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12154 "incomplete (not seekable)."
12155 msgstr ""
12156 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12157 "incomplet (sense recerca)."
12158
12159 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12160 msgid "Ask"
12161 msgstr "Pregunta"
12162
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12164 msgid "Always fix"
12165 msgstr "Arregla-ho sempre"
12166
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12168 msgid "Never fix"
12169 msgstr "No ho arreglis mai"
12170
12171 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12172 msgid "AVI demuxer"
12173 msgstr "Demultiplexor AVI"
12174
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12176 msgid "AVI Index"
12177 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12178
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12180 msgid ""
12181 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12182 "Do you want to try to fix it?\n"
12183 "\n"
12184 "This might take a long time."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12188 msgid "Repair"
12189 msgstr "Repara"
12190
12191 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12192 msgid "Don't repair"
12193 msgstr "No ho reparis"
12194
12195 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Fixing AVI Index..."
12198 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12199
12200 #: modules/demux/cdg.c:45
12201 msgid "CDG demuxer"
12202 msgstr "Demultiplexor CDG"
12203
12204 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12205 msgid "Dump filename"
12206 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12207
12208 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12209 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12210 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12211
12212 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Append to existing file"
12215 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12216
12217 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12218 #, fuzzy
12219 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12220 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12221
12222 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12223 #, fuzzy
12224 msgid "File dumper"
12225 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12226
12227 #: modules/demux/flac.c:49
12228 msgid "FLAC demuxer"
12229 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12230
12231 #: modules/demux/gme.cpp:55
12232 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Closed captions"
12238 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12239
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Textual audio descriptions"
12243 msgstr "Descripció de la sessió"
12244
12245 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Karaoke"
12248 msgstr "Kazakh"
12249
12250 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Ticker text"
12253 msgstr "Subtítols del teletext"
12254
12255 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Active regions"
12258 msgstr "Activa les finestres"
12259
12260 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Semantic annotations"
12263 msgstr "Opcions de transcodificació"
12264
12265 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Transcript"
12268 msgstr "Sànscrit"
12269
12270 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Lyrics"
12273 msgstr "Llicència"
12274
12275 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12276 msgid "Linguistic markup"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12280 msgid "Cue points"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Subtitles (images)"
12286 msgstr "Fitxers de subtítols"
12287
12288 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12289 msgid "Slides (text)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Slides (images)"
12295 msgstr "Clon de la imatge"
12296
12297 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Unknown category"
12300 msgstr "Vídeo desconegut"
12301
12302 #: modules/demux/live555.cpp:77
12303 msgid ""
12304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12305 "should be set in millisecond units."
12306 msgstr ""
12307 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12308 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12309
12310 #: modules/demux/live555.cpp:80
12311 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12312 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12313
12314 #: modules/demux/live555.cpp:81
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12318 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12319 "cannot connect to normal RTSP servers."
12320 msgstr ""
12321 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12322 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12323 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12324 "RTSP."
12325
12326 #: modules/demux/live555.cpp:85
12327 #, fuzzy
12328 msgid "RTSP user name"
12329 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12330
12331 #: modules/demux/live555.cpp:86
12332 #, fuzzy
12333 msgid ""
12334 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12335 "connection."
12336 msgstr ""
12337 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12338
12339 #: modules/demux/live555.cpp:88
12340 #, fuzzy
12341 msgid "RTSP password"
12342 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12343
12344 #: modules/demux/live555.cpp:89
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12347 msgstr ""
12348 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12349
12350 #: modules/demux/live555.cpp:93
12351 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/demux/live555.cpp:103
12355 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12356 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12357
12358 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12360 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12361 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12362
12363 #: modules/demux/live555.cpp:112
12364 msgid "Client port"
12365 msgstr "Port del client"
12366
12367 #: modules/demux/live555.cpp:113
12368 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12372 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12376 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/live555.cpp:121
12380 msgid "HTTP tunnel port"
12381 msgstr "Port del túnel HTTP"
12382
12383 #: modules/demux/live555.cpp:122
12384 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/live555.cpp:612
12388 msgid "RTSP authentication"
12389 msgstr "Autentificació RTSP"
12390
12391 #: modules/demux/live555.cpp:613
12392 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12396 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12397 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12398 msgid "Frames per Second"
12399 msgstr "Fotogrames per segon"
12400
12401 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12402 #, fuzzy
12403 msgid ""
12404 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12405 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12406 msgstr ""
12407 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12408 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12409 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12410
12411 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12412 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12413 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12414
12415 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12416 msgid "---  DVD Menu"
12417 msgstr "--- Menú DVD"
12418
12419 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12420 #, fuzzy
12421 msgid "First Played"
12422 msgstr "Memòria reproduida "
12423
12424 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12425 msgid "Video Manager"
12426 msgstr "Control de Vídeo"
12427
12428 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12429 msgid "----- Title"
12430 msgstr "----- Títol"
12431
12432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12433 msgid "Matroska stream demuxer"
12434 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12435
12436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12437 msgid "Ordered chapters"
12438 msgstr "Capítols ordenats"
12439
12440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12441 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Chapter codecs"
12447 msgstr "Codificadors pels capítols"
12448
12449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12450 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12454 msgid "Preload Directory"
12455 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12456
12457 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12458 msgid ""
12459 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12460 "for broken files)."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12464 msgid "Seek based on percent not time"
12465 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12466
12467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12468 msgid "Seek based on percent not time."
12469 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12470
12471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Dummy Elements"
12474 msgstr "Interfície Dummy"
12475
12476 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12477 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/demux/mod.c:53
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12483 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12484
12485 #: modules/demux/mod.c:54
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Enable reverberation"
12488 msgstr "Habilita la reverberació"
12489
12490 #: modules/demux/mod.c:55
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12493 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12494
12495 #: modules/demux/mod.c:57
12496 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12497 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12498
12499 #: modules/demux/mod.c:59
12500 msgid "Enable megabass mode"
12501 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12502
12503 #: modules/demux/mod.c:60
12504 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12505 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12506
12507 #: modules/demux/mod.c:62
12508 msgid ""
12509 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12510 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/mod.c:65
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12516 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12517
12518 #: modules/demux/mod.c:67
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12521 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12522
12523 #: modules/demux/mod.c:72
12524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12525 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12526
12527 #: modules/demux/mod.c:80
12528 msgid "Reverb"
12529 msgstr "Reverberació"
12530
12531 #: modules/demux/mod.c:83
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Reverberation level"
12534 msgstr "Nivell de la reverberació"
12535
12536 #: modules/demux/mod.c:85
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Reverberation delay"
12539 msgstr "Retard de la reverberació"
12540
12541 #: modules/demux/mod.c:87
12542 msgid "Mega bass"
12543 msgstr "Mega bass"
12544
12545 #: modules/demux/mod.c:90
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Mega bass level"
12548 msgstr "Nivell del mega bass "
12549
12550 #: modules/demux/mod.c:92
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Mega bass cutoff"
12553 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12554
12555 #: modules/demux/mod.c:94
12556 msgid "Surround"
12557 msgstr "So envoltant"
12558
12559 #: modules/demux/mod.c:97
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Surround level"
12562 msgstr "Nivell del so envoltant "
12563
12564 #: modules/demux/mod.c:99
12565 msgid "Surround delay (ms)"
12566 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12567
12568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12569 msgid "MP4 stream demuxer"
12570 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12571
12572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12573 msgid "MP4"
12574 msgstr "MP4"
12575
12576 #: modules/demux/mpc.c:58
12577 #, fuzzy
12578 msgid "MusePack demuxer"
12579 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12580
12581 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12582 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12588 msgstr ""
12589 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12590 "reproducció H264."
12591
12592 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12593 msgid "H264 video demuxer"
12594 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12595
12596 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12597 #, fuzzy
12598 msgid ""
12599 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12600 msgstr ""
12601 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12602 "MPEG4 video elementary streams. "
12603
12604 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12605 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12606 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12607
12608 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12609 #, fuzzy
12610 msgid "MPEG-4 V"
12611 msgstr "MPEG4"
12612
12613 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12614 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12615 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12616
12617 #: modules/demux/nsc.c:46
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Windows Media NSC metademux"
12620 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12621
12622 #: modules/demux/nsv.c:49
12623 msgid "NullSoft demuxer"
12624 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12625
12626 #: modules/demux/nuv.c:49
12627 msgid "Nuv demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12629
12630 #: modules/demux/ogg.c:54
12631 msgid "OGG demuxer"
12632 msgstr "Demultiplexor OGG"
12633
12634 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12635 msgid "Google Video"
12636 msgstr "Google Video"
12637
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Auto start"
12641 msgstr "Connecció automàtica"
12642
12643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12644 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12648 msgid "Show shoutcast adult content"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12652 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12656 msgid "Skip ads"
12657 msgstr "Omet els anuncis"
12658
12659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12660 msgid ""
12661 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12662 "prevent adding them to the playlist."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12666 msgid "M3U playlist import"
12667 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12668
12669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12670 msgid "PLS playlist import"
12671 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12672
12673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12674 #, fuzzy
12675 msgid "B4S playlist import"
12676 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12677
12678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12679 #, fuzzy
12680 msgid "DVB playlist import"
12681 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12682
12683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Podcast parser"
12686 msgstr "Analitzador de Podcast"
12687
12688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12689 #, fuzzy
12690 msgid "XSPF playlist import"
12691 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12692
12693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12694 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12698 #, fuzzy
12699 msgid "ASX playlist import"
12700 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12701
12702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12705 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12706
12707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12708 msgid "QuickTime Media Link importer"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Google Video Playlist importer"
12714 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12715
12716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Dummy ifo demux"
12719 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12720
12721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12722 msgid "iTunes Music Library importer"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12727 msgid "Podcast Info"
12728 msgstr "Informació del Podcast"
12729
12730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12731 msgid "Podcast Summary"
12732 msgstr "Resum del Podcast"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12735 msgid "Podcast Size"
12736 msgstr "Mida del Podcast"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12739 msgid "Shoutcast"
12740 msgstr "Shoutcast"
12741
12742 #: modules/demux/ps.c:43
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Trust MPEG timestamps"
12745 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12746
12747 #: modules/demux/ps.c:44
12748 msgid ""
12749 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12750 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12751 "calculate from the bitrate instead."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12755 msgid "MPEG-PS demuxer"
12756 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12757
12758 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12759 msgid "PS"
12760 msgstr "PS"
12761
12762 #: modules/demux/pva.c:43
12763 msgid "PVA demuxer"
12764 msgstr "Demultiplexor PVA"
12765
12766 #: modules/demux/rawdv.c:41
12767 msgid ""
12768 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/demux/rawdv.c:49
12772 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12773 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12774
12775 #: modules/demux/rawvid.c:46
12776 #, fuzzy
12777 msgid ""
12778 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12779 "30000/1001 or 29.97"
12780 msgstr ""
12781 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12782 "fitxers de vídeo Raw. "
12783
12784 #: modules/demux/rawvid.c:50
12785 #, fuzzy
12786 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12787 msgstr ""
12788 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12789
12790 #: modules/demux/rawvid.c:54
12791 #, fuzzy
12792 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12793 msgstr ""
12794 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12795
12796 #: modules/demux/rawvid.c:57
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12799 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
12800
12801 #: modules/demux/rawvid.c:58
12802 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12806 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12807 msgid "Aspect ratio"
12808 msgstr "Relació d'aspecte"
12809
12810 #: modules/demux/rawvid.c:62
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12813 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
12814
12815 #: modules/demux/rawvid.c:66
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Raw video demuxer"
12818 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
12819
12820 #: modules/demux/real.c:70
12821 msgid "Real demuxer"
12822 msgstr "Demultiplexor Real"
12823
12824 #: modules/demux/smf.c:43
12825 msgid "SMF demuxer"
12826 msgstr "Demultiplexor SMF"
12827
12828 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12829 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/subtitle.c:56
12833 #, fuzzy
12834 msgid ""
12835 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12836 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12837 msgstr ""
12838 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
12839 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
12840
12841 #: modules/demux/subtitle.c:59
12842 msgid ""
12843 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12844 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12845 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12846 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12847 "autodetection, this should always work)."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Text subtitles parser"
12853 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
12854
12855 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12856 msgid "Frames per second"
12857 msgstr "Fotogrames per segon"
12858
12859 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12860 msgid "Subtitles delay"
12861 msgstr "Retard dels subtítols"
12862
12863 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12864 msgid "Subtitles format"
12865 msgstr "Format dels subtítols"
12866
12867 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12871 "based subtitle formats without a fixed value."
12872 msgstr ""
12873 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12874 "MicroDVD i SubRIP. "
12875
12876 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12877 msgid ""
12878 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12884 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:100
12887 msgid "Extra PMT"
12888 msgstr "PMT extra"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:102
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12893 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:104
12896 msgid "Set id of ES to PID"
12897 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:105
12900 msgid ""
12901 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12902 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12903 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:110
12907 msgid "Fast udp streaming"
12908 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:112
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12913 msgstr ""
12914 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
12915 "fent)"
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:114
12918 msgid "MTU for out mode"
12919 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:115
12922 #, fuzzy
12923 msgid "MTU for out mode."
12924 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:117
12927 msgid "CSA ck"
12928 msgstr "CSA ck"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:118
12931 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Second CSA Key"
12937 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12943 "bytes)."
12944 msgstr ""
12945 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12946 "bytes hexadecimals)"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:124
12949 msgid "Silent mode"
12950 msgstr "Mode silenciós"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:125
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12955 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:127
12958 msgid "CAPMT System ID"
12959 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12960
12961 #: modules/demux/ts.c:128
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12964 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:130
12967 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:131
12971 msgid ""
12972 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12973 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:135
12977 msgid "Filename of dump"
12978 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:136
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12983 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:138
12986 msgid "Append"
12987 msgstr "Afegeix"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:140
12990 msgid ""
12991 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12992 "be overwritten."
12993 msgstr ""
12994 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12995 "no es sobreescriurà."
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:143
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Dump buffer size"
13000 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:145
13003 msgid ""
13004 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13005 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:149
13009 #, fuzzy
13010 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13011 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Teletext"
13017 msgstr "Subtítols del teletext"
13018
13019 #: modules/demux/ts.c:180
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Teletext subtitles"
13022 msgstr "Subtítols del teletext"
13023
13024 #: modules/demux/ts.c:181
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Teletext: additional information"
13027 msgstr "Metainformació"
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:182
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Teletext: program schedule"
13032 msgstr "Subtítols del teletext"
13033
13034 #: modules/demux/ts.c:183
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13037 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13038
13039 #: modules/demux/ts.c:3426
13040 #, fuzzy
13041 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13042 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13043
13044 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13045 msgid "clean effects"
13046 msgstr "Neteja els efectes"
13047
13048 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13049 msgid "hearing impaired"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13053 msgid "visual impaired commentary"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/demux/tta.c:45
13057 msgid "TTA demuxer"
13058 msgstr "Demultiplexor TTA"
13059
13060 #: modules/demux/ty.c:59
13061 msgid "TY"
13062 msgstr "TY"
13063
13064 #: modules/demux/ty.c:60
13065 #, fuzzy
13066 msgid "TY Stream audio/video demux"
13067 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13068
13069 #: modules/demux/ty.c:771
13070 msgid "Closed captions 1"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/demux/ty.c:772
13074 msgid "Closed captions 2"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/demux/ty.c:773
13078 msgid "Closed captions 3"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/demux/ty.c:774
13082 msgid "Closed captions 4"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/demux/vc1.c:44
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13088 msgstr ""
13089 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13090 "transmissió VC-1."
13091
13092 #: modules/demux/vc1.c:50
13093 msgid "VC1 video demuxer"
13094 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13095
13096 #: modules/demux/vobsub.c:53
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Vobsub subtitles parser"
13099 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13100
13101 #: modules/demux/voc.c:46
13102 msgid "VOC demuxer"
13103 msgstr "Demultiplexor VOC"
13104
13105 #: modules/demux/wav.c:45
13106 msgid "WAV demuxer"
13107 msgstr "Demultiplexor WAV"
13108
13109 #: modules/demux/xa.c:45
13110 msgid "XA demuxer"
13111 msgstr "Demultiplexor XA"
13112
13113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13114 msgid "Use DVD Menus"
13115 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13116
13117 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13118 msgid "BeOS standard API interface"
13119 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13122 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13123 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13124
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13128 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13130 msgid "Open"
13131 msgstr "Obre"
13132
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13137 msgid "Preferences"
13138 msgstr "Preferències"
13139
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13144 msgid "Messages"
13145 msgstr "Missatges"
13146
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13149 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13150 msgid "Open File"
13151 msgstr "Obre un fitxer"
13152
13153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13155 msgid "Open Disc"
13156 msgstr "Obre disc"
13157
13158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13159 msgid "Open Subtitles"
13160 msgstr "Obre subtítols"
13161
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13166 msgid "About"
13167 msgstr "Quant a..."
13168
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13170 msgid "Prev Title"
13171 msgstr "Títol previ"
13172
13173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13174 msgid "Next Title"
13175 msgstr "Títol posterior"
13176
13177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13178 msgid "Go to Title"
13179 msgstr "Vés al Títol"
13180
13181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13182 msgid "Go to Chapter"
13183 msgstr "Vés al capítol"
13184
13185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13186 msgid "Speed"
13187 msgstr "Velocitat:"
13188
13189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13190 msgid "Window"
13191 msgstr "Finestra"
13192
13193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13196 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13199 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13201 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13210 msgid "OK"
13211 msgstr "D'acord"
13212
13213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13214 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13215 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13216
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13218 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13219 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13220
13221 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13222 msgid "Drop files to play"
13223 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13224
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13226 msgid "playlist"
13227 msgstr "LLista de reproducció"
13228
13229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13230 msgid "Close"
13231 msgstr "Tanca"
13232
13233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13235 msgid "Edit"
13236 msgstr "Edita"
13237
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13240 msgid "Select All"
13241 msgstr "Selecciona tot"
13242
13243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13244 msgid "Select None"
13245 msgstr "No seleccionis res"
13246
13247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13248 msgid "Sort Reverse"
13249 msgstr "Ordena a la inversa"
13250
13251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13252 msgid "Sort by Name"
13253 msgstr "Ordena per nom"
13254
13255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13256 msgid "Sort by Path"
13257 msgstr "Ordena per directori"
13258
13259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13260 msgid "Randomize"
13261 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13262
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13264 msgid "Remove"
13265 msgstr "Suprimeix"
13266
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13268 msgid "Remove All"
13269 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13270
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13272 msgid "View"
13273 msgstr "Visualitza"
13274
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13276 msgid "Path"
13277 msgstr "Camí"
13278
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13281 msgid "Name"
13282 msgstr "Nom"
13283
13284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13285 msgid "Apply"
13286 msgstr "Aplica"
13287
13288 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13291 msgid "Save"
13292 msgstr "Desa"
13293
13294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13295 msgid "Defaults"
13296 msgstr "Valors predeterminats"
13297
13298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13299 msgid "Show Interface"
13300 msgstr "Mostra la interfície"
13301
13302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13303 msgid "50%"
13304 msgstr "50%"
13305
13306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13307 msgid "100%"
13308 msgstr "100%"
13309
13310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13311 msgid "200%"
13312 msgstr "200%"
13313
13314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13315 msgid "Vertical Sync"
13316 msgstr "Sincronisme vertical"
13317
13318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13319 msgid "Correct Aspect Ratio"
13320 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13321
13322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13323 msgid "Stay On Top"
13324 msgstr "Resta al damunt"
13325
13326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13327 msgid "Take Screen Shot"
13328 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13331 msgid "Framebuffer device"
13332 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13337 msgstr ""
13338 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13339 "representació (usually/dev/fb0)."
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Video aspect ratio"
13344 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13347 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:111
13351 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:113
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Transparency of the image"
13357 msgstr "Clon de la imatge"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:114
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13363 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13364 msgstr ""
13365 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13366 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13369 #: modules/video_filter/marq.c:88
13370 msgid "Text"
13371 msgstr "Text"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:119
13374 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13378 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13379 msgid "X coordinate"
13380 msgstr "Coordenada X "
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:122
13383 msgid "X coordinate of the rendered image"
13384 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13387 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13388 msgid "Y coordinate"
13389 msgstr "Coordenada Y"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:125
13392 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13393 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:129
13396 #, fuzzy
13397 msgid ""
13398 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13400 "g. 6=top-right)."
13401 msgstr ""
13402 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13403 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13404 "valors)."
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13407 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13408 #: modules/video_filter/rss.c:146
13409 msgid "Opacity"
13410 msgstr "Opacitat"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13413 msgid ""
13414 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13415 "totally opaque. "
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13419 #: modules/video_filter/rss.c:150
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Font size, pixels"
13422 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13423
13424 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13425 #: modules/video_filter/rss.c:151
13426 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13430 #: modules/video_filter/rss.c:155
13431 msgid ""
13432 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13435 "(red + green), #FFFFFF = white"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:147
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Clear overlay framebuffer"
13441 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:148
13444 msgid ""
13445 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13446 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13447 "the cache."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/fbosd.c:152
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Render text or image"
13453 msgstr "Rota o gira la imatge"
13454
13455 #: modules/gui/fbosd.c:153
13456 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:156
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Display on overlay framebuffer"
13462 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:157
13465 msgid ""
13466 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13470 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13471 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13472 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13473 msgid "Font"
13474 msgstr "LLetra"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:212
13477 msgid "Commands"
13478 msgstr "Ordres"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:217
13481 #, fuzzy
13482 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13483 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13486 msgid "About VLC media player"
13487 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13490 #, c-format
13491 msgid "Compiled by %s"
13492 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13495 msgid "VLC was brought to you by:"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13500 msgid "License"
13501 msgstr "Llicència"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13504 msgid "VLC media player Help"
13505 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13509 msgid "Index"
13510 msgstr "Índex"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13513 msgid "Bookmarks"
13514 msgstr "Preferits"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13517 msgid "Add"
13518 msgstr "Afegeix"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13524 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13525 msgid "Clear"
13526 msgstr "Neteja"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13529 #: modules/video_filter/extract.c:76
13530 msgid "Extract"
13531 msgstr "Extreu"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13534 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13535 msgid "Time"
13536 msgstr "Hora"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13539 msgid "Untitled"
13540 msgstr "Sense títol"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13543 msgid "No input"
13544 msgstr "No hi ha cap entrada."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13547 #, fuzzy
13548 msgid ""
13549 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13550 msgstr ""
13551 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13552 "en pausa per que els preferits funcionin."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13555 msgid "Input has changed"
13556 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13559 #, fuzzy
13560 msgid ""
13561 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13562 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13563 msgstr ""
13564 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13565 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13568 msgid "Invalid selection"
13569 msgstr "Selecció no vàlida"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13572 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13576 msgid "No input found"
13577 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13580 #, fuzzy
13581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13582 msgstr ""
13583 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13584 "funcionin. "
13585
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Jump To Time"
13589 msgstr "Salta al punt"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13592 msgid "sec."
13593 msgstr "sec."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Jump to time"
13598 msgstr "Salta al punt"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13601 msgid "Random On"
13602 msgstr "Aleatori activat"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Random Off"
13607 msgstr "Aleatori desactivat"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13611 msgid "Repeat One"
13612 msgstr "Repeteix un"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13616 msgid "Repeat All"
13617 msgstr "Repeteix tot"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13621 msgid "Repeat Off"
13622 msgstr "Repetició desactivada"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13626 msgid "Half Size"
13627 msgstr "Meitat de la mida"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13631 msgid "Normal Size"
13632 msgstr "Mida normal"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13636 msgid "Double Size"
13637 msgstr "Mida doble"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13641 msgid "Float on Top"
13642 msgstr "Flota a sobre de tot"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13646 msgid "Fit to Screen"
13647 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13651 msgid "Open File..."
13652 msgstr "Obre un fitxer..."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13655 msgid "Step Forward"
13656 msgstr "Endavant un cop"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13659 msgid "Step Backward"
13660 msgstr "Endarrere un cop"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13664 msgid "Rewind"
13665 msgstr "Rebobina"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13668 msgid "Fast Forward"
13669 msgstr "Avança ràpid"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13672 msgid "2 Pass"
13673 msgstr "2 passades"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13678 msgstr ""
13679 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13680 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13685 msgstr ""
13686 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13687 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13690 msgid "Preamp"
13691 msgstr "Preamp"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13694 msgid "Extended controls"
13695 msgstr "Controls ampliats"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13698 msgid "Shows more information about the available video filters."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13702 msgid "Wave"
13703 msgstr "Ona"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13706 msgid "Ripple"
13707 msgstr "Arrissat"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13710 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13711 msgid "Psychedelic"
13712 msgstr "Psychedelic"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13715 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13716 msgid "Gradient"
13717 msgstr "Gradient"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13720 #, fuzzy
13721 msgid "General editing filters"
13722 msgstr "Filtres generals d'edició"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13725 msgid "Distortion filters"
13726 msgstr "Filtres de distorsió"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13729 msgid "Blur"
13730 msgstr "Difumina"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Adds motion blurring to the image"
13735 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13740 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13743 msgid "Image cropping"
13744 msgstr "Retallat de la imatge"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Crops a defined part of the image"
13749 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13752 msgid "Invert colors"
13753 msgstr "Inverteix els colors"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13756 msgid "Inverts the colors of the image"
13757 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13760 msgid "Transformation"
13761 msgstr "Transformació"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13764 msgid "Rotates or flips the image"
13765 msgstr "Rota o gira la imatge"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Interactive Zoom"
13770 msgstr "Zoom interactiu"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13773 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13777 msgid "Volume normalization"
13778 msgstr "Normalització del volum"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13783 msgstr ""
13784 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13785 "definit."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13788 msgid "Headphone virtualization"
13789 msgstr "Visualització d'auriculars"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13794 msgstr ""
13795 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13796 "s'utilitza auriculars."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13799 msgid "Maximum level"
13800 msgstr "Nivell màxim"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13803 msgid "Restore Defaults"
13804 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13807 msgid "Opaqueness"
13808 msgstr "Opacitat"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13811 msgid "Adjust Image"
13812 msgstr "Ajusta la imatge"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13815 msgid "Video Filter"
13816 msgstr "Filtre de vídeo"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13819 msgid "Audio Filter"
13820 msgstr "Filtre d'àudio"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13823 #, fuzzy
13824 msgid "About the video filters"
13825 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13828 msgid ""
13829 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13830 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13831 "subsections of Video/Filters.\n"
13832 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13833 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13837 #, fuzzy
13838 msgid "(no item is being played)"
13839 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13842 msgid "Login:"
13843 msgstr "Nom d'ususari:"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13846 msgid "Password:"
13847 msgstr "Contrasenya:"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13850 #, fuzzy, c-format
13851 msgid "Remaining time: %i seconds"
13852 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Errors and Warnings"
13857 msgstr "Reprodueix i atura"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13860 msgid "Clean up"
13861 msgstr "Esborra-ho tot"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13864 msgid "Show Details"
13865 msgstr "Mostra els detalls"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13868 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13872 msgid ""
13873 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13874 "security issues."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13878 msgid ""
13879 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13880 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13881 "modern version of Mac OS X."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13885 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13889 msgid ""
13890 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13891 "\n"
13892 "%@"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Open CrashLog..."
13898 msgstr "Obre el CrashLog"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Save this Log..."
13903 msgstr "Anomena i de&sa..."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Check for Update..."
13908 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13911 msgid "Preferences..."
13912 msgstr "Preferències..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13915 msgid "Services"
13916 msgstr "Serveis"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13919 msgid "Hide VLC"
13920 msgstr "Oculta el VLC"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13923 msgid "Hide Others"
13924 msgstr "Oculta els altres"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13927 msgid "Show All"
13928 msgstr "Mostra-ho tot"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13931 msgid "Quit VLC"
13932 msgstr "Surt del VLC"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13935 msgid "1:File"
13936 msgstr "1: Fitxer"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Advanced Open File..."
13941 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13944 msgid "Open Disc..."
13945 msgstr "Obre el disc..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13948 msgid "Open Network..."
13949 msgstr "Obre la xarxa..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13952 msgid "Open Capture Device..."
13953 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13956 msgid "Open Recent"
13957 msgstr "Obre recents"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13960 msgid "Clear Menu"
13961 msgstr "Neteja el menú"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13964 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13965 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13968 msgid "Cut"
13969 msgstr "Retalla"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13972 msgid "Copy"
13973 msgstr "Copia"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13976 msgid "Paste"
13977 msgstr "Enganxa"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13980 msgid "Playback"
13981 msgstr "Reproducció"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Increase Volume"
13986 msgstr "Volum predeterminat"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Decrease Volume"
13991 msgstr "Volum predeterminat"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13995 msgid "Fullscreen Video Device"
13996 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13999 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14000 msgid "Post processing"
14001 msgstr "Post-processament"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Transparent"
14006 msgstr "Cub transparent"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14009 msgid "Minimize Window"
14010 msgstr "Minimitza la finestra"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14013 msgid "Close Window"
14014 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14017 msgid "Controller..."
14018 msgstr "Controlador..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14021 msgid "Equalizer..."
14022 msgstr "Equalitzador..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14025 msgid "Extended Controls..."
14026 msgstr "Controls avançats..."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14029 msgid "Bookmarks..."
14030 msgstr "Preferits..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14033 msgid "Playlist..."
14034 msgstr "Llista de reproducció..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14037 msgid "Media Information..."
14038 msgstr "Informació dels suports..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14041 msgid "Messages..."
14042 msgstr "Missatges..."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14045 msgid "Errors and Warnings..."
14046 msgstr "Errors i avisos..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14049 msgid "Bring All to Front"
14050 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14054 msgid "Help"
14055 msgstr "Ajuda"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14058 msgid "VLC media player Help..."
14059 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14062 msgid "ReadMe / FAQ..."
14063 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14066 msgid "Online Documentation..."
14067 msgstr "Documentació en línia"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14070 msgid "VideoLAN Website..."
14071 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14074 msgid "Make a donation..."
14075 msgstr "Fés una donació..."
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14078 msgid "Online Forum..."
14079 msgstr "Fòrum en línia..."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14082 msgid "Volume Up"
14083 msgstr "Puja el volum"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14086 msgid "Volume Down"
14087 msgstr "Baixa el volum"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14090 msgid "Send"
14091 msgstr "Envia"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14094 msgid "Don't Send"
14095 msgstr "No enviïs"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14098 #, fuzzy
14099 msgid "VLC crashed previously"
14100 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14103 msgid ""
14104 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14105 "\n"
14106 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14107 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14108 "URL of a network stream, ..."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14112 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14116 msgid ""
14117 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14118 "information."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14122 #, c-format
14123 msgid "Volume: %d%%"
14124 msgstr "Volum: %d%%"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Update check failed"
14129 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14132 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14136 msgid "Crash Report successfully sent"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14140 msgid "Thanks for your report!"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14144 msgid "Error when sending the Crash Report"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14148 msgid "No CrashLog found"
14149 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14153 msgid "Continue"
14154 msgstr "Continua"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14157 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Remove old preferences?"
14163 msgstr "Preferències del VLC"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14166 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14170 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14174 #, c-format
14175 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14179 msgid "Video device"
14180 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14183 msgid ""
14184 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14185 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14186 "menu."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14190 msgid ""
14191 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14192 "is fully transparent."
14193 msgstr ""
14194 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14195 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14198 msgid "Stretch video to fill window"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14202 msgid ""
14203 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14204 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Black screens in fullscreen"
14210 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14213 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Use as Desktop Background"
14219 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14222 msgid ""
14223 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14224 "with in this mode."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Show Fullscreen controller"
14230 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14235 msgstr ""
14236 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14239 msgid "Auto-playback of new items"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14243 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Keep Recent Items"
14249 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14252 msgid ""
14253 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14254 "disabled here."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Keep current Equalizer settings"
14260 msgstr ""
14261 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14262 "reproducció una i altra vegada."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14265 msgid ""
14266 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14267 "feature can be disabled here."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14271 msgid "Mac OS X interface"
14272 msgstr "Interfície Mac OS X"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14275 #, fuzzy
14276 msgid "No device connected"
14277 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14280 msgid ""
14281 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14282 "\n"
14283 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14284 "installed and try again."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14288 msgid "Open Source"
14289 msgstr "Codi font obert"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14292 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14293 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14297 msgid "Capture"
14298 msgstr "Captura"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14307 msgid "Browse..."
14308 msgstr "Navega..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14311 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14312 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14316 msgid "Device name"
14317 msgstr "Nom del dispositiu"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14320 msgid "No DVD menus"
14321 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14324 msgid "VIDEO_TS folder"
14325 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14328 msgid "DVD"
14329 msgstr "DVD"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14332 #, fuzzy
14333 msgid "IP Address"
14334 msgstr "Adreça"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14337 msgid ""
14338 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14339 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14340 "button below."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14344 msgid ""
14345 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14346 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14347 "automatically.\n"
14348 "\n"
14349 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14350 "sheet."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14356 msgstr "Obre el flux"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14360 msgid "UDP/RTP"
14361 msgstr "UDP/RTP"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14365 msgid "UDP/RTP Multicast"
14366 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Screen Capture Input"
14371 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14374 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Frames per Second:"
14380 msgstr "Fotogrames per segon"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Subscreen left:"
14385 msgstr "Alçada del vídeo"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Subscreen top:"
14390 msgstr "Amplada del vídeo"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Subscreen width:"
14395 msgstr "Amplada del vídeo"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Subscreen height:"
14400 msgstr "Alçada del vídeo"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14403 msgid "Current channel:"
14404 msgstr "Canal actual:"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14407 msgid "Previous Channel"
14408 msgstr "Canal anterior"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14411 msgid "Next Channel"
14412 msgstr "Següent canal."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Retrieving Channel Info..."
14417 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14420 #, fuzzy
14421 msgid "EyeTV is not launched"
14422 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14425 msgid ""
14426 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14427 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Launch EyeTV now"
14433 msgstr "3D Now! memcpy"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Download Plugin"
14438 msgstr "Descarrega-ho ara"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14441 msgid "Load subtitles file:"
14442 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14445 msgid "Settings..."
14446 msgstr "Paràmetres..."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Override parametters"
14451 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14454 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14455 msgid "Delay"
14456 msgstr "Retard"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14459 msgid "FPS"
14460 msgstr "FPS"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14463 msgid "Subtitles encoding"
14464 msgstr "Codificació dels subtítols"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14467 msgid "Font size"
14468 msgstr "Mida de la lletra"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Subtitles alignment"
14473 msgstr "Alineació dels subtítols"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14476 msgid "Font Properties"
14477 msgstr "Propietats de la lletra"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14480 msgid "Subtitle File"
14481 msgstr "Fitxer de subtítols"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14484 msgid "VIDEO_TS directory"
14485 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14489 msgid "No %@s found"
14490 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14493 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14494 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14497 #, fuzzy
14498 msgid "iSight Capture Input"
14499 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14502 msgid ""
14503 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14504 "\n"
14505 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14506 "640px*480px raw video stream.\n"
14507 "\n"
14508 "Live Audio input is not supported."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Composite input"
14514 msgstr "Entrada / Còdecs"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14517 msgid "S-Video input"
14518 msgstr "Entrada S-Video"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14521 msgid "Streaming/Saving:"
14522 msgstr "Transmissió/Desament:"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14525 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14526 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Display the stream locally"
14531 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14535 msgid "Stream"
14536 msgstr "Corrent de dades"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14539 msgid "Dump raw input"
14540 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14543 msgid "Address"
14544 msgstr "Adreça"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14547 msgid "Encapsulation Method"
14548 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14551 msgid "Transcoding options"
14552 msgstr "Opcions de transcodificació"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14556 msgid "Bitrate (kb/s)"
14557 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14560 msgid "Scale"
14561 msgstr "Escala"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14564 msgid "Stream Announcing"
14565 msgstr "Anunciat de flux"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14568 msgid "SAP announce"
14569 msgstr "Anunci SAP"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14572 msgid "RTSP announce"
14573 msgstr "Anunci RTSP"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14576 msgid "HTTP announce"
14577 msgstr "Anunci HTTP"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14580 msgid "Export SDP as file"
14581 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14584 msgid "Channel Name"
14585 msgstr "Nom del canal"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14588 msgid "SDP URL"
14589 msgstr "SDP URL"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14592 msgid "Save File"
14593 msgstr "Desa el fitxer"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14596 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14597 msgid "Author"
14598 msgstr "Autor:"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14601 msgid "Save Playlist..."
14602 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Expand Node"
14607 msgstr "Amplia el node"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Download Cover Art"
14612 msgstr "Descarrega-ho ara"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Fetch Meta Data"
14617 msgstr "Metadades de la carpeta"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14620 msgid "Reveal in Finder"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14624 msgid "Sort Node by Name"
14625 msgstr "Ordena el node per nom"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14628 msgid "Sort Node by Author"
14629 msgstr "Ordena el node per autor"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14633 msgid "No items in the playlist"
14634 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14637 msgid "Search in Playlist"
14638 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14641 msgid "Add Folder to Playlist"
14642 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14645 msgid "File Format:"
14646 msgstr "Format del fitxer:"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Extended M3U"
14651 msgstr "Extended M3U"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14654 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14659 #, c-format
14660 msgid "%i items"
14661 msgstr "%i elements"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14664 msgid "1 item"
14665 msgstr "1 element"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14668 msgid "Save Playlist"
14669 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14672 msgid "Meta-information"
14673 msgstr "Metainformació"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14676 #, fuzzy
14677 msgid "New Node"
14678 msgstr "Node nou"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Please enter a name for the new node."
14683 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14686 msgid "Empty Folder"
14687 msgstr "Carpeta buida"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Media Information"
14693 msgstr "Informació dels suports..."
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14696 msgid "Location"
14697 msgstr "Ubicació"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14700 msgid "Save Metadata"
14701 msgstr "Desa les metadades"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14704 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14705 msgid "General"
14706 msgstr "General"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14709 msgid "Codec Details"
14710 msgstr "Detalls del còdec"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Read at media"
14716 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Input bitrate"
14722 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14726 msgid "Demuxed"
14727 msgstr "Demultiplexat"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14731 msgid "Stream bitrate"
14732 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14737 msgid "Decoded blocks"
14738 msgstr "Blocs decodificats"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14742 msgid "Displayed frames"
14743 msgstr "Fotogrames mostrats"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14747 msgid "Lost frames"
14748 msgstr "Fotogrames perduts"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14754 msgid "Streaming"
14755 msgstr "Transmissió"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14759 msgid "Sent packets"
14760 msgstr "Paquets enviats"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14764 msgid "Sent bytes"
14765 msgstr "Bytes enviats"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14768 msgid "Send rate"
14769 msgstr "Envia la velocitat "
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14773 msgid "Played buffers"
14774 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14778 msgid "Lost buffers"
14779 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Error while saving meta"
14784 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14787 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14791 msgid "Information"
14792 msgstr "Informació"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14795 msgid "Reset All"
14796 msgstr "Reinicia-ho tot"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14799 msgid "Basic"
14800 msgstr "Bàsic"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14804 msgid "Reset Preferences"
14805 msgstr "Reinicia les preferències"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14811 "Are you sure you want to continue?"
14812 msgstr ""
14813 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14814 "multimèdia VLC. \n"
14815 " Esteu segur que voleu continuar?"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14818 msgid "Select a directory"
14819 msgstr "Selecciona un directori"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14822 msgid "Select a file"
14823 msgstr "Selecciona un fitxer"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14826 msgid "Select"
14827 msgstr "Selecciona"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Not Set"
14832 msgstr "Nota:"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14836 msgid "Interface Settings"
14837 msgstr "Paràmetres de la interfície"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14840 msgid "General Audio Settings"
14841 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14844 msgid "General Video Settings"
14845 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14848 msgid "Subtitles & OSD"
14849 msgstr "Subtítols i OSD"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14853 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14854 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14857 msgid "Input & Codecs"
14858 msgstr "Entrada  i Còdecs"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14861 msgid "Input & Codec settings"
14862 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14865 msgid "Effects"
14866 msgstr "Efectes"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14869 msgid "Enable Audio"
14870 msgstr "Habilita l'àudio"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14873 msgid "General Audio"
14874 msgstr "Àudio general"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Headphone surround effect"
14879 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Preferred Audio language"
14884 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14887 msgid "Enable Last.fm submissions"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14891 msgid "User name"
14892 msgstr "Nom d'usuari"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Visualization"
14897 msgstr "Visualització actual:"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Default Volume"
14902 msgstr "Volum predeterminat"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14905 msgid "Change"
14906 msgstr "Canvia"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Change Hotkey"
14911 msgstr "Tecla de drecera per"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14914 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Action"
14921 msgstr "Aplicació"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Shortcut"
14926 msgstr "multidifusió"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Repair AVI Files"
14931 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Default Caching Level"
14936 msgstr "Nivell del mega bass "
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14939 msgid "Caching"
14940 msgstr "Memòria cau"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14943 msgid ""
14944 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14945 "access module."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14949 msgid "HTTP Proxy"
14950 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Password for HTTP Proxy"
14955 msgstr ""
14956 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Codecs / Muxers"
14961 msgstr "Entrada / Còdecs"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Post-Processing Quality"
14966 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Default Server Port"
14971 msgstr "Port predeterminat del servidor"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14974 msgid "Album art download policy"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Add controls to the video window"
14980 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Show Fullscreen Controller"
14985 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Privacy / Network Interaction"
14990 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Default Encoding"
14995 msgstr "Codificació predeterminada"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Display Settings"
15000 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15004 msgid "Choose..."
15005 msgstr "Tria..."
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Font Color"
15010 msgstr "Color de la lletra"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15013 msgid "Font Size"
15014 msgstr "Mida de la lletra"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15017 msgid "Subtitle Languages"
15018 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15021 msgid "Preferred Subtitle Language"
15022 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15025 msgid "Enable OSD"
15026 msgstr "Habilita el OSD"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15031 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Display"
15037 msgstr "Mostra"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Enable Video"
15042 msgstr "Habilita el vídeo"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Output module"
15047 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Video snapshots"
15052 msgstr "Instantànies de vídeo"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15055 msgid "Folder"
15056 msgstr "Carpeta"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15059 msgid "Format"
15060 msgstr "Format"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15063 msgid "Prefix"
15064 msgstr "Prefix"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15067 msgid "Sequential numbering"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Custom"
15075 msgstr "Paixtú"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15079 msgid "Lowest latency"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Low latency"
15086 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15090 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15091 #: modules/misc/win32text.c:80
15092 msgid "Normal"
15093 msgstr "Normal"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15097 #, fuzzy
15098 msgid "High latency"
15099 msgstr "Tensió del LNB alta"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15103 msgid "Higher latency"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Interface Settings not saved"
15109 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15114 #, c-format
15115 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Audio Settings not saved"
15121 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Video Settings not saved"
15126 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Input Settings not saved"
15131 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15134 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Hotkeys not saved"
15140 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15143 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15144 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15147 msgid "Choose"
15148 msgstr "Escolliu"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15151 msgid ""
15152 "Press new keys for\n"
15153 "\"%@\""
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Invalid combination"
15159 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15162 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15166 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Check for Updates"
15172 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15175 msgid "Download now"
15176 msgstr "Descarrega-ho ara"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Automatically check for updates"
15181 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15184 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15188 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15192 msgid "No"
15193 msgstr "No"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15196 msgid "This version of VLC is the latest available."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15200 msgid "This version of VLC is outdated."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15206 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Video On Demand"
15211 msgstr "Codificador de vídeo"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Schedule"
15216 msgstr "Mescla"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Broadcast"
15221 msgstr "Enganxa"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15224 #, fuzzy
15225 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15226 msgstr ""
15227 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15228 "RAW)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15231 #, fuzzy
15232 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15233 msgstr ""
15234 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15235 "RAW)"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15238 #, fuzzy
15239 msgid ""
15240 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15241 "RAW)"
15242 msgstr ""
15243 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15244 "MP4, OGG i RAW)"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15247 #, fuzzy
15248 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15249 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15252 #, fuzzy
15253 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15257 #, fuzzy
15258 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15259 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15262 #, fuzzy
15263 msgid ""
15264 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15265 "MPEG TS)"
15266 msgstr ""
15267 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15268 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15271 #, fuzzy
15272 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15273 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15276 #, fuzzy
15277 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15278 msgstr ""
15279 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15282 #, fuzzy
15283 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15284 msgstr ""
15285 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15288 #, fuzzy
15289 msgid ""
15290 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15291 "ASF and OGG)"
15292 msgstr ""
15293 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15294 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15299 msgstr ""
15300 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15305 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15311 "ASF, OGG and RAW)"
15312 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15315 #, fuzzy
15316 msgid ""
15317 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15318 msgstr ""
15319 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15320 "MP4, OGG i RAW)"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15325 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15331 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15336 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15339 #, fuzzy
15340 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15345 #, fuzzy
15346 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15347 msgstr ""
15348 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15349 "OGG)"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15354 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15357 msgid "MPEG Program Stream"
15358 msgstr "MPEG Program Stream"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15361 msgid "MPEG Transport Stream"
15362 msgstr "MPEG Transport Stream"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15365 msgid "MPEG 1 Format"
15366 msgstr "Format MPEG 1"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15369 #, fuzzy
15370 msgid ""
15371 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15372 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15373 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15374 "at http://yourip:8080 by default."
15375 msgstr ""
15376 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15377 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15378 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15384 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15385 "generally the most compatible"
15386 msgstr ""
15387 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15388 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15389 "generalment és el més compatible. "
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15392 #, fuzzy
15393 msgid ""
15394 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15395 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15396 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15397 "at mms://yourip:8080 by default."
15398 msgstr ""
15399 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15400 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15401 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15404 msgid ""
15405 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15406 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15407 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15408 "encapsulated in HTTP)."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15414 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Use this to stream to a single computer."
15419 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15425 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15426 "address beginning with 239.255."
15427 msgstr ""
15428 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15429 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15430 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15436 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15437 "but it won't work over the Internet."
15438 msgstr ""
15439 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15440 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15441 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15444 #, fuzzy
15445 msgid ""
15446 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15447 "stream"
15448 msgstr ""
15449 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15450 "al flux. "
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15453 #, fuzzy
15454 msgid ""
15455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15457 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15458 msgstr ""
15459 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15460 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15461 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15462 "capçaleres RTP al flux. "
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15465 msgid "Back"
15466 msgstr "Endarrere"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15471 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15474 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15480 msgid "More Info"
15481 msgstr "Informació"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15487 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15488 "access to more features."
15489 msgstr ""
15490 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15491 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15492 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15496 msgid "Stream to network"
15497 msgstr "Transmet a la xarxa"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15500 msgid "Transcode/Save to file"
15501 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15504 msgid "Choose input"
15505 msgstr "Tria l'entrada"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15508 msgid "Choose here your input stream."
15509 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15513 msgid "Select a stream"
15514 msgstr "Selecciona un flux"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15517 msgid "Existing playlist item"
15518 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15521 msgid "Partial Extract"
15522 msgstr "Extracció parcial"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15525 #, fuzzy
15526 msgid ""
15527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15530 msgstr ""
15531 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15532 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15533 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15536 msgid "From"
15537 msgstr "Des de"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15540 msgid "To"
15541 msgstr "a"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15544 #, fuzzy
15545 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15546 msgstr ""
15547 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15550 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15551 msgid "Destination"
15552 msgstr "Destinació:"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15555 msgid "Streaming method"
15556 msgstr "Mètode de reproducció"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Address of the computer to stream to."
15561 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15564 msgid "UDP Unicast"
15565 msgstr "UDP Unidifusió"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15568 msgid "UDP Multicast"
15569 msgstr "UDP Multidifusió"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15572 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15573 msgid "Transcode"
15574 msgstr "Transcodificació"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15580 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15581 msgstr ""
15582 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15583 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15584 "a la pàgina següent."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15587 msgid "Transcode audio"
15588 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15591 msgid "Transcode video"
15592 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15595 msgid ""
15596 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15597 "stream."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15601 msgid ""
15602 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15603 "stream."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15607 msgid "Encapsulation format"
15608 msgstr "Format d'encapsulació"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15614 "previously chosen settings all formats won't be available."
15615 msgstr ""
15616 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15617 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15620 msgid "Additional streaming options"
15621 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15624 #, fuzzy
15625 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15626 msgstr ""
15627 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15628 "vostra transmissió."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15631 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15632 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15636 msgid "SAP Announce"
15637 msgstr "Anunci SAP"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15641 msgid "Local playback"
15642 msgstr "Reproducció local"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15647 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15650 msgid "Additional transcode options"
15651 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15654 #, fuzzy
15655 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15656 msgstr ""
15657 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15658 "transcodificació."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15661 msgid "Select the file to save to"
15662 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15665 msgid ""
15666 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15667 "the receiving user as they become part of the image."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15671 msgid ""
15672 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15673 "transcoding."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15677 msgid "Summary"
15678 msgstr "Resum"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Encap. format"
15683 msgstr "Format d'encapsulació"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Input stream"
15688 msgstr "Flux d'entrada"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Save file to"
15693 msgstr "Desa el fitxer a"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Include subtitles"
15698 msgstr "Inclou els subtítols"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15701 #, fuzzy
15702 msgid "No input selected"
15703 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15706 msgid ""
15707 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15708 "\n"
15709 "Choose one before going to the next page."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15713 #, fuzzy
15714 msgid "No valid destination"
15715 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15718 msgid ""
15719 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15720 "Multicast-IP.\n"
15721 "\n"
15722 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15723 "and the help texts in this window."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15727 msgid ""
15728 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15729 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15730 "\n"
15731 "Correct your selection and try again."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Select the directory to save to"
15737 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15740 #, fuzzy
15741 msgid "No folder selected"
15742 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15745 #, fuzzy
15746 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15747 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15750 msgid ""
15751 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15752 "location."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15756 msgid "No file selected"
15757 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15760 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15761 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15764 msgid ""
15765 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15769 msgid "Finish"
15770 msgstr "Finalitza"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15774 msgid "yes"
15775 msgstr "sí"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15780 msgid "no"
15781 msgstr "no"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15784 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15785 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15789 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15792 msgid "This allows to stream on a network."
15793 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15796 #, fuzzy
15797 msgid ""
15798 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15799 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15800 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15801 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15802 msgstr ""
15803 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15804 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15805 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15806 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
15807 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15812 msgstr ""
15813 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15818 msgstr ""
15819 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15825 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15826 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15827 "leave this setting to 1."
15828 msgstr ""
15829 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15830 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15831 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15832 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15835 #, fuzzy
15836 msgid ""
15837 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15838 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15839 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15840 "extra interface.\n"
15841 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15842 "name will be used."
15843 msgstr ""
15844 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
15845 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15846 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15847 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15848 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15849 "predeterminat."
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15852 msgid ""
15853 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15854 "streamed.\n"
15855 "\n"
15856 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15857 "streaming."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Maemo hildon interface"
15863 msgstr "Interfície d'aparença"
15864
15865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15868 msgstr "Interfície XOSD"
15869
15870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15871 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:118
15875 msgid "Filebrowser starting point"
15876 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:120
15879 msgid ""
15880 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15881 "show you initially."
15882 msgstr ""
15883 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15884 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:125
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Ncurses interface"
15889 msgstr "Interfície ncurses"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15892 msgid "[Repeat] "
15893 msgstr "[Repeteix]"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15896 msgid "[Random] "
15897 msgstr "[Aleatori]"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15900 msgid "[Loop]"
15901 msgstr "[Bucle]"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15904 #, c-format
15905 msgid " Source   : %s"
15906 msgstr "Font  : %s"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid " State    : Playing %s"
15911 msgstr "S'està reproduint"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15914 #, fuzzy, c-format
15915 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15916 msgstr "connectant amb altres usuaris"
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid " State    : Paused %s"
15921 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15924 #, c-format
15925 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15926 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15929 #, c-format
15930 msgid " Volume   : %i%%"
15931 msgstr "Volum   : %i%%"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15934 #, c-format
15935 msgid " Title    : %d/%d"
15936 msgstr "Títol    : %d/%d"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15939 #, c-format
15940 msgid " Chapter  : %d/%d"
15941 msgstr "Capítol  : %d/%d"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15944 #, fuzzy, c-format
15945 msgid " Source: <no current item> %s"
15946 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15949 msgid " [ h for help ]"
15950 msgstr " [ h per ajuda ]"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15953 msgid " Help "
15954 msgstr "Ajuda"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15957 msgid "[Display]"
15958 msgstr "[Mostra]"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15961 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15965 #, fuzzy
15966 msgid "     i           Show/Hide info box"
15967 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15970 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15974 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15978 #, fuzzy
15979 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15980 msgstr ""
15981 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
15982 "reproducció"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15985 #, fuzzy
15986 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15987 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15990 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15994 #, fuzzy
15995 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15996 msgstr ""
15997 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15998 "reproducció"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16001 #, fuzzy
16002 msgid "     c           Switch color on/off"
16003 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16006 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16010 #, fuzzy
16011 msgid "[Global]"
16012 msgstr "Guany global"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16015 #, fuzzy
16016 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16017 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16020 #, fuzzy
16021 msgid "     s           Stop"
16022 msgstr "Atura"
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16025 #, fuzzy
16026 msgid "     <space>     Pause/Play"
16027 msgstr "Reprodueix i atura"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16030 #, fuzzy
16031 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16032 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16035 #, fuzzy
16036 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16037 msgstr ""
16038 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16041 #, fuzzy
16042 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16043 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16046 #, fuzzy
16047 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16048 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16053 msgstr "Dalt a la dreta"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16056 #, fuzzy, c-format
16057 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16058 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16061 #, fuzzy
16062 msgid "     a           Volume Up"
16063 msgstr "Puja el volum "
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16066 #, fuzzy
16067 msgid "     z           Volume Down"
16068 msgstr "Baixa el volum "
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16071 #, fuzzy
16072 msgid "[Playlist]"
16073 msgstr "LLista de reproducció"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16076 #, fuzzy
16077 msgid "     r           Toggle Random playing"
16078 msgstr ""
16079 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16080 "més ràpidament"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16083 #, fuzzy
16084 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16085 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16088 #, fuzzy
16089 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16090 msgstr "Repeteix l'element actual"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16093 #, fuzzy
16094 msgid "     o           Order Playlist by title"
16095 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16098 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16102 #, fuzzy
16103 msgid "     g           Go to the current playing item"
16104 msgstr ""
16105 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16106 "reproducció una i altra vegada."
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16109 #, fuzzy
16110 msgid "     /           Look for an item"
16111 msgstr "Cerca un port disponible:"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16114 #, fuzzy
16115 msgid "     A           Add an entry"
16116 msgstr "Afegeix un node"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16119 #, fuzzy
16120 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16121 msgstr "Primer punt d’entrada"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16124 #, fuzzy
16125 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16126 msgstr "Primer punt d’entrada"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16129 #, fuzzy
16130 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16131 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16134 #, fuzzy
16135 msgid "[Filebrowser]"
16136 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16139 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16143 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16147 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16151 msgid "[Boxes]"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16155 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16159 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16163 #, fuzzy
16164 msgid "[Player]"
16165 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16170 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16173 #, fuzzy
16174 msgid "[Miscellaneous]"
16175 msgstr "Miscel·lània"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16178 #, fuzzy
16179 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16180 msgstr "En pantalla"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16183 #, fuzzy
16184 msgid " Information "
16185 msgstr "Informació..."
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16188 #, c-format
16189 msgid "  [%s]"
16190 msgstr "  [%s]"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16193 #, c-format
16194 msgid "      %s: %s"
16195 msgstr "      %s: %s"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16198 #, fuzzy
16199 msgid "No item currently playing"
16200 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16203 #, fuzzy
16204 msgid " Logs "
16205 msgstr "Bucle"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16208 #, fuzzy
16209 msgid " Browse "
16210 msgstr "Navega..."
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16213 msgid " Objects "
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16217 #, fuzzy
16218 msgid " Stats "
16219 msgstr "&Estadístiques"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16222 #, c-format
16223 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16227 msgid " Playlist (All, one level) "
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16231 #, fuzzy
16232 msgid " Playlist (By category) "
16233 msgstr "Ordena per nom"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16236 #, fuzzy
16237 msgid " Playlist (Manually added) "
16238 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16241 #, c-format
16242 msgid "Find: %s"
16243 msgstr "Troba: %s"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16246 #, c-format
16247 msgid "Open: %s"
16248 msgstr "Obre: %s"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16251 msgid "Autoplay selected file"
16252 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16255 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16256 msgstr ""
16257 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16258 "llista de selecció"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16261 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16262 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16265 msgid "Filename"
16266 msgstr "Nom del fitxer"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16269 msgid "Permissions"
16270 msgstr "Permisos"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16273 msgid "Size"
16274 msgstr "Mida"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16277 msgid "Owner"
16278 msgstr "Propietari"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16281 msgid "Group"
16282 msgstr "Grup"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16285 msgid "Forward"
16286 msgstr "Cap endavant"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16289 msgid "00:00:00"
16290 msgstr "00:00:00"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16294 msgid "Add to Playlist"
16295 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16298 msgid "MRL:"
16299 msgstr "MRL:"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16302 msgid "Port:"
16303 msgstr "Port del servidor:"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16306 msgid "Address:"
16307 msgstr "Adreça:"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16310 msgid "unicast"
16311 msgstr "unidifusió"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16314 msgid "multicast"
16315 msgstr "multidifusió"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16318 msgid "Network: "
16319 msgstr "Xarxa:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16322 msgid "udp"
16323 msgstr "udp"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16326 msgid "udp6"
16327 msgstr "udp6"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16330 msgid "rtp"
16331 msgstr "rtp"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16334 msgid "rtp4"
16335 msgstr "rtp4"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16338 msgid "ftp"
16339 msgstr "ftp"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16342 msgid "http"
16343 msgstr "http"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16346 msgid "sout"
16347 msgstr "sout"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16350 msgid "mms"
16351 msgstr "mms"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16354 msgid "Protocol:"
16355 msgstr "Protocol:"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16358 msgid "Transcode:"
16359 msgstr "Transcodificació:"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16364 msgid "enable"
16365 msgstr "Habilita"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16368 msgid "Video:"
16369 msgstr "Vídeo:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16372 msgid "Audio:"
16373 msgstr "Àudio"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16376 msgid "Channel:"
16377 msgstr "Canal:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16380 msgid "Norm:"
16381 msgstr "Norma:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16384 msgid "Size:"
16385 msgstr "Tamany:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16388 msgid "Frequency:"
16389 msgstr "Freqüència:"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16392 msgid "Samplerate:"
16393 msgstr "Velocitat de mostres:"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16396 msgid "Quality:"
16397 msgstr "Qualitat:"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16400 msgid "Tuner:"
16401 msgstr "Sintonitzador:"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16404 msgid "Sound:"
16405 msgstr "So:"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16408 msgid "MJPEG:"
16409 msgstr "MJPEG:"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16412 msgid "Decimation:"
16413 msgstr "Delmat:"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16416 msgid "pal"
16417 msgstr "pal"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16420 msgid "ntsc"
16421 msgstr "ntsc"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16424 msgid "secam"
16425 msgstr "secam"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16428 msgid "240x192"
16429 msgstr "240x192"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16432 msgid "320x240"
16433 msgstr "320x240"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16436 msgid "qsif"
16437 msgstr "qsif"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16440 msgid "qcif"
16441 msgstr "qcif"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16444 msgid "sif"
16445 msgstr "sif"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16448 msgid "cif"
16449 msgstr "cif"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16452 msgid "vga"
16453 msgstr "vga"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16456 msgid "kHz"
16457 msgstr "kHz"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16460 msgid "Hz/s"
16461 msgstr "Hz/s"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16464 msgid "mono"
16465 msgstr "mono"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16468 msgid "stereo"
16469 msgstr "stereo"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16472 msgid "Camera"
16473 msgstr "Càmera"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16476 msgid "Video Codec:"
16477 msgstr "Còdec de vídeo"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16480 msgid "huffyuv"
16481 msgstr "huffyuv"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16484 msgid "mp1v"
16485 msgstr "mp1v"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16488 msgid "mp2v"
16489 msgstr "mp2v"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16492 msgid "mp4v"
16493 msgstr "mp4v"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16496 msgid "H263"
16497 msgstr "H263"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16500 msgid "WMV1"
16501 msgstr "WMV1"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16504 msgid "WMV2"
16505 msgstr "WMV2"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16508 msgid "Video Bitrate:"
16509 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16512 msgid "Bitrate Tolerance:"
16513 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16516 msgid "Keyframe Interval:"
16517 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16520 msgid "Audio Codec:"
16521 msgstr "Còdec d'àudio:"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16524 msgid "Deinterlace:"
16525 msgstr "Desentrellaça:"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16528 msgid "Access:"
16529 msgstr "Accés:"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16532 msgid "Muxer:"
16533 msgstr "Multiplexor:"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16536 msgid "URL:"
16537 msgstr "URL:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16540 msgid "Time To Live (TTL):"
16541 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16544 msgid "127.0.0.1"
16545 msgstr "127.0.0.1"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16548 msgid "localhost"
16549 msgstr "localhost"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16552 msgid "localhost.localdomain"
16553 msgstr "localhost.localdomain"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16556 msgid "239.0.0.42"
16557 msgstr "239.0.0.42"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16560 msgid "TS"
16561 msgstr "TS"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16564 msgid "MPEG1"
16565 msgstr "MPEG1"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16568 msgid "AVI"
16569 msgstr "AVI"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16572 msgid "OGG"
16573 msgstr "OGG"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16576 msgid "MOV"
16577 msgstr "MOV"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16580 msgid "ASF"
16581 msgstr "ASF"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16584 msgid "kbits/s"
16585 msgstr "kbits/s"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16588 msgid "alaw"
16589 msgstr "alaw"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16592 msgid "ulaw"
16593 msgstr "ulaw"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16596 msgid "mpga"
16597 msgstr "mpga"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16600 msgid "mp3"
16601 msgstr "mp3"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16604 msgid "a52"
16605 msgstr "a52"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16608 msgid "vorb"
16609 msgstr "vorb"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16612 msgid "bits/s"
16613 msgstr "bits/s"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16616 msgid "Audio Bitrate :"
16617 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16620 msgid "SAP Announce:"
16621 msgstr "Anunci SAP:"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16624 msgid "SLP Announce:"
16625 msgstr "Anunci SLP:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16628 msgid "Announce Channel:"
16629 msgstr "Canal d'anuncis"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16632 msgid "Update"
16633 msgstr "Actualitza"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16636 msgid " Clear "
16637 msgstr "Esborrar"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16640 msgid " Save "
16641 msgstr "Desa"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16644 msgid " Apply "
16645 msgstr "Aplica"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16648 msgid " Cancel "
16649 msgstr "Cancel·la"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16652 msgid "Preference"
16653 msgstr "Preferència"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16656 msgid ""
16657 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16658 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16659 "org/copyleft/gpl.html)."
16660 msgstr ""
16661 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16662 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16663 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16666 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16667 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16670 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16671 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16674 #, c-format
16675 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16676 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16677
16678 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16679 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16680 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Shift+L"
16685 msgstr "Maj"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Previous Chapter/Title"
16690 msgstr "Capítol anterior"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16693 msgid "Menu"
16694 msgstr "Menú"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Next Chapter/Title"
16699 msgstr "Capítol següent"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Teletext Activation"
16704 msgstr "Aleatori activat"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Toggle Transparency "
16709 msgstr "Transparència"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16712 msgid ""
16713 "Play\n"
16714 "If the playlist is empty, open a medium"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16718 #, fuzzy
16719 msgid "De-Fullscreen"
16720 msgstr "Pantalla completa"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Extended panel"
16725 msgstr "Ajuda ampliada"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16728 #, fuzzy
16729 msgid "A->B Loop"
16730 msgstr "Bucle"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Frame By Frame"
16735 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Trickplay Reverse"
16740 msgstr "Ordena a la inversa"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Step backward"
16746 msgstr "Endarrere un cop"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Step forward"
16752 msgstr "Endavant un cop"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16755 msgid "Stop playback"
16756 msgstr "Atura la reproducció"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Open a medium"
16761 msgstr "Obre un disc"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Previous media in the playlist"
16766 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Next media in the playlist"
16771 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16776 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16781 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Show extended settings"
16786 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Show playlist"
16791 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Take a snapshot"
16796 msgstr "Pren una instantània"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16799 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Frame by frame"
16805 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Reverse"
16810 msgstr "Reverberació"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16814 msgid "Preamp\n"
16815 msgstr "Preamplificació\n"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16819 msgid "dB"
16820 msgstr "dB"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Enable spatializer"
16825 msgstr "Habilita l'àudio"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16828 msgid "Audio/Video"
16829 msgstr "Àudio/Vídeo"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Advance of audio over video:"
16834 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16837 msgid ""
16838 "A positive value means that\n"
16839 "the audio is ahead of the video"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16843 msgid "Subtitles/Video"
16844 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Advance of subtitles over video:"
16849 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16852 msgid ""
16853 "A positive value means that\n"
16854 "the subtitles are ahead of the video"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Speed of the subtitles:"
16860 msgstr "Subtítols/OSD"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Force update of this dialog's values"
16865 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Comments"
16870 msgstr "Comentari"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16873 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16877 msgid ""
16878 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16879 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16883 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Corrupted"
16889 msgstr "El fitxer està malmès"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Discontinuities"
16894 msgstr "Filtres de distorsió"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Sent bitrate"
16899 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Current visualization"
16904 msgstr "Visualització actual:"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16907 msgid ""
16908 "Current playback speed.\n"
16909 "Click to adjust"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16913 msgid "Revert to normal play speed"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Download cover art"
16919 msgstr "Descarrega-ho ara"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16922 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16928 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Select one or multiple files"
16933 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16936 #, fuzzy
16937 msgid "File names:"
16938 msgstr "Noms del fitxer:"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Filter:"
16943 msgstr "Filtre:"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Open subtitles file"
16948 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Eject the disc"
16953 msgstr "Obre disc"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16957 msgid "DVB Type:"
16958 msgstr "Tipus de la DVB:"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Transponder symbol rate"
16964 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16967 msgid "Bandwidth"
16968 msgstr "Amplada de banda"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16971 msgid "Channels:"
16972 msgstr "Canals:"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16975 msgid "Selected ports:"
16976 msgstr "Ports seleccionats"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16979 msgid ".*"
16980 msgstr ".*"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Input caching:"
16985 msgstr "Entrada / Còdecs"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Use VLC pace"
16990 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Auto connnection"
16995 msgstr "Auto connexió"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Radio device name"
17000 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Advanced Options"
17005 msgstr "Opcions avançades..."
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Double click to get media information"
17010 msgstr ""
17011 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17014 msgid "URI"
17015 msgstr "URI"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17018 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17022 msgid "Show the current item"
17023 msgstr "Mostra l'element actual"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17026 msgid "Select File"
17027 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17030 msgid "Select Directory"
17031 msgstr "Selecciona un directori"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17034 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Hotkey"
17040 msgstr "Tecles ràpides"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Global"
17045 msgstr "Guany global"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17048 msgid "Set"
17049 msgstr "Configura"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17052 msgid "Unset"
17053 msgstr "Desconfigura"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17056 msgid "Hotkey for "
17057 msgstr "Tecla de drecera per"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17060 msgid "Press the new keys for "
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17064 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17069 msgid "Key: "
17070 msgstr "Tecla:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Subtitles && OSD"
17075 msgstr "Subtítols/OSD"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Input && Codecs"
17080 msgstr "Entrada / Còdecs"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Video Settings"
17085 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Audio Settings"
17090 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17093 msgid "Device:"
17094 msgstr "Dispositiu:"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Input & Codecs Settings"
17099 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17102 msgid ""
17103 "If this property is blank, different values\n"
17104 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17105 "You can define a unique one or configure them \n"
17106 "individually in the advanced preferences."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17110 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Configure Hotkeys"
17116 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17120 msgid "Audio Files"
17121 msgstr "Fitxers d'àudio"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17125 msgid "Video Files"
17126 msgstr "Fitxers de vídeo"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17130 msgid "Playlist Files"
17131 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17134 msgid "&Apply"
17135 msgstr "&Aplica"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17143 msgid "&Cancel"
17144 msgstr "&Cancel·la"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17147 msgid "Edit Bookmarks"
17148 msgstr "Edita els preferits"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17151 msgid "Create"
17152 msgstr "Crea"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17155 msgid "Create a new bookmark"
17156 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17159 msgid "Delete the selected item"
17160 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17163 msgid "Delete all the bookmarks"
17164 msgstr "Elimina tots els preferits"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17175 msgid "&Close"
17176 msgstr "&Tanca"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17179 msgid "Bytes"
17180 msgstr "Bytes"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17183 msgid "Errors"
17184 msgstr "Errors"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17188 msgid "&Clear"
17189 msgstr "Neteja"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17192 msgid "Hide future errors"
17193 msgstr "Amaga els erros futurs"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17196 msgid "Adjustments and Effects"
17197 msgstr "Ajustos i efectes"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17200 msgid "Graphic Equalizer"
17201 msgstr "Equalitzador gràfic"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17204 msgid "Audio Effects"
17205 msgstr "Efectes d'àudio"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17208 msgid "Video Effects"
17209 msgstr "Efectes de vídeo"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17212 msgid "Synchronization"
17213 msgstr "Sincronització"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17216 msgid "v4l2 controls"
17217 msgstr "Controls v4l2"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Go to Time"
17222 msgstr "Vés al moment"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17225 msgid "&Go"
17226 msgstr "Vés"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17229 msgid "Go to time"
17230 msgstr "Vés al moment"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17233 msgid "VLC media player "
17234 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17237 msgid ""
17238 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17239 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17240 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17241 "platform.\n"
17242 "\n"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17246 msgid ""
17247 "This version of VLC was compiled by:\n"
17248 " "
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17252 msgid "Compiler: "
17253 msgstr "Compilador: "
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17256 #, fuzzy
17257 msgid ""
17258 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17259 "\n"
17260 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17263 msgid "Copyright (C) "
17264 msgstr "Copyright (C)"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17267 #, fuzzy
17268 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17269 msgstr ""
17270 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17271 "\n"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17274 msgid ""
17275 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17276 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17277 "create the best free software."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17281 msgid "Authors"
17282 msgstr "Autors"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17285 msgid "Thanks"
17286 msgstr "Gràcies"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17289 msgid "VLC media player updates"
17290 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17293 #, fuzzy
17294 msgid "&Recheck version"
17295 msgstr "versió VLC  %s\n"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17298 msgid "Checking for an update..."
17299 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17302 msgid ""
17303 "\n"
17304 "Do you want to download it?\n"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Launching an update request..."
17310 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17313 msgid "Select a directory..."
17314 msgstr "Selecciona un directori..."
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17317 msgid "&Yes"
17318 msgstr "&Sí"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17321 msgid "A new version of VLC("
17322 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17325 msgid ") is available."
17326 msgstr ") que està disponible."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17329 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17330 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17333 #, fuzzy
17334 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17335 msgstr "Transformació"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17338 msgid "&General"
17339 msgstr "&General"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17342 #, fuzzy
17343 msgid "&Extra Metadata"
17344 msgstr "Metadades &extres"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17347 #, fuzzy
17348 msgid "&Codec Details"
17349 msgstr "Detalls del &còdec"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17352 msgid "&Statistics"
17353 msgstr "E&stadístiques"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17356 #, fuzzy
17357 msgid "&Save Metadata"
17358 msgstr "De&sa les metadades"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17361 msgid "Location:"
17362 msgstr "Ubicació :"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Modules tree"
17367 msgstr "Mòduls de sortida"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17370 #, fuzzy
17371 msgid "C&lear"
17372 msgstr "Neteja"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17375 msgid "&Save as..."
17376 msgstr "Anomena i de&sa..."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17379 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Verbosity Level"
17385 msgstr "Nivell de loquacitat "
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17388 msgid "&Update"
17389 msgstr "Act&ualitza"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Save log file as..."
17394 msgstr "Desa fitxer"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17397 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17401 #, fuzzy
17402 msgid ""
17403 "Cannot write to file %1:\n"
17404 "%2."
17405 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Open Media"
17410 msgstr "&Obre un suport"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17413 msgid "&File"
17414 msgstr "Fitxe&r"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17417 msgid "&Disc"
17418 msgstr "&Disc"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17421 msgid "&Network"
17422 msgstr "Xarxa"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17425 msgid "Capture &Device"
17426 msgstr "&Dispositiu de captura"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17429 msgid "&Select"
17430 msgstr "&Selecciona"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17433 msgid "&Enqueue"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17437 msgid "&Play"
17438 msgstr "&Reprodueix"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17442 msgid "&Stream"
17443 msgstr "Tran&smet"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17446 msgid "&Convert"
17447 msgstr "&Converteix"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17450 msgid "&Convert / Save"
17451 msgstr "&Converteix/desa"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Plugins and extensions"
17456 msgstr "Extensions ignorades"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17459 msgid "Capability"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Score"
17465 msgstr "Oscil·loscopi "
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17468 #, fuzzy
17469 msgid "&Search:"
17470 msgstr "Cerca"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Deletes the selected item"
17475 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Show settings"
17480 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Simple"
17485 msgstr "Senzill"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Switch to simple preferences view"
17490 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Switch to full preferences view"
17495 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17498 msgid "&Save"
17499 msgstr "&Desa"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Save and close the dialog"
17504 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17507 msgid "&Reset Preferences"
17508 msgstr "&Reinicia les preferències"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17511 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17515 msgid "Stream Output"
17516 msgstr "Sortida de la transmissió"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17519 msgid ""
17520 "Stream output string.\n"
17521 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17522 "but you can change it manually."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17526 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17530 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17531 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17534 msgid "Day / Month / Year:"
17535 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17538 msgid "Repeat:"
17539 msgstr "Repeteix:"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17542 msgid "Repeat delay:"
17543 msgstr "Repeteix el retard"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17546 msgid " days"
17547 msgstr " dies"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17550 #, fuzzy
17551 msgid "I&mport"
17552 msgstr "Importa "
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17555 #, fuzzy
17556 msgid "E&xport"
17557 msgstr "Exporta"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Save VLM configuration as..."
17562 msgstr "Configuració de VLM..."
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17565 #, fuzzy
17566 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17567 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Open VLM configuration..."
17572 msgstr "Configuració de VLM..."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Broadcast: "
17577 msgstr "Enganxa"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17580 msgid "Schedule: "
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17584 #, fuzzy
17585 msgid "VOD: "
17586 msgstr "VOC"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17589 msgid "Open Directory"
17590 msgstr "Obre el directori"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Open playlist..."
17595 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Save playlist as..."
17600 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17603 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17604 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17607 #, fuzzy
17608 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17609 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17612 #, fuzzy
17613 msgid "HTML playlist (*.html)"
17614 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Open subtitles..."
17619 msgstr "Obre subtítols"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17622 msgid "Media Files"
17623 msgstr "Fitxers multimèdia"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17626 msgid "Subtitles Files"
17627 msgstr "Fitxers de subtítols"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17630 msgid "All Files"
17631 msgstr "Tots els fitxers"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Privacy and Network Policies"
17636 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Privacy and Network Warning"
17641 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17644 msgid ""
17645 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17646 "without authorization.</p>\n"
17647 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17648 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17649 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17650 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17651 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17652 "almost no access to the web.</p>\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Control menu for the player"
17658 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17661 msgid "Paused"
17662 msgstr "Pausat"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17665 msgid "&Media"
17666 msgstr "Suport"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17669 msgid "P&layback"
17670 msgstr "Reproducció"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17673 msgid "&Audio"
17674 msgstr "&Àudio"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17677 msgid "&Video"
17678 msgstr "Víd&eo"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17681 msgid "&Tools"
17682 msgstr "Eines"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17685 #, fuzzy
17686 msgid "V&iew"
17687 msgstr "Visualitza"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17690 msgid "&Help"
17691 msgstr "A&juda"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17694 #, fuzzy
17695 msgid "&Open File..."
17696 msgstr "Obre un fitxer"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17699 msgid "Open &Disc..."
17700 msgstr "Obre el &Disc..."
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17703 msgid "Open &Network Stream..."
17704 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17707 msgid "Open &Capture Device..."
17708 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17711 msgid "Open &Location from clipboard"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17715 #, fuzzy
17716 msgid "&Recent Media"
17717 msgstr "&Obre un suport"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Conve&rt / Save..."
17722 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17723
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17725 #, fuzzy
17726 msgid "&Streaming..."
17727 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17730 #, fuzzy
17731 msgid "&Quit"
17732 msgstr "Surt"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17735 #, fuzzy
17736 msgid "&Effects and Filters"
17737 msgstr "Llista d'efectes"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17740 #, fuzzy
17741 msgid "&Track Synchronization"
17742 msgstr "Sincronització"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Plu&gins and extensions"
17747 msgstr "Extensions ignorades"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17750 #, fuzzy
17751 msgid "&Preferences"
17752 msgstr "Preferències"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Play&list"
17757 msgstr "LLista de reproducció"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17760 msgid "Ctrl+L"
17761 msgstr "Ctrl+L"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Mi&nimal View"
17766 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17769 msgid "Ctrl+H"
17770 msgstr "Ctrl+H"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17773 #, fuzzy
17774 msgid "&Fullscreen Interface"
17775 msgstr "Afegeix una interfície"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17778 #, fuzzy
17779 msgid "&Advanced Controls"
17780 msgstr "Controls avançats"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Quit after Playback"
17785 msgstr "Pausa la reproducció"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Visualizations selector"
17790 msgstr "Selector de les visualitzacions"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Customi&ze Interface..."
17795 msgstr "Interfície Dummy"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17798 msgid "Audio &Track"
17799 msgstr "Pista d’àudio"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17802 msgid "Audio &Channels"
17803 msgstr "Canals d’àudio"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17806 msgid "Audio &Device"
17807 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17810 msgid "&Visualizations"
17811 msgstr "&Visualitzacions"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17814 msgid "Video &Track"
17815 msgstr "Pista de vídeo"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17818 msgid "&Subtitles Track"
17819 msgstr "Pista dels &subtítols "
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17822 msgid "&Fullscreen"
17823 msgstr "Pantalla completa"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17826 msgid "Always &On Top"
17827 msgstr "Sempre a dalt"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17830 #, fuzzy
17831 msgid "DirectX Wallpaper"
17832 msgstr "Fons de pantalla"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17835 msgid "Sna&pshot"
17836 msgstr "Instantània"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17839 msgid "&Zoom"
17840 msgstr "&Zoom"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Sca&le"
17845 msgstr "Escala"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17848 msgid "&Aspect Ratio"
17849 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17852 #, fuzzy
17853 msgid "&Crop"
17854 msgstr "Retalla"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17857 msgid "&Deinterlace"
17858 msgstr "&Desentrellaça"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17861 #, fuzzy
17862 msgid "&Post processing"
17863 msgstr "Post-processament"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Manage &bookmarks"
17868 msgstr "Preferits"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17871 msgid "T&itle"
17872 msgstr "T&ítol"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17875 msgid "&Chapter"
17876 msgstr "&Capítol"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17879 msgid "&Navigation"
17880 msgstr "&Navegació"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17883 msgid "&Program"
17884 msgstr "&Programa"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17887 msgid "Configure podcasts..."
17888 msgstr "Configura els podcasts..."
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17891 msgid "&Help..."
17892 msgstr "Ajuda..."
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17895 msgid "Check for &Updates..."
17896 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17899 #, fuzzy
17900 msgid "&Faster"
17901 msgstr "Més ràpid"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17904 #, fuzzy
17905 msgid "N&ormal Speed"
17906 msgstr "Mida normal"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Slo&wer"
17911 msgstr "Més lent"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17914 #, fuzzy
17915 msgid "&Jump Forward"
17916 msgstr "Endavant un cop"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Jump Bac&kward"
17921 msgstr "Endarrere un cop"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17924 msgid "&Stop"
17925 msgstr "&Atura"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Pre&vious"
17930 msgstr "Anterior"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Ne&xt"
17935 msgstr "Següent"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Open &Network..."
17940 msgstr "Obre la xarxa..."
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17943 msgid "Leave Fullscreen"
17944 msgstr "Abandona la pantalla completa"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17947 msgid "&Playback"
17948 msgstr "Re&producció"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17953 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Show VLC media player"
17958 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17961 msgid "&Open Media"
17962 msgstr "&Obre un suport"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17965 #, fuzzy
17966 msgid " - Empty - "
17967 msgstr "Buit"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17970 msgid "Open &Folder..."
17971 msgstr "Obre una carpeta..."
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17974 msgid "Open D&irectory..."
17975 msgstr "Obre un d&irectori..."
17976
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17980 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17983 msgid ""
17984 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17985 "preferences dialog."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Systray icon"
17991 msgstr "Icona de la barra de tasques"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17994 msgid ""
17995 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17996 "basic actions."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18002 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18005 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Resize interface to the native video size"
18011 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18012
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18014 msgid ""
18015 "You have two choices:\n"
18016 " - The interface will resize to the native video size\n"
18017 " - The video will fit to the interface size\n"
18018 " By default, interface resize to the native video size."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18022 msgid "Show playing item name in window title"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18026 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Path to use in openfile dialog"
18032 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18035 msgid "Show notification popup on track change"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18039 msgid ""
18040 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18041 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18045 msgid "Advanced options"
18046 msgstr "Opcions avançades"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18051 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18054 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18058 msgid ""
18059 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18060 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18061 "extensions."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18065 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18069 msgid "Activate the updates availability notification"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18073 msgid ""
18074 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18075 "once every two weeks."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Number of days between two update checks"
18081 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18084 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18088 msgid ""
18089 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18090 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18094 msgid "Automatically save the volume on exit"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18098 msgid "Ask for network policy at start"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Save the recently played items in the menu"
18104 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18105
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18107 msgid "List of words separated by | to filter"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18111 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Define the colors of the volume slider "
18117 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18120 msgid ""
18121 "Define the colors of the volume slider\n"
18122 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18123 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18124 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18128 msgid "Selection of the starting mode and look "
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18132 msgid ""
18133 "Start VLC with:\n"
18134 " - normal mode\n"
18135 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18136 " - minimal mode with limited controls"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Classic look"
18142 msgstr "Classic rock"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18145 msgid "Complete look with information area"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18149 msgid "Minimal look with no menus"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18155 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18160 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18163 msgid "Qt interface"
18164 msgstr "Interfície Qt"
18165
18166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18167 msgid "Open a skin file"
18168 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18169
18170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18173 msgstr ""
18174 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18175
18176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18177 msgid "Open playlist"
18178 msgstr "Obre llista de reproducció"
18179
18180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Playlist Files|"
18183 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
18184
18185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18186 msgid "Save playlist"
18187 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18188
18189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18190 #, fuzzy
18191 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18192 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18195 msgid "Skin to use"
18196 msgstr "Aparença a utilitzar. "
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18199 msgid "Path to the skin to use."
18200 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18201
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18203 msgid "Config of last used skin"
18204 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18205
18206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18207 msgid ""
18208 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18209 "automatically, do not touch it."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Show a systray icon for VLC"
18215 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18216
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Show VLC on the taskbar"
18221 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18222
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18224 msgid "Enable transparency effects"
18225 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18228 msgid ""
18229 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18230 "when moving windows does not behave correctly."
18231 msgstr ""
18232 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18233 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18234
18235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Use a skinned playlist"
18239 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18240
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Skins"
18244 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18247 msgid "Skinnable Interface"
18248 msgstr "Interfície d'aparença"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18251 msgid "Skins loader demux"
18252 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18253
18254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18255 msgid "Select skin"
18256 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18257
18258 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Open skin ..."
18261 msgstr "Obre una aparença"
18262
18263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18264 msgid ""
18265 "\n"
18266 "(WinCE interface)\n"
18267 "\n"
18268 msgstr ""
18269 "\n"
18270 "(interfície WinCE)\n"
18271 "\n"
18272
18273 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18277 "\n"
18278 msgstr ""
18279 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
18280 "\n"
18281
18282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18283 msgid "Compiled by "
18284 msgstr "Ha estat compilat per"
18285
18286 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18287 #, fuzzy
18288 msgid ""
18289 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18290 "http://www.videolan.org/"
18291 msgstr ""
18292 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18293 "http://www.videolan.org/"
18294
18295 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18296 msgid "Open:"
18297 msgstr "Obre:"
18298
18299 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18300 msgid ""
18301 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18302 "targets:"
18303 msgstr ""
18304 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18305 "objectius predefinits: "
18306
18307 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18308 msgid "Unknown"
18309 msgstr "Desconegut"
18310
18311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18312 msgid "Choose directory"
18313 msgstr "Tria el directori"
18314
18315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18316 msgid "Choose file"
18317 msgstr "Tria el fitxer"
18318
18319 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18320 msgid "Embed video in interface"
18321 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18322
18323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18324 msgid ""
18325 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18326 "window."
18327 msgstr ""
18328 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18329 "separada"
18330
18331 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18332 #, fuzzy
18333 msgid "WinCE interface"
18334 msgstr ""
18335 "\n"
18336 "(interfície WinCE)\n"
18337 "\n"
18338
18339 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18340 #, fuzzy
18341 msgid "WinCE dialogs provider"
18342 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18343
18344 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Folder meta data"
18347 msgstr "Metadades de la carpeta"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18350 msgid "Blues"
18351 msgstr "Blues"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18354 msgid "Classic rock"
18355 msgstr "Classic rock"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18358 msgid "Country"
18359 msgstr "País"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18362 msgid "Disco"
18363 msgstr "Disco"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18366 msgid "Funk"
18367 msgstr "Funk"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18370 msgid "Grunge"
18371 msgstr "Grunge"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18374 msgid "Hip-Hop"
18375 msgstr "Hip-Hop"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18378 msgid "Jazz"
18379 msgstr "Jazz"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18382 msgid "Metal"
18383 msgstr "Metal"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18386 msgid "New Age"
18387 msgstr "New Age"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18390 msgid "Oldies"
18391 msgstr "Oldies"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18394 msgid "Other"
18395 msgstr "Altres"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18398 msgid "R&B"
18399 msgstr "R&B"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18402 msgid "Rap"
18403 msgstr "Rap"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18406 msgid "Industrial"
18407 msgstr "Industrial"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18410 msgid "Alternative"
18411 msgstr "Alternative"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18414 msgid "Death metal"
18415 msgstr "Death metal"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18418 msgid "Pranks"
18419 msgstr "Pranks"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18422 msgid "Soundtrack"
18423 msgstr "Soundtrack"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18426 msgid "Euro-Techno"
18427 msgstr "Euro-Techno"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18430 msgid "Ambient"
18431 msgstr "Ambient"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18434 msgid "Trip-Hop"
18435 msgstr "Trip-Hop"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18438 msgid "Vocal"
18439 msgstr "Vocal"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18442 msgid "Jazz+Funk"
18443 msgstr "Jazz+Funk"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18446 msgid "Fusion"
18447 msgstr "Fusion"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18450 msgid "Trance"
18451 msgstr "Trance"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18454 msgid "Instrumental"
18455 msgstr "Instrumental"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18458 msgid "Acid"
18459 msgstr "Acid"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18462 msgid "House"
18463 msgstr "House"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18466 msgid "Game"
18467 msgstr "Game"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18470 msgid "Sound clip"
18471 msgstr "Clip de so"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18474 msgid "Gospel"
18475 msgstr "Gospel"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18478 msgid "Noise"
18479 msgstr "Soroll"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18482 msgid "Alternative rock"
18483 msgstr "Alternative rock"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18486 msgid "Soul"
18487 msgstr "Soul"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18490 msgid "Punk"
18491 msgstr "Punk"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18494 msgid "Space"
18495 msgstr "Capes entre espais"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18498 msgid "Meditative"
18499 msgstr "Meditative"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18502 msgid "Instrumental pop"
18503 msgstr "Instrumental pop"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18506 msgid "Instrumental rock"
18507 msgstr "Instrumental rock"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18510 msgid "Ethnic"
18511 msgstr "Ethnic"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18514 msgid "Gothic"
18515 msgstr "Gothic"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18518 msgid "Darkwave"
18519 msgstr "Darkwave"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18522 msgid "Techno-Industrial"
18523 msgstr "Techno-Industrial"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18526 msgid "Electronic"
18527 msgstr "Electronic"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18530 msgid "Pop-Folk"
18531 msgstr "Pop-Folk"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18534 msgid "Eurodance"
18535 msgstr "Eurodance"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18538 msgid "Dream"
18539 msgstr "Dream"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18542 msgid "Southern rock"
18543 msgstr "Southern rock"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18546 msgid "Comedy"
18547 msgstr "Comedia"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18550 msgid "Cult"
18551 msgstr "Cult"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18554 msgid "Gangsta"
18555 msgstr "Gangsta"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18558 msgid "Top 40"
18559 msgstr "A la part superior"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18562 msgid "Christian rap"
18563 msgstr "Christian rap"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18566 msgid "Pop/funk"
18567 msgstr "Pop/funk"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18570 msgid "Jungle"
18571 msgstr "Jungle"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18574 msgid "Native American"
18575 msgstr "Native American"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18578 msgid "Cabaret"
18579 msgstr "Cabaret"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18582 msgid "New wave"
18583 msgstr "Tipus d'onada"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18586 msgid "Rave"
18587 msgstr "Rave"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18590 msgid "Showtunes"
18591 msgstr "Showtunes"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18594 msgid "Trailer"
18595 msgstr "Trailer"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18598 msgid "Lo-Fi"
18599 msgstr "Lo-Fi"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18602 msgid "Tribal"
18603 msgstr "Tribal"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18606 msgid "Acid punk"
18607 msgstr "Acid punk"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18610 msgid "Acid jazz"
18611 msgstr "Acid jazz"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18614 msgid "Polka"
18615 msgstr "Polka"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18618 msgid "Retro"
18619 msgstr "Retro"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18622 msgid "Musical"
18623 msgstr "Musical"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18626 msgid "Rock & roll"
18627 msgstr "Rock & roll"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18630 msgid "Hard rock"
18631 msgstr "Contorn dur"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18634 #, fuzzy
18635 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18636 msgstr "Analitzador DTS"
18637
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18639 msgid "The username of your last.fm account"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18643 msgid "The password of your last.fm account"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Audioscrobbler"
18649 msgstr "Audioscrobbler"
18650
18651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18652 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18656 msgid "Last.fm username not set"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18660 msgid ""
18661 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18662 "VLC.\n"
18663 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18667 msgid "last.fm: Authentication failed"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18671 msgid ""
18672 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18673 "relaunch VLC."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18677 msgid "Dummy image chroma format"
18678 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18679
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18681 msgid ""
18682 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18683 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18684 msgstr ""
18685 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18686 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18687 "el més eficaç."
18688
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18690 msgid "Save raw codec data"
18691 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18692
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18694 #, fuzzy
18695 msgid ""
18696 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18697 "main options."
18698 msgstr ""
18699 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18700 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18701
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18703 msgid ""
18704 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18707 msgstr ""
18708 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
18709 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
18710 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
18711 "finestra de vídeo."
18712
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18714 msgid "Dummy interface function"
18715 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
18716
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18718 msgid "Dummy Interface"
18719 msgstr "Interfície Dummy"
18720
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18722 msgid "Dummy access function"
18723 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
18724
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18726 msgid "Dummy demux function"
18727 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
18728
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18730 msgid "Dummy decoder"
18731 msgstr "Decodificador Dummy"
18732
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18734 msgid "Dummy decoder function"
18735 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
18736
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Dump decoder"
18740 msgstr "Decodificador Dummy"
18741
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Dump decoder function"
18745 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
18746
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18748 msgid "Dummy encoder function"
18749 msgstr "Funció del codificador Dummy"
18750
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18752 msgid "Dummy audio output function"
18753 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
18754
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18756 msgid "Dummy video output function"
18757 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
18758
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18760 msgid "Dummy Video output"
18761 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18764 msgid "Dummy font renderer function"
18765 msgstr "Funció de representador font Dummy"
18766
18767 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Filename for the font you want to use"
18770 msgstr ""
18771 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
18772 "n)."
18773
18774 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18775 msgid "Font size in pixels"
18776 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18777
18778 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18779 #, fuzzy
18780 msgid ""
18781 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18782 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18783 "font size."
18784 msgstr ""
18785 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18786 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18787
18788 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18789 msgid ""
18790 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18791 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18795 #: modules/misc/win32text.c:68
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Text default color"
18798 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
18799
18800 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18801 #: modules/misc/win32text.c:69
18802 msgid ""
18803 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18804 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18805 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18806 "(red + green), #FFFFFF = white"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18810 #: modules/misc/win32text.c:73
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Relative font size"
18813 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18816 #: modules/misc/win32text.c:74
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18820 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18821 msgstr ""
18822 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18823 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18824
18825 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18826 #: modules/misc/win32text.c:80
18827 msgid "Smaller"
18828 msgstr "Més petit"
18829
18830 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18831 #: modules/misc/win32text.c:80
18832 msgid "Small"
18833 msgstr "Petit"
18834
18835 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18836 #: modules/misc/win32text.c:80
18837 msgid "Large"
18838 msgstr "Gran"
18839
18840 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18841 #: modules/misc/win32text.c:80
18842 msgid "Larger"
18843 msgstr "Més gran"
18844
18845 #: modules/misc/freetype.c:107
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Use YUVP renderer"
18848 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:108
18851 msgid ""
18852 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18853 "you want to encode into DVB subtitles"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/misc/freetype.c:110
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Font Effect"
18859 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:111
18862 msgid ""
18863 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18864 "readability."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/misc/freetype.c:120
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Background"
18870 msgstr "Segon pla"
18871
18872 #: modules/misc/freetype.c:120
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Fat Outline"
18875 msgstr "Contorn gruixut"
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Text renderer"
18880 msgstr "Renderitzador del text"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:133
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Freetype2 font renderer"
18885 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
18886
18887 #: modules/misc/gnutls.c:78
18888 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/misc/gnutls.c:80
18892 msgid ""
18893 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18894 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/gnutls.c:83
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18900 msgstr ""
18901 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18902
18903 #: modules/misc/gnutls.c:85
18904 #, fuzzy
18905 msgid ""
18906 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18907 msgstr ""
18908 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18909
18910 #: modules/misc/gnutls.c:90
18911 #, fuzzy
18912 msgid "GnuTLS transport layer security"
18913 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
18914
18915 #: modules/misc/gnutls.c:100
18916 #, fuzzy
18917 msgid "GnuTLS server"
18918 msgstr "Servidor SOCKS"
18919
18920 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18921 msgid "Gtk+ GUI helper"
18922 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18923
18924 #: modules/misc/inhibit.c:70
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Power Management Inhibitor"
18927 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
18928
18929 #: modules/misc/inhibit.c:150
18930 msgid "Playing some media."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/logger.c:122
18934 msgid "Log format"
18935 msgstr "Format del registre"
18936
18937 #: modules/misc/logger.c:124
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18941 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18942 msgstr ""
18943 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18944 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18945
18946 #: modules/misc/logger.c:128
18947 msgid ""
18948 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18949 "\"."
18950 msgstr ""
18951 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18952 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18953
18954 #: modules/misc/logger.c:133
18955 msgid "Logging"
18956 msgstr "S'esta registrant"
18957
18958 #: modules/misc/logger.c:134
18959 msgid "File logging"
18960 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18961
18962 #: modules/misc/logger.c:140
18963 msgid "Log filename"
18964 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18965
18966 #: modules/misc/logger.c:140
18967 msgid "Specify the log filename."
18968 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18969
18970 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Lua interface"
18973 msgstr "Afegeix una interfície"
18974
18975 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Lua interface module to load"
18978 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
18979
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Lua interface configuration"
18983 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18984
18985 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18986 msgid ""
18987 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18988 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Lua Art"
18994 msgstr "ASCII Art"
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18997 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Lua Playlist"
19003 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19004
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19006 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Lua Interface Module"
19012 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19013
19014 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19015 msgid "libc memcpy"
19016 msgstr "libc memcpy"
19017
19018 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19019 msgid "3D Now! memcpy"
19020 msgstr "3D Now! memcpy"
19021
19022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19023 msgid "MMX memcpy"
19024 msgstr "MMX memcpy"
19025
19026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19027 msgid "MMX EXT memcpy"
19028 msgstr "MMX EXT memcpy"
19029
19030 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19031 msgid "AltiVec memcpy"
19032 msgstr "AltiVec memcpy"
19033
19034 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Growl Notification Plugin"
19037 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19038
19039 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Now playing"
19042 msgstr "S'està reproduint"
19043
19044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19045 msgid "Server"
19046 msgstr "Servidor"
19047
19048 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19049 msgid ""
19050 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19051 "notifications are sent locally."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Growl password on the Growl server."
19057 msgstr "Port UDP"
19058
19059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19062 msgstr "Port UDP"
19063
19064 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19065 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Title format string"
19071 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19072
19073 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19074 msgid ""
19075 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19076 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19080 #, fuzzy
19081 msgid "MSN Now-Playing"
19082 msgstr ""
19083 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19084 "més ràpidament"
19085
19086 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Timeout (ms)"
19089 msgstr "Duració en ms"
19090
19091 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19092 msgid "How long the notification will be displayed "
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19096 msgid "Notify"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19100 #, fuzzy
19101 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19102 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19103
19104 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19105 msgid ""
19106 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19107 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19108 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19109 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19110 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19111 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19112 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19116 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19120 msgid "Flip vertical position"
19121 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19122
19123 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19126 msgstr ""
19127 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19128 "superior"
19129
19130 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19131 msgid "Vertical offset"
19132 msgstr "Desplaçament vertical"
19133
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19135 msgid ""
19136 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19137 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19141 msgid "Shadow offset"
19142 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19143
19144 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19145 msgid ""
19146 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19152 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19153
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19157 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19158
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19160 msgid "XOSD interface"
19161 msgstr "Interfície XOSD"
19162
19163 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19164 #, fuzzy
19165 msgid "OSD configuration importer"
19166 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19167
19168 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19169 #, fuzzy
19170 msgid "XML OSD configuration importer"
19171 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19172
19173 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19174 #, fuzzy
19175 msgid "M3U playlist export"
19176 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19177
19178 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Old playlist export"
19181 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19182
19183 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19184 #, fuzzy
19185 msgid "XSPF playlist export"
19186 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19187
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19189 #, fuzzy
19190 msgid "HTML playlist export"
19191 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19192
19193 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19194 #, fuzzy
19195 msgid "HAL devices detection"
19196 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
19197
19198 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19199 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19200 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19201
19202 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19203 msgid ""
19204 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19205 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19206 msgstr ""
19207 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19208 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19209
19210 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19211 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19212 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19213
19214 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19215 msgid "video"
19216 msgstr "Vídeo"
19217
19218 #: modules/misc/quartztext.c:86
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Name for the font you want to use"
19221 msgstr ""
19222 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19223 "n)."
19224
19225 #: modules/misc/quartztext.c:112
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Mac Text renderer"
19228 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19229
19230 #: modules/misc/quartztext.c:113
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Quartz font renderer"
19233 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19234
19235 #: modules/misc/rtsp.c:62
19236 #, fuzzy
19237 msgid "RTSP host address"
19238 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:64
19241 #, fuzzy
19242 msgid ""
19243 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19244 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19245 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19246 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19247 msgstr ""
19248 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19249 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19250 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19251 "totes les adreces."
19252
19253 #: modules/misc/rtsp.c:69
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Maximum number of connections"
19256 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19257
19258 #: modules/misc/rtsp.c:70
19259 msgid ""
19260 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19261 "0 means no limit."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/misc/rtsp.c:73
19265 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/misc/rtsp.c:75
19269 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/misc/rtsp.c:77
19273 msgid ""
19274 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19275 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19276 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19277 "The default is 5."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/misc/rtsp.c:83
19281 msgid "RTSP VoD"
19282 msgstr "RTSP VoD"
19283
19284 #: modules/misc/rtsp.c:84
19285 msgid "RTSP VoD server"
19286 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19287
19288 #: modules/misc/screensaver.c:88
19289 msgid "X Screensaver disabler"
19290 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19291
19292 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Stats"
19295 msgstr "&Estadístiques"
19296
19297 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Stats encoder function"
19300 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19301
19302 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Stats decoder"
19305 msgstr "Decodificador Dummy"
19306
19307 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Stats decoder function"
19310 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19311
19312 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Stats demux"
19315 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19316
19317 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Stats demux function"
19320 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19321
19322 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Stats video output"
19325 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19326
19327 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Stats video output function"
19330 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19331
19332 #: modules/misc/svg.c:70
19333 msgid "SVG template file"
19334 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19335
19336 #: modules/misc/svg.c:71
19337 msgid ""
19338 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19339 msgstr ""
19340 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19341 "cadena"
19342
19343 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19344 msgid "C module that does nothing"
19345 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19346
19347 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19348 msgid "Miscellaneous stress tests"
19349 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19350
19351 #: modules/misc/win32text.c:93
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Win32 font renderer"
19354 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19355
19356 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19357 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19358 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19359
19360 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19361 msgid "Simple XML Parser"
19362 msgstr "Analitzador XML simple"
19363
19364 #: modules/mux/asf.c:53
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Title to put in ASF comments."
19367 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19368
19369 #: modules/mux/asf.c:55
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Author to put in ASF comments."
19372 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19373
19374 #: modules/mux/asf.c:57
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19377 msgstr ""
19378 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19379
19380 #: modules/mux/asf.c:58
19381 msgid "Comment"
19382 msgstr "Comentari"
19383
19384 #: modules/mux/asf.c:59
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Comment to put in ASF comments."
19387 msgstr ""
19388 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19389
19390 #: modules/mux/asf.c:61
19391 #, fuzzy
19392 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19393 msgstr ""
19394 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19395
19396 #: modules/mux/asf.c:62
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Packet Size"
19399 msgstr "Mida del paquet"
19400
19401 #: modules/mux/asf.c:63
19402 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:64
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Bitrate override"
19408 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19409
19410 #: modules/mux/asf.c:65
19411 msgid ""
19412 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19413 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19414 "in bytes"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/mux/asf.c:69
19418 msgid "ASF muxer"
19419 msgstr "Multiplexor ASF"
19420
19421 #: modules/mux/asf.c:569
19422 msgid "Unknown Video"
19423 msgstr "Vídeo desconegut"
19424
19425 #: modules/mux/avi.c:47
19426 msgid "AVI muxer"
19427 msgstr "Multiplexor AVI"
19428
19429 #: modules/mux/dummy.c:45
19430 msgid "Dummy/Raw muxer"
19431 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19432
19433 #: modules/mux/mp4.c:48
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19436 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19437
19438 #: modules/mux/mp4.c:50
19439 #, fuzzy
19440 msgid ""
19441 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19442 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19443 "downloading."
19444 msgstr ""
19445 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19446 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19447 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19448
19449 #: modules/mux/mp4.c:60
19450 msgid "MP4/MOV muxer"
19451 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19454 msgid "DTS delay (ms)"
19455 msgstr "Retard DTS (ms)"
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19458 #, fuzzy
19459 msgid ""
19460 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19461 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19462 "inside the client decoder."
19463 msgstr ""
19464 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19465 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19466 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19469 #, fuzzy
19470 msgid "PES maximum size"
19471 msgstr "Màxim tamany GOP"
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19474 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19478 msgid "PS muxer"
19479 msgstr "Multiplexor PS"
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19482 msgid "Video PID"
19483 msgstr "PID del vídeo"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19486 #, fuzzy
19487 msgid ""
19488 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19489 "the video."
19490 msgstr ""
19491 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19494 msgid "Audio PID"
19495 msgstr "PID de l'àudio"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19500 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19503 msgid "SPU PID"
19504 msgstr "SPU PID"
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19509 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19512 msgid "PMT PID"
19513 msgstr "PMT PID"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19518 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19521 msgid "TS ID"
19522 msgstr "TS ID"
19523
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19527 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19530 msgid "NET ID"
19531 msgstr "NET ID"
19532
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19536 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19539 #, fuzzy
19540 msgid "PMT Program numbers"
19541 msgstr "MPEG Program Stream"
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19544 msgid ""
19545 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19546 "to be enabled."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19550 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19554 msgid ""
19555 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19556 "be enabled."
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19560 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19564 msgid ""
19565 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19566 "be enabled."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Set PID to ID of ES"
19572 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19575 msgid ""
19576 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19577 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Data alignment"
19583 msgstr "Alineació de les dades"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19586 msgid ""
19587 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19588 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19592 msgid "Shaping delay (ms)"
19593 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19596 #, fuzzy
19597 msgid ""
19598 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19599 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19600 "especially for reference frames."
19601 msgstr ""
19602 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19603 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19604 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19605 "referència. "
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19608 msgid "Use keyframes"
19609 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19612 msgid ""
19613 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19614 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19615 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19616 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19617 "the biggest frames in the stream."
19618 msgstr ""
19619 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19620 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19621 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19622 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19623 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19624 "el flux."
19625
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19627 msgid "PCR delay (ms)"
19628 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19629
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19631 #, fuzzy
19632 msgid ""
19633 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19634 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19635 msgstr ""
19636 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19637 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19640 msgid "Minimum B (deprecated)"
19641 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19644 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19645 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19648 msgid "Maximum B (deprecated)"
19649 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19652 #, fuzzy
19653 msgid ""
19654 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19655 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19656 "inside the client decoder."
19657 msgstr ""
19658 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19659 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19660 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19663 msgid "Crypt audio"
19664 msgstr "Àudio xifrat"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19667 msgid "Crypt audio using CSA"
19668 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19671 msgid "Crypt video"
19672 msgstr "Vídeo encriptat"
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19675 msgid "Crypt video using CSA"
19676 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19679 msgid "CSA Key"
19680 msgstr "Clau CSA"
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19683 msgid ""
19684 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19685 msgstr ""
19686 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19687 "bytes hexadecimals)"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19690 msgid "CSA Key in use"
19691 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19694 msgid ""
19695 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19696 "second/2 one."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19700 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19704 msgid ""
19705 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19706 "header from the value before encrypting."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19710 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19711 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19712
19713 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19714 msgid "Multipart JPEG muxer"
19715 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
19716
19717 #: modules/mux/ogg.c:52
19718 msgid "Ogg/OGM muxer"
19719 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
19720
19721 #: modules/mux/wav.c:46
19722 msgid "WAV muxer"
19723 msgstr "Multiplexor WAV"
19724
19725 #: modules/packetizer/copy.c:47
19726 msgid "Copy packetizer"
19727 msgstr "Copia el empaquetador"
19728
19729 #: modules/packetizer/h264.c:54
19730 msgid "H.264 video packetizer"
19731 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
19732
19733 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19734 #, fuzzy
19735 msgid "MLP/TrueHD parser"
19736 msgstr "Preparador"
19737
19738 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19740 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19741
19742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19743 msgid "MPEG4 video packetizer"
19744 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19745
19746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19747 msgid "Sync on Intra Frame"
19748 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
19749
19750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19751 msgid ""
19752 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19753 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19757 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19758 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19759
19760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19761 #, fuzzy
19762 msgid "MPEG Video"
19763 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
19764
19765 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19766 msgid "VC-1 packetizer"
19767 msgstr "Empaquetador VC-1"
19768
19769 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19770 msgid "Bonjour services"
19771 msgstr "Serveis Bonjour"
19772
19773 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Podcast URLs list"
19776 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19777
19778 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19779 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19783 msgid "Podcasts"
19784 msgstr "Podcasts"
19785
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19787 msgid "SAP multicast address"
19788 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19789
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19791 msgid ""
19792 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19793 "However, you can specify a specific address."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19797 msgid "IPv4 SAP"
19798 msgstr "IPv4 SAP"
19799
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19801 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19802 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19805 msgid "IPv6 SAP"
19806 msgstr "IPv6 SAP"
19807
19808 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19809 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19810 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19813 msgid "IPv6 SAP scope"
19814 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19819 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
19820
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19822 msgid "SAP timeout (seconds)"
19823 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
19824
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19826 #, fuzzy
19827 msgid ""
19828 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19829 msgstr ""
19830 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
19831 "nou anunci."
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Try to parse the announce"
19836 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
19837
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19839 #, fuzzy
19840 msgid ""
19841 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19842 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19843 msgstr ""
19844 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
19845 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
19846
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19848 msgid "SAP Strict mode"
19849 msgstr "Mode SAP Strict"
19850
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19852 #, fuzzy
19853 msgid ""
19854 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19855 "announcements."
19856 msgstr ""
19857 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
19858
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19860 msgid "Use SAP cache"
19861 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
19862
19863 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19864 #, fuzzy
19865 msgid ""
19866 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19867 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19868 msgstr ""
19869 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
19870 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
19871 "elements corresponents als fluxos."
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19874 msgid "SAP Announcements"
19875 msgstr "Anuncis SAP"
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19878 #, fuzzy
19879 msgid "SDP Descriptions parser"
19880 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19883 msgid "Session"
19884 msgstr "Sessió"
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19887 msgid "Tool"
19888 msgstr "Eina"
19889
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19891 msgid "User"
19892 msgstr "Usuari"
19893
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19895 msgid "Les Guignols"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19899 msgid "Canal +"
19900 msgstr "Canal +"
19901
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19903 msgid "Shoutcast Radio"
19904 msgstr "Shoutcast Radio"
19905
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19907 msgid "Shoutcast TV"
19908 msgstr "Shoutcast TV"
19909
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19911 msgid "Freebox TV"
19912 msgstr "Shoutcast TV"
19913
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19916 msgid "French TV"
19917 msgstr "French TV"
19918
19919 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19920 msgid "Shoutcast radio listings"
19921 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
19922
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19924 msgid "Shoutcast TV listings"
19925 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
19926
19927 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19928 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19932 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Decompression"
19939 msgstr "Compressió de corba QP"
19940
19941 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19942 msgid "Uncompressed RAR"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/stream_filter/record.c:49
19946 msgid "Internal stream record"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Autodel"
19952 msgstr "Auto"
19953
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Automatically add/delete input streams"
19957 msgstr "Retallat automàtic"
19958
19959 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19960 msgid ""
19961 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19962 "this stream later."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Destination bridge-in name"
19968 msgstr "Objectiu de destí:"
19969
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19971 msgid ""
19972 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19973 "in at a time, you can discard this option."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19977 msgid ""
19978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19979 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19980 "need to raise caching values."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19984 #, fuzzy
19985 msgid "ID Offset"
19986 msgstr "Desplaçament vertical"
19987
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19989 msgid ""
19990 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19991 "IDs bridge_in will register."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Name of current instance"
19997 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
19998
19999 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20000 msgid ""
20001 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20002 "at a time, you can discard this option."
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20006 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20010 msgid ""
20011 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20012 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20013 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20014 "placeholder streams should have the same format. "
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20018 msgid "Placeholder delay"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20022 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20026 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20030 msgid ""
20031 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20032 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20033 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20034 "frames in the streams."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Bridge"
20040 msgstr "Pont"
20041
20042 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Bridge stream output"
20045 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20046
20047 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Bridge out"
20050 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20051
20052 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Bridge in"
20055 msgstr "(en píxels)"
20056
20057 #: modules/stream_out/description.c:54
20058 msgid "Description stream output"
20059 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20060
20061 #: modules/stream_out/display.c:42
20062 msgid "Enable/disable audio rendering."
20063 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20064
20065 #: modules/stream_out/display.c:44
20066 msgid "Enable/disable video rendering."
20067 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20068
20069 #: modules/stream_out/display.c:46
20070 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20071 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20072
20073 #: modules/stream_out/display.c:55
20074 msgid "Display stream output"
20075 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20076
20077 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20078 msgid "Duplicate stream output"
20079 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20082 msgid "Output access method"
20083 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20084
20085 #: modules/stream_out/es.c:43
20086 #, fuzzy
20087 msgid "This is the default output access method that will be used."
20088 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:45
20091 msgid "Audio output access method"
20092 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:47
20095 #, fuzzy
20096 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20097 msgstr ""
20098 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20099 "de flux d’àudio."
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:48
20102 msgid "Video output access method"
20103 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20104
20105 #: modules/stream_out/es.c:50
20106 #, fuzzy
20107 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20108 msgstr ""
20109 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20110 "de flux de vídeo."
20111
20112 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20113 msgid "Output muxer"
20114 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20115
20116 #: modules/stream_out/es.c:54
20117 #, fuzzy
20118 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20119 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:55
20122 msgid "Audio output muxer"
20123 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20124
20125 #: modules/stream_out/es.c:57
20126 #, fuzzy
20127 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20128 msgstr ""
20129 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20130
20131 #: modules/stream_out/es.c:58
20132 msgid "Video output muxer"
20133 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20134
20135 #: modules/stream_out/es.c:60
20136 #, fuzzy
20137 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20138 msgstr ""
20139 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20140
20141 #: modules/stream_out/es.c:62
20142 msgid "Output URL"
20143 msgstr "URL de la sortida"
20144
20145 #: modules/stream_out/es.c:64
20146 #, fuzzy
20147 msgid "This is the default output URI."
20148 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20149
20150 #: modules/stream_out/es.c:65
20151 msgid "Audio output URL"
20152 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20153
20154 #: modules/stream_out/es.c:67
20155 #, fuzzy
20156 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20157 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20158
20159 #: modules/stream_out/es.c:68
20160 msgid "Video output URL"
20161 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20162
20163 #: modules/stream_out/es.c:70
20164 #, fuzzy
20165 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20166 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20167
20168 #: modules/stream_out/es.c:79
20169 msgid "Elementary stream output"
20170 msgstr "Sortida de flux elemental"
20171
20172 #: modules/stream_out/es.c:85
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Generic"
20175 msgstr "General"
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20178 #, c-format
20179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/stream_out/gather.c:44
20183 msgid "Gathering stream output"
20184 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20185
20186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20187 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Sample aspect ratio"
20193 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20194
20195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20198 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20199
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20201 msgid "Video filter"
20202 msgstr "Filtre de vídeo"
20203
20204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20205 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20206 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20207
20208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Image chroma"
20211 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20212
20213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20214 msgid ""
20215 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20216 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20220 msgid "Transparency"
20221 msgstr "Transparència"
20222
20223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20226 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20227
20228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20229 #: modules/video_filter/rss.c:142
20230 #, fuzzy
20231 msgid "X offset"
20232 msgstr "Desplaçament vertical"
20233
20234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20235 #, fuzzy
20236 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20237 msgstr "Coordenada X del logotip"
20238
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20240 #: modules/video_filter/rss.c:144
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Y offset"
20243 msgstr "Desplaçament vertical"
20244
20245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20248 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20249
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Mosaic bridge"
20253 msgstr "Alineació del mosaic"
20254
20255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Mosaic bridge stream output"
20258 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20259
20260 #: modules/stream_out/raop.c:141
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Hostname or IP address of target device"
20263 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20264
20265 #: modules/stream_out/raop.c:144
20266 msgid ""
20267 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20268 "very loud."
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/stream_out/raop.c:148
20272 msgid "RAOP"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/stream_out/raop.c:149
20276 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/stream_out/record.c:50
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Destination prefix"
20282 msgstr "Destinació:"
20283
20284 #: modules/stream_out/record.c:52
20285 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/stream_out/record.c:57
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Record stream output"
20291 msgstr "Sortida de flux RTP"
20292
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20294 #, fuzzy
20295 msgid "This is the output URL that will be used."
20296 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20299 msgid "SDP"
20300 msgstr "SDP"
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20303 #, fuzzy
20304 msgid ""
20305 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20306 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20307 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20308 "SDP to be announced via SAP."
20309 msgstr ""
20310 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20311 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20312 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20315 msgid "SAP announcing"
20316 msgstr "Anunci de SAP"
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Announce this session with SAP."
20321 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20324 msgid "Muxer"
20325 msgstr "Multiplexor"
20326
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20328 #, fuzzy
20329 msgid ""
20330 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20331 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20332 msgstr ""
20333 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20334
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20336 msgid "Session name"
20337 msgstr "Nom de la sessió"
20338
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20340 #, fuzzy
20341 msgid ""
20342 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20343 "Descriptor)."
20344 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20345
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20347 msgid "Session description"
20348 msgstr "Descripció de la sessió"
20349
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20351 #, fuzzy
20352 msgid ""
20353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20355 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20358 msgid "Session URL"
20359 msgstr "URL de la sessió"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20362 #, fuzzy
20363 msgid ""
20364 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20365 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20366 "(Session Descriptor)."
20367 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20370 msgid "Session email"
20371 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20372
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20374 #, fuzzy
20375 msgid ""
20376 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20378 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20379
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Session phone number"
20383 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20384
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20386 #, fuzzy
20387 msgid ""
20388 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20389 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20393 #, fuzzy
20394 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20395 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20396
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20398 msgid "Audio port"
20399 msgstr "Port de l'àudio"
20400
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20402 #, fuzzy
20403 msgid ""
20404 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20405 msgstr ""
20406 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20409 msgid "Video port"
20410 msgstr "Port del vídeo"
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20413 #, fuzzy
20414 msgid ""
20415 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20416 msgstr ""
20417 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20420 #, fuzzy
20421 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20422 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20423
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20425 msgid ""
20426 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20427 "packets."
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Transport protocol"
20433 msgstr "Protocol de la xarxa"
20434
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20436 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20440 msgid ""
20441 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20442 "master shared secret key."
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20446 #, fuzzy
20447 msgid "MP4A LATM"
20448 msgstr "MP4A LATM"
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20451 #, fuzzy
20452 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20453 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20456 msgid "RTP stream output"
20457 msgstr "Sortida de flux RTP"
20458
20459 #: modules/stream_out/standard.c:47
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Output method to use for the stream."
20462 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20463
20464 #: modules/stream_out/standard.c:50
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Muxer to use for the stream."
20467 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
20468
20469 #: modules/stream_out/standard.c:51
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Output destination"
20472 msgstr "Destinació de sortida:"
20473
20474 #: modules/stream_out/standard.c:53
20475 #, fuzzy
20476 msgid ""
20477 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20478 msgstr ""
20479 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20480 "sortida de flux."
20481
20482 #: modules/stream_out/standard.c:54
20483 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/stream_out/standard.c:56
20487 msgid ""
20488 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20489 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/stream_out/standard.c:58
20493 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/stream_out/standard.c:60
20497 msgid ""
20498 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20499 "overrides this"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/standard.c:67
20503 msgid "Session groupname"
20504 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20505
20506 #: modules/stream_out/standard.c:69
20507 #, fuzzy
20508 msgid ""
20509 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20510 "if you choose to use SAP."
20511 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20512
20513 #: modules/stream_out/standard.c:101
20514 msgid "Standard stream output"
20515 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20516
20517 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20518 msgid "Files"
20519 msgstr "Fitxers"
20520
20521 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20522 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20523 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
20524
20525 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20526 msgid "Sizes"
20527 msgstr "Mides"
20528
20529 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20530 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20531 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
20532
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20534 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20535 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
20536
20537 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Command UDP port"
20540 msgstr "Port del servidor CDDB"
20541
20542 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20543 msgid "UDP port to listen to for commands."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20547 msgid "Command"
20548 msgstr "Ordre"
20549
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20551 msgid "Initial command to execute."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20555 msgid "GOP size"
20556 msgstr "Mida del GOP"
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Number of P frames between two I frames."
20561 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20562
20563 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Quantizer scale"
20566 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20571 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20572
20573 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Mute audio"
20576 msgstr "Sense so"
20577
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Mute audio when command is not 0."
20581 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
20582
20583 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20584 #, fuzzy
20585 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20586 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20587
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20589 msgid "Video encoder"
20590 msgstr "Codificador de vídeo"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20593 #, fuzzy
20594 msgid ""
20595 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20596 "options)."
20597 msgstr ""
20598 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20599 "opcions associades."
20600
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20602 msgid "Destination video codec"
20603 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20604
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20606 #, fuzzy
20607 msgid "This is the video codec that will be used."
20608 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20611 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20612 msgid "Video bitrate"
20613 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20618 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20621 msgid "Video scaling"
20622 msgstr "Escalat del vídeo"
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20625 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20629 msgid "Video frame-rate"
20630 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20635 msgstr ""
20636 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20641 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20646 msgstr "Mode desentrellaçat"
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Maximum video width"
20651 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
20652
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Maximum output video width."
20656 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Maximum video height"
20661 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Maximum output video height."
20666 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20669 msgid ""
20670 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20671 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20675 msgid "Audio encoder"
20676 msgstr "Codificador d'àudio"
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20679 #, fuzzy
20680 msgid ""
20681 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20682 "options)."
20683 msgstr ""
20684 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20685 "associades."
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20688 msgid "Destination audio codec"
20689 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20692 #, fuzzy
20693 msgid "This is the audio codec that will be used."
20694 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20695
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20697 msgid "Audio bitrate"
20698 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20703 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20706 #, fuzzy
20707 msgid ""
20708 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20709 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20712 msgid "Audio channels"
20713 msgstr "Canals d'àudio"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20718 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Audio filter"
20723 msgstr "Filtre d'àudio"
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20726 msgid ""
20727 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20728 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20732 msgid "Subtitles encoder"
20733 msgstr "Codificador de subtítols"
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20736 #, fuzzy
20737 msgid ""
20738 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20739 "options)."
20740 msgstr ""
20741 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20742 "opcions associades."
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20745 msgid "Destination subtitles codec"
20746 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20747
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20749 #, fuzzy
20750 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20751 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20754 #, fuzzy
20755 msgid ""
20756 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20757 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20758 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20759 "of subpicture modules"
20760 msgstr ""
20761 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20762 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20763 "superposades directament sobre el vídeo."
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20766 msgid "OSD menu"
20767 msgstr "Menú OSD"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20770 msgid ""
20771 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20775 msgid "Number of threads"
20776 msgstr "Nombre de fils"
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20781 msgstr ""
20782 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20785 msgid "High priority"
20786 msgstr "Prioritat alta"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20789 msgid ""
20790 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20794 msgid "Synchronise on audio track"
20795 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20798 msgid ""
20799 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20800 "on the audio track."
20801 msgstr ""
20802 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
20803 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20806 msgid ""
20807 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20808 "rate."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20812 msgid "Transcode stream output"
20813 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Overlays/Subtitles"
20818 msgstr "Subtítols/OSD"
20819
20820 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20821 #, no-c-format
20822 msgid ""
20823 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Shaping delay"
20829 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20830
20831 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20834 msgstr ""
20835 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20836
20837 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20838 msgid "Use MPEG4 matrix"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20844 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
20845
20846 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20847 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20848 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20849
20850 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Transrate"
20853 msgstr "Cub transparent"
20854
20855 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20857 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20858 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20859 msgid "Conversions from "
20860 msgstr "Conversions des de"
20861
20862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20863 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20864 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
20865
20866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20867 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20868 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
20869
20870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20871 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20872 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20873
20874 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20876 msgid "MMX conversions from "
20877 msgstr "Conversions MMX des de"
20878
20879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20880 #, fuzzy
20881 msgid "SSE2 conversions from "
20882 msgstr "Conversions MMX des de"
20883
20884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20885 msgid "AltiVec conversions from "
20886 msgstr "Conversions AltiVec des de"
20887
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Brightness threshold"
20891 msgstr "Llindar de brillantor"
20892
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20894 msgid ""
20895 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20896 "threshold value will be the brighness defined below."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20900 msgid "Image contrast (0-2)"
20901 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
20902
20903 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20906 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20907
20908 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20909 msgid "Image hue (0-360)"
20910 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
20911
20912 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20915 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20916
20917 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20918 msgid "Image saturation (0-3)"
20919 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
20920
20921 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20924 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
20925
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20927 msgid "Image brightness (0-2)"
20928 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
20929
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20933 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20934
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20936 msgid "Image gamma (0-10)"
20937 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
20938
20939 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20942 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
20943
20944 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20945 msgid "Image properties filter"
20946 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
20947
20948 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20949 msgid "Image adjust"
20950 msgstr "Ajust de la imatge"
20951
20952 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20953 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Transparency mask"
20959 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
20960
20961 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20962 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Alpha mask video filter"
20968 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20969
20970 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Alpha mask"
20973 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20976 msgid ""
20977 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20978 "your computer.\n"
20979 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20980 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20981 "\n"
20982 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20983 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20984 "\n"
20985 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20986 "where to get the required parts.\n"
20987 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20988 "in live action."
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Save Debug Frames"
20994 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20997 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Debug Frame Folder"
21003 msgstr "Metadades de la carpeta"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21006 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Extracted Image Width"
21012 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21015 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Extracted Image Height"
21021 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21024 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Color when paused"
21030 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21033 msgid ""
21034 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21035 "another beer?)"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Pause-Red"
21041 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Red component of the pause color"
21046 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Pause-Green"
21051 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21054 msgid "Green component of the pause color"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Pause-Blue"
21060 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21063 msgid "Blue component of the pause color"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Pause-Fadesteps"
21069 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21072 msgid ""
21073 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21077 #, fuzzy
21078 msgid "End-Red"
21079 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21082 msgid "Red component of the shutdown color"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21086 #, fuzzy
21087 msgid "End-Green"
21088 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21091 msgid "Green component of the shutdown color"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21095 #, fuzzy
21096 msgid "End-Blue"
21097 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21100 msgid "Blue component of the shutdown color"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21104 #, fuzzy
21105 msgid "End-Fadesteps"
21106 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21109 msgid ""
21110 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21111 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21115 msgid "Use Software White adjust"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21119 msgid ""
21120 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21124 #, fuzzy
21125 msgid "White Red"
21126 msgstr "Títol:"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21129 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21133 #, fuzzy
21134 msgid "White Green"
21135 msgstr "Títol:"
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21138 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21142 #, fuzzy
21143 msgid "White Blue"
21144 msgstr "Títol:"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21147 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Serial Port/Device"
21153 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21156 msgid ""
21157 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21158 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21162 msgid "Edge Weightning"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21166 msgid ""
21167 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21168 "the frame."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21172 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Darkness Limit"
21178 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21181 msgid ""
21182 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21183 "than one for letterboxed videos."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Hue windowing"
21189 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Used for statistics."
21195 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21198 msgid "Sat windowing"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Filter length (ms)"
21204 msgstr "Duració en ms"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21207 msgid ""
21208 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Filter threshold"
21214 msgstr "Llindar de brillantor"
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21217 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21223 msgstr "Duració en ms"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Filter Smoothness"
21228 msgstr "Cerca el filtre"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Filter mode"
21233 msgstr "Mode d’inversió"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21236 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21240 #, fuzzy
21241 msgid "No Filtering"
21242 msgstr "No hi ha cap entrada."
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Combined"
21247 msgstr "Comedia"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Percent"
21252 msgstr "percentatge realitzat:"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Frame delay"
21257 msgstr "Compensa el retard"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21260 msgid ""
21261 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21262 "20ms should do the trick."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21266 msgid "Channel summary"
21267 msgstr "Resum del canal"
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21270 msgid "Channel left"
21271 msgstr "Canal esquerre"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21274 msgid "Channel right"
21275 msgstr "Canal dret"
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21278 msgid "Channel top"
21279 msgstr "Canal superior"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21282 msgid "Channel bottom"
21283 msgstr "Canal inferior"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21286 msgid ""
21287 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21291 msgid "disabled"
21292 msgstr "inhabilitat"
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21295 #, fuzzy
21296 msgid "summary"
21297 msgstr "Resum"
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21300 msgid "left"
21301 msgstr "Esquerra"
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21304 msgid "right"
21305 msgstr "Dreta"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21308 msgid "top"
21309 msgstr "Part superior"
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21312 msgid "bottom"
21313 msgstr "Part inferior"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Summary gradient"
21318 msgstr "Resum del Podcast"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Left gradient"
21323 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Right gradient"
21328 msgstr "Dalt a la dreta"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Top gradient"
21333 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Bottom gradient"
21338 msgstr "Baix a l'esquerra"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21341 msgid ""
21342 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21348 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21351 msgid ""
21352 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21353 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Use built-in AtmoLight"
21359 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21362 msgid ""
21363 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21364 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21368 #, fuzzy
21369 msgid "AtmoLight Filter"
21370 msgstr "Cerca el filtre"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21373 msgid "AtmoLight"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21377 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21381 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21385 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21389 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21395 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21398 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21402 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Change gradients"
21408 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
21409
21410 #: modules/video_filter/blend.c:45
21411 msgid "Video pictures blending"
21412 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21413
21414 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Number of time to blend"
21417 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
21418
21419 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21420 #, fuzzy
21421 msgid "The number of time the blend will be performed"
21422 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21423
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Alpha of the blended image"
21427 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
21428
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21430 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21434 msgid "Image to be blended onto"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21438 #, fuzzy
21439 msgid "The image which will be used to blend onto"
21440 msgstr ""
21441 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
21442 "del vídeo"
21443
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Chroma for the base image"
21447 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21448
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21450 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21454 msgid "Image which will be blended."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21458 msgid "The image blended onto the base image"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Chroma for the blend image"
21464 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21465
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21467 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Blending benchmark filter"
21473 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21474
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Blendbench"
21478 msgstr "Barreja"
21479
21480 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Benchmarking"
21483 msgstr "Alçada del vídeo"
21484
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Base image"
21488 msgstr "Clon de la imatge"
21489
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Blend image"
21493 msgstr "Clon de la imatge"
21494
21495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21496 msgid ""
21497 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21498 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21499 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21500 "default)."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Bluescreen U value"
21506 msgstr "Valor de captura (ms)"
21507
21508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21509 msgid ""
21510 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21511 "Defaults to 120 for blue."
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Bluescreen V value"
21517 msgstr "Valor de captura (ms)"
21518
21519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21520 msgid ""
21521 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21522 "Defaults to 90 for blue."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Bluescreen U tolerance"
21528 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21529
21530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21531 msgid ""
21532 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21533 "value between 10 and 20 seems sensible."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Bluescreen V tolerance"
21539 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21540
21541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21542 msgid ""
21543 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21544 "value between 10 and 20 seems sensible."
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Bluescreen video filter"
21550 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21551
21552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Bluescreen"
21555 msgstr "Pantalla completa"
21556
21557 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21558 #: modules/video_filter/scene.c:60
21559 msgid "Image width"
21560 msgstr "Amplada de la imatge"
21561
21562 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21563 #: modules/video_filter/scene.c:65
21564 msgid "Image height"
21565 msgstr "Alçada de la imatge"
21566
21567 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21570 msgstr ""
21571 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
21572
21573 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Padd video"
21576 msgstr "Vídeo incrustat"
21577
21578 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21579 msgid ""
21580 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21581 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Automatically resize and padd a video"
21587 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21588
21589 #: modules/video_filter/chain.c:43
21590 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/clone.c:58
21594 msgid "Number of clones"
21595 msgstr "Nombre de clons"
21596
21597 #: modules/video_filter/clone.c:59
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21600 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21601
21602 #: modules/video_filter/clone.c:62
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Video output modules"
21605 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21606
21607 #: modules/video_filter/clone.c:63
21608 msgid ""
21609 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21610 "separated list of modules."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/clone.c:69
21614 msgid "Clone video filter"
21615 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21616
21617 #: modules/video_filter/clone.c:71
21618 msgid "Clone"
21619 msgstr "Clona"
21620
21621 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21622 msgid ""
21623 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21624 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21625 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21626 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Color threshold filter"
21632 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21633
21634 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Color threshold"
21637 msgstr "Llindar del color"
21638
21639 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Saturaton threshold"
21642 msgstr "Llindar de brillantor"
21643
21644 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Similarity threshold"
21647 msgstr "Llindar de brillantor"
21648
21649 #: modules/video_filter/crop.c:73
21650 msgid "Crop geometry (pixels)"
21651 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21652
21653 #: modules/video_filter/crop.c:74
21654 msgid ""
21655 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21656 "<left offset> + <top offset>."
21657 msgstr ""
21658 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21659 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21660
21661 #: modules/video_filter/crop.c:76
21662 msgid "Automatic cropping"
21663 msgstr "Retallat automàtic"
21664
21665 #: modules/video_filter/crop.c:77
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21668 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:80
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Ratio max (x 1000)"
21673 msgstr "Màx ima etapa de QP"
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:81
21676 msgid ""
21677 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21678 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21679 "4/3."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/crop.c:83
21683 msgid "Manual ratio"
21684 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
21685
21686 #: modules/video_filter/crop.c:84
21687 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/crop.c:86
21691 msgid "Number of images for change"
21692 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
21693
21694 #: modules/video_filter/crop.c:87
21695 msgid ""
21696 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21697 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21698 "trigger recrop."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/crop.c:89
21702 msgid "Number of lines for change"
21703 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
21704
21705 #: modules/video_filter/crop.c:90
21706 msgid ""
21707 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21708 "that ratio changed and trigger recrop."
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/crop.c:92
21712 msgid "Number of non black pixels "
21713 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
21714
21715 #: modules/video_filter/crop.c:93
21716 msgid ""
21717 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/crop.c:96
21721 msgid "Skip percentage (%)"
21722 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
21723
21724 #: modules/video_filter/crop.c:97
21725 msgid ""
21726 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21727 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:99
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Luminance threshold "
21733 msgstr "Llindar de brillantor"
21734
21735 #: modules/video_filter/crop.c:100
21736 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:104
21740 msgid "Crop video filter"
21741 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21742
21743 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Cropping failed"
21746 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
21747
21748 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21749 #, fuzzy
21750 msgid "VLC could not open the video output module."
21751 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21752
21753 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Pixels to crop from top"
21756 msgstr "Retall superior del vídeo"
21757
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21761 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21762
21763 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Pixels to crop from bottom"
21766 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21767
21768 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21771 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21772
21773 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Pixels to crop from left"
21776 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21777
21778 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21781 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21782
21783 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Pixels to crop from right"
21786 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
21787
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21791 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21792
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Pixels to padd to top"
21796 msgstr "Retall superior del vídeo"
21797
21798 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21801 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21802
21803 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Pixels to padd to bottom"
21806 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21807
21808 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21811 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21812
21813 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Pixels to padd to left"
21816 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21817
21818 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21821 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21822
21823 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Pixels to padd to right"
21826 msgstr "Retall dret del vídeo"
21827
21828 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21831 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21832
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21834 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21835 msgid "Video scaling filter"
21836 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21837
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Padd"
21841 msgstr "Pausa"
21842
21843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21844 msgid "Deinterlace mode"
21845 msgstr "Mode desentrellaçat"
21846
21847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21850 msgstr ""
21851 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21852
21853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Streaming deinterlace mode"
21856 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
21857
21858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21861 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21862
21863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21864 msgid "Discard"
21865 msgstr "Descartar"
21866
21867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21868 msgid "Blend"
21869 msgstr "Barreja"
21870
21871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21872 msgid "Mean"
21873 msgstr "Mitjana:"
21874
21875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21876 msgid "Bob"
21877 msgstr "Bob"
21878
21879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21880 msgid "Linear"
21881 msgstr "Lineal"
21882
21883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21884 msgid "Deinterlacing video filter"
21885 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21886
21887 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Input FIFO"
21890 msgstr "Entrada / Còdecs"
21891
21892 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21893 msgid "FIFO which will be read for commands"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Output FIFO"
21899 msgstr "Mòduls de sortida"
21900
21901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21902 #, fuzzy
21903 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21904 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
21905
21906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Dynamic video overlay"
21909 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
21910
21911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Overlay"
21914 msgstr "Superposa"
21915
21916 #: modules/video_filter/erase.c:55
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Image mask"
21919 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21920
21921 #: modules/video_filter/erase.c:56
21922 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/erase.c:59
21926 #, fuzzy
21927 msgid "X coordinate of the mask."
21928 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21929
21930 #: modules/video_filter/erase.c:61
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Y coordinate of the mask."
21933 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21934
21935 #: modules/video_filter/erase.c:66
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Erase video filter"
21938 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21939
21940 #: modules/video_filter/erase.c:67
21941 msgid "Erase"
21942 msgstr "Elimina"
21943
21944 #: modules/video_filter/extract.c:63
21945 #, fuzzy
21946 msgid "RGB component to extract"
21947 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21948
21949 #: modules/video_filter/extract.c:64
21950 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/extract.c:75
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Extract RGB component video filter"
21956 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21957
21958 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21959 #, fuzzy
21960 msgid "video-filter-event"
21961 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21962
21963 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21964 msgid "Gaussian's std deviation"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21968 msgid ""
21969 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21970 "to 3*sigma away in any direction."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Gaussian blur video filter"
21976 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21977
21978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Gaussian Blur"
21981 msgstr "Difuminació del moviment"
21982
21983 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21984 msgid "Distort mode"
21985 msgstr "Mode de distorsió"
21986
21987 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21990 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21991
21992 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Gradient image type"
21995 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
21996
21997 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21998 msgid ""
21999 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22000 "keep colors."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Apply cartoon effect"
22006 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22007
22008 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22009 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Edge"
22015 msgstr "Brillantor"
22016
22017 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Hough"
22020 msgstr "House"
22021
22022 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Gradient video filter"
22025 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22026
22027 #: modules/video_filter/grain.c:53
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Grain video filter"
22030 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22031
22032 #: modules/video_filter/grain.c:54
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Grain"
22035 msgstr "Pantalla"
22036
22037 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22038 msgid "FFmpeg video filter"
22039 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22040
22041 #: modules/video_filter/invert.c:51
22042 msgid "Invert video filter"
22043 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22044
22045 #: modules/video_filter/invert.c:52
22046 msgid "Color inversion"
22047 msgstr "Inversió dels colors"
22048
22049 #: modules/video_filter/logo.c:71
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Logo filenames"
22052 msgstr "Transparència del logo"
22053
22054 #: modules/video_filter/logo.c:72
22055 msgid ""
22056 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22057 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22058 "simply enter its filename."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/logo.c:75
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Logo animation # of loops"
22064 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22065
22066 #: modules/video_filter/logo.c:76
22067 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/logo.c:78
22071 msgid "Logo individual image time in ms"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/logo.c:79
22075 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/logo.c:82
22079 #, fuzzy
22080 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22081 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22082
22083 #: modules/video_filter/logo.c:85
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22086 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22087
22088 #: modules/video_filter/logo.c:87
22089 msgid "Transparency of the logo"
22090 msgstr "Transparència del logo"
22091
22092 #: modules/video_filter/logo.c:88
22093 #, fuzzy
22094 msgid ""
22095 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22096 "opacity)."
22097 msgstr ""
22098 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22099 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22100
22101 #: modules/video_filter/logo.c:90
22102 msgid "Logo position"
22103 msgstr "Posició del logo"
22104
22105 #: modules/video_filter/logo.c:92
22106 #, fuzzy
22107 msgid ""
22108 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22109 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22110 msgstr ""
22111 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22112 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22113 "valors)."
22114
22115 #: modules/video_filter/logo.c:106
22116 msgid "Logo sub filter"
22117 msgstr "Subfiltre del logo"
22118
22119 #: modules/video_filter/logo.c:107
22120 msgid "Logo overlay"
22121 msgstr "Superposició del logo"
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:127
22124 msgid "Logo video filter"
22125 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22126
22127 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22130 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22131
22132 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Magnify"
22135 msgstr "Amplificació"
22136
22137 #: modules/video_filter/marq.c:90
22138 msgid ""
22139 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22140 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22141 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22142 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22143 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22144 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22145 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22146 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22147 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22151 #, fuzzy
22152 msgid "X offset, from the left screen edge."
22153 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22154
22155 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Y offset, down from the top."
22158 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22159
22160 #: modules/video_filter/marq.c:109
22161 msgid "Timeout"
22162 msgstr "Temps esgotat"
22163
22164 #: modules/video_filter/marq.c:110
22165 #, fuzzy
22166 msgid ""
22167 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22168 "(remains forever)."
22169 msgstr ""
22170 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22171 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22172
22173 #: modules/video_filter/marq.c:113
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Refresh period in ms"
22176 msgstr "Valor de captura en ms"
22177
22178 #: modules/video_filter/marq.c:114
22179 msgid ""
22180 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22181 "using meta data or time format string sequences."
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/marq.c:130
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Marquee position"
22187 msgstr "Posició de Subimatges"
22188
22189 #: modules/video_filter/marq.c:132
22190 #, fuzzy
22191 msgid ""
22192 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22194 "6 = top-right)."
22195 msgstr ""
22196 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22197 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22198 "valors)."
22199
22200 #: modules/video_filter/marq.c:148
22201 msgid "Marquee"
22202 msgstr "Marquesina"
22203
22204 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Misc"
22207 msgstr "Disc"
22208
22209 #: modules/video_filter/marq.c:177
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Marquee display"
22212 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22215 msgid ""
22216 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22217 "opaque (default)."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22223 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22228 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Top left corner X coordinate"
22233 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22234
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22236 #, fuzzy
22237 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22238 msgstr ""
22239 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22240
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Top left corner Y coordinate"
22244 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22245
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22249 msgstr ""
22250 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22251
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Border width"
22255 msgstr "Amplada del contorn"
22256
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22258 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Border height"
22264 msgstr "Alçada del contorn"
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22267 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Mosaic alignment"
22273 msgstr "Alineació del mosaic"
22274
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22276 #, fuzzy
22277 msgid ""
22278 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22280 "6 = top-right)."
22281 msgstr ""
22282 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22283 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22284 "valors)."
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Positioning method"
22289 msgstr "Mètode d'encapsulació"
22290
22291 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22292 msgid ""
22293 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22294 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22295 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22299 #: modules/video_filter/wall.c:60
22300 msgid "Number of rows"
22301 msgstr "Nombre de files"
22302
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22304 msgid ""
22305 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22306 "to \"fixed\")."
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22310 #: modules/video_filter/wall.c:56
22311 msgid "Number of columns"
22312 msgstr "Nombre de columnes"
22313
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22315 msgid ""
22316 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22317 "set to \"fixed\"."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22321 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Keep original size"
22327 msgstr "Captura la mida del fragment"
22328
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22330 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Elements order"
22336 msgstr "Mode silenciós"
22337
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22339 msgid ""
22340 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22341 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22342 "bridge\" module."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Offsets in order"
22348 msgstr "Duració en ms"
22349
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22351 msgid ""
22352 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22353 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22354 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22358 msgid ""
22359 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22360 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22361 "input."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22365 #, fuzzy
22366 msgid "fixed"
22367 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22368
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22370 #, fuzzy
22371 msgid "offsets"
22372 msgstr "Temps del desplaçament"
22373
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Mosaic video sub filter"
22377 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Mosaic"
22382 msgstr "Alineació del mosaic"
22383
22384 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22385 msgid "Blur factor (1-127)"
22386 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22387
22388 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22389 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22390 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22391
22392 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22393 msgid "Motion blur"
22394 msgstr "Difuminació del moviment"
22395
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22397 msgid "Motion blur filter"
22398 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22399
22400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22401 msgid "Motion detect video filter"
22402 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22403
22404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Motion Detect"
22407 msgstr "Detecció de moviment"
22408
22409 #: modules/video_filter/noise.c:53
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Noise video filter"
22412 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22413
22414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22415 msgid "OpenCV face detection example filter"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22419 #, fuzzy
22420 msgid "OpenCV example"
22421 msgstr "Obre un fitxer"
22422
22423 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Haar cascade filename"
22426 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22427
22428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Use input chroma unaltered"
22435 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22436
22437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22438 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22442 msgid "RGB32"
22443 msgstr "RGB32"
22444
22445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Don't display any video"
22448 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22449
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Display the input video"
22453 msgstr "Opcions de vídeo"
22454
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Display the processed video"
22458 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22459
22460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Show only errors"
22463 msgstr "No mostris més errors"
22464
22465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Show errors and warnings"
22468 msgstr "No mostris més errors"
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22471 msgid "Show everything including debug messages"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22475 #, fuzzy
22476 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22477 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22480 msgid "OpenCV"
22481 msgstr "OpenCV"
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22486 msgstr "Factor de quantificació I "
22487
22488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22489 msgid ""
22490 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22491 "OpenCV filter"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22495 #, fuzzy
22496 msgid "OpenCV filter chroma"
22497 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22500 msgid ""
22501 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Wrapper filter output"
22507 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
22508
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22510 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Wrapper filter verbosity"
22516 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22517
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22519 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22523 #, fuzzy
22524 msgid "OpenCV internal filter name"
22525 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22526
22527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22528 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Configuration file"
22534 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22535
22536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22539 msgstr "Opcions de la configuració"
22540
22541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22542 msgid "Path to OSD menu images"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22546 msgid ""
22547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22548 "configuration file."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22552 #, fuzzy
22553 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22554 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22555
22556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Menu position"
22559 msgstr "Posició de Subimatges"
22560
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22562 #, fuzzy
22563 msgid ""
22564 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22566 "6 = top-right)."
22567 msgstr ""
22568 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22569 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22570 "valors)."
22571
22572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Menu timeout"
22575 msgstr "--- Menú DVD"
22576
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22578 msgid ""
22579 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22580 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22581 "visible."
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Menu update interval"
22587 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
22588
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22590 msgid ""
22591 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22592 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22593 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22594 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22598 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22602 msgid ""
22603 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22604 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22605 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22606 "is fully transparent (value 0)."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22610 #, fuzzy
22611 msgid "On Screen Display menu"
22612 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
22613
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22615 #, fuzzy
22616 msgid ""
22617 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22618 msgstr ""
22619 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22620 "el vídeo."
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22625 msgstr ""
22626 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22627 "vídeo."
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22630 msgid "Active windows"
22631 msgstr "Activa les finestres"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22636 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22637
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22639 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Panoramix"
22645 msgstr "Programa"
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22650 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22653 msgid ""
22654 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22655 "misalignment due to autoratio control)"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22659 #, fuzzy
22660 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22661 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
22662
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22664 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22668 #, fuzzy
22669 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22670 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22673 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22677 msgid "Attenuation"
22678 msgstr "Atenuació "
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22681 msgid ""
22682 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22683 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22689 msgstr "Duració en ms"
22690
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22692 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22698 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22701 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Attenuation, end (in %)"
22707 msgstr "Duració en ms"
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22714 #, fuzzy
22715 msgid "middle position (in %)"
22716 msgstr "Nº de pista / Posició"
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22719 msgid ""
22720 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22721 "of blended zone"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Gamma (Red) correction"
22727 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22728
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22730 msgid ""
22731 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Gamma (Green) correction"
22737 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22740 msgid ""
22741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Gamma (Blue) correction"
22747 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22750 msgid ""
22751 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22755 msgid "Black Crush for Red"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22759 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22763 msgid "Black Crush for Green"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22771 msgid "Black Crush for Blue"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22775 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22779 msgid "White Crush for Red"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22783 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22787 msgid "White Crush for Green"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22791 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22795 msgid "White Crush for Blue"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Black Level for Red"
22805 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Black Level for Green"
22814 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22817 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Black Level for Blue"
22823 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22826 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22830 #, fuzzy
22831 msgid "White Level for Red"
22832 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22835 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22839 #, fuzzy
22840 msgid "White Level for Green"
22841 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22844 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22848 #, fuzzy
22849 msgid "White Level for Blue"
22850 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22853 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Xinerama option"
22859 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22862 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22866 msgid "Post processing quality"
22867 msgstr "Qualitat del  post-processament "
22868
22869 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22870 msgid ""
22871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22873 "looking pictures."
22874 msgstr ""
22875 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
22876 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
22877 "aparença d’imatge."
22878
22879 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22880 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22881 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22882
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Video post processing filter"
22886 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22887
22888 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Postproc"
22891 msgstr "Post-processament"
22892
22893 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22894 msgid "Lowest"
22895 msgstr "El més baix"
22896
22897 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22898 msgid "Highest"
22899 msgstr "El més alt"
22900
22901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Psychedelic video filter"
22904 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22905
22906 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Number of puzzle rows"
22909 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
22910
22911 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Number of puzzle columns"
22914 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
22915
22916 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22917 msgid "Make one tile a black slot"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22921 msgid ""
22922 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22928 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22929
22930 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22931 msgid "Puzzle"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22935 #, fuzzy
22936 msgid "VNC Host"
22937 msgstr "Adreça de l’ordinador"
22938
22939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22940 #, fuzzy
22941 msgid "VNC hostname or IP address."
22942 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22943
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22945 #, fuzzy
22946 msgid "VNC Port"
22947 msgstr "Port UDP"
22948
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22950 #, fuzzy
22951 msgid "VNC portnumber."
22952 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22953
22954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22955 #, fuzzy
22956 msgid "VNC Password"
22957 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
22958
22959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22960 #, fuzzy
22961 msgid "VNC password."
22962 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
22963
22964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22965 #, fuzzy
22966 msgid "VNC poll interval"
22967 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
22968
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22970 msgid ""
22971 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22975 #, fuzzy
22976 msgid "VNC polling"
22977 msgstr "S'està reproduint"
22978
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22980 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Mouse events"
22986 msgstr "Moviments del ratolí"
22987
22988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22989 msgid ""
22990 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Key events"
22996 msgstr "Interval de la tecla"
22997
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22999 msgid "Send key events to VNC host."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23003 msgid ""
23004 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23005 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23006 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23007 "is fully transparent (value 0)."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23011 msgid "Remote-OSD over VNC"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Remote-OSD"
23017 msgstr "Subtítols/OSD"
23018
23019 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Ripple video filter"
23022 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23023
23024 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Angle in degrees"
23027 msgstr "Duració en ms"
23028
23029 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23030 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Rotate video filter"
23036 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23037
23038 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23039 msgid "Rotate"
23040 msgstr "Rota"
23041
23042 #: modules/video_filter/rss.c:129
23043 msgid "Feed URLs"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/rss.c:130
23047 #, fuzzy
23048 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23049 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23050
23051 #: modules/video_filter/rss.c:131
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Speed of feeds"
23054 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23055
23056 #: modules/video_filter/rss.c:132
23057 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:133
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Max length"
23063 msgstr "Longitud màxima"
23064
23065 #: modules/video_filter/rss.c:134
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23068 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23069
23070 #: modules/video_filter/rss.c:136
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Refresh time"
23073 msgstr "Hora d'inici"
23074
23075 #: modules/video_filter/rss.c:137
23076 msgid ""
23077 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23078 "feeds are never updated."
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/rss.c:139
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Feed images"
23084 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23085
23086 #: modules/video_filter/rss.c:140
23087 msgid "Display feed images if available."
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/rss.c:147
23091 msgid ""
23092 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23093 "totally opaque."
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/rss.c:160
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Text position"
23099 msgstr "Posició del text"
23100
23101 #: modules/video_filter/rss.c:162
23102 #, fuzzy
23103 msgid ""
23104 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23105 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23106 "right)."
23107 msgstr ""
23108 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23109 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23110 "valors)."
23111
23112 #: modules/video_filter/rss.c:166
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Title display mode"
23115 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23116
23117 #: modules/video_filter/rss.c:167
23118 msgid ""
23119 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23120 "images are enabled, 1 otherwise."
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_filter/rss.c:182
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Don't show"
23126 msgstr "No mostris més errors"
23127
23128 #: modules/video_filter/rss.c:182
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Always visible"
23131 msgstr "Sempre visible"
23132
23133 #: modules/video_filter/rss.c:182
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Scroll with feed"
23136 msgstr "DVD amb menús"
23137
23138 #: modules/video_filter/rss.c:222
23139 #, fuzzy
23140 msgid "RSS and Atom feed display"
23141 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23142
23143 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23144 #, fuzzy
23145 msgid "RV32 conversion filter"
23146 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23147
23148 #: modules/video_filter/scene.c:57
23149 msgid "Image format"
23150 msgstr "Format de l'imatge:"
23151
23152 #: modules/video_filter/scene.c:58
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23155 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23156
23157 #: modules/video_filter/scene.c:61
23158 #, fuzzy
23159 msgid ""
23160 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23161 "characteristics."
23162 msgstr ""
23163 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23164 "les característiques del vídeo."
23165
23166 #: modules/video_filter/scene.c:66
23167 #, fuzzy
23168 msgid ""
23169 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23170 "video characteristics."
23171 msgstr ""
23172 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23173 "les característiques del vídeo."
23174
23175 #: modules/video_filter/scene.c:70
23176 msgid "Recording ratio"
23177 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23178
23179 #: modules/video_filter/scene.c:71
23180 #, fuzzy
23181 msgid ""
23182 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23183 msgstr ""
23184 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23185 "cada tres s’enregistra."
23186
23187 #: modules/video_filter/scene.c:74
23188 msgid "Filename prefix"
23189 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23190
23191 #: modules/video_filter/scene.c:75
23192 #, fuzzy
23193 msgid ""
23194 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23195 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23196 msgstr ""
23197 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23198 "la forma prefixNOMBRE.format"
23199
23200 #: modules/video_filter/scene.c:79
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Directory path prefix"
23203 msgstr "Directori"
23204
23205 #: modules/video_filter/scene.c:80
23206 msgid ""
23207 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23208 "will be automatically saved in users homedir."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/scene.c:84
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Always write to the same file"
23214 msgstr ""
23215 "  -o, --output-file=FITXER\n"
23216 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
23217
23218 #: modules/video_filter/scene.c:85
23219 msgid ""
23220 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23221 "this case, the number is not appended to the filename."
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_filter/scene.c:95
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Scene filter"
23227 msgstr "Filtres d’accés"
23228
23229 #: modules/video_filter/scene.c:96
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Scene video filter"
23232 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23233
23234 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23235 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23241 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23242
23243 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23244 msgid "Augment contrast between contours."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Sharpen video filter"
23250 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23251
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23253 msgid "Scaling mode"
23254 msgstr "Mode escalat"
23255
23256 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Scaling mode to use."
23259 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
23260
23261 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23262 msgid "Fast bilinear"
23263 msgstr "Bilineal ràpid"
23264
23265 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23266 msgid "Bilinear"
23267 msgstr "Bilineal"
23268
23269 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23270 msgid "Bicubic (good quality)"
23271 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23272
23273 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23274 msgid "Experimental"
23275 msgstr "Experimental"
23276
23277 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23278 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23279 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23280
23281 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23282 msgid "Area"
23283 msgstr "Àrea"
23284
23285 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23286 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23287 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23288
23289 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23290 msgid "Gauss"
23291 msgstr "Gauss"
23292
23293 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23294 msgid "SincR"
23295 msgstr "SincR"
23296
23297 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23298 msgid "Lanczos"
23299 msgstr "Lanczos"
23300
23301 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23302 msgid "Bicubic spline"
23303 msgstr "Spline bicúbic"
23304
23305 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Swscale"
23308 msgstr "Escala"
23309
23310 #: modules/video_filter/transform.c:65
23311 msgid "Transform type"
23312 msgstr "Tipus de transformació"
23313
23314 #: modules/video_filter/transform.c:66
23315 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23316 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23317
23318 #: modules/video_filter/transform.c:69
23319 msgid "Rotate by 90 degrees"
23320 msgstr "Rota 90 graus"
23321
23322 #: modules/video_filter/transform.c:70
23323 msgid "Rotate by 180 degrees"
23324 msgstr "Rota 180 graus"
23325
23326 #: modules/video_filter/transform.c:70
23327 msgid "Rotate by 270 degrees"
23328 msgstr "Rota 270 graus"
23329
23330 #: modules/video_filter/transform.c:71
23331 msgid "Flip horizontally"
23332 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23333
23334 #: modules/video_filter/transform.c:71
23335 msgid "Flip vertically"
23336 msgstr "Inverteix verticalment"
23337
23338 #: modules/video_filter/transform.c:76
23339 msgid "Video transformation filter"
23340 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23341
23342 #: modules/video_filter/wall.c:57
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23345 msgstr ""
23346 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23347 "el vídeo."
23348
23349 #: modules/video_filter/wall.c:61
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23352 msgstr ""
23353 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23354 "vídeo."
23355
23356 #: modules/video_filter/wall.c:65
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23359 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23360
23361 #: modules/video_filter/wall.c:68
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Element aspect ratio"
23364 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23365
23366 #: modules/video_filter/wall.c:69
23367 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/wall.c:75
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Wall video filter"
23373 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
23374
23375 #: modules/video_filter/wall.c:76
23376 msgid "Image wall"
23377 msgstr "Divisió d'imatge"
23378
23379 #: modules/video_filter/wave.c:54
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Wave video filter"
23382 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
23383
23384 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23385 #, fuzzy
23386 msgid "YUVP converter"
23387 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23388
23389 #: modules/video_output/aa.c:58
23390 #, fuzzy
23391 msgid "ASCII Art"
23392 msgstr "ASCII Art"
23393
23394 #: modules/video_output/aa.c:61
23395 msgid "ASCII-art video output"
23396 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23397
23398 #: modules/video_output/caca.c:83
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Color ASCII art video output"
23401 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23402
23403 #: modules/video_output/directfb.c:72
23404 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_output/drawable.c:43
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Drawable"
23410 msgstr "Inhabilita"
23411
23412 #: modules/video_output/drawable.c:44
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Embedded X window video"
23415 msgstr "Vídeo incrustat"
23416
23417 #: modules/video_output/drawable.c:51
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Embedded Windows video"
23420 msgstr "Vídeo incrustat"
23421
23422 #: modules/video_output/fb.c:83
23423 msgid "Run fb on current tty."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_output/fb.c:85
23427 msgid ""
23428 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23429 "handling with caution)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_output/fb.c:96
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Framebuffer resolution to use."
23435 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
23436
23437 #: modules/video_output/fb.c:98
23438 msgid ""
23439 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23440 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/fb.c:101
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23446 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23447
23448 #: modules/video_output/fb.c:103
23449 msgid ""
23450 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23451 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23452 "in software."
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_output/fb.c:122
23456 #, fuzzy
23457 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23458 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23459
23460 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23461 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23462 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23463 #, fuzzy
23464 msgid "X11 display"
23465 msgstr "Visualitzador X11"
23466
23467 #: modules/video_output/ggi.c:61
23468 #, fuzzy
23469 msgid ""
23470 "X11 hardware display to use.\n"
23471 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23472 msgstr ""
23473 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23474 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23475
23476 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23477 msgid "HD1000 video output"
23478 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23479
23480 #: modules/video_output/mga.c:62
23481 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23482 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23483
23484 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23485 #, fuzzy
23486 msgid "DirectX 3D video output"
23487 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
23488
23489 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23490 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23491 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23492
23493 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23494 msgid ""
23495 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23496 "doesn't have any effect when using overlays."
23497 msgstr ""
23498 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23499 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23500
23501 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23502 msgid "Use video buffers in system memory"
23503 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23504
23505 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23506 msgid ""
23507 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23508 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23509 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23510 "doesn't have any effect when using overlays."
23511 msgstr ""
23512 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23513 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23514 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23515 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23516 "utilitzant superposats. "
23517
23518 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23519 msgid "Use triple buffering for overlays"
23520 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23521
23522 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23523 msgid ""
23524 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23525 "better video quality (no flickering)."
23526 msgstr ""
23527 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23528 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23529
23530 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23531 msgid "Name of desired display device"
23532 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23533
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23535 msgid ""
23536 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23537 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23538 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23539 msgstr ""
23540 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23541 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23542 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23543
23544 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23545 msgid "Enable wallpaper mode "
23546 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23547
23548 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23549 msgid ""
23550 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23551 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23552 "desktop must not already have a wallpaper."
23553 msgstr ""
23554 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23555 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23556 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23557
23558 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23559 msgid "DirectX video output"
23560 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23561
23562 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23563 msgid "Wallpaper"
23564 msgstr "Fons de pantalla"
23565
23566 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23567 msgid "OpenGL video output"
23568 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23569
23570 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23571 msgid "Windows GAPI video output"
23572 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23573
23574 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23575 msgid "Windows GDI video output"
23576 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23577
23578 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23579 #, fuzzy
23580 msgid "OMAP Framebuffer device"
23581 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23582
23583 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23584 #, fuzzy
23585 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23586 msgstr ""
23587 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
23588 "representació (usually/dev/fb0)."
23589
23590 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23591 msgid ""
23592 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23593 "N8xx hardware)."
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Embed the overlay"
23599 msgstr "Superposició del temps"
23600
23601 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23602 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23606 #, fuzzy
23607 msgid "OMAP framebuffer video output"
23608 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23609
23610 #: modules/video_output/opengl.c:111
23611 #, fuzzy
23612 msgid "OpenGL Provider"
23613 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23614
23615 #: modules/video_output/opengl.c:112
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23618 msgstr ""
23619 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23620
23621 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23622 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23626 #, fuzzy
23627 msgid "QT Embedded display"
23628 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
23629
23630 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23631 #, fuzzy
23632 msgid ""
23633 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23634 "the DISPLAY environment variable."
23635 msgstr ""
23636 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23637 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23638
23639 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23640 msgid "QT Embedded video output"
23641 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23642
23643 #: modules/video_output/sdl.c:115
23644 #, fuzzy
23645 msgid "SDL chroma format"
23646 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23647
23648 #: modules/video_output/sdl.c:117
23649 #, fuzzy
23650 msgid ""
23651 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23652 "improve performances by using the most efficient one."
23653 msgstr ""
23654 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23655 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23656 "eficaç."
23657
23658 #: modules/video_output/sdl.c:127
23659 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23660 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23661
23662 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Snapshot width"
23665 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
23666
23667 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Width of the snapshot image."
23670 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23671
23672 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Snapshot height"
23675 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
23676
23677 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Height of the snapshot image."
23680 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23681
23682 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23683 #, fuzzy
23684 msgid "Chroma"
23685 msgstr "Croma"
23686
23687 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23688 #, fuzzy
23689 msgid ""
23690 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23691 msgstr ""
23692 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
23693 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
23694
23695 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Cache size (number of images)"
23698 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23699
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23703 msgstr ""
23704 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
23705 "d’imatges a mantenir)"
23706
23707 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Snapshot output"
23710 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
23711
23712 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23713 msgid "SVGAlib video output"
23714 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23715
23716 #: modules/video_output/vmem.c:56
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Pitch"
23719 msgstr "Camí"
23720
23721 #: modules/video_output/vmem.c:57
23722 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_output/vmem.c:60
23726 #, fuzzy
23727 msgid ""
23728 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23729 msgstr ""
23730 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23731 "sèrie de 4 caràcters)"
23732
23733 #: modules/video_output/vmem.c:64
23734 msgid ""
23735 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23736 "plane memory address information for use by the video renderer."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_output/vmem.c:75
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Video memory output"
23742 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
23743
23744 #: modules/video_output/vmem.c:76
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Video memory"
23747 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
23748
23749 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23750 msgid "XVideo adaptor number"
23751 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23752
23753 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23754 #, fuzzy
23755 msgid ""
23756 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23757 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23758 msgstr ""
23759 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23760 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23761
23762 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23764 msgid "Alternate fullscreen method"
23765 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23766
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23769 msgid ""
23770 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23771 "its drawbacks.\n"
23772 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23773 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23774 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23775 "show on top of the video."
23776 msgstr ""
23777 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23778 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23779 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23780 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23781 "sobre el vídeo.\n"
23782 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23783 "mostrar sobre el vídeo."
23784
23785 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23787 #, fuzzy
23788 msgid ""
23789 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23790 "DISPLAY environment variable."
23791 msgstr ""
23792 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23793 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23794
23795 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23797 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23798 msgid "Use shared memory"
23799 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23800
23801 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23803 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23805 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23806
23807 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Screen for fullscreen mode."
23811 msgstr "MTU per al mode de sortida"
23812
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23818 "1 for the second."
23819 msgstr ""
23820 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23821 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23822
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23824 #, fuzzy
23825 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23826 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23827
23828 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23829 msgid "X11 video output"
23830 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23831
23832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23833 #, fuzzy
23834 msgid ""
23835 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23837 msgstr ""
23838 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23839 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23840
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23842 msgid "XVimage chroma format"
23843 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23844
23845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23846 msgid ""
23847 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23848 "to improve performances by using the most efficient one."
23849 msgstr ""
23850 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23851 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23852 "eficaç."
23853
23854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23855 msgid "XVideo extension video output"
23856 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23857
23858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23859 #, fuzzy
23860 msgid "XVMC adaptor number"
23861 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23862
23863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23864 #, fuzzy
23865 msgid ""
23866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23868 msgstr ""
23869 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23870 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23871
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23873 #, fuzzy
23874 msgid "X11 display name"
23875 msgstr "Mostra el nom del servei"
23876
23877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23878 #, fuzzy
23879 msgid ""
23880 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23881 "the value of the DISPLAY environment variable."
23882 msgstr ""
23883 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23884 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23885
23886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23889 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23890
23891 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23892 #, fuzzy
23893 msgid ""
23894 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23895 "0 for first screen, 1 for the second."
23896 msgstr ""
23897 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23898 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23899
23900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23901 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23902 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
23903
23904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23905 #, fuzzy
23906 msgid "You can choose the crop style to apply."
23907 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23908
23909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23910 #, fuzzy
23911 msgid "XVMC extension video output"
23912 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23913
23914 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23915 msgid "XCB"
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23919 #, fuzzy
23920 msgid "(Experimental) XCB video output"
23921 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23922
23923 #: modules/video_output/yuv.c:51
23924 #, fuzzy
23925 msgid "device, fifo or filename"
23926 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23927
23928 #: modules/video_output/yuv.c:52
23929 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_output/yuv.c:58
23933 #, fuzzy
23934 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23935 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
23936
23937 #: modules/video_output/yuv.c:59
23938 msgid ""
23939 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23940 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23941 "the output destination."
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_output/yuv.c:66
23945 #, fuzzy
23946 msgid "YUV output"
23947 msgstr "Sortida"
23948
23949 #: modules/video_output/yuv.c:67
23950 #, fuzzy
23951 msgid "YUV video output"
23952 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23953
23954 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23955 #, fuzzy
23956 msgid "GaLaktos visualization"
23957 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
23958
23959 #: modules/visualization/goom.c:61
23960 msgid "Goom display width"
23961 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
23962
23963 #: modules/visualization/goom.c:62
23964 msgid "Goom display height"
23965 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
23966
23967 #: modules/visualization/goom.c:63
23968 #, fuzzy
23969 msgid ""
23970 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23971 "will be prettier but more CPU intensive)."
23972 msgstr ""
23973 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
23974 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
23975
23976 #: modules/visualization/goom.c:66
23977 msgid "Goom animation speed"
23978 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23979
23980 #: modules/visualization/goom.c:67
23981 #, fuzzy
23982 msgid ""
23983 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23984 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23985
23986 #: modules/visualization/goom.c:73
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Goom"
23989 msgstr "Goom"
23990
23991 #: modules/visualization/goom.c:74
23992 msgid "Goom effect"
23993 msgstr "Efecte Goom"
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23996 msgid "Effects list"
23997 msgstr "Llista d'efectes"
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24000 #, fuzzy
24001 msgid ""
24002 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24003 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24004 msgstr ""
24005 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24006 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24007
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24009 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24010 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24011
24012 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24013 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24014 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24015
24016 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24017 msgid "More bands : 80 / 20"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24021 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24025 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24029 msgid "Band separator"
24030 msgstr "Separador de bandes"
24031
24032 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24033 msgid "Number of blank pixels between bands."
24034 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24035
24036 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24037 msgid "Amplification"
24038 msgstr "Amplificació"
24039
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24041 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24042 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24043
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24045 msgid "Enable peaks"
24046 msgstr "Habilita els pics"
24047
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24049 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24053 msgid "Enable original graphic spectrum"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24057 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Enable bands"
24063 msgstr "Habilita les bandes"
24064
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24066 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Enable base"
24072 msgstr "Habilita l'àudio"
24073
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24077 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Base pixel radius"
24082 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24083
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24085 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Spectral sections"
24091 msgstr "Selecció"
24092
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24096 msgstr ""
24097 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24100 #, fuzzy
24101 msgid "Peak height"
24102 msgstr "Alçada del pic"
24103
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Total pixel height of the peak items."
24107 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24108
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Peak extra width"
24112 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24113
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24115 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24119 #, fuzzy
24120 msgid "V-plane color"
24121 msgstr "Missatges de color"
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24124 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24128 msgid "Number of stars"
24129 msgstr "Nombre d'estrelles"
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24134 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24137 msgid "Visualizer"
24138 msgstr "Visualitzador"
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24141 msgid "Visualizer filter"
24142 msgstr "Visualitza el filtre"
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24145 msgid "Spectrum analyser"
24146 msgstr "Analitzador d'espectre"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Preset"
24150 #~ msgstr "Preanalitzador"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Show extended options"
24154 #~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Show &amp;more options"
24158 #~ msgstr "Mostra &amp; més opcions"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Change the caching for the media"
24162 #~ msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Start Time"
24166 #~ msgstr "Temps d'inici"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Change the start time for the media"
24170 #~ msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Extra media"
24174 #~ msgstr "Suport extra"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Select the file"
24178 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Edit Options"
24182 #~ msgstr "Opcions"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Select play mode"
24186 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
24187
24188 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24189 #~ msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Select one or more files"
24193 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Select the subtitles file"
24197 #~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
24198
24199 #~ msgid "Add a subtitles file"
24200 #~ msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24204 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Alignment:"
24208 #~ msgstr "Alineació:"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Network Protocol"
24212 #~ msgstr "Protocol de la xarxa"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24216 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
24217
24218 #~ msgid "Protocol"
24219 #~ msgstr "Protocol"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Select the port used"
24223 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Default volume"
24227 #~ msgstr "Volum predeterminat"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Preferred audio language"
24231 #~ msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
24232
24233 #~ msgid "last.fm"
24234 #~ msgstr "last.fm"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Disc Devices"
24238 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Default disc device"
24242 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Server default port"
24246 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Default caching level"
24250 #~ msgstr "Nivell del mega bass "
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Post-Processing quality"
24254 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Repair AVI files"
24258 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "textFormat"
24262 #~ msgstr "Format"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Subtitles Language"
24266 #~ msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24270 #~ msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Default encoding"
24274 #~ msgstr "Codificació predeterminada"
24275
24276 #~ msgid "Effect"
24277 #~ msgstr "Efecte"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Font color"
24281 #~ msgstr "Color de la lletra"
24282
24283 #~ msgid "Output"
24284 #~ msgstr "Sortida"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24288 #~ msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
24289
24290 #~ msgid "DirectX"
24291 #~ msgstr "DirectX"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Display device"
24295 #~ msgstr "Dispositiu de visualització"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24299 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24303 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24307 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Edit settings"
24311 #~ msgstr "Modifica els paràmetres"
24312
24313 #~ msgid "Control"
24314 #~ msgstr "Control"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Run manually"
24318 #~ msgstr "Temps d'execució"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Run on schedule"
24322 #~ msgstr "Sempre a dalt"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Status"
24326 #~ msgstr "Estat"
24327
24328 #~ msgid "P/P"
24329 #~ msgstr "P/P"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Prev"
24333 #~ msgstr "Prev"
24334
24335 #~ msgid "Add Input"
24336 #~ msgstr "Afegeix una entrada"
24337
24338 #~ msgid "Edit Input"
24339 #~ msgstr "Modifica l'entrada"
24340
24341 #~ msgid "Clear List"
24342 #~ msgstr "Neteja la llista"
24343
24344 #~ msgid "Transform"
24345 #~ msgstr "Transforma"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Sharpen"
24349 #~ msgstr "Aguditza"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Sigma"
24353 #~ msgstr "Petit"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24357 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Synchronize left and right"
24361 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Geometry"
24365 #~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24369 #~ msgstr "Augment"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Black slot"
24373 #~ msgstr "Endarrere"
24374
24375 #~ msgid "Columns"
24376 #~ msgstr "Columnes"
24377
24378 #~ msgid "Rows"
24379 #~ msgstr "Files"
24380
24381 #~ msgid "Angle"
24382 #~ msgstr "Angle"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Color fun"
24386 #~ msgstr "Missatges de color"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Color extraction"
24390 #~ msgstr "Extracció dels colors"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Similarity"
24394 #~ msgstr "Llindar de moviment"
24395
24396 #~ msgid "Image modification"
24397 #~ msgstr "Modificació de la imatge"
24398
24399 #~ msgid "Water effect"
24400 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
24401
24402 #~ msgid "Motion detect"
24403 #~ msgstr "Detecció de moviment"
24404
24405 #~ msgid "Factor"
24406 #~ msgstr "Factor"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Cartoon"
24410 #~ msgstr "Bretó"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Vout/Overlay"
24414 #~ msgstr "Superposició del logo"
24415
24416 #~ msgid "Wall"
24417 #~ msgstr "Pared"
24418
24419 #~ msgid "Add text"
24420 #~ msgstr "Afegeix text"
24421
24422 #~ msgid "Logo"
24423 #~ msgstr "Logotip"
24424
24425 #~ msgid "Add logo"
24426 #~ msgstr "Afegeix el logotip"
24427
24428 #~ msgid "Logo erase"
24429 #~ msgstr "Borrat del logo"
24430
24431 #~ msgid "Mask"
24432 #~ msgstr "Màscara"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24436 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Subpicture filters"
24440 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24441
24442 #~ msgid "Video filters"
24443 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Vout filters"
24447 #~ msgstr "Filtres d’accés"
24448
24449 #~ msgid "Reset"
24450 #~ msgstr "Reinicia"
24451
24452 #~ msgid "VLM configurator"
24453 #~ msgstr "Configuració de VLM"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Media Manager Edition"
24457 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24458
24459 #~ msgid "Name:"
24460 #~ msgstr "Nom:"
24461
24462 #~ msgid "Input:"
24463 #~ msgstr "Entrada:"
24464
24465 #~ msgid "Select Input"
24466 #~ msgstr "Selecciona l'entrada"
24467
24468 #~ msgid "Output:"
24469 #~ msgstr "Sortida:"
24470
24471 #~ msgid "Select Output"
24472 #~ msgstr "Selecciona la sortida"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Time Control"
24476 #~ msgstr "Interfícies de control"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Mux Control"
24480 #~ msgstr "Interfícies de control"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Media Manager List"
24484 #~ msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
24485
24486 #~ msgid "General interface settings"
24487 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24491 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
24494 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
24495 #~ "trobar aquí"
24496
24497 #~ msgid "Other advanced settings"
24498 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
24499
24500 #~ msgid "Media &Information..."
24501 #~ msgstr "Informació dels suports..."
24502
24503 #~ msgid "&Messages..."
24504 #~ msgstr "&Missatges..."
24505
24506 #~ msgid "&Extended Settings..."
24507 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
24508
24509 #~ msgid "&Bookmarks..."
24510 #~ msgstr "Preferits..."
24511
24512 #~ msgid "&About..."
24513 #~ msgstr "Quant a..."
24514
24515 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24516 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
24517
24518 #~ msgid "Additional &Sources"
24519 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
24520
24521 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24522 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
24523
24524 #~ msgid "American English"
24525 #~ msgstr "Anglès americà"
24526
24527 #~ msgid "Arabic"
24528 #~ msgstr "Àrab "
24529
24530 #~ msgid "Bengali"
24531 #~ msgstr "Bengalí"
24532
24533 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24534 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
24535
24536 #~ msgid "British English"
24537 #~ msgstr "Anglès britànic"
24538
24539 #~ msgid "Bulgarian"
24540 #~ msgstr "Búlgar"
24541
24542 #~ msgid "Catalan"
24543 #~ msgstr "Català"
24544
24545 #~ msgid "Chinese Traditional"
24546 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
24547
24548 #~ msgid "Czech"
24549 #~ msgstr "Txec"
24550
24551 #~ msgid "Danish"
24552 #~ msgstr "Danès"
24553
24554 #~ msgid "Dutch"
24555 #~ msgstr "Holandès"
24556
24557 #~ msgid "Finnish"
24558 #~ msgstr "Finès"
24559
24560 #~ msgid "French"
24561 #~ msgstr "Francès"
24562
24563 #~ msgid "Galician"
24564 #~ msgstr "Galleg"
24565
24566 #~ msgid "Georgian"
24567 #~ msgstr "Georgià"
24568
24569 #~ msgid "German"
24570 #~ msgstr "Alemany"
24571
24572 #~ msgid "Hebrew"
24573 #~ msgstr "Hebreu"
24574
24575 #~ msgid "Hungarian"
24576 #~ msgstr "Hungarès"
24577
24578 #~ msgid "Indonesian"
24579 #~ msgstr "Indonesi"
24580
24581 #~ msgid "Italian"
24582 #~ msgstr "Italià"
24583
24584 #~ msgid "Japanese"
24585 #~ msgstr "Japonès"
24586
24587 #~ msgid "Korean"
24588 #~ msgstr "Coreà"
24589
24590 #~ msgid "Malay"
24591 #~ msgstr "Malai"
24592
24593 #~ msgid "Occitan"
24594 #~ msgstr "Occità"
24595
24596 #~ msgid "Persian"
24597 #~ msgstr "Persa"
24598
24599 #~ msgid "Polish"
24600 #~ msgstr "Polonès"
24601
24602 #~ msgid "Portuguese"
24603 #~ msgstr "Portuguès"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Punjabi"
24607 #~ msgstr "Panjabi"
24608
24609 #~ msgid "Romanian"
24610 #~ msgstr "Romanès"
24611
24612 #~ msgid "Russian"
24613 #~ msgstr "Rus"
24614
24615 #~ msgid "Simplified Chinese"
24616 #~ msgstr "Xinès Simplificat"
24617
24618 #~ msgid "Serbian"
24619 #~ msgstr "Serbi"
24620
24621 #~ msgid "Slovak"
24622 #~ msgstr "Eslovac"
24623
24624 #~ msgid "Slovenian"
24625 #~ msgstr "Eslovè"
24626
24627 #~ msgid "Spanish"
24628 #~ msgstr "Espanyol"
24629
24630 #~ msgid "Swedish"
24631 #~ msgstr "Suec"
24632
24633 #~ msgid "Turkish"
24634 #~ msgstr "Turc "
24635
24636 #~ msgid "Ukrainian"
24637 #~ msgstr "Ucraïnès"
24638
24639 #~ msgid "Access filter module"
24640 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
24641
24642 #~ msgid "Minimize number of threads"
24643 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24644
24645 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Cancelled"
24651 #~ msgstr "Cancel·la"
24652
24653 #~ msgid "Afar"
24654 #~ msgstr "Àfar"
24655
24656 #~ msgid "Abkhazian"
24657 #~ msgstr "Abkhaz"
24658
24659 #~ msgid "Afrikaans"
24660 #~ msgstr "Afrikaans"
24661
24662 #~ msgid "Albanian"
24663 #~ msgstr "Albanès"
24664
24665 #~ msgid "Amharic"
24666 #~ msgstr "Amhàric"
24667
24668 #~ msgid "Armenian"
24669 #~ msgstr "Armeni"
24670
24671 #~ msgid "Assamese"
24672 #~ msgstr "Assamès"
24673
24674 #~ msgid "Avestan"
24675 #~ msgstr "Avèstic"
24676
24677 #~ msgid "Aymara"
24678 #~ msgstr "Aymara"
24679
24680 #~ msgid "Azerbaijani"
24681 #~ msgstr "Àzeri"
24682
24683 #~ msgid "Bashkir"
24684 #~ msgstr "Baixkir"
24685
24686 #~ msgid "Basque"
24687 #~ msgstr "Basc"
24688
24689 #~ msgid "Belarusian"
24690 #~ msgstr "Bielorús"
24691
24692 #~ msgid "Bihari"
24693 #~ msgstr "Bihari"
24694
24695 #~ msgid "Bislama"
24696 #~ msgstr "Bislama"
24697
24698 #~ msgid "Bosnian"
24699 #~ msgstr "Bosnià"
24700
24701 #~ msgid "Breton"
24702 #~ msgstr "Bretó"
24703
24704 #~ msgid "Burmese"
24705 #~ msgstr "Birmà"
24706
24707 #~ msgid "Chamorro"
24708 #~ msgstr "Chamorro"
24709
24710 #~ msgid "Chechen"
24711 #~ msgstr "Txetxè"
24712
24713 #~ msgid "Chinese"
24714 #~ msgstr "Xinès"
24715
24716 #~ msgid "Church Slavic"
24717 #~ msgstr "Church Slavic"
24718
24719 #~ msgid "Chuvash"
24720 #~ msgstr "Txuvaix"
24721
24722 #~ msgid "Cornish"
24723 #~ msgstr "Còrnic"
24724
24725 #~ msgid "Corsican"
24726 #~ msgstr "Cors"
24727
24728 #~ msgid "Dzongkha"
24729 #~ msgstr "Dzongka"
24730
24731 #~ msgid "English"
24732 #~ msgstr "Anglès"
24733
24734 #~ msgid "Esperanto"
24735 #~ msgstr "Esperanto "
24736
24737 #~ msgid "Estonian"
24738 #~ msgstr "Estonià"
24739
24740 #~ msgid "Faroese"
24741 #~ msgstr "Feroès"
24742
24743 #~ msgid "Fijian"
24744 #~ msgstr "Fijià"
24745
24746 #~ msgid "Frisian"
24747 #~ msgstr "Frisó"
24748
24749 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24750 #~ msgstr "Gaèlic"
24751
24752 #~ msgid "Irish"
24753 #~ msgstr "Irlandès"
24754
24755 #~ msgid "Gallegan"
24756 #~ msgstr "Gallec"
24757
24758 #~ msgid "Manx"
24759 #~ msgstr "Manx"
24760
24761 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24762 #~ msgstr "Grec"
24763
24764 #~ msgid "Guarani"
24765 #~ msgstr "Guaraní"
24766
24767 #~ msgid "Gujarati"
24768 #~ msgstr "Gujarati"
24769
24770 #~ msgid "Herero"
24771 #~ msgstr "Herero"
24772
24773 #~ msgid "Hindi"
24774 #~ msgstr "Hindi"
24775
24776 #~ msgid "Hiri Motu"
24777 #~ msgstr "Hiri Motu"
24778
24779 #~ msgid "Icelandic"
24780 #~ msgstr "Islandès"
24781
24782 #~ msgid "Inuktitut"
24783 #~ msgstr "Inuktitut"
24784
24785 #~ msgid "Interlingue"
24786 #~ msgstr "Interlingue"
24787
24788 #~ msgid "Interlingua"
24789 #~ msgstr "Interlingua"
24790
24791 #~ msgid "Inupiaq"
24792 #~ msgstr "Inupiaq"
24793
24794 #~ msgid "Javanese"
24795 #~ msgstr "Javanès"
24796
24797 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24798 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24799
24800 #~ msgid "Kannada"
24801 #~ msgstr "Kannada"
24802
24803 #~ msgid "Kashmiri"
24804 #~ msgstr "Caixmiri"
24805
24806 #~ msgid "Khmer"
24807 #~ msgstr "Khmer"
24808
24809 #~ msgid "Kikuyu"
24810 #~ msgstr "Kikuyu"
24811
24812 #~ msgid "Kinyarwanda"
24813 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24814
24815 #~ msgid "Kirghiz"
24816 #~ msgstr "Kirguís"
24817
24818 #~ msgid "Komi"
24819 #~ msgstr "Komi"
24820
24821 #~ msgid "Kuanyama"
24822 #~ msgstr "Kuanyama"
24823
24824 #~ msgid "Kurdish"
24825 #~ msgstr "Kurd"
24826
24827 #~ msgid "Lao"
24828 #~ msgstr "Laosià"
24829
24830 #~ msgid "Latin"
24831 #~ msgstr "Llatí"
24832
24833 #~ msgid "Latvian"
24834 #~ msgstr "Letó"
24835
24836 #~ msgid "Lingala"
24837 #~ msgstr "Lingala"
24838
24839 #~ msgid "Lithuanian"
24840 #~ msgstr "Lituà"
24841
24842 #~ msgid "Letzeburgesch"
24843 #~ msgstr "Luxemburguès"
24844
24845 #~ msgid "Macedonian"
24846 #~ msgstr "Macedònic"
24847
24848 #~ msgid "Marshall"
24849 #~ msgstr "Marshall"
24850
24851 #~ msgid "Malayalam"
24852 #~ msgstr "Malaialam"
24853
24854 #~ msgid "Maori"
24855 #~ msgstr "Maori"
24856
24857 #~ msgid "Marathi"
24858 #~ msgstr "Marathi"
24859
24860 #~ msgid "Malagasy"
24861 #~ msgstr "Malgaix"
24862
24863 #~ msgid "Maltese"
24864 #~ msgstr "Maltès"
24865
24866 #~ msgid "Moldavian"
24867 #~ msgstr "Moldau"
24868
24869 #~ msgid "Mongolian"
24870 #~ msgstr "Mongol"
24871
24872 #~ msgid "Nauru"
24873 #~ msgstr "Nauruà"
24874
24875 #~ msgid "Navajo"
24876 #~ msgstr "Navajo"
24877
24878 #~ msgid "Ndebele, South"
24879 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
24880
24881 #~ msgid "Ndebele, North"
24882 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
24883
24884 #~ msgid "Ndonga"
24885 #~ msgstr "Ndonga"
24886
24887 #~ msgid "Nepali"
24888 #~ msgstr "Nepalès"
24889
24890 #~ msgid "Norwegian"
24891 #~ msgstr "Noruec"
24892
24893 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24894 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
24895
24896 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24897 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
24898
24899 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24900 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24901
24902 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24903 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
24904
24905 #~ msgid "Oriya"
24906 #~ msgstr "Oriya"
24907
24908 #~ msgid "Oromo"
24909 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
24910
24911 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24912 #~ msgstr "Osset"
24913
24914 #~ msgid "Panjabi"
24915 #~ msgstr "Panjabi"
24916
24917 #~ msgid "Pali"
24918 #~ msgstr "Pali"
24919
24920 #~ msgid "Pushto"
24921 #~ msgstr "Paixtú"
24922
24923 #~ msgid "Quechua"
24924 #~ msgstr "Quítxua"
24925
24926 #~ msgid "Raeto-Romance"
24927 #~ msgstr "Reto-romànic"
24928
24929 #~ msgid "Rundi"
24930 #~ msgstr "Rundi"
24931
24932 #~ msgid "Sango"
24933 #~ msgstr "Sango"
24934
24935 #~ msgid "Croatian"
24936 #~ msgstr "Croat"
24937
24938 #~ msgid "Sinhalese"
24939 #~ msgstr "Singalès"
24940
24941 #~ msgid "Northern Sami"
24942 #~ msgstr "Sami "
24943
24944 #~ msgid "Samoan"
24945 #~ msgstr "Samoà"
24946
24947 #~ msgid "Shona"
24948 #~ msgstr "Shona"
24949
24950 #~ msgid "Sindhi"
24951 #~ msgstr "Sindhi"
24952
24953 #~ msgid "Somali"
24954 #~ msgstr "Somalí"
24955
24956 #~ msgid "Sotho, Southern"
24957 #~ msgstr "Sotho"
24958
24959 #~ msgid "Sardinian"
24960 #~ msgstr "Sard"
24961
24962 #~ msgid "Swati"
24963 #~ msgstr "Swati"
24964
24965 #~ msgid "Sundanese"
24966 #~ msgstr "Sondanès"
24967
24968 #~ msgid "Swahili"
24969 #~ msgstr "Swahili"
24970
24971 #~ msgid "Tahitian"
24972 #~ msgstr "Tahitià"
24973
24974 #~ msgid "Tamil"
24975 #~ msgstr "Tàmil"
24976
24977 #~ msgid "Tatar"
24978 #~ msgstr "Tàtar"
24979
24980 #~ msgid "Telugu"
24981 #~ msgstr "Telugu"
24982
24983 #~ msgid "Tajik"
24984 #~ msgstr "Tadjik"
24985
24986 #~ msgid "Tagalog"
24987 #~ msgstr "Tagàlog"
24988
24989 #~ msgid "Thai"
24990 #~ msgstr "Tai"
24991
24992 #~ msgid "Tibetan"
24993 #~ msgstr "Tibetà"
24994
24995 #~ msgid "Tigrinya"
24996 #~ msgstr "Tigrinya"
24997
24998 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24999 #~ msgstr "Tongà"
25000
25001 #~ msgid "Tswana"
25002 #~ msgstr "Tswana"
25003
25004 #~ msgid "Tsonga"
25005 #~ msgstr "Tsonga"
25006
25007 #~ msgid "Turkmen"
25008 #~ msgstr "Turcman"
25009
25010 #~ msgid "Twi"
25011 #~ msgstr "Twi"
25012
25013 #~ msgid "Uighur"
25014 #~ msgstr "Uigur"
25015
25016 #~ msgid "Urdu"
25017 #~ msgstr "Urdú"
25018
25019 #~ msgid "Uzbek"
25020 #~ msgstr "Uzbek"
25021
25022 #~ msgid "Vietnamese"
25023 #~ msgstr "Vietnamita"
25024
25025 #~ msgid "Volapuk"
25026 #~ msgstr "Volapük"
25027
25028 #~ msgid "Welsh"
25029 #~ msgstr "Gal·lès"
25030
25031 #~ msgid "Wolof"
25032 #~ msgstr "Wolof"
25033
25034 #~ msgid "Xhosa"
25035 #~ msgstr "Xhosa"
25036
25037 #~ msgid "Yiddish"
25038 #~ msgstr "Jiddisch"
25039
25040 #~ msgid "Yoruba"
25041 #~ msgstr "Ioruba"
25042
25043 #~ msgid "Zhuang"
25044 #~ msgstr "Zhuang"
25045
25046 #~ msgid "Zulu"
25047 #~ msgstr "Zulú"
25048
25049 #~ msgid "16"
25050 #~ msgstr "16"
25051
25052 #~ msgid "32"
25053 #~ msgstr "32"
25054
25055 #~ msgid "64"
25056 #~ msgstr "64"
25057
25058 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25059 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25060
25061 #~ msgid "Illegal Polarization"
25062 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
25068 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25069
25070 #~ msgid "dv"
25071 #~ msgstr "dv"
25072
25073 #~ msgid "EyeTV access module"
25074 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
25075
25076 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25077 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
25078
25079 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25080 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
25081
25082 #~ msgid "Force use of dump module"
25083 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
25084
25085 #~ msgid "Record directory"
25086 #~ msgstr "Directori de Gravació"
25087
25088 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25089 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
25090
25091 #~ msgid "Timeshift"
25092 #~ msgstr "Hora"
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25096 #~ "will be used."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
25099 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25103 #~ "\" will be used for OSS."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25106 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
25107
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25110 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25113 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
25114
25115 #~ msgid "Audio method"
25116 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25120 #~ "device will be used."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25123 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
25129 #~ "22050, 44100)"
25130
25131 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25132 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
25133
25134 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
25137
25138 #~ msgid "aRts audio output"
25139 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
25140
25141 #~ msgid "EsounD audio output"
25142 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
25143
25144 #~ msgid "Esound server"
25145 #~ msgstr "Servidor Esound"
25146
25147 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25148 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
25149
25150 #~ msgid "Dirac video decoder"
25151 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
25152
25153 #~ msgid "Dirac video encoder"
25154 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
25155
25156 #~ msgid "%d Hz"
25157 #~ msgstr "%d Hz"
25158
25159 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25160 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
25161
25162 #~ msgid "Kate comment"
25163 #~ msgstr "Comentari de Kate"
25164
25165 #~ msgid "Speex comment"
25166 #~ msgstr "Comentari de Speex"
25167
25168 #~ msgid "Theora comment"
25169 #~ msgstr "Comentari de Theora"
25170
25171 #~ msgid "Vorbis comment"
25172 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
25173
25174 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25175 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Buffer"
25179 #~ msgstr "Búffer VBV"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Backward"
25183 #~ msgstr "Endarrere un cop"
25184
25185 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25186 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
25187
25188 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25189 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
25190
25191 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25192 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25196 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
25197
25198 #~ msgid "4:3 subtitles"
25199 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
25200
25201 #~ msgid "16:9 subtitles"
25202 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
25203
25204 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25205 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
25206
25207 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25208 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
25209
25210 #~ msgid "Quick Open File..."
25211 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
25212
25213 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25214 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Allow timeshifting"
25218 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Access Filter"
25222 #~ msgstr "Filtres d’accés"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "Save As:"
25226 #~ msgstr "Anomena i desa"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25230 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25234 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Click to set point B"
25238 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25242 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Unmute"
25246 #~ msgstr "Mut"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Based on Git commit: "
25250 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25251
25252 #~ msgid "Login"
25253 #~ msgstr "Entra"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25257 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25262 #~ "Are you sure you want to continue?"
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
25265 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
25266
25267 #~ msgid "Open playlist file"
25268 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25272 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
25273
25274 #~ msgid "Audio Port:"
25275 #~ msgstr "Port de l'àudio:"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25279 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25283 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
25284
25285 #~ msgid "&Playlist"
25286 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Show P&laylist"
25290 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Play&list..."
25294 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
25295
25296 #~ msgid "&Preferences..."
25297 #~ msgstr "P&referències..."
25298
25299 #~ msgid "Load File..."
25300 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
25301
25302 #~ msgid "Tools"
25303 #~ msgstr "Eines"
25304
25305 #~ msgid "Show Playlist"
25306 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Minimal View..."
25310 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Capture mode"
25319 #~ msgstr "Mode d’inversió"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Select the capture device type"
25323 #~ msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Card Selection"
25327 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
25328
25329 #~ msgid "Advanced options..."
25330 #~ msgstr "Opcions avançades..."
25331
25332 #~ msgid "Disc Selection"
25333 #~ msgstr "Selecció del disc"
25334
25335 #~ msgid "Disc device"
25336 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
25337
25338 #~ msgid "Starting Position"
25339 #~ msgstr "Posició d'inici"
25340
25341 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25342 #~ msgstr "Àudio i subtítols"
25343
25344 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25345 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Outputs"
25349 #~ msgstr "Sortides"
25350
25351 #~ msgid "Play locally"
25352 #~ msgstr "Reprodueix localment"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Video Port"
25356 #~ msgstr "Port del vídeo:"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Mount Point"
25360 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Login:pass:"
25364 #~ msgstr "Dos passades"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25368 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Encapsulation"
25372 #~ msgstr "Encapsulació"
25373
25374 #~ msgid "Video codec"
25375 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25376
25377 #~ msgid "Audio codec"
25378 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25382 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25383
25384 #~ msgid "Group name"
25385 #~ msgstr "Nom del grup"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25389 #~ msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Interface Type"
25393 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Native"
25397 #~ msgstr "Native American"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Display mode"
25401 #~ msgstr "Mode d’inversió"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Integrate video in interface"
25405 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25409 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Skin file"
25413 #~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Instances"
25417 #~ msgstr "instàncies"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Allow only one instance"
25421 #~ msgstr "Permet només una instància"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "File associations:"
25425 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en "
25431 #~ "mode d'una sola instància"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Activate update notifier"
25435 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
25436
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25439 #~ "playlist|*.xspf"
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
25442 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
25443
25444 #~ msgid "WinCE interface module"
25445 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "RRD output file"
25449 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
25450
25451 #~ msgid "Bonjour"
25452 #~ msgstr "Bonjour"
25453
25454 #~ msgid "Devices"
25455 #~ msgstr "Dispositius"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25460 #~ "SAP announcements."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
25463 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25467 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25468 #~ "built-in default)."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
25471 #~ "sortida de flux."
25472
25473 #~ msgid "Image video output"
25474 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
25475
25476 #~ msgid "Cube"
25477 #~ msgstr "Cub"
25478
25479 #~ msgid "Transparent Cube"
25480 #~ msgstr "Cub transparent"
25481
25482 #~ msgid "Cylinder"
25483 #~ msgstr "Cilindre"
25484
25485 #~ msgid "Torus"
25486 #~ msgstr "Tor"
25487
25488 #~ msgid "Sphere"
25489 #~ msgstr "Esfera"
25490
25491 #~ msgid "SQUAREXY"
25492 #~ msgstr "SQUAREXY"
25493
25494 #~ msgid "SQUARER"
25495 #~ msgstr "SQUARER"
25496
25497 #~ msgid "ASINXY"
25498 #~ msgstr "ASINXY"
25499
25500 #~ msgid "ASINR"
25501 #~ msgstr "ASINR"
25502
25503 #~ msgid "SINEXY"
25504 #~ msgstr "SINEXY"
25505
25506 #~ msgid "SINER"
25507 #~ msgstr "SINER"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25511 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25515 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25519 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25523 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25527 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
25528
25529 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25530 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
25531
25532 #~ msgid "Number of bands"
25533 #~ msgstr "Nombre de bandes"
25534
25535 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
25538 #~ "20 o 80."
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
25544 #~ "de 20 a 80."
25545
25546 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25547 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25551 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
25554 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
25555 #~ "la finestra de vídeo."
25556
25557 #~ msgid "Audio CD - Track "
25558 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
25559
25560 #~ msgid "VLC"
25561 #~ msgstr "VLC"
25562
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
25565 #~ "to VLC's team?"
25566 #~ msgstr ""
25567 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
25568 #~ "l'equip del VLC? "
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Quartz video"
25572 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25576 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25577
25578 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25579 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "MusicBrainz"
25583 #~ msgstr "MusicBrainz"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25587 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25591 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Seam Carving"
25595 #~ msgstr "Informació del flux..."
25596
25597 #~ msgid "VLC - Controller"
25598 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "A to B"
25602 #~ msgstr "a"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Extended settings"
25606 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25610 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "&Update List"
25614 #~ msgstr "Actualitza"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Choose subtitles file"
25618 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "&Equalizer"
25622 #~ msgstr "Equalitzador"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "&Title"
25626 #~ msgstr "Títol:"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Undock from Interface"
25630 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Ctrl+U"
25634 #~ msgstr "Control"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Add Interfaces"
25638 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Add node"
25642 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
25643
25644 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25645 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Subscreen width."
25649 #~ msgstr "Pantalla %d"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Subscreen height."
25653 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Get Stream Information"
25657 #~ msgstr "Metainformació"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "%i items in the playlist"
25661 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "1 item in the playlist"
25665 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
25671 #~ "avançades\" per veure-les."
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Input and Codecs"
25675 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "close"
25679 #~ msgstr "Tanca"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Media information"
25683 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25687 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25691 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Check for updates..."
25695 #~ msgstr "Transformació"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "No DVD Menus"
25699 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Disk Device"
25703 #~ msgstr "Dispositiu:"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Native or Skins"
25707 #~ msgstr "Native American"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Subtitles languages"
25711 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Skip Frames"
25715 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Display Device"
25719 #~ msgstr "Retard"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25723 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "use Pause Color"
25727 #~ msgstr "Només pausa"
25728
25729 #~ msgid "Strict rate control"
25730 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
25731
25732 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25733 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Subpicture Filters"
25737 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Enabled"
25741 #~ msgstr "Habilita"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Image:"
25745 #~ msgstr "Imatge"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Position:"
25749 #~ msgstr "Posició"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Timestamp:"
25753 #~ msgstr "Hora"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Color:"
25757 #~ msgstr "Color"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Opaqueness:"
25761 #~ msgstr "Opacitat"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "(in pixels)"
25765 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Marquee:"
25769 #~ msgstr "Marquesina"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Timeout:"
25773 #~ msgstr "Hora"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "ms"
25777 #~ msgstr "mms"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Not Available"
25781 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
25782
25783 #~ msgid "Previous track"
25784 #~ msgstr "Pista anterior"
25785
25786 #~ msgid "Next track"
25787 #~ msgstr "Pista següent"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25791 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Go to time:"
25795 #~ msgstr "Vés al Títol"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "F11"
25799 #~ msgstr "X11"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "2 pass"
25803 #~ msgstr "2 passades"
25804
25805 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25806 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "&OK"
25810 #~ msgstr "D'ac&ord"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "&Delete"
25814 #~ msgstr "Esborra"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25818 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25822 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
25823
25824 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25825 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25826
25827 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25828 #~ msgstr ""
25829 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25833 #~ "work."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
25836 #~ "que els preferits funcionin."
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25840 #~ "bookmarks to keep the same input."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
25843 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
25844
25845 #~ msgid "Input has changed "
25846 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Stream and Media Info"
25850 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Advanced information"
25854 #~ msgstr "Opcions avançades"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "&No"
25858 #~ msgstr "Norma"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Don't show further errors"
25862 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
25863
25864 #~ msgid "Playlist item info"
25865 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
25866
25867 #~ msgid "Save Messages As..."
25868 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
25869
25870 #~ msgid "Options:"
25871 #~ msgstr "Opcions:"
25872
25873 #~ msgid "Open..."
25874 #~ msgstr "Obre..."
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Stream/Save"
25878 #~ msgstr "Corrent de dades"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25882 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
25883
25884 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25885 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25890 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25891 #~ "controls above."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
25894 #~ "voleu obrir.\n"
25895 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
25896 #~ "els controls de sota."
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25900 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Advanced Settings..."
25904 #~ msgstr "Opcions avançades..."
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "File:"
25908 #~ msgstr "Fitxer"
25909
25910 #~ msgid "DVD (menus)"
25911 #~ msgstr "DVD (menús) "
25912
25913 #~ msgid "Disc type"
25914 #~ msgstr "Tipus de disc"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25918 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25919
25920 #~ msgid "RTSP"
25921 #~ msgstr "RTSP"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "DVD device to use"
25925 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25929 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Title number."
25933 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Track number."
25937 #~ msgstr "Número de la pista"
25938
25939 #~ msgid "&Simple Add File..."
25940 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
25941
25942 #~ msgid "Add &Directory..."
25943 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "&Add URL..."
25947 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
25948
25949 #~ msgid "&Save Playlist..."
25950 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Sort by &Title"
25954 #~ msgstr "Ordena per &títol"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25958 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "&Shuffle"
25962 #~ msgstr "Mescla"
25963
25964 #~ msgid "D&elete"
25965 #~ msgstr "&Borra"
25966
25967 #~ msgid "&Manage"
25968 #~ msgstr "&Gestiona"
25969
25970 #~ msgid "S&ort"
25971 #~ msgstr "&Ordena"
25972
25973 #~ msgid "&Selection"
25974 #~ msgstr "&Selecció:"
25975
25976 #~ msgid "&View items"
25977 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Play this Branch"
25981 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
25982
25983 #~ msgid "Preparse"
25984 #~ msgstr "Preanalitza"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Sort this Branch"
25988 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
25989
25990 #~ msgid "Info"
25991 #~ msgstr "Informació"
25992
25993 #~ msgid "%i items in playlist"
25994 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
25995
25996 #~ msgid "root"
25997 #~ msgstr "arrel"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "XSPF playlist"
26001 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26002
26003 #~ msgid "Playlist is empty"
26004 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
26005
26006 #~ msgid "Can't save"
26007 #~ msgstr "No es pot desar"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "One level"
26011 #~ msgstr "Nivell màxim"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "Please enter node name"
26015 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "New node"
26019 #~ msgstr "New Age"
26020
26021 #~ msgid "Alt"
26022 #~ msgstr "Alt"
26023
26024 #~ msgid "Ctrl"
26025 #~ msgstr "Control"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid ""
26029 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26030 #~ "\"chain\" can be modified."
26031 #~ msgstr ""
26032 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
26033 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
26034
26035 #~ msgid "Stream output MRL"
26036 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Target:"
26040 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
26041
26042 #~ msgid "MMSH"
26043 #~ msgstr "MMSH"
26044
26045 #~ msgid "Channel name"
26046 #~ msgstr "Nom del canal"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Select all elementary streams"
26050 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Subtitles codec"
26054 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Subtitles overlay"
26058 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
26059
26060 #~ msgid "Subtitle options"
26061 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26062
26063 #~ msgid "Subtitles file"
26064 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
26065
26066 #~ msgid ""
26067 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26068 #~ "subtitles."
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
26071 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
26072
26073 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26074 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
26075
26076 #~ msgid "Open file"
26077 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Updates"
26081 #~ msgstr "Actualitza"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Check for updates"
26085 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Load Configuration"
26089 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "New broadcast"
26093 #~ msgstr "Enganxa"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "VLM stream"
26097 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26106 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26110 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26115 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26116 #~ "access all of them."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
26119 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
26120 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26124 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26129 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26130 #~ "format.\n"
26131 #~ "\n"
26132 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26133 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26136 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26137 #~ "llegir.\n"
26138 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26139 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26140 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26141
26142 #~ msgid "You must choose a stream"
26143 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Unable to find playlist"
26147 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26152 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26153 #~ "\n"
26154 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26155 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
26158 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
26159 #~ "UDP.)\n"
26160 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26165 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26168 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26169 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26173 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26178 #~ "about it."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
26181 #~ "informació"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26186 #~ "about it."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
26189 #~ "informació"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26198 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Please enter an address"
26202 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid ""
26206 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26207 #~ "choices, some formats might not be available."
26208 #~ msgstr ""
26209 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26210 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26216 #~ "vostra transcodificació."
26217
26218 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26219 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
26225 #~ "flux."
26226
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26229 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26230 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26231 #~ "this setting to 1."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
26234 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
26235 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
26236 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26241 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26242 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26243 #~ "SAP extra interface.\n"
26244 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26245 #~ "default name will be used."
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
26248 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
26249 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
26250 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
26251 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
26252 #~ "nom predeterminat."
26253
26254 #~ msgid "More information"
26255 #~ msgstr "Més informació"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Save to file"
26259 #~ msgstr "Desa fitxer"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26263 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26268 #~ "more correlated their movement will be."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
26271 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
26272 #~ "moviment. "
26273
26274 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26275 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Cartoon effect"
26279 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26283 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26284
26285 #~ msgid "Image inversion"
26286 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
26287
26288 #~ msgid "Blurring"
26289 #~ msgstr "Difuminat"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26293 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Wave effect"
26297 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26301 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26305 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Image adjustment"
26309 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
26310
26311 #~ msgid "Video Options"
26312 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
26313
26314 #~ msgid "Aspect Ratio"
26315 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26321 #~ "definit."
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26326 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
26329 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26335 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Preamp\n"
26340 #~ "12.0dB"
26341 #~ msgstr "Preamp"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26346 #~ "these settings to take effect.\n"
26347 #~ "\n"
26348 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26349 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26350 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
26353 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
26354 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
26355 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
26356 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
26357 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
26358 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "More Information"
26362 #~ msgstr "Més informació"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Stopped"
26366 #~ msgstr "Atura"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Playing"
26370 #~ msgstr "Reprodueix"
26371
26372 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26373 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
26374
26375 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26376 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26380 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26381
26382 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26383 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26384
26385 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26386 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26390 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
26391
26392 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26393 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26394
26395 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26396 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
26397
26398 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26399 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
26400
26401 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26402 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26406 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26410 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Online Help"
26414 #~ msgstr "Documentació en línia"
26415
26416 #~ msgid "&Settings"
26417 #~ msgstr "&Paràmetres"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Embedded playlist"
26421 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
26422
26423 #~ msgid "Previous playlist item"
26424 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
26425
26426 #~ msgid "Play slower"
26427 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26428
26429 #~ msgid "Play faster"
26430 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26434 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26438 #~ msgstr "&Preferits..."
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26442 #~ msgstr "Preferències..."
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid ""
26446 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26447 #~ "\n"
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ " (wxWindows interfície)\n"
26450 #~ "\n"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26454 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26455 #~ "\n"
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26458 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26459 #~ "\n"
26460
26461 #~ msgid "About %s"
26462 #~ msgstr "Quant a %s"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26466 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26467
26468 #~ msgid "Open &File..."
26469 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
26470
26471 #~ msgid "Media &Info..."
26472 #~ msgstr "&Informació del suport"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26477 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26482 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26487 #~ "and RAW)"
26488 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26492 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26497 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26502 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26507 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26511 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "RTP Unicast"
26515 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Stream to a single computer."
26519 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "RTP Multicast"
26523 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26528 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26529 #~ "does not work over the Internet."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
26532 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
26533 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26538 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26539 #~ "beginning with 239.255."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
26542 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
26543 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26548 #~ "needs to send the stream several times."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
26551 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26556 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26557 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26558 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
26561 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
26562 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
26563 #~ "lavostraIP:8080"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26567 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26571 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Extended GUI"
26575 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Taskbar"
26579 #~ msgstr "Tàtar"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Minimal interface"
26583 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Size to video"
26587 #~ msgstr "Temps de vida"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26591 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26595 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Playlist view"
26599 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Embedded"
26603 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Both"
26607 #~ msgstr "Part inferior"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26611 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26615 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
26616
26617 #~ msgid "Distortion"
26618 #~ msgstr "Distorsió"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Adds distortion effects"
26622 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26623
26624 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26625 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26630 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26633 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26634
26635 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26636 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
26637
26638 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26639 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26643 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26647 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "Video canvas width"
26651 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "Video canvas height"
26655 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26659 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "Block"
26663 #~ msgstr "Endarrere"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Allow"
26667 #~ msgstr "Tot"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Prompt"
26671 #~ msgstr "Pop"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26675 #~ msgstr "Metainformació"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Never"
26679 #~ msgstr "Reverberació"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Security options"
26683 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26684
26685 #~ msgid "Track Number"
26686 #~ msgstr "Número de la pista"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26690 #~ msgstr "Retallat automàtic"
26691
26692 #~ msgid "Video Device"
26693 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Advanced Information"
26697 #~ msgstr "Opcions avançades"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Interfaces"
26701 #~ msgstr "Interfície"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Network policy"
26705 #~ msgstr "Xarxa:"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Some random name"
26709 #~ msgstr "Nom del Flux"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Find a name"
26713 #~ msgstr "Nom del fitxer"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Lua Meta"
26717 #~ msgstr "Metal"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26722 #~ "if you choose to use SAP."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
26725 #~ "fotograma clau."
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "About VLC media player..."
26729 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
26730
26731 #~ msgid "Switch interface"
26732 #~ msgstr "Canvia la interfície"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "France"
26736 #~ msgstr "Trance"
26737
26738 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26739 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26743 #~ "specify a comma-separated list of files."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
26746 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Embedded video output"
26750 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26755 #~ "window."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
26758 #~ "finestra separada"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Distribution License"
26762 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Always show video area"
26766 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26770 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Video Codec"
26774 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Visualisation"
26778 #~ msgstr "Visualitzacions"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Always display the video"
26782 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26786 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Color invert"
26790 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "DCCP transport"
26794 #~ msgstr "Port UDP"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26798 #~ msgstr "Port UDP"
26799
26800 #~ msgid "Codec Name"
26801 #~ msgstr "Nom del còdec"
26802
26803 #~ msgid "Codec Description"
26804 #~ msgstr "Descripció del còdec"
26805
26806 #~ msgid "Help options"
26807 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
26808
26809 #~ msgid "print help for the advanced options"
26810 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26815 #~ "I420, RV24, etc.)"
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
26818 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
26819
26820 #~ msgid "Charset"
26821 #~ msgstr "Joc de caràcters"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Remember wizard options"
26825 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Video Device Name "
26829 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Audio Device Name "
26833 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26837 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Select the device"
26841 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Session descriptipn"
26845 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "No random"
26849 #~ msgstr "Aleatori"
26850
26851 #~ msgid "Album/movie/show title"
26852 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
26853
26854 #~ msgid "Track number/position in set"
26855 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
26856
26857 #~ msgid "Raw write"
26858 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
26859
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26862 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26863 #~ "streaming)."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
26866 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
26867 #~ "possible per millorar la transmissió)"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "RTCP destination port number"
26871 #~ msgstr "Nom de la sessió"
26872
26873 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26874 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "goto is deprecated"
26878 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Replay Gain type"
26882 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
26883
26884 #~ msgid "Report a Bug"
26885 #~ msgstr "Informa d'un error"
26886
26887 #~ msgid "Use DVD menus"
26888 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Track number/Position"
26892 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Manage"
26896 #~ msgstr "&Gestiona"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Ctrl+X"
26900 #~ msgstr "Control"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "Dock playlist"
26904 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "Open Directory..."
26908 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "Show columns"
26912 #~ msgstr "Showtunes"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26916 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Transcoding"
26920 #~ msgstr "Transcodificació"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "OSS Device"
26924 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "DirectX Device"
26928 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Alsa Device"
26932 #~ msgstr "Dispositiu:"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26936 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
26937
26938 #~ msgid "&View"
26939 #~ msgstr "&Visualitza"
26940
26941 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26942 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26947 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
26950 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
26951 #~ "servidor)."
26952
26953 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26954 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "(no title)"
26958 #~ msgstr "Títol"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "no artist"
26962 #~ msgstr "Artista"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "no album"
26966 #~ msgstr "Àlbum"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "SAP sessions"
26970 #~ msgstr "URL de la sessió"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26975 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26976 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Ctrl+Z"
26980 #~ msgstr "Control"
26981
26982 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26983 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
26984
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26987 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26988 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
26991 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
26992 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
26993 #~ "problemes amb ella."
26994
26995 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
26998
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27001 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27002 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27003 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27004 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27005 #~ msgstr ""
27006 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
27007 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
27008 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
27009 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
27010 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
27011
27012 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27013 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27017 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
27020 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
27021
27022 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27023 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Sound Files"
27027 #~ msgstr "Clip de so"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Growl server"
27031 #~ msgstr "Sense servidor"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Growl password"
27035 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Growl UDP port"
27039 #~ msgstr "Port UDP"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27044 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27045 #~ "relative font size. "
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
27048 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
27049 #~ "lletra. "
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27053 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
27054
27055 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27056 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27060 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "Halve sample rate"
27064 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Video monitoring filter"
27068 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Video Monitor"
27072 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Statistics output file"
27076 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
27077
27078 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27079 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
27080
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27083 #~ "timeshifted streams."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
27086
27087 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27088 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
27089
27090 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27091 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
27092
27093 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27094 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
27095
27096 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27097 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
27098
27099 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27100 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
27101
27102 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27103 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
27104
27105 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27106 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
27107
27108 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27109 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
27110
27111 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27112 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
27113
27114 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27115 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
27116
27117 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27118 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
27119
27120 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27121 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
27122
27123 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27124 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
27125
27126 #~ msgid "General interface setttings"
27127 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
27128
27129 #~ msgid "Video snapshot directory"
27130 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
27131
27132 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
27135 #~ "taula de ruta"
27136
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27139 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27143 #~ "empty if you don't have one."
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
27146 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
27147
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27150 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
27153 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
27154 #~ "buit si no en teniu un."
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27158 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27159 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27160 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27161 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27162 #~ "Frame. \n"
27163 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27164 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
27167 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
27168 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
27169 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
27170 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
27171 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
27172 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
27173 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
27174
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27177 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27178 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27179 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27180 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27181 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27182 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27183 #~ msgstr ""
27184 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
27185 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
27186 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
27187 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
27188 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
27189 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
27190 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
27191 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
27192
27193 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27194 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
27195
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27198 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
27201 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
27202 #~ "10-15%."
27203
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27206 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27207 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
27210 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
27211 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27215 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27216 #~ "0 means lossless"
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
27219 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
27220 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
27221
27222 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27223 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
27224
27225 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27226 #~ msgstr ""
27227 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
27228
27229 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27230 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27234 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27235
27236 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27237 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
27238
27239 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27240 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
27241
27242 #~ msgid "PSNR calculation"
27243 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Timestamp"
27247 #~ msgstr "Hora"
27248
27249 #~ msgid "Open network"
27250 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
27251
27252 #~ msgid "&Disc..."
27253 #~ msgstr "&Disc..."
27254
27255 #~ msgid "&Network..."
27256 #~ msgstr "&Xarxa..."
27257
27258 #~ msgid "Delete &all"
27259 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
27260
27261 #~ msgid "Native Windows interface"
27262 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
27263
27264 #~ msgid "Language 0x%x"
27265 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
27266
27267 #~ msgid "All files"
27268 #~ msgstr "Tots els arxius"
27269
27270 #~ msgid "Add file"
27271 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
27272
27273 #~ msgid "Stream Output MRL"
27274 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
27275
27276 #~ msgid "A_udio"
27277 #~ msgstr "À_udio"
27278
27279 #~ msgid "Open a File"
27280 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
27281
27282 #~ msgid "Open file..."
27283 #~ msgstr "Obre arxiu..."
27284
27285 #~ msgid "Open disc..."
27286 #~ msgstr "Obre disc..."
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27290 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
27291
27292 #~ msgid "Video filters settings"
27293 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
27294
27295 #~ msgid "CDDB Artist"
27296 #~ msgstr "CDDB Artista"
27297
27298 #~ msgid "CDDB Category"
27299 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27300
27301 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27302 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
27303
27304 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27305 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
27306
27307 #~ msgid "CDDB Genre"
27308 #~ msgstr "CDDB Gènere"
27309
27310 #~ msgid "CDDB Year"
27311 #~ msgstr "CDDB Any"
27312
27313 #~ msgid "CDDB Title"
27314 #~ msgstr "CDDB Títol"
27315
27316 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27317 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
27318
27319 #~ msgid "CD-Text Composer"
27320 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
27321
27322 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27323 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
27324
27325 #~ msgid "CD-Text Genre"
27326 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
27327
27328 #~ msgid "CD-Text Message"
27329 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
27330
27331 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27332 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
27333
27334 #~ msgid "CD-Text Performer"
27335 #~ msgstr "CD-Text Artista"
27336
27337 #~ msgid "CD-Text Title"
27338 #~ msgstr "CD-Text Títol"
27339
27340 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27341 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
27342
27343 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27344 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
27345
27346 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27347 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
27348
27349 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27350 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
27351
27352 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27353 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
27354
27355 #~ msgid "All items, unsorted"
27356 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27360 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27364 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27368 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
27369
27370 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27371 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
27372
27373 #~ msgid "Corba control"
27374 #~ msgstr "Control corba"
27375
27376 #~ msgid "corba control module"
27377 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27381 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27390 #~ msgstr ""
27391 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
27392 #~ "superior\n"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27396 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
27397
27398 #~ msgid "Playlist metademux"
27399 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
27400
27401 #~ msgid "Segment filename"
27402 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
27403
27404 #~ msgid "Muxing application"
27405 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
27406
27407 #~ msgid "Writing application"
27408 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Listeners"
27412 #~ msgstr "Lineal"
27413
27414 #~ msgid "Native playlist import"
27415 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Podcast Copyright"
27419 #~ msgstr "Copyright:"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Podcast Category"
27423 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27427 #~ msgstr "Subtítol"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27431 #~ msgstr "Tipus de modulació"
27432
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Podcast Author"
27435 #~ msgstr "Autor:"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27439 #~ msgstr "Per categoria"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Podcast Duration"
27443 #~ msgstr "Saturació"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Mime type"
27447 #~ msgstr "Tipus de disc"
27448
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27452 #~ "the program:"
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
27455 #~ "petició."
27456
27457 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27458 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
27459
27460 #~ msgid "Open Messages Window"
27461 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27462
27463 #~ msgid "Dismiss"
27464 #~ msgstr "Descarta"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Do not display further errors"
27468 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27472 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
27475 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27479 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27480
27481 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27482 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
27483
27484 #~ msgid "M3U file"
27485 #~ msgstr "Fitxer M3U"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Sorted by Artist"
27489 #~ msgstr "Ordenats per autor"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Sorted by Album"
27493 #~ msgstr "Ordena per nom"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27497 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27501 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
27502
27503 #~ msgid "Playlist stress tests"
27504 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
27505
27506 #~ msgid "DAAP shares"
27507 #~ msgstr "Accions DAAP"
27508
27509 #~ msgid "DAAP access"
27510 #~ msgstr "Accés DAAP"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27514 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27518 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27523 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27524 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
27525
27526 #~ msgid "Distort video filter"
27527 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Marquee text to display."
27531 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
27537
27538 #~ msgid "History parameter"
27539 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid ""
27543 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27544 #~ "minute, %S = second)."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
27547 #~ "minut, %S = segon)"
27548
27549 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27550 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
27551
27552 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27553 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
27554
27555 #~ msgid "Time display sub filter"
27556 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
27557
27558 #~ msgid "Standard Play"
27559 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Growl"
27563 #~ msgstr "Grup"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "MSN"
27567 #~ msgstr "MMS"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Vertical border width"
27571 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Horizontal border width"
27575 #~ msgstr "Horitzontal"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Number of streams"
27579 #~ msgstr "Nombre de fils"
27580
27581 #~ msgid "Image"
27582 #~ msgstr "Imatge"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Center-Center"
27586 #~ msgstr "Centre"
27587
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid "Left-Center"
27590 #~ msgstr "Centre"
27591
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "Right-Center"
27594 #~ msgstr "Centre"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Center-Top"
27598 #~ msgstr "Centre"
27599
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid "Left-Top"
27602 #~ msgstr "Esquerra"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Right-Top"
27606 #~ msgstr "Dreta"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Center-Bottom"
27610 #~ msgstr "Centre"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Left-Bottom"
27614 #~ msgstr "Part inferior"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Right-Bottom"
27618 #~ msgstr "Part inferior"
27619
27620 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
27621 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27622
27623 #~ msgid "Adds distorsion effects"
27624 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
27625
27626 #~ msgid "Inverts the image colors"
27627 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid ""
27631 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27632 #~ "value."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27635 #~ "definit."
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
27641 #~ "s'utilitza auriculars."
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27646 #~ "to.\n"
27647 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27648 #~ "controls below"
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
27651 #~ "voleu obrir.\n"
27652 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
27653 #~ "els controls de sota"
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27658 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27659 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27660 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27661 #~ "example."
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27664 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27665 #~ "llegir.\n"
27666 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27667 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27668 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid ""
27672 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27673 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27674 #~ "format, proceed to next  page.)"
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27677 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27678 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27679
27680 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27683
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27686 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27689 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27694 #~ "transcoding"
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27697 #~ "vostra transcodificació."
27698
27699 #~ msgid "fps"
27700 #~ msgstr "fps"
27701
27702 #~ msgid "More info"
27703 #~ msgstr "Més informació"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27708 #~ "headphone."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
27711 #~ "s'utilitza auriculars."
27712
27713 #~ msgid "Control interface settings"
27714 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
27715
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27718 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
27721 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
27722 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
27723
27724 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27725 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27734 #~ "here (x coordinate)."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
27737 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
27738
27739 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27740 #~ msgstr ""
27741 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
27742
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27745 #~ "mode."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
27748 #~ "completa."
27749
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27752 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
27755 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
27756
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27759 #~ "be stored."
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
27762 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Program to select"
27766 #~ msgstr "Programació"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Programs to select"
27770 #~ msgstr "Programació"
27771
27772 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27773 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
27774
27775 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27776 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
27777
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27780 #~ "logo."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
27783 #~ "logotip."
27784
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27787 #~ "should be set in millisecond units."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27790 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27791
27792 #~ msgid "Preferred codecs list"
27793 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
27794
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27797 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27798 #~ "the other ones."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
27801 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
27802 #~ "abans de provar els altres."
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27806 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27807
27808 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27809 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
27810
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27813 #~ "read when VLM is launched."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
27816 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
27817
27818 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27819 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
27820
27821 #~ msgid ""
27822 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27823 #~ "value should be set in milliseconds units."
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
27826 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
27827
27828 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27829 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27833 #~ "value should be set in millisecond units."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
27836 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
27837
27838 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27839 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27843 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
27844
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27847 #~ "value should be set in millisecond units."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
27850 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
27851
27852 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
27853 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
27859 #~ "d'àudio de la targeta."
27860
27861 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27862 #~ msgstr ""
27863 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27864
27865 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
27866 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
27867
27868 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
27869 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
27870
27871 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27872 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "DTS"
27876 #~ msgstr "TS"
27877
27878 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
27879 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
27880
27881 #~ msgid "Filter twice the audio"
27882 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
27883
27884 #~ msgid "Output channels number"
27885 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
27889 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
27893 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27897 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27898
27899 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27900 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27901
27902 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27903 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27904
27905 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
27908
27909 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27910 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
27911
27912 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
27915 #~ "de taxa."
27916
27917 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27918 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
27919
27920 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27921 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
27922
27923 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27924 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27928 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
27929
27930 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27931 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27935 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
27936
27937 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27938 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27939
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27942 #~ "the network synchronisation."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
27945 #~ "sincronització de la xarxa."
27946
27947 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27948 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
27949
27950 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27951 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27955 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
27956
27957 #~ msgid "Telnet Interface port"
27958 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27959
27960 #~ msgid "Default to 4212"
27961 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
27962
27963 #~ msgid "Telnet Interface password"
27964 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
27965
27966 #~ msgid "set id of es to pid"
27967 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27968
27969 #~ msgid "Size offset"
27970 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Go To Position"
27974 #~ msgstr "Posició del logo"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27978 #~ "The effect will be sharper."
27979 #~ msgstr ""
27980 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27981 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27982
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
27987 #~ "fallada encara."
27988
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27991 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27992 #~ "'fullscreen'."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
27995 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
27996 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
27997
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28000 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
28003 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
28004
28005 #~ msgid "Advanced output:"
28006 #~ msgstr "Sortida avançada:"
28007
28008 #~ msgid "Output Options"
28009 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
28010
28011 #~ msgid "Transcode options"
28012 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28016 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28025 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28026
28027 #~ msgid "Last skin used"
28028 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
28029
28030 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28031 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
28032
28033 #~ msgid "Config of last used skin."
28034 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
28035
28036 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28037 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
28038
28039 #~ msgid "Destination Target:"
28040 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
28041
28042 #~ msgid "Miscellaneous options"
28043 #~ msgstr "Opcions variades"
28044
28045 #~ msgid "Subtitles options"
28046 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28047
28048 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28049 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
28050
28051 #~ msgid "Font filename"
28052 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
28053
28054 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28055 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
28056
28057 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28058 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
28059
28060 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28061 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28065 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28069 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28070
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "set PID to id of es"
28073 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28077 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
28078
28079 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28080 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28085 #~ "the standard address."
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
28088 #~ "estànard."
28089
28090 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28091 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28096 #~ "the standard address."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
28099 #~ "estàndard. "
28100
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28103 #~ "output."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
28106 #~ "sortida de flux."
28107
28108 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28109 #~ msgstr ""
28110 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
28111
28112 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
28115 #~ "d’àudio."
28116
28117 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28118 #~ msgstr ""
28119 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28120 #~ "vídeo."
28121
28122 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28123 #~ msgstr ""
28124 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28125
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28130 #~ "d’àudio."
28131
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28136 #~ "de vídeo."
28137
28138 #~ msgid ""
28139 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
28142
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28145 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
28146
28147 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
28150
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28153 #~ "output."
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
28156 #~ "flux de sortida."
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28160 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
28161
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28165 #~ "output."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28171 #~ "output."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
28174 #~ "la sortida de flux."
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
28180 #~ "sortida de flux."
28181
28182 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28183 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
28184
28185 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
28188
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28191 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28192
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28195 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28196
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28200 #~ "subpictures overlaying."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28203 #~ "vídeo."
28204
28205 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28206 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
28207
28208 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28209 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
28210
28211 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28212 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
28213
28214 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28215 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
28216
28217 #~ msgid ""
28218 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
28221 #~ "sortida de flux."
28222
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
28227 #~ "sortida de flux."
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28231 #~ "output."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
28234 #~ "sortida de flux."
28235
28236 #~ msgid ""
28237 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28238 #~ "streaming output."
28239 #~ msgstr ""
28240 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
28241 #~ "sortida de flux."
28242
28243 #~ msgid "Subpictures filter"
28244 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28245
28246 #~ msgid "List of video output modules"
28247 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
28248
28249 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
28252
28253 #~ msgid "Marquee text"
28254 #~ msgstr "Text de la marquesina"
28255
28256 #~ msgid "X offset, from left"
28257 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
28258
28259 #~ msgid "Y offset, from the top"
28260 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
28261
28262 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28263 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Height in pixels"
28267 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Width in pixels"
28271 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28275 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
28276
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28279 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28280
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28283 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28287 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28288
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28291 #~ msgstr "En pantalla"
28292
28293 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28294 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
28300 #~ "rotació."
28301
28302 #~ msgid "Select effect"
28303 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28304
28305 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28306 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
28307
28308 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
28311
28312 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28313 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28314
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28317 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28318
28319 #, fuzzy
28320 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28321 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28322
28323 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28324 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
28325
28326 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28327 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "Small playlist"
28331 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28332
28333 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28334 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
28335
28336 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28337 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
28338
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28343
28344 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28345 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
28346
28347 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28348 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
28349
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "Podcast playlist import"
28352 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
28353
28354 #~ msgid "raw DV demuxer"
28355 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
28356
28357 #~ msgid "Text subtitles demux"
28358 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
28359
28360 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28361 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
28362
28363 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28364 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
28365
28366 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28367 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
28368
28369 #~ msgid "Enable CABAC"
28370 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
28371
28372 #~ msgid "Analyse mode"
28373 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
28374
28375 #~ msgid "This selects the analysing mode."
28376 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
28377
28378 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28379 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
28380
28381 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28382 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
28383
28384 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28385 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
28386
28387 #~ msgid "Properties"
28388 #~ msgstr "Propietats"
28389
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "from "
28392 #~ msgstr "Des de"
28393
28394 #~ msgid "Interface showing control interface"
28395 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
28396
28397 #~ msgid "Item Info"
28398 #~ msgstr "Informació de l'element"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "type : "
28402 #~ msgstr "Tipus"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "URL : "
28406 #~ msgstr "URL:"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "file size : "
28410 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Choose a mirror"
28414 #~ msgstr "Escolliu el directory"
28415
28416 #~ msgid "Time To Live"
28417 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
28418
28419 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28420 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
28421
28422 #~ msgid "CoreAudio output"
28423 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
28424
28425 #~ msgid "SLP announce"
28426 #~ msgstr "Anunci SPL"
28427
28428 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28429 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
28430
28431 #~ msgid "SLP announcing"
28432 #~ msgstr "Anunci de SLP"
28433
28434 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28435 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
28436
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28439 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28440 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28441 #~ "\n"
28442 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28443 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28444 #~ "\n"
28445 #~ "For more information, have a look at the web site."
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
28448 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28449 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
28450 #~ "transmissió.\n"
28451 #~ "\n"
28452 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
28453 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
28454 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
28455 #~ "\n"
28456 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
28457
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28460 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
28461
28462 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28463 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
28464
28465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28466 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
28467
28468 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28469 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
28470
28471 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28472 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28476 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
28477
28478 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28479 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
28480
28481 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28482 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
28483
28484 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28485 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
28486
28487 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28488 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
28489
28490 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28491 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
28492
28493 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28494 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28499 #~ "port 8080)."
28500 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28501
28502 #~ msgid "Entry "
28503 #~ msgstr "Entrada"
28504
28505 #~ msgid "Segment "
28506 #~ msgstr "Segment"
28507
28508 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28509 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28514 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Windows GAPI"
28518 #~ msgstr "Finestra"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Windows GDI"
28522 #~ msgstr "Finestra"
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Open MRL"
28526 #~ msgstr "OpenGL"
28527
28528 #~ msgid "Audio output volume"
28529 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
28530
28531 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
28534 #~ "de MPEG-2."
28535
28536 #~ msgid "Network interface address"
28537 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
28538
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28541 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28542 #~ "multicasting interface here."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
28545 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
28546 #~ "interfície de multidifusió. "
28547
28548 #~ msgid "Choose program (SID)"
28549 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
28550
28551 #~ msgid "Choose programs"
28552 #~ msgstr "Escull els programes"
28553
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid "Choose audio track"
28556 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
28557
28558 #~ msgid "Choose subtitles track"
28559 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28560
28561 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28562 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28563
28564 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28565 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28566
28567 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28568 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
28569
28570 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28571 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
28572
28573 #~ msgid "Old playlist open"
28574 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Current version"
28578 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid "Your version"
28582 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28583
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "Mirror"
28586 #~ msgstr "Error"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "SAP announces"
28590 #~ msgstr "Anunci SAP"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Streamming"
28594 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
28595
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28598 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28599 #~ "headphone."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
28602 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
28603 #~ "5.1 amb auriculars."
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Wizard..."
28607 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
28608
28609 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28610 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
28611
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28614 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
28617 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
28618 #~ "utilitzar tots els atributs."
28619
28620 #~ msgid "SLP scopes list"
28621 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28625 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28626 #~ msgstr ""
28627 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
28628 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
28629 #~ "consultes SLP."
28630
28631 #~ msgid "SLP naming authority"
28632 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28636 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
28639 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
28640
28641 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28642 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28646 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
28649 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
28650 #~ "respostes. "
28651
28652 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28653 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
28654
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
28657 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
28660 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
28661 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
28662
28663 #~ msgid "SLP input"
28664 #~ msgstr "Entrada SLP"
28665
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
28668 #~ ">32767)."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
28671 #~ "enregistrat (0->32767)."
28672
28673 #~ msgid "Joystick device"
28674 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
28675
28676 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28677 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
28678
28679 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28680 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
28684 #~ "milliseconds."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
28687 #~ "en mil·lisegons. "
28688
28689 #~ msgid "Wait time (ms)"
28690 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
28691
28692 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
28695
28696 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28697 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
28698
28699 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28700 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
28701
28702 #~ msgid "Action mapping"
28703 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
28704
28705 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28706 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
28707
28708 #~ msgid "Show tooltips"
28709 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
28710
28711 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
28714
28715 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28716 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
28717
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28720 #~ "preferences menu will occupy."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
28723 #~ "en el menú de preferències "
28724
28725 #~ msgid "Interface default search path"
28726 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
28727
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28730 #~ "open when looking for a file."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
28733 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
28734
28735 #~ msgid "GNOME interface"
28736 #~ msgstr "Interfície GNOME"
28737
28738 #~ msgid "_Open File..."
28739 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
28740
28741 #~ msgid "Open a file"
28742 #~ msgstr "Obre un fitxer"
28743
28744 #~ msgid "Open _Disc..."
28745 #~ msgstr "Obre _Disc..."
28746
28747 #~ msgid "_Network stream..."
28748 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
28749
28750 #~ msgid "Select a network stream"
28751 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
28752
28753 #~ msgid "_Eject Disc"
28754 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
28755
28756 #~ msgid "_Hide interface"
28757 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
28758
28759 #~ msgid "Progr_am"
28760 #~ msgstr "Progr_ama"
28761
28762 #~ msgid "Choose the program"
28763 #~ msgstr "Escull el programa"
28764
28765 #~ msgid "_Title"
28766 #~ msgstr "_Títol"
28767
28768 #~ msgid "Choose title"
28769 #~ msgstr "Escolliu un títol"
28770
28771 #~ msgid "_Chapter"
28772 #~ msgstr "_Capítol"
28773
28774 #~ msgid "Choose chapter"
28775 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
28776
28777 #~ msgid "_Playlist..."
28778 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
28779
28780 #~ msgid "_Modules..."
28781 #~ msgstr "_Mòduls..."
28782
28783 #~ msgid "Open the module manager"
28784 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
28785
28786 #~ msgid "Open the messages window"
28787 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28788
28789 #~ msgid "_Language"
28790 #~ msgstr "_Idioma"
28791
28792 #~ msgid "Select audio channel"
28793 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
28794
28795 #~ msgid "_Subtitles"
28796 #~ msgstr "_Subtítols"
28797
28798 #~ msgid "Select subtitles channel"
28799 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
28800
28801 #~ msgid "_Fullscreen"
28802 #~ msgstr "_A pantalla completa"
28803
28804 #~ msgid "_Audio"
28805 #~ msgstr "Áudio"
28806
28807 #~ msgid "_Video"
28808 #~ msgstr "Vídeo"
28809
28810 #~ msgid "Open disc"
28811 #~ msgstr "Obre disc"
28812
28813 #~ msgid "Net"
28814 #~ msgstr "Xarxa"
28815
28816 #~ msgid "Sat"
28817 #~ msgstr "Satèl·lit"
28818
28819 #~ msgid "Open a satellite card"
28820 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
28821
28822 #~ msgid "Stop stream"
28823 #~ msgstr "Atura el flux"
28824
28825 #~ msgid "Pause stream"
28826 #~ msgstr "Pausa el flux"
28827
28828 #~ msgid "Fast"
28829 #~ msgstr "Ràpid"
28830
28831 #~ msgid "Title:"
28832 #~ msgstr "Títol:"
28833
28834 #~ msgid "Select previous title"
28835 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
28836
28837 #~ msgid "Chapter:"
28838 #~ msgstr "Capítol:"
28839
28840 #~ msgid "Select previous chapter"
28841 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
28842
28843 #~ msgid "_Network Stream..."
28844 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
28845
28846 #~ msgid "_Jump..."
28847 #~ msgstr "_Salta..."
28848
28849 #~ msgid "Switch program"
28850 #~ msgstr "Canvia el programa"
28851
28852 #~ msgid "_Navigation"
28853 #~ msgstr "_Navegació"
28854
28855 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28856 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
28857
28858 #~ msgid "Toggle _Interface"
28859 #~ msgstr "Commuta_interfície"
28860
28861 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28862 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28866 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
28869 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
28870 #~ "de la xarxa."
28871
28872 #~ msgid "Symbol Rate"
28873 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
28874
28875 #~ msgid "FEC"
28876 #~ msgstr "FEC"
28877
28878 #~ msgid "stream output"
28879 #~ msgstr "Flux de sortida"
28880
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28883 #~ "version."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
28886 #~ "una versió posterior."
28887
28888 #~ msgid "Item"
28889 #~ msgstr "Element"
28890
28891 #~ msgid "Invert"
28892 #~ msgstr "Inverteix"
28893
28894 #~ msgid "stream output (MRL)"
28895 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
28896
28897 #~ msgid "Path:"
28898 #~ msgstr "Camí:"
28899
28900 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28901 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
28902
28903 #~ msgid "_File"
28904 #~ msgstr "_Fitxer"
28905
28906 #~ msgid "_Close"
28907 #~ msgstr "_Tanca"
28908
28909 #~ msgid "Close the window"
28910 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
28911
28912 #~ msgid "E_xit"
28913 #~ msgstr "S_urt"
28914
28915 #~ msgid "Exit the program"
28916 #~ msgstr "Surt del programa"
28917
28918 #~ msgid "_View"
28919 #~ msgstr "_Visualitza"
28920
28921 #~ msgid "Hide the main interface window"
28922 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
28923
28924 #~ msgid "Navigate through the stream"
28925 #~ msgstr "Navega a través del flux"
28926
28927 #~ msgid "_Settings"
28928 #~ msgstr "_Paràmetres"
28929
28930 #~ msgid "_Preferences..."
28931 #~ msgstr "_Preferències..."
28932
28933 #~ msgid "Configure the application"
28934 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
28935
28936 #~ msgid "_Help"
28937 #~ msgstr "_Ajuda"
28938
28939 #~ msgid "About this application"
28940 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
28941
28942 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28943 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
28944
28945 #~ msgid "Go Backward"
28946 #~ msgstr "Retrocedeix"
28947
28948 #~ msgid "Pause Stream"
28949 #~ msgstr "Pausa el flux"
28950
28951 #~ msgid "Play Slower"
28952 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
28953
28954 #~ msgid "Play Faster"
28955 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
28956
28957 #~ msgid "Open Playlist"
28958 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
28959
28960 #~ msgid "Previous File"
28961 #~ msgstr "Fitxer anterior"
28962
28963 #~ msgid "Next File"
28964 #~ msgstr "Fitxer següent"
28965
28966 #~ msgid "_Play"
28967 #~ msgstr "_Reprodueix"
28968
28969 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28970 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28971
28972 #~ msgid "Open Target"
28973 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
28974
28975 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28977
28978 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28979 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
28980
28981 #~ msgid "Use stream output"
28982 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
28983
28984 #~ msgid "Go To:"
28985 #~ msgstr "Vés a:"
28986
28987 #~ msgid "s."
28988 #~ msgstr "s."
28989
28990 #~ msgid "m:"
28991 #~ msgstr "m:"
28992
28993 #~ msgid "h:"
28994 #~ msgstr "h:"
28995
28996 #~ msgid "Selected"
28997 #~ msgstr "Seleccionat"
28998
28999 #~ msgid "_Crop"
29000 #~ msgstr "_Retalla"
29001
29002 #~ msgid "_Invert"
29003 #~ msgstr "_Inverteix"
29004
29005 #~ msgid "_Select"
29006 #~ msgstr "_Selecciona"
29007
29008 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29009 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29010
29011 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29012 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
29013
29014 #~ msgid "PBC LID"
29015 #~ msgstr "PBC LID"
29016
29017 #~ msgid "Disk type"
29018 #~ msgstr "Tipus de disc"
29019
29020 #~ msgid "Title "
29021 #~ msgstr "Títol"
29022
29023 #~ msgid "Chapter "
29024 #~ msgstr "Capítol"
29025
29026 #~ msgid "Device name "
29027 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
29028
29029 #~ msgid "Languages"
29030 #~ msgstr "Idiomes"
29031
29032 #~ msgid "language"
29033 #~ msgstr "Idioma"
29034
29035 #~ msgid "Open &Disk"
29036 #~ msgstr "Obre &disc"
29037
29038 #~ msgid "Open &Stream"
29039 #~ msgstr "Obre el &flux"
29040
29041 #~ msgid "P&ause"
29042 #~ msgstr "&Pausa"
29043
29044 #~ msgid "&Slow"
29045 #~ msgstr "&lent"
29046
29047 #~ msgid "Fas&t"
29048 #~ msgstr "Ràp&id"
29049
29050 #~ msgid "Opens an existing document"
29051 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
29052
29053 #~ msgid "Opens a recently used file"
29054 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
29055
29056 #~ msgid "Quits the application"
29057 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
29058
29059 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29060 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
29061
29062 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29063 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
29064
29065 #~ msgid "Opens a network stream"
29066 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
29067
29068 #~ msgid "Ready."
29069 #~ msgstr "Preparat."
29070
29071 #~ msgid "Opening file..."
29072 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
29073
29074 #~ msgid "Exiting..."
29075 #~ msgstr "S'està sortint..."
29076
29077 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29078 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
29079
29080 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29081 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
29082
29083 #~ msgid "KDE interface"
29084 #~ msgstr "Interfície KDE"
29085
29086 #~ msgid "Messages:"
29087 #~ msgstr "Missatges:"
29088
29089 #~ msgid "Address "
29090 #~ msgstr "Adreça"
29091
29092 #~ msgid "Port "
29093 #~ msgstr "Port"
29094
29095 #~ msgid "Demux number"
29096 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
29097
29098 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29099 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29100
29101 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29102 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
29103
29104 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29105 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
29106
29107 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29108 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29109
29110 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29111 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
29112
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "< Back"
29115 #~ msgstr "Endarrere"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Next >"
29119 #~ msgstr "Següent"
29120
29121 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29127 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29128 #~ "all of them"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
29131 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
29132 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
29133
29134 #~ msgid "Choose here your input stream"
29135 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
29136
29137 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29138 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29139
29140 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29143
29144 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29145 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
29146
29147 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29148 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
29149
29150 #~ msgid "DivX first version"
29151 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
29152
29153 #~ msgid "DivX second version"
29154 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
29155
29156 #~ msgid "DivX third version"
29157 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
29158
29159 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29160 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29161
29162 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29163 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29164
29165 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29166 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
29167
29168 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29169 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
29170
29171 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29172 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
29173
29174 #~ msgid "DVD audio format"
29175 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
29176
29177 #~ msgid "WAV"
29178 #~ msgstr "WAV"
29179
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Pashto"
29182 #~ msgstr "Paixtú"
29183
29184 #~ msgid "Brazilian"
29185 #~ msgstr "Brasiler"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "Tetum"
29189 #~ msgstr "Text"
29190
29191 #~ msgid "Late delay (ms)"
29192 #~ msgstr "Retard (ms)"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29196 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
29199 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
29200
29201 #~ msgid "I263"
29202 #~ msgstr "I263"
29203
29204 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29205 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
29206
29207 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29208 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
29209
29210 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29211 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
29212
29213 #~ msgid "Time to live"
29214 #~ msgstr "Temps de vida"
29215
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "MPJPEG"
29218 #~ msgstr "MJPEG"
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Caca"
29222 #~ msgstr "Classical"
29223
29224 #~ msgid "PNG"
29225 #~ msgstr "PNG"
29226
29227 #~ msgid "XVideo"
29228 #~ msgstr "XVideo "
29229
29230 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29231 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29235 #~ "\n"
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29238 #~ "\n"
29239
29240 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29241 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
29242
29243 #~ msgid "Choose audio channel"
29244 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
29245
29246 #~ msgid "Choose subtitle track"
29247 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29248
29249 #~ msgid "Choose a stream output"
29250 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
29251
29252 #~ msgid "Empty if no stream output."
29253 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
29254
29255 #~ msgid "Loop playlist on end"
29256 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
29257
29258 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29259 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
29260
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
29265 #~ "del jitter/error paranoia"
29266
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29269 #~ "meta info         1\n"
29270 #~ "event info        2\n"
29271 #~ "MRL               4\n"
29272 #~ "external call     8\n"
29273 #~ "all calls (10)   16\n"
29274 #~ "LSN       (20)   32\n"
29275 #~ "PBC       (40)   64\n"
29276 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29277 #~ "seek-set (100)  256\n"
29278 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29279 #~ "still    (400) 1024\n"
29280 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
29283 #~ "informació meta 1\n"
29284 #~ "informació d'incidència 2\n"
29285 #~ "MRL 4\n"
29286 #~ "crida externa 8\n"
29287 #~ "totes les crides (10) 16\n"
29288 #~ "LSN       (20)   32\n"
29289 #~ "PBC       (40)   64\n"
29290 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29291 #~ "seek-set (100)  256\n"
29292 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29293 #~ "still    (400) 1024\n"
29294 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29298 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29299 #~ "   %A : The album information\n"
29300 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29301 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29302 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29303 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29304 #~ "SEGMENT...\n"
29305 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29306 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29307 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29308 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29309 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29310 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29311 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29312 #~ "   %v : The volume ID\n"
29313 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29314 #~ "   %% : a % \n"
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
29317 #~ "a la data de Unix \n"
29318 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
29319 #~ "Són: \n"
29320 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
29321 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
29322 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
29323 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29324 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
29325 #~ "SEGMENT...\n"
29326 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
29327 #~ "existeix\n"
29328 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
29329 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
29330 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
29331 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
29332 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
29333 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
29334 #~ "   %v : La ID del volum\n"
29335 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
29336 #~ "   %% : a % \n"
29337
29338 #~ msgid "bad entry number"
29339 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
29340
29341 #~ msgid "bad segment number"
29342 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
29343
29344 #~ msgid "Error in getting current segment number"
29345 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
29346
29347 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
29348 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
29349
29350 #~ msgid "A/52"
29351 #~ msgstr "A/52"
29352
29353 #~ msgid "Vol %%%d"
29354 #~ msgstr "Vol %%%d"
29355
29356 #~ msgid "Vol %d%%"
29357 #~ msgstr "Vol %d%%"
29358
29359 #~ msgid "List additional commands."
29360 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
29361
29362 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29363 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
29364
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29367 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
29370 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
29371 #~ "finestra. "
29372
29373 #~ msgid "Real time control interface"
29374 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
29375
29376 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
29379
29380 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29383
29384 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29385 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
29386
29387 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29388 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
29389
29390 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29391 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
29392
29393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29394 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
29395
29396 #~ msgid "MPEG-TS"
29397 #~ msgstr "MPEG-TS"
29398
29399 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29400 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
29401
29402 #~ msgid "Screenshot Path"
29403 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
29404
29405 #~ msgid "Screenshot Format"
29406 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "vlc preferences"
29410 #~ msgstr "Preferències del VLC"
29411
29412 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29413 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
29414
29415 #~ msgid "Option/Alt"
29416 #~ msgstr "Opció/Alt"
29417
29418 #~ msgid "Select file or directory"
29419 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
29420
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29423 #~ "\n"
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
29426 #~ "\n"
29427
29428 #~ msgid "&Select All"
29429 #~ msgstr "&Selecciona tot"
29430
29431 #~ msgid "PLS file"
29432 #~ msgstr "Fitxer PLS"
29433
29434 #~ msgid "SAP interface"
29435 #~ msgstr "Interfície SAP"
29436
29437 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29438 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
29439
29440 #~ msgid "DCA"
29441 #~ msgstr "DCA"
29442
29443 #~ msgid " "
29444 #~ msgstr " "
29445
29446 #~ msgid "Stop Stream"
29447 #~ msgstr "Atura el flux"
29448
29449 #~ msgid "_About..."
29450 #~ msgstr "_Quant a..."
29451
29452 #~ msgid "Play stream"
29453 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Loop filter"
29457 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
29463
29464 #~ msgid "Random effect"
29465 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
29466
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Password: \ 1"
29469 #~ msgstr "Contrasenya"
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Big"
29473 #~ msgstr "Brillantor"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "Extra Audio File"
29477 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Media File"
29481 #~ msgstr "Meditative"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "QWidget"
29485 #~ msgstr "Amplada"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "margin"
29489 #~ msgstr "Amhàric"
29490
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "spacing"
29493 #~ msgstr "Memòria cau"
29494
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "QPushButton"
29497 #~ msgstr "Paixtú"
29498
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "Line"
29501 #~ msgstr "Lineal"
29502
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "line"
29505 #~ msgstr "Oldies"
29506
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "orientation"
29509 #~ msgstr "Més informació"
29510
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "QGroupBox"
29513 #~ msgstr "Grup"
29514
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "enabled"
29517 #~ msgstr "Habilita"
29518
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "checkable"
29521 #~ msgstr "Habilita"
29522
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29525 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
29526
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Disk"
29529 #~ msgstr "Disc"
29530
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Justification"
29533 #~ msgstr "Amplificació"
29534
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29537 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29541 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Connecting..."
29545 #~ msgstr "Paràmetres..."
29546
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Dummy video filter"
29549 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
29550
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Dummy VF"
29553 #~ msgstr "Dummy"
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Telnet Interface host"
29557 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
29558
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29561 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
29562
29563 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29564 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
29565
29566 #~ msgid "Jump"
29567 #~ msgstr "Salta"
29568
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29571 #~ "(Basic authentication only)."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
29574 #~ "(només autenticació bàsica)"