]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
48bb6b5b005d860ce7546f5cd6dbb66b2e452106
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:426
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
370 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
440 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:204
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:210
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:212
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:225
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:235
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:141
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:29
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "Reprodueix"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:35
538 #, fuzzy
539 msgid "Fetch information"
540 msgstr "Metainformació"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 msgid "Delete"
548 msgstr "Esborra"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:37
551 #, fuzzy
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Transformació"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:38
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordena"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:39
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codificador d'àudio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:40
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Corrent de dades"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:41
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Anomena i desa"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:45
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
578 msgid ""
579 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
580 "them."
581 msgstr ""
582 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
583 "avançades\" per veure-les."
584
585 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
586 msgid "Meta-information"
587 msgstr "Metainformació"
588
589 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
595 msgid "Title"
596 msgstr "Títol:"
597
598 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
599 msgid "Artist"
600 msgstr "Artista"
601
602 #: include/vlc_meta.h:31
603 msgid "Genre"
604 msgstr "Gènere"
605
606 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
607 msgid "Copyright"
608 msgstr "Copyright:"
609
610 #: include/vlc_meta.h:33
611 msgid "Album/movie/show title"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:34
615 msgid "Track number/position in set"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
620 msgid "Description"
621 msgstr "Descripció"
622
623 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
624 msgid "Rating"
625 msgstr "Valoració"
626
627 #: include/vlc_meta.h:37
628 msgid "Date"
629 msgstr "Data"
630
631 #: include/vlc_meta.h:38
632 msgid "Setting"
633 msgstr "Configuració"
634
635 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
636 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
638 msgid "URL"
639 msgstr "URL"
640
641 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
643 msgid "Language"
644 msgstr "Idioma"
645
646 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
647 msgid "Now Playing"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
651 msgid "Publisher"
652 msgstr "Editor"
653
654 #: include/vlc_meta.h:43
655 msgid "Encoded by"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_meta.h:45
659 #, fuzzy
660 msgid "Art URL"
661 msgstr "URL"
662
663 #: include/vlc_meta.h:47
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nom del còdec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:48
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descripció del còdec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:576
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
679 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
680 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
681 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
696 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:87
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:89
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
744 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
745 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
746 #: modules/video_filter/rss.c:160
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
754 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 msgid "Right"
757 msgstr "Dreta"
758
759 #: src/audio_output/output.c:135
760 msgid "Dolby Surround"
761 msgstr "Dolby Surround"
762
763 #: src/audio_output/output.c:147
764 msgid "Reverse stereo"
765 msgstr "Estèreo invers"
766
767 #: src/extras/getopt.c:636
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:661
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:666
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
785 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:713
788 #, c-format
789 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
790 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:717
793 #, c-format
794 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
795 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:743
798 #, c-format
799 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
800 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:746
803 #, c-format
804 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
805 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
808 #, c-format
809 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
810 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
811
812 #: src/extras/getopt.c:823
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
815 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:841
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
820 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
821
822 #: src/input/control.c:288
823 #, c-format
824 msgid "Bookmark %i"
825 msgstr "Preferit %i"
826
827 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
831 #: modules/stream_out/es.c:379
832 #, fuzzy
833 msgid "Streaming / Transcoding failed"
834 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
835
836 #: src/input/decoder.c:114
837 msgid "VLC could not open the packetizer module."
838 msgstr ""
839
840 #: src/input/decoder.c:126
841 msgid "VLC could not open the decoder module."
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/decoder.c:136
845 msgid "No suitable decoder module for format"
846 msgstr ""
847
848 #: src/input/decoder.c:137
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
852 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
853 msgstr ""
854
855 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
856 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
857 #: modules/access/cdda/info.c:1005
858 #, c-format
859 msgid "Track %i"
860 msgstr "Pista %i"
861
862 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
863 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
865 msgid "Program"
866 msgstr "Programa"
867
868 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
869 #, c-format
870 msgid "Stream %d"
871 msgstr "Flux %d"
872
873 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
876 msgid "Codec"
877 msgstr "Còdec "
878
879 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
880 #: modules/gui/macosx/output.m:153
881 msgid "Type"
882 msgstr "Tipus"
883
884 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
885 #: modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1605
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
904 #: modules/access/pvr.c:84
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1611
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1622
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1628
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1645
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:2055
930 msgid "Your input can't be opened"
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/input.c:2056
934 #, c-format
935 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2131
939 msgid "Can't recognize the input's format"
940 msgstr ""
941
942 #: src/input/input.c:2132
943 #, c-format
944 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/var.c:116
948 msgid "Bookmark"
949 msgstr "Preferit"
950
951 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
952 msgid "Programs"
953 msgstr "Programació"
954
955 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
957 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
959 msgid "Chapter"
960 msgstr "Capítol"
961
962 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
963 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
964 msgid "Navigation"
965 msgstr "Navegació"
966
967 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
969 msgid "Video Track"
970 msgstr "Pista de vídeo"
971
972 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
974 msgid "Audio Track"
975 msgstr "Pista d’àudio"
976
977 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
979 msgid "Subtitles Track"
980 msgstr "Pista dels subtítols "
981
982 #: src/input/var.c:257
983 msgid "Next title"
984 msgstr "Títol següent"
985
986 #: src/input/var.c:262
987 msgid "Previous title"
988 msgstr "Títol anterior"
989
990 #: src/input/var.c:285
991 #, c-format
992 msgid "Title %i"
993 msgstr "Títol  %i"
994
995 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
996 #, c-format
997 msgid "Chapter %i"
998 msgstr "Capítol %i"
999
1000 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1002 msgid "Next chapter"
1003 msgstr "Capítol següent"
1004
1005 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1007 msgid "Previous chapter"
1008 msgstr "Capítol anterior"
1009
1010 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1011 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1017 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Cancel·la"
1020
1021 #: src/interface/interaction.c:370
1022 msgid "Ok"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/interface/interface.c:342
1026 msgid "Switch interface"
1027 msgstr "Canvia la interfície"
1028
1029 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1031 msgid "Add Interface"
1032 msgstr "Afegeix una interfície"
1033
1034 #: src/interface/interface.c:374
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Telnet Interface"
1037 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1038
1039 #: src/interface/interface.c:376
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Web Interface"
1042 msgstr "Interfície"
1043
1044 #: src/interface/interface.c:378
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Debug logging"
1047 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1048
1049 #: src/interface/interface.c:380
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Mouse Gestures"
1052 msgstr "Gènere"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1055 #: src/misc/modules.c:1989
1056 msgid "C"
1057 msgstr "C"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:291
1060 msgid "Help options"
1061 msgstr "Opcions d'ajuda"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1064 msgid "string"
1065 msgstr "Cadena"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1068 msgid "integer"
1069 msgstr "Nombre enter"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1072 msgid "float"
1073 msgstr "Nombre en coma flotant"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1264
1076 msgid " (default enabled)"
1077 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1265
1080 msgid " (default disabled)"
1081 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1447
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "VLC version %s\n"
1086 msgstr "Inversió dels colors"
1087
1088 #: src/libvlc-common.c:1448
1089 #, c-format
1090 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1450
1094 #, c-format
1095 msgid "Compiler: %s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc-common.c:1453
1099 #, c-format
1100 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc-common.c:1485
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc-common.c:1506
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Press the RETURN key to continue...\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1118 msgid "Auto"
1119 msgstr "Auto"
1120
1121 #: src/libvlc.h:38
1122 #, fuzzy
1123 msgid "American English"
1124 msgstr "Americà"
1125
1126 #: src/libvlc.h:38
1127 #, fuzzy
1128 msgid "British English"
1129 msgstr "Britànic"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1132 msgid "Catalan"
1133 msgstr "Català"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1136 msgid "Czech"
1137 msgstr "Txec"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1140 msgid "Danish"
1141 msgstr "Danès"
1142
1143 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1144 msgid "German"
1145 msgstr "Alemany"
1146
1147 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1148 msgid "Spanish"
1149 msgstr "Espanyol"
1150
1151 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1152 msgid "French"
1153 msgstr "Francès"
1154
1155 #: src/libvlc.h:40
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Galician"
1158 msgstr "Italià"
1159
1160 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1161 msgid "Hebrew"
1162 msgstr "Hebreu"
1163
1164 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1165 msgid "Hungarian"
1166 msgstr "Hungarès"
1167
1168 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1169 msgid "Italian"
1170 msgstr "Italià"
1171
1172 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1173 msgid "Japanese"
1174 msgstr "Japonès"
1175
1176 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1177 msgid "Georgian"
1178 msgstr "Georgià"
1179
1180 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1181 msgid "Korean"
1182 msgstr "Coreà"
1183
1184 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1185 msgid "Malay"
1186 msgstr "Malai"
1187
1188 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1189 msgid "Dutch"
1190 msgstr "Holandès"
1191
1192 #: src/libvlc.h:41
1193 msgid "Occitan"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:42
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Brazilian Portuguese"
1199 msgstr "Portuguès"
1200
1201 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1202 msgid "Romanian"
1203 msgstr "Romanès"
1204
1205 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1206 msgid "Russian"
1207 msgstr "Rus"
1208
1209 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1210 msgid "Swedish"
1211 msgstr "Suec"
1212
1213 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1214 msgid "Slovak"
1215 msgstr "Eslovac"
1216
1217 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1218 msgid "Turkish"
1219 msgstr "Turc "
1220
1221 #: src/libvlc.h:43
1222 msgid "Simplified Chinese"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:44
1226 msgid "Chinese Traditional"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:63
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1233 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1234 "related options."
1235 msgstr ""
1236 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1237 "VLC.\n"
1238 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1239 "i definir varies opcions relacionades. "
1240
1241 #: src/libvlc.h:67
1242 msgid "Interface module"
1243 msgstr "Mòdul de la interfície"
1244
1245 #: src/libvlc.h:69
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1249 "automatically select the best module available."
1250 msgstr ""
1251 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1252 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1253 "possible."
1254
1255 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1256 msgid "Extra interface modules"
1257 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1258
1259 #: src/libvlc.h:75
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1263 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1264 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1265 "\", \"gestures\" ...)"
1266 msgstr ""
1267 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1268 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1269 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1270 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1271
1272 #: src/libvlc.h:82
1273 #, fuzzy
1274 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1275 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1276
1277 #: src/libvlc.h:84
1278 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1279 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1280
1281 #: src/libvlc.h:86
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1285 "1=warnings, 2=debug)."
1286 msgstr ""
1287 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1288 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1289
1290 #: src/libvlc.h:89
1291 msgid "Be quiet"
1292 msgstr "Mode tranquil"
1293
1294 #: src/libvlc.h:91
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Turn off all warning and information messages."
1297 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1298
1299 #: src/libvlc.h:93
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default stream"
1302 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1303
1304 #: src/libvlc.h:95
1305 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:98
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1312 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1313 msgstr ""
1314 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1315 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1316
1317 #: src/libvlc.h:102
1318 msgid "Color messages"
1319 msgstr "Missatges de color"
1320
1321 #: src/libvlc.h:104
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1325 "needs Linux color support for this to work."
1326 msgstr ""
1327 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1328 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1329
1330 #: src/libvlc.h:107
1331 msgid "Show advanced options"
1332 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1333
1334 #: src/libvlc.h:109
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1338 "available options, including those that most users should never touch."
1339 msgstr ""
1340 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1341 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1342 "no haurien de tocar."
1343
1344 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Show interface with mouse"
1347 msgstr "Mostra la interfície"
1348
1349 #: src/libvlc.h:115
1350 msgid ""
1351 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1352 "edge of the screen in fullscreen mode."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:118
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Interface interaction"
1358 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1359
1360 #: src/libvlc.h:120
1361 msgid ""
1362 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1363 "user input is required."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc.h:130
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1370 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1371 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1372 "the \"audio filters\" modules section."
1373 msgstr ""
1374 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1375 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1376 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1377 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1378 "\"filtres d'àudio\"."
1379
1380 #: src/libvlc.h:136
1381 msgid "Audio output module"
1382 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1383
1384 #: src/libvlc.h:138
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1388 "automatically select the best method available."
1389 msgstr ""
1390 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1391 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1392 "mètode possible."
1393
1394 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1395 msgid "Enable audio"
1396 msgstr "Habilita l'àudio"
1397
1398 #: src/libvlc.h:144
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1402 "not take place, thus saving some processing power."
1403 msgstr ""
1404 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1405 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1406
1407 #: src/libvlc.h:147
1408 msgid "Force mono audio"
1409 msgstr "Imposa àudio mono"
1410
1411 #: src/libvlc.h:148
1412 msgid "This will force a mono audio output."
1413 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1414
1415 #: src/libvlc.h:150
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Default audio volume"
1418 msgstr "Dispositius predeterminats"
1419
1420 #: src/libvlc.h:152
1421 msgid ""
1422 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1423 msgstr ""
1424 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1425 "1024."
1426
1427 #: src/libvlc.h:155
1428 msgid "Audio output saved volume"
1429 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1430
1431 #: src/libvlc.h:157
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1435 "should not change this option manually."
1436 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1437
1438 #: src/libvlc.h:160
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Audio output volume step"
1441 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1442
1443 #: src/libvlc.h:162
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1447 "0 to 1024."
1448 msgstr ""
1449 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1450 "1024."
1451
1452 #: src/libvlc.h:165
1453 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1454 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1455
1456 #: src/libvlc.h:167
1457 msgid ""
1458 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1459 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1460 msgstr ""
1461 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1462 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1463
1464 #: src/libvlc.h:171
1465 msgid "High quality audio resampling"
1466 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1467
1468 #: src/libvlc.h:173
1469 msgid ""
1470 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1471 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1472 "resampling algorithm will be used instead."
1473 msgstr ""
1474 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1475 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1476 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1477
1478 #: src/libvlc.h:178
1479 msgid "Audio desynchronization compensation"
1480 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1481
1482 #: src/libvlc.h:180
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1486 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1487 msgstr ""
1488 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1489 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1490
1491 #: src/libvlc.h:183
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Audio output channels mode"
1494 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1495
1496 #: src/libvlc.h:185
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1500 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1501 "played)."
1502 msgstr ""
1503 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1504 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1505 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1506
1507 #: src/libvlc.h:189
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Use S/PDIF when available"
1510 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1511
1512 #: src/libvlc.h:191
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1516 "audio stream being played."
1517 msgstr ""
1518 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1519 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1520
1521 #: src/libvlc.h:194
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1524 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1525
1526 #: src/libvlc.h:196
1527 msgid ""
1528 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1529 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1530 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1531 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:202
1535 #, fuzzy
1536 msgid "On"
1537 msgstr "Obre"
1538
1539 #: src/libvlc.h:202
1540 msgid "Off"
1541 msgstr "Inactiu"
1542
1543 #: src/libvlc.h:207
1544 #, fuzzy
1545 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1546 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1547
1548 #: src/libvlc.h:210
1549 msgid "Audio visualizations "
1550 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1551
1552 #: src/libvlc.h:212
1553 #, fuzzy
1554 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1555 msgstr ""
1556 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1557
1558 #: src/libvlc.h:220
1559 msgid ""
1560 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1561 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1562 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1563 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1564 "options."
1565 msgstr ""
1566 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1567 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1568 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1569 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1570
1571 #: src/libvlc.h:226
1572 msgid "Video output module"
1573 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1574
1575 #: src/libvlc.h:228
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1580 msgstr ""
1581 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1582 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1583 "mètode disponible."
1584
1585 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1586 msgid "Enable video"
1587 msgstr "Habilita el vídeo"
1588
1589 #: src/libvlc.h:233
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1593 "not take place, thus saving some processing power."
1594 msgstr ""
1595 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1596 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1597 "processament."
1598
1599 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1601 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1602 msgid "Video width"
1603 msgstr "Amplada del vídeo"
1604
1605 #: src/libvlc.h:238
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1609 "characteristics."
1610 msgstr ""
1611 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1612 "les característiques del vídeo."
1613
1614 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1616 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1617 msgid "Video height"
1618 msgstr "Alçada del vídeo"
1619
1620 #: src/libvlc.h:243
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1624 "video characteristics."
1625 msgstr ""
1626 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1627 "les característiques del vídeo."
1628
1629 #: src/libvlc.h:246
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Video X coordinate"
1632 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:248
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1638 "coordinate)."
1639 msgstr ""
1640 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1641 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1642
1643 #: src/libvlc.h:251
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Video Y coordinate"
1646 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1647
1648 #: src/libvlc.h:253
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1652 "coordinate)."
1653 msgstr ""
1654 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1655 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1656
1657 #: src/libvlc.h:256
1658 msgid "Video title"
1659 msgstr "Títol del vídeo"
1660
1661 #: src/libvlc.h:258
1662 msgid ""
1663 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1664 "interface)."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:261
1668 msgid "Video alignment"
1669 msgstr "Alineació del vídeo"
1670
1671 #: src/libvlc.h:263
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1675 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1676 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1677 msgstr ""
1678 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1679 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1680 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1681
1682 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1683 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1684 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1685 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1687 msgid "Center"
1688 msgstr "Centre"
1689
1690 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1691 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1693 msgid "Top"
1694 msgstr "Part superior"
1695
1696 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1697 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1699 msgid "Bottom"
1700 msgstr "Part inferior"
1701
1702 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1703 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1705 msgid "Top-Left"
1706 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1707
1708 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1709 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1711 msgid "Top-Right"
1712 msgstr "Dalt a la dreta"
1713
1714 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1715 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1717 msgid "Bottom-Left"
1718 msgstr "Baix a l'esquerra"
1719
1720 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1721 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1723 msgid "Bottom-Right"
1724 msgstr "Baix a la dreta"
1725
1726 #: src/libvlc.h:271
1727 msgid "Zoom video"
1728 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1729
1730 #: src/libvlc.h:273
1731 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1732 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1733
1734 #: src/libvlc.h:275
1735 msgid "Grayscale video output"
1736 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1737
1738 #: src/libvlc.h:277
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1742 "save some processing power."
1743 msgstr ""
1744 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1745 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1746
1747 #: src/libvlc.h:280
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Embedded video"
1750 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1751
1752 #: src/libvlc.h:282
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Embed the video output in the main interface."
1755 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1756
1757 #: src/libvlc.h:284
1758 msgid "Fullscreen video output"
1759 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1760
1761 #: src/libvlc.h:286
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Start video in fullscreen mode"
1764 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1765
1766 #: src/libvlc.h:288
1767 msgid "Overlay video output"
1768 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1769
1770 #: src/libvlc.h:290
1771 msgid ""
1772 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1773 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1777 msgid "Always on top"
1778 msgstr "Sempre a dalt"
1779
1780 #: src/libvlc.h:295
1781 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1782 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1783
1784 #: src/libvlc.h:297
1785 msgid "Disable screensaver"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:298
1789 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:300
1793 msgid "Window decorations"
1794 msgstr "Decoracions de la finestra"
1795
1796 #: src/libvlc.h:302
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1800 "giving a \"minimal\" window."
1801 msgstr ""
1802 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1803 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1804 "permès sobre Windows. "
1805
1806 #: src/libvlc.h:305
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Video output filter module"
1809 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1810
1811 #: src/libvlc.h:307
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1815 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1816 msgstr ""
1817 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1818 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1819 "de vídeo."
1820
1821 #: src/libvlc.h:311
1822 msgid "Video filter module"
1823 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1824
1825 #: src/libvlc.h:313
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1829 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1830 msgstr ""
1831 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1832 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1833 "de vídeo."
1834
1835 #: src/libvlc.h:317
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1838 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc.h:319
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1843 msgstr ""
1844 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1845 "emmagatzemades."
1846
1847 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Video snapshot file prefix"
1850 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1851
1852 #: src/libvlc.h:325
1853 msgid "Video snapshot format"
1854 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1855
1856 #: src/libvlc.h:327
1857 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:329
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Display video snapshot preview"
1863 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1864
1865 #: src/libvlc.h:331
1866 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:333
1870 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:335
1874 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:337
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Video cropping"
1880 msgstr "Retall dret del vídeo"
1881
1882 #: src/libvlc.h:339
1883 msgid ""
1884 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1885 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:343
1889 msgid "Source aspect ratio"
1890 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1891
1892 #: src/libvlc.h:345
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1896 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1897 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1898 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1899 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1900 msgstr ""
1901 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1902 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1903 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1904 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1905 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1906 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1907
1908 #: src/libvlc.h:352
1909 msgid "Custom crop ratios list"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:354
1913 msgid ""
1914 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1915 "crop ratios list."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:357
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Custom aspect ratios list"
1921 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1922
1923 #: src/libvlc.h:359
1924 msgid ""
1925 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1926 "aspect ratio list."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:362
1930 msgid "Fix HDTV height"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:364
1934 msgid ""
1935 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1936 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1937 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:369
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1943 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1944
1945 #: src/libvlc.h:371
1946 msgid ""
1947 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1948 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1949 "order to keep proportions."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:376
1953 msgid "Skip frames"
1954 msgstr "Omet els fotogrames"
1955
1956 #: src/libvlc.h:378
1957 msgid ""
1958 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1959 "your computer is not powerful enough"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:381
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Drop late frames"
1965 msgstr "Omet els fotogrames"
1966
1967 #: src/libvlc.h:383
1968 msgid ""
1969 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1970 "intended display date)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:386
1974 msgid "Quiet synchro"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:388
1978 msgid ""
1979 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1980 "synchronization mechanism."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:397
1984 msgid ""
1985 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1986 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1987 "channel."
1988 msgstr ""
1989 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1990 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1991 "de xarxa o el canal de subtítol."
1992
1993 #: src/libvlc.h:402
1994 msgid ""
1995 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1996 "Restrictions Management measure."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc.h:405
2000 msgid "Clock reference average counter"
2001 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2002
2003 #: src/libvlc.h:407
2004 msgid ""
2005 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2006 "to 10000."
2007 msgstr ""
2008 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2009 "10000."
2010
2011 #: src/libvlc.h:410
2012 msgid "Clock synchronisation"
2013 msgstr "Sincronització del rellotge"
2014
2015 #: src/libvlc.h:412
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2019 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2020 msgstr ""
2021 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2022 "fonts de temps real."
2023
2024 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2025 msgid "Network synchronisation"
2026 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2027
2028 #: src/libvlc.h:417
2029 msgid ""
2030 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2031 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
2035 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2039 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2042 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2043 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2044 msgid "Default"
2045 msgstr "Per defecte"
2046
2047 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2048 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2052 msgid "Enable"
2053 msgstr "Habilita"
2054
2055 #: src/libvlc.h:425
2056 msgid "UDP port"
2057 msgstr "Port UDP"
2058
2059 #: src/libvlc.h:427
2060 #, fuzzy
2061 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2062 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2063
2064 #: src/libvlc.h:429
2065 msgid "MTU of the network interface"
2066 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2067
2068 #: src/libvlc.h:431
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2072 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2073 msgstr ""
2074 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2075
2076 #: src/libvlc.h:434
2077 msgid "Hop limit (TTL)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:436
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2084 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2085 "in default)."
2086 msgstr ""
2087 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2088 "sortida de flux. "
2089
2090 #: src/libvlc.h:440
2091 #, fuzzy
2092 msgid "IPv6 multicast output interface"
2093 msgstr "Interfície de control del joystick"
2094
2095 #: src/libvlc.h:442
2096 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:444
2100 #, fuzzy
2101 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2102 msgstr "Interfície de control del joystick"
2103
2104 #: src/libvlc.h:446
2105 msgid ""
2106 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2107 "table."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:451
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2114 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2115 msgstr ""
2116 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2117 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2118 "exemple fluxos DVB)"
2119
2120 #: src/libvlc.h:457
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2124 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2125 "(like DVB streams for example)."
2126 msgstr ""
2127 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2128 "per comes.\n"
2129 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2130 "exemple fluxos DVB)"
2131
2132 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Audio track"
2135 msgstr "Pista d’àudio"
2136
2137 #: src/libvlc.h:465
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2140 msgstr ""
2141 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2142 "n)."
2143
2144 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2145 msgid "Subtitles track"
2146 msgstr "Pista de subtítols"
2147
2148 #: src/libvlc.h:470
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2151 msgstr ""
2152 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2153 "0 a n)."
2154
2155 #: src/libvlc.h:473
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Audio language"
2158 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2159
2160 #: src/libvlc.h:475
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2164 "letter country code)."
2165 msgstr ""
2166 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2167 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2168
2169 #: src/libvlc.h:478
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle language"
2172 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2173
2174 #: src/libvlc.h:480
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr ""
2180 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2181 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:484
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Audio track ID"
2186 msgstr "Pista d’àudio"
2187
2188 #: src/libvlc.h:486
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2191 msgstr ""
2192 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2193 "n)."
2194
2195 #: src/libvlc.h:488
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Subtitles track ID"
2198 msgstr "Pista de subtítols"
2199
2200 #: src/libvlc.h:490
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2203 msgstr ""
2204 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2205 "0 a n)."
2206
2207 #: src/libvlc.h:492
2208 msgid "Input repetitions"
2209 msgstr "Repeticions d'entrada"
2210
2211 #: src/libvlc.h:494
2212 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2213 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2214
2215 #: src/libvlc.h:496
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Start time"
2218 msgstr "Inicia directament el menú"
2219
2220 #: src/libvlc.h:498
2221 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:500
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Stop time"
2227 msgstr "Atura el flux"
2228
2229 #: src/libvlc.h:502
2230 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:504
2234 msgid "Input list"
2235 msgstr "Llista d'entrada"
2236
2237 #: src/libvlc.h:506
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2241 "together after the normal one."
2242 msgstr ""
2243 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2244 "concatenades."
2245
2246 #: src/libvlc.h:509
2247 msgid "Input slave (experimental)"
2248 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2249
2250 #: src/libvlc.h:511
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2254 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2255 "inputs."
2256 msgstr ""
2257 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2258 "els formats ho permeten."
2259
2260 #: src/libvlc.h:515
2261 msgid "Bookmarks list for a stream"
2262 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2263
2264 #: src/libvlc.h:517
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2268 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2269 "{...}\""
2270 msgstr ""
2271 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2272 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2273 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2274
2275 #: src/libvlc.h:523
2276 msgid ""
2277 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2278 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2279 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2280 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2281 msgstr ""
2282 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2283 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2284 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2285 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2286
2287 #: src/libvlc.h:529
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Force subtitle position"
2290 msgstr "Imposa la posició SPU"
2291
2292 #: src/libvlc.h:531
2293 msgid ""
2294 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2295 "over the movie. Try several positions."
2296 msgstr ""
2297 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2298 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2299
2300 #: src/libvlc.h:534
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Enable sub-pictures"
2303 msgstr "Filtre de subimatges"
2304
2305 #: src/libvlc.h:536
2306 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2310 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2311 msgid "On Screen Display"
2312 msgstr "En pantalla"
2313
2314 #: src/libvlc.h:540
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2318 "Display)."
2319 msgstr ""
2320 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2321 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2322
2323 #: src/libvlc.h:543
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Text rendering module"
2326 msgstr "Representació del text"
2327
2328 #: src/libvlc.h:545
2329 msgid ""
2330 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2331 "instance."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:548
2335 msgid "Subpictures filter module"
2336 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2337
2338 #: src/libvlc.h:550
2339 msgid ""
2340 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2341 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:553
2345 msgid "Autodetect subtitle files"
2346 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2347
2348 #: src/libvlc.h:555
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2352 "(based on the filename of the movie)."
2353 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2354
2355 #: src/libvlc.h:558
2356 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2357 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2358
2359 #: src/libvlc.h:560
2360 msgid ""
2361 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2362 "Options are:\n"
2363 "0 = no subtitles autodetected\n"
2364 "1 = any subtitle file\n"
2365 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2366 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2367 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2368 msgstr ""
2369 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2370 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2371 "0 = no detectar subtítols\n"
2372 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2373 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2374 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2375 "addicionals\n"
2376 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2377
2378 #: src/libvlc.h:568
2379 msgid "Subtitle autodetection paths"
2380 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2381
2382 #: src/libvlc.h:570
2383 msgid ""
2384 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2385 "found in the current directory."
2386 msgstr ""
2387 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2388 "trobat en el directori actual. "
2389
2390 #: src/libvlc.h:573
2391 msgid "Use subtitle file"
2392 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2393
2394 #: src/libvlc.h:575
2395 msgid ""
2396 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2397 "subtitle file."
2398 msgstr ""
2399 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2400 "no pot detectar el vostre. "
2401
2402 #: src/libvlc.h:578
2403 msgid "DVD device"
2404 msgstr "Dispositiu de DVD"
2405
2406 #: src/libvlc.h:581
2407 msgid ""
2408 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2409 "the drive letter (eg. D:)"
2410 msgstr ""
2411 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2412 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2413
2414 #: src/libvlc.h:585
2415 msgid "This is the default DVD device to use."
2416 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2417
2418 #: src/libvlc.h:588
2419 msgid "VCD device"
2420 msgstr "Dispositiu de VCD"
2421
2422 #: src/libvlc.h:591
2423 msgid ""
2424 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2425 "scan for a suitable CD-ROM device."
2426 msgstr ""
2427 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2428 "unitat CD-ROM adequada. "
2429
2430 #: src/libvlc.h:595
2431 msgid "This is the default VCD device to use."
2432 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2433
2434 #: src/libvlc.h:598
2435 msgid "Audio CD device"
2436 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2437
2438 #: src/libvlc.h:601
2439 msgid ""
2440 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2441 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2442 msgstr ""
2443 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2444 "una unitat CD-ROM adequada. "
2445
2446 #: src/libvlc.h:605
2447 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2448 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2449
2450 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2451 msgid "Force IPv6"
2452 msgstr "Imposa IPv6"
2453
2454 #: src/libvlc.h:610
2455 #, fuzzy
2456 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2457 msgstr ""
2458 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2459 "connexions UDP i HTTP."
2460
2461 #: src/libvlc.h:612
2462 msgid "Force IPv4"
2463 msgstr "Imposa IPv4"
2464
2465 #: src/libvlc.h:614
2466 #, fuzzy
2467 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2468 msgstr ""
2469 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2470 "connexions UDP i HTTP."
2471
2472 #: src/libvlc.h:616
2473 #, fuzzy
2474 msgid "TCP connection timeout"
2475 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2476
2477 #: src/libvlc.h:618
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2480 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2481
2482 #: src/libvlc.h:620
2483 msgid "SOCKS server"
2484 msgstr "Servidor SOCKS"
2485
2486 #: src/libvlc.h:622
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2490 "used for all TCP connections"
2491 msgstr ""
2492 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2493 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2494
2495 #: src/libvlc.h:625
2496 msgid "SOCKS user name"
2497 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2498
2499 #: src/libvlc.h:627
2500 #, fuzzy
2501 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2502 msgstr ""
2503 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2504 "servidor SOCKS. "
2505
2506 #: src/libvlc.h:629
2507 msgid "SOCKS password"
2508 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2509
2510 #: src/libvlc.h:631
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2513 msgstr ""
2514 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2515 "servidor SOCKS."
2516
2517 #: src/libvlc.h:633
2518 msgid "Title metadata"
2519 msgstr "Metadata del títol"
2520
2521 #: src/libvlc.h:635
2522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2523 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2524
2525 #: src/libvlc.h:637
2526 msgid "Author metadata"
2527 msgstr "Metadata de l'autor"
2528
2529 #: src/libvlc.h:639
2530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2531 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2532
2533 #: src/libvlc.h:641
2534 msgid "Artist metadata"
2535 msgstr "Metadata de l'artista"
2536
2537 #: src/libvlc.h:643
2538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2539 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2540
2541 #: src/libvlc.h:645
2542 msgid "Genre metadata"
2543 msgstr "Metadata del gènere"
2544
2545 #: src/libvlc.h:647
2546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2547 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2548
2549 #: src/libvlc.h:649
2550 msgid "Copyright metadata"
2551 msgstr "Metadata del copyright"
2552
2553 #: src/libvlc.h:651
2554 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2555 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2556
2557 #: src/libvlc.h:653
2558 msgid "Description metadata"
2559 msgstr "Metadata de la descripció"
2560
2561 #: src/libvlc.h:655
2562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2563 msgstr ""
2564 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2565
2566 #: src/libvlc.h:657
2567 msgid "Date metadata"
2568 msgstr "Metadata de la data"
2569
2570 #: src/libvlc.h:659
2571 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2572 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2573
2574 #: src/libvlc.h:661
2575 msgid "URL metadata"
2576 msgstr "Metadata del URL"
2577
2578 #: src/libvlc.h:663
2579 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2580 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2581
2582 #: src/libvlc.h:667
2583 msgid ""
2584 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2585 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2586 "can break playback of all your streams."
2587 msgstr ""
2588 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2589 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2590 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2591
2592 #: src/libvlc.h:671
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Preferred decoders list"
2595 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2596
2597 #: src/libvlc.h:673
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2601 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2602 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2603 msgstr ""
2604 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2605 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2606 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2607
2608 #: src/libvlc.h:678
2609 msgid "Preferred encoders list"
2610 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2611
2612 #: src/libvlc.h:680
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2616 msgstr ""
2617 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2618 "prioritàriament"
2619
2620 #: src/libvlc.h:689
2621 msgid ""
2622 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2623 "subsystem."
2624 msgstr ""
2625 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2626 "subsistema de flux de sortida."
2627
2628 #: src/libvlc.h:692
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Default stream output chain"
2631 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2632
2633 #: src/libvlc.h:694
2634 msgid ""
2635 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2636 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2637 "all streams."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc.h:698
2641 msgid "Enable streaming of all ES"
2642 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2643
2644 #: src/libvlc.h:700
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2647 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2648
2649 #: src/libvlc.h:702
2650 msgid "Display while streaming"
2651 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2652
2653 #: src/libvlc.h:704
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2656 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2657
2658 #: src/libvlc.h:706
2659 msgid "Enable video stream output"
2660 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2661
2662 #: src/libvlc.h:708
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2666 "facility when this last one is enabled."
2667 msgstr ""
2668 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2669 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2670
2671 #: src/libvlc.h:711
2672 msgid "Enable audio stream output"
2673 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2674
2675 #: src/libvlc.h:713
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2679 "facility when this last one is enabled."
2680 msgstr ""
2681 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2682 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2683
2684 #: src/libvlc.h:716
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Enable SPU stream output"
2687 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2688
2689 #: src/libvlc.h:718
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2693 "facility when this last one is enabled."
2694 msgstr ""
2695 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2696 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2697
2698 #: src/libvlc.h:721
2699 msgid "Keep stream output open"
2700 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2701
2702 #: src/libvlc.h:723
2703 msgid ""
2704 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2705 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2706 "specified)"
2707 msgstr ""
2708 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2709 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2710 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2711
2712 #: src/libvlc.h:727
2713 msgid "Preferred packetizer list"
2714 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2715
2716 #: src/libvlc.h:729
2717 msgid ""
2718 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2719 msgstr ""
2720 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2721
2722 #: src/libvlc.h:732
2723 msgid "Mux module"
2724 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2725
2726 #: src/libvlc.h:734
2727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2728 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2729
2730 #: src/libvlc.h:736
2731 msgid "Access output module"
2732 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2733
2734 #: src/libvlc.h:738
2735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2736 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2737
2738 #: src/libvlc.h:740
2739 msgid "Control SAP flow"
2740 msgstr "Control del flux SAP"
2741
2742 #: src/libvlc.h:742
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2746 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2747 msgstr ""
2748 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2749 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2750
2751 #: src/libvlc.h:746
2752 msgid "SAP announcement interval"
2753 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2754
2755 #: src/libvlc.h:748
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2759 "between SAP announcements."
2760 msgstr ""
2761 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2762 "entre anuncis de SAP"
2763
2764 #: src/libvlc.h:758
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2768 "always leave all these enabled."
2769 msgstr ""
2770 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2771 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2772
2773 #: src/libvlc.h:761
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Enable FPU support"
2776 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2777
2778 #: src/libvlc.h:763
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2782 "advantage of it."
2783 msgstr ""
2784 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2785 "aprofitar-las."
2786
2787 #: src/libvlc.h:766
2788 msgid "Enable CPU MMX support"
2789 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2790
2791 #: src/libvlc.h:768
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2794 "of them."
2795 msgstr ""
2796 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2797 "aprofitar-las."
2798
2799 #: src/libvlc.h:771
2800 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2801 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2802
2803 #: src/libvlc.h:773
2804 msgid ""
2805 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2806 "advantage of them."
2807 msgstr ""
2808 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2809 "aprofitar-las."
2810
2811 #: src/libvlc.h:776
2812 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2813 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2814
2815 #: src/libvlc.h:778
2816 msgid ""
2817 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2818 "advantage of them."
2819 msgstr ""
2820 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2821 "aprofitar-las."
2822
2823 #: src/libvlc.h:781
2824 msgid "Enable CPU SSE support"
2825 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2826
2827 #: src/libvlc.h:783
2828 msgid ""
2829 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2830 "of them."
2831 msgstr ""
2832 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2833 "aprofitar-las."
2834
2835 #: src/libvlc.h:786
2836 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2837 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2838
2839 #: src/libvlc.h:788
2840 msgid ""
2841 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2842 "of them."
2843 msgstr ""
2844 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2845 "aprofitar-las."
2846
2847 #: src/libvlc.h:791
2848 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2849 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2850
2851 #: src/libvlc.h:793
2852 msgid ""
2853 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2854 "advantage of them."
2855 msgstr ""
2856 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2857 "aprofitar-las."
2858
2859 #: src/libvlc.h:798
2860 msgid ""
2861 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2862 "you really know what you are doing."
2863 msgstr ""
2864 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2865 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2866
2867 #: src/libvlc.h:801
2868 msgid "Memory copy module"
2869 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2870
2871 #: src/libvlc.h:803
2872 msgid ""
2873 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2874 "select the fastest one supported by your hardware."
2875 msgstr ""
2876 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2877 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2878
2879 #: src/libvlc.h:806
2880 msgid "Access module"
2881 msgstr "Mòdul d’accés"
2882
2883 #: src/libvlc.h:808
2884 msgid ""
2885 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2886 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2887 "option unless you really know what you are doing."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:812
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Access filter module"
2893 msgstr "Mòdul d’accés"
2894
2895 #: src/libvlc.h:814
2896 msgid ""
2897 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2898 "used for instance for timeshifting."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:817
2902 msgid "Demux module"
2903 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2904
2905 #: src/libvlc.h:819
2906 msgid ""
2907 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2908 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2909 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2910 "you really know what you are doing."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:824
2914 msgid "Allow real-time priority"
2915 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2916
2917 #: src/libvlc.h:826
2918 msgid ""
2919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2922 "only activate this if you know what you're doing."
2923 msgstr ""
2924 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2925 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2926 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2927 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2928
2929 #: src/libvlc.h:832
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2932
2933 #: src/libvlc.h:834
2934 msgid ""
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2937 "VLC instances."
2938 msgstr ""
2939 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2940 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2941 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2942
2943 #: src/libvlc.h:838
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2946
2947 #: src/libvlc.h:840
2948 #, fuzzy
2949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2950 msgstr ""
2951 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2952
2953 #: src/libvlc.h:842
2954 msgid "Modules search path"
2955 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2956
2957 #: src/libvlc.h:844
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2960 msgstr ""
2961 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2962 "els seus mòduls."
2963
2964 #: src/libvlc.h:846
2965 msgid "VLM configuration file"
2966 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2967
2968 #: src/libvlc.h:848
2969 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc.h:850
2973 msgid "Use a plugins cache"
2974 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2975
2976 #: src/libvlc.h:852
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2979 msgstr ""
2980 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2981 "millorarà l'inici de VLC."
2982
2983 #: src/libvlc.h:854
2984 msgid "Collect statistics"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc.h:856
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2990 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2991
2992 #: src/libvlc.h:858
2993 msgid "Run as daemon process"
2994 msgstr "Executar com un procés daemon"
2995
2996 #: src/libvlc.h:860
2997 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2998 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2999
3000 #: src/libvlc.h:862
3001 msgid "Write process id to file"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:864
3005 msgid "Writes process id into specified file."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:866
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Log to file"
3011 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3012
3013 #: src/libvlc.h:868
3014 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:870
3018 msgid "Log to syslog"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:872
3022 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:874
3026 msgid "Allow only one running instance"
3027 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3028
3029 #: src/libvlc.h:876
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3033 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3034 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3035 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3036 "running instance or enqueue it."
3037 msgstr ""
3038 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3039 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3040 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3041 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3042
3043 #: src/libvlc.h:882
3044 msgid "VLC is started from file association"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:884
3048 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:887
3052 #, fuzzy
3053 msgid "One instance when started from file"
3054 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3055
3056 #: src/libvlc.h:889
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3059 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3060
3061 #: src/libvlc.h:891
3062 msgid "Increase the priority of the process"
3063 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3064
3065 #: src/libvlc.h:893
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3069 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3070 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3071 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3072 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3073 "machine."
3074 msgstr ""
3075 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3076 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3077 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3078 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3079 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3080 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3081
3082 #: src/libvlc.h:900
3083 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3084 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3085
3086 #: src/libvlc.h:902
3087 msgid ""
3088 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3089 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3090 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3091 msgstr ""
3092 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3093 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3094 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3095 "ella."
3096
3097 #: src/libvlc.h:907
3098 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3099 msgstr ""
3100 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3101
3102 #: src/libvlc.h:910
3103 msgid ""
3104 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3105 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3106 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3107 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3108 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3109 msgstr ""
3110 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3111 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3112 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3113 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3114 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3115
3116 #: src/libvlc.h:919
3117 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:921
3121 msgid ""
3122 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3123 "playing current item."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:930
3127 msgid ""
3128 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3129 "overridden in the playlist dialog box."
3130 msgstr ""
3131 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3132 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3133 "reproducció."
3134
3135 #: src/libvlc.h:933
3136 msgid "Automatically preparse files"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:935
3140 msgid ""
3141 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3142 "metadata)."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:938
3146 msgid "Album art policy"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:940
3150 msgid "Choose when to download and cache album art."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:947
3154 msgid "Never download"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:947
3158 msgid "Download when asked"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:948
3162 msgid "Download when track starts playing"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:949
3166 msgid "Download everything ASAP"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:951
3170 msgid "Services discovery modules"
3171 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3172
3173 #: src/libvlc.h:953
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3177 "Typical values are sap, hal, ..."
3178 msgstr ""
3179 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3180 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3181
3182 #: src/libvlc.h:956
3183 msgid "Play files randomly forever"
3184 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3185
3186 #: src/libvlc.h:958
3187 #, fuzzy
3188 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3189 msgstr ""
3190 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3191 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3192
3193 #: src/libvlc.h:960
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Repeat all"
3196 msgstr "Repeteix tot"
3197
3198 #: src/libvlc.h:962
3199 #, fuzzy
3200 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3201 msgstr ""
3202 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3203 "reproducció indefinidament."
3204
3205 #: src/libvlc.h:964
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Repeat current item"
3208 msgstr "Repeteix l'element actual"
3209
3210 #: src/libvlc.h:966
3211 #, fuzzy
3212 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3213 msgstr ""
3214 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3215 "reproducció una i altra vegada."
3216
3217 #: src/libvlc.h:968
3218 msgid "Play and stop"
3219 msgstr "Reprodueix i atura"
3220
3221 #: src/libvlc.h:970
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3224 msgstr ""
3225 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3226 "l'index de la llista de reproducció."
3227
3228 #: src/libvlc.h:972
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Play and exit"
3231 msgstr "Reprodueix i atura"
3232
3233 #: src/libvlc.h:974
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3236 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3237
3238 #: src/libvlc.h:976
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Use media library"
3241 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3242
3243 #: src/libvlc.h:978
3244 msgid ""
3245 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3246 "VLC."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc.h:981
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Use playlist tree"
3252 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3253
3254 #: src/libvlc.h:983
3255 msgid ""
3256 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3257 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3258 "needed."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:987
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Always"
3264 msgstr "Sempre a dalt"
3265
3266 #: src/libvlc.h:987
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Never"
3269 msgstr "Reverberació"
3270
3271 #: src/libvlc.h:996
3272 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3273 msgstr ""
3274 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3275 "\" tecles ràpides\"."
3276
3277 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3280 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3283 msgid "Fullscreen"
3284 msgstr "Pantalla completa"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1000
3287 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3288 msgstr ""
3289 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3290 "completa."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3294 msgid "Play/Pause"
3295 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1002
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3299 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1003
3302 msgid "Pause only"
3303 msgstr "Només pausa"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1004
3306 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1005
3310 msgid "Play only"
3311 msgstr "Només reprodueix"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1006
3314 msgid "Select the hotkey to use to play."
3315 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3318 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3320 msgid "Faster"
3321 msgstr "Més ràpid"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1008
3324 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3325 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3330 msgid "Slower"
3331 msgstr "Més lent"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1010
3334 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3335 msgstr ""
3336 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3337
3338 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3346 msgid "Next"
3347 msgstr "Següent"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1012
3350 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3351 msgstr ""
3352 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3353 "llista de reproducció."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3357 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3361 msgid "Previous"
3362 msgstr "Anterior"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1014
3365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3366 msgstr ""
3367 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3368 "la llista de reproducció."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3379 msgid "Stop"
3380 msgstr "Atura"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1016
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3385 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3390 #: modules/video_filter/rss.c:176
3391 msgid "Position"
3392 msgstr "Posició"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1018
3395 msgid "Select the hotkey to display the position."
3396 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1020
3399 msgid "Very short backwards jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1022
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3405 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1023
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Short backwards jump"
3410 msgstr "Vés enrere"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1025
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3415 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3416
3417 #: src/libvlc.h:1026
3418 msgid "Medium backwards jump"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1028
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3424 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1029
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Long backwards jump"
3429 msgstr "Vés enrere"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1031
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3434 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3435
3436 #: src/libvlc.h:1033
3437 msgid "Very short forward jump"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1035
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3443 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1036
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Short forward jump"
3448 msgstr "Endavant un cop"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1038
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3453 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1039
3456 msgid "Medium forward jump"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc.h:1041
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3462 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3463
3464 #: src/libvlc.h:1042
3465 msgid "Long forward jump"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc.h:1044
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3471 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1046
3474 msgid "Very short jump length"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc.h:1047
3478 msgid "Very short jump length, in seconds."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc.h:1048
3482 msgid "Short jump length"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc.h:1049
3486 msgid "Short jump length, in seconds."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1050
3490 msgid "Medium jump length"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1051
3494 msgid "Medium jump length, in seconds."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc.h:1052
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Long jump length"
3500 msgstr "Mida de la lletra"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1053
3503 msgid "Long jump length, in seconds."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3508 msgid "Quit"
3509 msgstr "Surt"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1056
3512 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3513 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1057
3516 msgid "Navigate up"
3517 msgstr "Mou cap a dalt"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1058
3520 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3521 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1059
3524 msgid "Navigate down"
3525 msgstr "Mou cap avall"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1060
3528 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3529 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1061
3532 msgid "Navigate left"
3533 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1062
3536 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3537 msgstr ""
3538 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3539
3540 #: src/libvlc.h:1063
3541 msgid "Navigate right"
3542 msgstr "Mou cap a la dreta"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1064
3545 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3546 msgstr ""
3547 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1065
3550 msgid "Activate"
3551 msgstr "Activar"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1066
3554 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3555 msgstr ""
3556 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1067
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Go to the DVD menu"
3561 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1068
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3566 msgstr ""
3567 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3568
3569 #: src/libvlc.h:1069
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select previous DVD title"
3572 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1070
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3577 msgstr ""
3578 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3579 "la llista de reproducció."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1071
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Select next DVD title"
3584 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1072
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3589 msgstr ""
3590 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3591
3592 #: src/libvlc.h:1073
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select prev DVD chapter"
3595 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1074
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3600 msgstr ""
3601 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3602 "la llista de reproducció."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1075
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select next DVD chapter"
3607 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1076
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3612 msgstr ""
3613 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3614
3615 #: src/libvlc.h:1077
3616 msgid "Volume up"
3617 msgstr "Puja el volum "
3618
3619 #: src/libvlc.h:1078
3620 msgid "Select the key to increase audio volume."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3622
3623 #: src/libvlc.h:1079
3624 msgid "Volume down"
3625 msgstr "Baixa el volum "
3626
3627 #: src/libvlc.h:1080
3628 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3629 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3634 msgid "Mute"
3635 msgstr "Mut"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1082
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1083
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Avança els subtítols"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1084
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3649
3650 #: src/libvlc.h:1085
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Retarda els subtítols"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1086
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3657
3658 #: src/libvlc.h:1087
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Avança l'àudio"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1088
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1089
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Retarda l'àudio"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1090
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3673
3674 #: src/libvlc.h:1091
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1092
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1093
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1094
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1095
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1096
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1097
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1098
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1099
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1100
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1101
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3717
3718 #: src/libvlc.h:1102
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1103
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1104
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1105
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1106
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1107
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1108
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3745
3746 #: src/libvlc.h:1109
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3749
3750 #: src/libvlc.h:1110
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3753
3754 #: src/libvlc.h:1111
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1112
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr ""
3761 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3762
3763 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3764 msgid "Playlist bookmark 1"
3765 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3768 msgid "Playlist bookmark 2"
3769 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3772 msgid "Playlist bookmark 3"
3773 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3774
3775 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3776 msgid "Playlist bookmark 4"
3777 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3780 msgid "Playlist bookmark 5"
3781 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3784 msgid "Playlist bookmark 6"
3785 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3788 msgid "Playlist bookmark 7"
3789 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3792 msgid "Playlist bookmark 8"
3793 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3796 msgid "Playlist bookmark 9"
3797 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3800 msgid "Playlist bookmark 10"
3801 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1125
3804 #, fuzzy
3805 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3806 msgstr ""
3807 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3808
3809 #: src/libvlc.h:1127
3810 msgid "Go back in browsing history"
3811 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1128
3814 msgid ""
3815 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3816 "history."
3817 msgstr ""
3818 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3819 "l'historial de navegació."
3820
3821 #: src/libvlc.h:1129
3822 msgid "Go forward in browsing history"
3823 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1130
3826 msgid ""
3827 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3828 "history."
3829 msgstr ""
3830 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3831 "l'historial de navegació."
3832
3833 #: src/libvlc.h:1132
3834 msgid "Cycle audio track"
3835 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1133
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3840 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3841
3842 #: src/libvlc.h:1134
3843 msgid "Cycle subtitle track"
3844 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3845
3846 #: src/libvlc.h:1135
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3849 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1136
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Cycle source aspect ratio"
3854 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1137
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3859 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1138
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Cycle video crop"
3864 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1139
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3869 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1140
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Cycle deinterlace modes"
3874 msgstr "Mode desentrellaçat"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1141
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3879 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1142
3882 msgid "Show interface"
3883 msgstr "Mostra la interfície"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1143
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Raise the interface above all other windows."
3888 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1144
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Hide interface"
3893 msgstr "_Oculta la interfície "
3894
3895 #: src/libvlc.h:1145
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Lower the interface below all other windows."
3898 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1146
3901 msgid "Take video snapshot"
3902 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1147
3905 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3906 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3907
3908 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3909 #: modules/access_filter/record.c:55
3910 msgid "Record"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:1150
3914 msgid "Record access filter start/stop."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3918 msgid "Zoom"
3919 msgstr "Zoom"
3920
3921 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Un-Zoom"
3924 msgstr "Zoom"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3927 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3931 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3935 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3939 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3943 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3947 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3953 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3954
3955 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3956 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc.h:1180
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid ""
3962 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3963 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3964 "in the playlist.\n"
3965 "The first item specified will be played first.\n"
3966 "\n"
3967 "Options-styles:\n"
3968 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3969 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3970 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3971 "            and that overrides previous settings.\n"
3972 "\n"
3973 "Stream MRL syntax:\n"
3974 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3975 "option=value ...]\n"
3976 "\n"
3977 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3978 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3979 "\n"
3980 "URL syntax:\n"
3981 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3982 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3983 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3984 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3985 "  screen://                      Screen capture\n"
3986 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3987 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3988 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3989 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3990 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3991 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3992 "certain time\n"
3993 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3997 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3998 "Sintaxi de URL\n"
3999 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4000 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4001 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4002 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4003 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4004 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4005 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4006 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4007 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4008 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4009 "reproducció\n"
4010 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4011 "de reproducció\n"
4012 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4013
4014 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
4015 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4017 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4018 msgid "Snapshot"
4019 msgstr "Instantània"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1305
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Window properties"
4024 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1348
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Subpictures"
4029 msgstr "Filtre de subimatges"
4030
4031 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4033 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
4034 msgid "Subtitles"
4035 msgstr "Subtítols"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
4038 msgid "Overlays"
4039 msgstr "Superposats"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1380
4042 #, fuzzy
4043 msgid "France"
4044 msgstr "Trance"
4045
4046 #: src/libvlc.h:1382
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4050
4051 #: src/libvlc.h:1404
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "Control de playback"
4054
4055 #: src/libvlc.h:1419
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Dispositius predeterminats"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1428
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4062
4063 #: src/libvlc.h:1440
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr "Socks proxy"
4066
4067 #: src/libvlc.h:1449
4068 msgid "Metadata"
4069 msgstr "Metadata"
4070
4071 #: src/libvlc.h:1479
4072 msgid "Decoders"
4073 msgstr "Descodificadors"
4074
4075 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Input"
4082 msgstr "Llista d'entrada"
4083
4084 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4085 msgid "VLM"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc.h:1553
4089 #, fuzzy
4090 msgid "CPU"
4091 msgstr "TCP"
4092
4093 #: src/libvlc.h:1575
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Special modules"
4096 msgstr "Mode escalat"
4097
4098 #: src/libvlc.h:1582
4099 msgid "Plugins"
4100 msgstr "Connectors"
4101
4102 #: src/libvlc.h:1590
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Performance options"
4105 msgstr "Opcions de transcodificació"
4106
4107 #: src/libvlc.h:1732
4108 msgid "Hot keys"
4109 msgstr "Tecles ràpides"
4110
4111 #: src/libvlc.h:2043
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Jump sizes"
4114 msgstr "Mida de la lletra"
4115
4116 #: src/libvlc.h:2122
4117 msgid "main program"
4118 msgstr "Programa principal"
4119
4120 #: src/libvlc.h:2129
4121 #, fuzzy
4122 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4123 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4124
4125 #: src/libvlc.h:2131
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4129 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4130
4131 #: src/libvlc.h:2133
4132 #, fuzzy
4133 msgid "print help for the advanced options"
4134 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4135
4136 #: src/libvlc.h:2135
4137 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4138 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4139
4140 #: src/libvlc.h:2137
4141 msgid "print a list of available modules"
4142 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4143
4144 #: src/libvlc.h:2139
4145 #, fuzzy
4146 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4147 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4148
4149 #: src/libvlc.h:2141
4150 msgid "save the current command line options in the config"
4151 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4152
4153 #: src/libvlc.h:2143
4154 msgid "reset the current config to the default values"
4155 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4156
4157 #: src/libvlc.h:2145
4158 msgid "use alternate config file"
4159 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4160
4161 #: src/libvlc.h:2147
4162 msgid "resets the current plugins cache"
4163 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4164
4165 #: src/libvlc.h:2149
4166 msgid "print version information"
4167 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4168
4169 #: src/misc/configuration.c:1206
4170 msgid "boolean"
4171 msgstr "booleà"
4172
4173 #: src/misc/configuration.c:1217
4174 msgid "key"
4175 msgstr "tecla"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4178 msgid "Afar"
4179 msgstr "Àfar"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4182 msgid "Abkhazian"
4183 msgstr "Abkhaz"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4186 msgid "Afrikaans"
4187 msgstr "Afrikaans"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4190 msgid "Albanian"
4191 msgstr "Albanès"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4194 msgid "Amharic"
4195 msgstr "Amhàric"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4198 msgid "Arabic"
4199 msgstr "Àrab "
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4202 msgid "Armenian"
4203 msgstr "Armeni"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4206 msgid "Assamese"
4207 msgstr "Assamès"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4210 msgid "Avestan"
4211 msgstr "Avèstic"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4214 msgid "Aymara"
4215 msgstr "Aymara"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4218 msgid "Azerbaijani"
4219 msgstr "Àzeri"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4222 msgid "Bashkir"
4223 msgstr "Baixkir"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4226 msgid "Basque"
4227 msgstr "Basc"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4230 msgid "Belarusian"
4231 msgstr "Bielorús"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4234 msgid "Bengali"
4235 msgstr "Bengalí"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4238 msgid "Bihari"
4239 msgstr "Bihari"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4242 msgid "Bislama"
4243 msgstr "Bislama"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4246 msgid "Bosnian"
4247 msgstr "Bosnià"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4250 msgid "Breton"
4251 msgstr "Bretó"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4254 msgid "Bulgarian"
4255 msgstr "Búlgar"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4258 msgid "Burmese"
4259 msgstr "Birmà"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4262 msgid "Chamorro"
4263 msgstr "Chamorro"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4266 msgid "Chechen"
4267 msgstr "Txetxè"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4270 msgid "Chinese"
4271 msgstr "Xinès"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4274 msgid "Church Slavic"
4275 msgstr "Church Slavic"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4278 msgid "Chuvash"
4279 msgstr "Txuvaix"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4282 msgid "Cornish"
4283 msgstr "Còrnic"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4286 msgid "Corsican"
4287 msgstr "Cors"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4290 msgid "Dzongkha"
4291 msgstr "Dzongka"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4294 msgid "English"
4295 msgstr "Anglès"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4298 msgid "Esperanto"
4299 msgstr "Esperanto "
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4302 msgid "Estonian"
4303 msgstr "Estonià"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4306 msgid "Faroese"
4307 msgstr "Feroès"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4310 msgid "Fijian"
4311 msgstr "Fijià"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4314 msgid "Finnish"
4315 msgstr "Finès"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4318 msgid "Frisian"
4319 msgstr "Frisó"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4322 msgid "Gaelic (Scots)"
4323 msgstr "Gaèlic"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4326 msgid "Irish"
4327 msgstr "Irlandès"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4330 msgid "Gallegan"
4331 msgstr "Gallec"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4334 msgid "Manx"
4335 msgstr "Manx"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4338 msgid "Greek, Modern ()"
4339 msgstr "Grec"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4342 msgid "Guarani"
4343 msgstr "Guaraní"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4346 msgid "Gujarati"
4347 msgstr "Gujarati"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4350 msgid "Herero"
4351 msgstr "Herero"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4354 msgid "Hindi"
4355 msgstr "Hindi"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4358 msgid "Hiri Motu"
4359 msgstr "Hiri Motu"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4362 msgid "Icelandic"
4363 msgstr "Islandès"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4366 msgid "Inuktitut"
4367 msgstr "Inuktitut"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4370 msgid "Interlingue"
4371 msgstr "Interlingue"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4374 msgid "Interlingua"
4375 msgstr "Interlingua"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4378 msgid "Indonesian"
4379 msgstr "Indonesi"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4382 msgid "Inupiaq"
4383 msgstr "Inupiaq"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4386 msgid "Javanese"
4387 msgstr "Javanès"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4390 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4391 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4394 msgid "Kannada"
4395 msgstr "Kannada"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4398 msgid "Kashmiri"
4399 msgstr "Caixmiri"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4402 msgid "Kazakh"
4403 msgstr "Kazakh"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4406 msgid "Khmer"
4407 msgstr "Khmer"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4410 msgid "Kikuyu"
4411 msgstr "Kikuyu"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4414 msgid "Kinyarwanda"
4415 msgstr "Kinyarwanda"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4418 msgid "Kirghiz"
4419 msgstr "Kirguís"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4422 msgid "Komi"
4423 msgstr "Komi"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4426 msgid "Kuanyama"
4427 msgstr "Kuanyama"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4430 msgid "Kurdish"
4431 msgstr "Kurd"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4434 msgid "Lao"
4435 msgstr "Laosià"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4438 msgid "Latin"
4439 msgstr "Llatí"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4442 msgid "Latvian"
4443 msgstr "Letó"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4446 msgid "Lingala"
4447 msgstr "Lingala"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4450 msgid "Lithuanian"
4451 msgstr "Lituà"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4454 msgid "Letzeburgesch"
4455 msgstr "Luxemburguès"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4458 msgid "Macedonian"
4459 msgstr "Macedònic"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4462 msgid "Marshall"
4463 msgstr "Marshall"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4466 msgid "Malayalam"
4467 msgstr "Malaialam"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4470 msgid "Maori"
4471 msgstr "Maori"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4474 msgid "Marathi"
4475 msgstr "Marathi"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4478 msgid "Malagasy"
4479 msgstr "Malgaix"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4482 msgid "Maltese"
4483 msgstr "Maltès"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4486 msgid "Moldavian"
4487 msgstr "Moldau"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4490 msgid "Mongolian"
4491 msgstr "Mongol"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4494 msgid "Nauru"
4495 msgstr "Nauruà"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4498 msgid "Navajo"
4499 msgstr "Navajo"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4502 msgid "Ndebele, South"
4503 msgstr "Ndebele, Sud"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4506 msgid "Ndebele, North"
4507 msgstr "Ndebele, Nord"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4510 msgid "Ndonga"
4511 msgstr "Ndonga"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4514 msgid "Nepali"
4515 msgstr "Nepalès"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4518 msgid "Norwegian"
4519 msgstr "Noruec"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4522 msgid "Norwegian Nynorsk"
4523 msgstr "Noruec Nynorsk"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4526 msgid "Norwegian Bokmaal"
4527 msgstr "Noruec Bokmaal"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4530 msgid "Chichewa; Nyanja"
4531 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4534 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4535 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4538 msgid "Oriya"
4539 msgstr "Oriya"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4542 msgid "Oromo"
4543 msgstr "Oromo (Galla)"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4546 msgid "Ossetian; Ossetic"
4547 msgstr "Osset"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4550 msgid "Panjabi"
4551 msgstr "Panjabi"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4554 msgid "Persian"
4555 msgstr "Persa"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4558 msgid "Pali"
4559 msgstr "Pali"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4562 msgid "Polish"
4563 msgstr "Polonès"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4566 msgid "Portuguese"
4567 msgstr "Portuguès"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4570 msgid "Pushto"
4571 msgstr "Paixtú"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4574 msgid "Quechua"
4575 msgstr "Quítxua"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4578 msgid "Raeto-Romance"
4579 msgstr "Reto-romànic"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4582 msgid "Rundi"
4583 msgstr "Rundi"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4586 msgid "Sango"
4587 msgstr "Sango"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4590 msgid "Sanskrit"
4591 msgstr "Sànscrit"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4594 msgid "Serbian"
4595 msgstr "Serbi"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4598 msgid "Croatian"
4599 msgstr "Croat"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4602 msgid "Sinhalese"
4603 msgstr "Singalès"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4606 msgid "Slovenian"
4607 msgstr "Eslovè"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4610 msgid "Northern Sami"
4611 msgstr "Sami "
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4614 msgid "Samoan"
4615 msgstr "Samoà"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4618 msgid "Shona"
4619 msgstr "Shona"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4622 msgid "Sindhi"
4623 msgstr "Sindhi"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4626 msgid "Somali"
4627 msgstr "Somalí"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4630 msgid "Sotho, Southern"
4631 msgstr "Sotho"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4634 msgid "Sardinian"
4635 msgstr "Sard"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4638 msgid "Swati"
4639 msgstr "Swati"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4642 msgid "Sundanese"
4643 msgstr "Sondanès"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4646 msgid "Swahili"
4647 msgstr "Swahili"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4650 msgid "Tahitian"
4651 msgstr "Tahitià"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4654 msgid "Tamil"
4655 msgstr "Tàmil"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4658 msgid "Tatar"
4659 msgstr "Tàtar"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4662 msgid "Telugu"
4663 msgstr "Telugu"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4666 msgid "Tajik"
4667 msgstr "Tadjik"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4670 msgid "Tagalog"
4671 msgstr "Tagàlog"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4674 msgid "Thai"
4675 msgstr "Tai"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4678 msgid "Tibetan"
4679 msgstr "Tibetà"
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4682 msgid "Tigrinya"
4683 msgstr "Tigrinya"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4686 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4687 msgstr "Tongà"
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4690 msgid "Tswana"
4691 msgstr "Tswana"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4694 msgid "Tsonga"
4695 msgstr "Tsonga"
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4698 msgid "Turkmen"
4699 msgstr "Turcman"
4700
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4702 msgid "Twi"
4703 msgstr "Twi"
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4706 msgid "Uighur"
4707 msgstr "Uigur"
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4710 msgid "Ukrainian"
4711 msgstr "Ucraïnès"
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4714 msgid "Urdu"
4715 msgstr "Urdú"
4716
4717 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4718 msgid "Uzbek"
4719 msgstr "Uzbek"
4720
4721 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4722 msgid "Vietnamese"
4723 msgstr "Vietnamita"
4724
4725 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4726 msgid "Volapuk"
4727 msgstr "Volapük"
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4730 msgid "Welsh"
4731 msgstr "Gal·lès"
4732
4733 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4734 msgid "Wolof"
4735 msgstr "Wolof"
4736
4737 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4738 msgid "Xhosa"
4739 msgstr "Xhosa"
4740
4741 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4742 msgid "Yiddish"
4743 msgstr "Jiddisch"
4744
4745 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4746 msgid "Yoruba"
4747 msgstr "Ioruba"
4748
4749 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4750 msgid "Zhuang"
4751 msgstr "Zhuang"
4752
4753 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4754 msgid "Zulu"
4755 msgstr "Zulú"
4756
4757 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4758 msgid "Unknown"
4759 msgstr "Desconegut"
4760
4761 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4762 #, c-format
4763 msgid "Media: %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4767 #: src/playlist/loadsave.c:137
4768 msgid "Media Library"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/playlist/tree.c:58
4772 msgid "Undefined"
4773 msgstr "No definit"
4774
4775 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4776 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4777 msgid "Deinterlace"
4778 msgstr "Desentrellaça"
4779
4780 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4781 msgid "Discard"
4782 msgstr "Descartar"
4783
4784 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4785 msgid "Blend"
4786 msgstr "Barreja"
4787
4788 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4789 msgid "Mean"
4790 msgstr "Mitjana:"
4791
4792 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4793 msgid "Bob"
4794 msgstr "Bob"
4795
4796 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4797 msgid "Linear"
4798 msgstr "Lineal"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4801 msgid "1:4 Quarter"
4802 msgstr "1:4 Un quart"
4803
4804 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4805 msgid "1:2 Half"
4806 msgstr "1:2 Meitat"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4809 msgid "1:1 Original"
4810 msgstr "1:1 Original"
4811
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4813 msgid "2:1 Double"
4814 msgstr "2:1 Doble"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4818 msgid "Crop"
4819 msgstr "Retalla"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Aspect-ratio"
4825 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4826
4827 #: modules/access/cdda/access.c:293
4828 msgid "CD reading failed"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/access.c:294
4832 #, c-format
4833 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4837 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4838 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4839 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4840 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4841 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4842 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4843 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4844 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4845 msgid "Caching value in ms"
4846 msgstr "Valor de captura en ms"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:61
4849 #, fuzzy
4850 msgid ""
4851 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4852 "milliseconds."
4853 msgstr ""
4854 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4855 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4856
4857 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4858 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4860 msgid "Audio CD"
4861 msgstr "CD d'àudio"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:66
4864 msgid "Audio CD input"
4865 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:72
4868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4869 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:84
4872 #, fuzzy
4873 msgid "CDDB Server"
4874 msgstr "Servidor CDDB"
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:84
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Address of the CDDB server to use."
4879 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:87
4882 #, fuzzy
4883 msgid "CDDB port"
4884 msgstr "Port del servidor CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:87
4887 #, fuzzy
4888 msgid "CDDB Server port to use."
4889 msgstr "Port del servidor CDDB"
4890
4891 #: modules/access/cdda.c:450
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Audio CD - Track "
4894 msgstr "Pista d’àudio"
4895
4896 #: modules/access/cdda.c:467
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Audio CD - Track %i"
4899 msgstr "Pista d’àudio"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4902 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4903 msgid "none"
4904 msgstr "cap"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4907 #, fuzzy
4908 msgid "overlap"
4909 msgstr "Superposats"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4912 msgid "full"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4916 msgid ""
4917 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4918 "meta info          1\n"
4919 "events             2\n"
4920 "MRL                4\n"
4921 "external call      8\n"
4922 "all calls (0x10)  16\n"
4923 "LSN       (0x20)  32\n"
4924 "seek      (0x40)  64\n"
4925 "libcdio   (0x80) 128\n"
4926 "libcddb  (0x100) 256\n"
4927 msgstr ""
4928 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4929 "informació meta         1\n"
4930 "incidències             2\n"
4931 "MRL                4\n"
4932 "crida externa      8\n"
4933 "totes les crides (0x10)  16\n"
4934 "LSN       (0x20)  32\n"
4935 "cerca      (0x40)  64\n"
4936 "libcdio   (0x80) 128\n"
4937 "libcddb  (0x100) 256\n"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4943 "units."
4944 msgstr ""
4945 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4946 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4952 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4953 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4954 "25 blocks per access."
4955 msgstr ""
4956 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4957 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4958 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4959 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4962 msgid ""
4963 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4964 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4965 "   %a : The artist (for the album)\n"
4966 "   %A : The album information\n"
4967 "   %C : Category\n"
4968 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4969 "   %I : CDDB disk ID\n"
4970 "   %G : Genre\n"
4971 "   %M : The current MRL\n"
4972 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4973 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4974 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4975 "   %T : The track number\n"
4976 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4977 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4978 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4979 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4980 "   %% : a % \n"
4981 msgstr ""
4982 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4983 "la data de Unix \n"
4984 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4985 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4986 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4987 "   %C : Categoria\n"
4988 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4989 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4990 "   %G : Gènere\n"
4991 "   %M : L'actual MRL\n"
4992 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4993 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4994 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4995 "   %T : El número de pista\n"
4996 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4997 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4998 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4999 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5000 "   %% : a % \n"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5003 msgid ""
5004 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5005 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5006 "   %M : The current MRL\n"
5007 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5008 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5009 "   %T : The track number\n"
5010 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5011 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5012 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5013 "   %% : a % \n"
5014 msgstr ""
5015 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5016 "la data de Unix \n"
5017 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5018 "   %M : L'actual MRL\n"
5019 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5020 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5021 "   %T : El número de pista\n"
5022 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5023 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5024 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5025 "   %% : a % \n"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5028 msgid "Enable CD paranoia?"
5029 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5032 msgid ""
5033 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5034 "none: no paranoia - fastest.\n"
5035 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5036 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5040 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5041 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5044 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5045 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Audio Compact Disc"
5050 msgstr "CD d'àudio"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5053 msgid "Additional debug"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5057 msgid "Caching value in microseconds"
5058 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5061 msgid "Number of blocks per CD read"
5062 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5065 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5066 msgstr ""
5067 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5068 "utilitza CDDB"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Use CD audio controls and output?"
5073 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5076 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5080 msgid "Do CD-Text lookups?"
5081 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5084 msgid "If set, get CD-Text information"
5085 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5088 msgid "Use Navigation-style playback?"
5089 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5094 msgstr ""
5095 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5096 "de les entrades de la llista de reproducció"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5099 #, fuzzy
5100 msgid "CDDB"
5101 msgstr "CDDB Any"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5104 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5105 msgstr ""
5106 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5107 "utilitza CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5110 #, fuzzy
5111 msgid "CDDB lookups"
5112 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5115 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5116 msgstr ""
5117 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5118 "protocol CDDB"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5121 msgid "CDDB server"
5122 msgstr "Servidor CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5125 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5126 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5129 msgid "CDDB server port"
5130 msgstr "Port del servidor CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5133 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5134 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5137 msgid "email address reported to CDDB server"
5138 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5141 msgid "Cache CDDB lookups?"
5142 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5145 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5146 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5149 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5150 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5153 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5154 msgstr ""
5155 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5158 msgid "CDDB server timeout"
5159 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5162 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5163 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5166 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5167 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5170 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5171 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5174 msgid ""
5175 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5176 "are available"
5177 msgstr ""
5178 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5179 "quan ambdues estiguin disponibles."
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5182 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5183 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5185 msgid "Disc"
5186 msgstr "Disc"
5187
5188 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5190 msgid "Duration"
5191 msgstr "Duració"
5192
5193 #: modules/access/cdda/info.c:333
5194 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5195 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5196
5197 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5198 msgid "Tracks"
5199 msgstr "Pistes"
5200
5201 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5202 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5203 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5206 msgid "Track"
5207 msgstr "Pista"
5208
5209 #: modules/access/cdda/info.c:400
5210 msgid "MRL"
5211 msgstr "MRL"
5212
5213 #: modules/access/cdda/info.c:862
5214 msgid "Track Number"
5215 msgstr "Número de la pista"
5216
5217 #: modules/access/directory.c:70
5218 msgid "Subdirectory behavior"
5219 msgstr "Comportament del subdirectori"
5220
5221 #: modules/access/directory.c:72
5222 msgid ""
5223 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5224 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5225 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5226 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5229 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5230 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5231 "reproducció.\n"
5232 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:78
5235 msgid "collapse"
5236 msgstr "Reduir"
5237
5238 #: modules/access/directory.c:79
5239 msgid "expand"
5240 msgstr "Expandeix"
5241
5242 #: modules/access/directory.c:81
5243 msgid "Ignored extensions"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/directory.c:83
5247 msgid ""
5248 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5249 "directory.\n"
5250 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5251 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/directory.c:90
5255 msgid "Directory"
5256 msgstr "Directori"
5257
5258 #: modules/access/directory.c:92
5259 msgid "Standard filesystem directory input"
5260 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5264 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5265 msgid "None"
5266 msgstr "Cap"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5269 msgid "Cable"
5270 msgstr "Cable"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5273 msgid "Antenna"
5274 msgstr "Antena"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5277 msgid "TV"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5281 #, fuzzy
5282 msgid "FM radio"
5283 msgstr "Àudio xifrat"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5286 #, fuzzy
5287 msgid "AM radio"
5288 msgstr "Àudio xifrat"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5291 #, fuzzy
5292 msgid "DSS"
5293 msgstr "TS"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5299 "millisecondss."
5300 msgstr ""
5301 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5302 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5305 msgid "Video device name"
5306 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5312 "don't specify anything, the default device will be used."
5313 msgstr ""
5314 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5315 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5316 "predeterminat."
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5319 msgid "Audio device name"
5320 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5323 #, fuzzy
5324 msgid ""
5325 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5326 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5327 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5328 msgstr ""
5329 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5330 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5331 "predeterminat."
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5334 msgid "Video size"
5335 msgstr "Tamany del vídeo"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5341 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5342 msgstr ""
5343 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5344 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5347 msgid "Video input chroma format"
5348 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5351 msgid ""
5352 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5353 "(default), RV24, etc.)"
5354 msgstr ""
5355 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5356 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Video input frame rate"
5361 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5367 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5368 msgstr ""
5369 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5370 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5373 msgid "Device properties"
5374 msgstr "Propietats del dispositiu"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5377 msgid ""
5378 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5379 msgstr ""
5380 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5381 "començar la transmissió."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5384 msgid "Tuner properties"
5385 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5388 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5389 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5392 msgid "Tuner TV Channel"
5393 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5398 msgstr ""
5399 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5400 "primer pla (0 per predeterminat)"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5403 msgid "Tuner country code"
5404 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5410 "mapping (0 means default)."
5411 msgstr ""
5412 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5413 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5416 msgid "Tuner input type"
5417 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5422 msgstr ""
5423 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Video input pin"
5428 msgstr "Opcions de vídeo"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5431 msgid ""
5432 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5433 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5434 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5435 "will not be changed."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Audio input pin"
5441 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5446 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Video output pin"
5451 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5456 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Audio output pin"
5461 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5466 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5469 #, fuzzy
5470 msgid "AM Tuner mode"
5471 msgstr "Mode d'anàlisi"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5474 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5478 msgid "DirectShow"
5479 msgstr "DirectShow"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5482 msgid "DirectShow input"
5483 msgstr "Entrada del DirectShow"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5486 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5487 msgid "Refresh list"
5488 msgstr "Actualitza la llista"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5491 msgid "Configure"
5492 msgstr "Configura"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5495 msgid "Capturing failed"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5505 #, c-format
5506 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:75
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5513 msgstr ""
5514 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5515 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:78
5518 msgid "Adapter card to tune"
5519 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:79
5522 msgid ""
5523 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5524 "n>=0."
5525 msgstr ""
5526 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5527 "adapter[n] amb n>=0."
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:81
5530 msgid "Device number to use on adapter"
5531 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:84
5534 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5535 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:85
5538 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5539 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:87
5542 msgid "Inversion mode"
5543 msgstr "Mode d’inversió"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:88
5546 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5547 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:90
5550 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5551 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:91
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5557 "disable this feature if you experience some trouble."
5558 msgstr ""
5559 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:93
5562 msgid "Budget mode"
5563 msgstr "Mode econòmic"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:94
5566 #, fuzzy
5567 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5568 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:97
5571 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5572 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:98
5575 #, fuzzy
5576 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5577 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:100
5580 msgid "LNB voltage"
5581 msgstr "Voltatge de LNB"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:101
5584 #, fuzzy
5585 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5586 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:103
5589 msgid "High LNB voltage"
5590 msgstr "Tensió del LNB alta"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:104
5593 msgid ""
5594 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5595 "supported by all frontends."
5596 msgstr ""
5597 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5598 "ho suporten tots els frontals. "
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:107
5601 msgid "22 kHz tone"
5602 msgstr "To de 22kHz"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:108
5605 #, fuzzy
5606 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5607 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:110
5610 msgid "Transponder FEC"
5611 msgstr "Transponedor FEC"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:111
5614 #, fuzzy
5615 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5616 msgstr ""
5617 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:113
5620 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5621 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:116
5624 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5625 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:119
5628 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5629 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:122
5632 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5633 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:126
5636 msgid "Modulation type"
5637 msgstr "Tipus de modulació"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:127
5640 msgid "Modulation type for front-end device."
5641 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:130
5644 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5645 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:133
5648 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5649 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:136
5652 msgid "Terrestrial bandwidth"
5653 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:137
5656 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5657 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:139
5660 msgid "Terrestrial guard interval"
5661 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:142
5664 msgid "Terrestrial transmission mode"
5665 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:145
5668 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5669 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:148
5672 #, fuzzy
5673 msgid "HTTP Host address"
5674 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:150
5677 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:152
5681 msgid "HTTP user name"
5682 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:154
5685 msgid ""
5686 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:157
5690 msgid "HTTP password"
5691 msgstr "Contrasenya HTTP"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:159
5694 msgid ""
5695 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:162
5699 #, fuzzy
5700 msgid "HTTP ACL"
5701 msgstr "HTTP"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:164
5704 msgid ""
5705 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5706 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5710 #: modules/control/http/http.c:49
5711 msgid "Certificate file"
5712 msgstr "Fitxer del certificat"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:169
5715 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5716 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5719 #: modules/control/http/http.c:52
5720 msgid "Private key file"
5721 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:173
5724 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5725 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5728 #: modules/control/http/http.c:54
5729 msgid "Root CA file"
5730 msgstr "Fitxer del root-CA"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:176
5733 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5734 msgstr ""
5735 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5738 #: modules/control/http/http.c:57
5739 msgid "CRL file"
5740 msgstr "Fitxer de CRL"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:180
5743 #, fuzzy
5744 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5745 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:183
5748 msgid "DVB"
5749 msgstr "DVB"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:184
5752 msgid "DVB input with v4l2 support"
5753 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:236
5756 #, fuzzy
5757 msgid "HTTP server"
5758 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:716
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Input syntax is deprecated"
5763 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:717
5766 msgid ""
5767 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5768 "the new syntax."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:763
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Illegal Polarization"
5774 msgstr "Normalització del volum"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:764
5777 #, c-format
5778 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dv.c:70
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5786 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5787
5788 #: modules/access/dv.c:74
5789 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dv.c:75
5793 msgid "dv"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5797 msgid "DVD angle"
5798 msgstr "Angle del DVD"
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Default DVD angle."
5803 msgstr "Angle del DVD"
5804
5805 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5808 msgstr ""
5809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:68
5813 msgid "Start directly in menu"
5814 msgstr "Inicia directament el menú"
5815
5816 #: modules/access/dvdnav.c:70
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5820 "useless warning introductions."
5821 msgstr ""
5822 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5823 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5824
5825 #: modules/access/dvdnav.c:79
5826 msgid "DVD with menus"
5827 msgstr "DVD amb menús"
5828
5829 #: modules/access/dvdnav.c:80
5830 msgid "DVDnav Input"
5831 msgstr "Entrada DVDnav"
5832
5833 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5834 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Playback failure"
5837 msgstr "Pausa la reproducció"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:297
5840 msgid ""
5841 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:67
5845 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5846 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:69
5849 msgid ""
5850 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5851 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5852 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5853 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5854 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5855 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5856 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5857 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5858 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5859 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5860 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5861 "The default method is: key."
5862 msgstr ""
5863 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5864 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5865 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5866 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5867 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5868 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5869 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5870 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5871 "sovint.\n"
5872 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5873 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5874 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5875 "El mètode per defecte és: clau."
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5878 msgid "title"
5879 msgstr "Títol"
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:85
5882 msgid "Key"
5883 msgstr "Tecla"
5884
5885 #: modules/access/dvdread.c:91
5886 msgid "DVD without menus"
5887 msgstr "DVD sense menús"
5888
5889 #: modules/access/dvdread.c:92
5890 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5891 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5892
5893 #: modules/access/dvdread.c:237
5894 #, c-format
5895 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:496
5899 #, c-format
5900 msgid "DVDRead could not read block %d."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:558
5904 #, c-format
5905 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/fake.c:42
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr ""
5913 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5914 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5915
5916 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5917 msgid "Framerate"
5918 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5919
5920 #: modules/access/fake.c:46
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5923 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5924
5925 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5927 #, fuzzy
5928 msgid "ID"
5929 msgstr "LID"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:49
5932 msgid ""
5933 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5934 "(default 0)."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/fake.c:51
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Duration in ms"
5940 msgstr "Duració"
5941
5942 #: modules/access/fake.c:53
5943 msgid ""
5944 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5945 "meaning that the stream is unlimited)."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Fake"
5951 msgstr "TTY fals"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:58
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Fake input"
5956 msgstr "Entrada de l'FTP"
5957
5958 #: modules/access/file.c:82
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5961 msgstr ""
5962 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5963 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5964
5965 #: modules/access/file.c:84
5966 msgid "Concatenate with additional files"
5967 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5968
5969 #: modules/access/file.c:86
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5973 "a comma-separated list of files."
5974 msgstr ""
5975 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5976 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5977
5978 #: modules/access/file.c:90
5979 #, fuzzy
5980 msgid "File input"
5981 msgstr "Entrada de l'FTP"
5982
5983 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5984 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5985 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5987 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5992 msgid "File"
5993 msgstr "Fitxer"
5994
5995 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5996 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5997 #, fuzzy
5998 msgid "File reading failed"
5999 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6000
6001 #: modules/access/file.c:249
6002 #, c-format
6003 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/file.c:418
6007 #, c-format
6008 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/file.c:603
6012 #, c-format
6013 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/file.c:628
6017 #, c-format
6018 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_filter/record.c:46
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Record directory"
6024 msgstr "Directori font"
6025
6026 #: modules/access_filter/record.c:48
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Directory where the record will be stored."
6029 msgstr ""
6030 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6031 "emmagatzemades."
6032
6033 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Timeshift granularity"
6036 msgstr "Hora"
6037
6038 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6042 "timeshifted streams."
6043 msgstr ""
6044 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6045
6046 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Timeshift directory"
6049 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6050
6051 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6052 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6056 msgid "Force use of the timeshift module"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6060 msgid ""
6061 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6062 "control pace or pause."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Timeshift"
6068 msgstr "Hora"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:56
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6074 msgstr ""
6075 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6076 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:58
6079 msgid "FTP user name"
6080 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6083 #, fuzzy
6084 msgid "User name that will be used for the connection."
6085 msgstr ""
6086 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:61
6089 msgid "FTP password"
6090 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6091
6092 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Password that will be used for the connection."
6095 msgstr ""
6096 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:64
6099 msgid "FTP account"
6100 msgstr "Compte de l'FTP"
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:65
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Account that will be used for the connection."
6105 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:70
6108 msgid "FTP input"
6109 msgstr "Entrada de l'FTP"
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:87
6112 #, fuzzy
6113 msgid "FTP upload output"
6114 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6117 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Network interaction failed"
6120 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:133
6123 msgid "VLC could not connect with the given server."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/ftp.c:143
6127 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:204
6131 msgid "Your account was rejected."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:214
6135 msgid "Your password was rejected."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:222
6139 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6148 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6149
6150 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6151 #, fuzzy
6152 msgid "GnomeVFS input"
6153 msgstr "No hi ha cap entrada."
6154
6155 #: modules/access/http.c:50
6156 msgid "HTTP proxy"
6157 msgstr "Proxy HTTP"
6158
6159 #: modules/access/http.c:52
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6164 "tried."
6165 msgstr ""
6166 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6167 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6168 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6169
6170 #: modules/access/http.c:58
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6176 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6177
6178 #: modules/access/http.c:61
6179 msgid "HTTP user agent"
6180 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6181
6182 #: modules/access/http.c:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid "User agent that will be used for the connection."
6185 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6186
6187 #: modules/access/http.c:65
6188 msgid "Auto re-connect"
6189 msgstr "Auto re-connexió"
6190
6191 #: modules/access/http.c:67
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6195 msgstr ""
6196 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6197
6198 #: modules/access/http.c:71
6199 msgid "Continuous stream"
6200 msgstr "Transmissió continuada"
6201
6202 #: modules/access/http.c:72
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6206 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6207 "other types of HTTP streams."
6208 msgstr ""
6209 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6210 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6211
6212 #: modules/access/http.c:78
6213 msgid "HTTP input"
6214 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6215
6216 #: modules/access/http.c:80
6217 #, fuzzy
6218 msgid "HTTP(S)"
6219 msgstr "HTTP"
6220
6221 #: modules/access/http.c:287
6222 msgid "HTTP authentication"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/mms/mms.c:48
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr ""
6234 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6235 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6236
6237 #: modules/access/mms/mms.c:51
6238 msgid "Force selection of all streams"
6239 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6240
6241 #: modules/access/mms/mms.c:53
6242 msgid ""
6243 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6244 "You can choose to select all of them."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/mms/mms.c:56
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Maximum bitrate"
6250 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:58
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6255 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6256
6257 #: modules/access/mms/mms.c:62
6258 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6259 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6260
6261 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6262 msgid "Dummy stream output"
6263 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6264
6265 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6266 msgid "Dummy"
6267 msgstr "Dummy"
6268
6269 #: modules/access_output/file.c:61
6270 msgid "Append to file"
6271 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6272
6273 #: modules/access_output/file.c:62
6274 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6275 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6276
6277 #: modules/access_output/file.c:66
6278 msgid "File stream output"
6279 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6282 msgid "Username"
6283 msgstr "Nom d'usuari"
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:59
6286 #, fuzzy
6287 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6288 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6292 msgid "Password"
6293 msgstr "Contrasenya"
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:62
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6298 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6299
6300 #: modules/access_output/http.c:66
6301 msgid "Mime"
6302 msgstr "MIME"
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:67
6305 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/http.c:71
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6311 msgstr ""
6312 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6313 "HTTP/SSL"
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:74
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6319 "empty if you don't have one."
6320 msgstr ""
6321 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6322 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:78
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6328 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6329 msgstr ""
6330 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6331 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6332 "buit si no en teniu un."
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:83
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6338 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6339 msgstr ""
6340 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6341 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6342
6343 #: modules/access_output/http.c:86
6344 msgid "Advertise with Bonjour"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_output/http.c:87
6348 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/http.c:91
6352 msgid "HTTP stream output"
6353 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:58
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Stream name"
6358 msgstr "Corrent de dades"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:59
6361 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:62
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Stream description"
6367 msgstr "Descripció de la sessió"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:63
6370 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:66
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Stream MP3"
6376 msgstr "Corrent de dades"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:67
6379 msgid ""
6380 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6381 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6382 "shoutcast/icecast server."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:76
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Genre description"
6388 msgstr "Descripció de la sessió"
6389
6390 #: modules/access_output/shout.c:77
6391 msgid "Genre of the content. "
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:79
6395 #, fuzzy
6396 msgid "URL description"
6397 msgstr "Descripció"
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:80
6400 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:87
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6406 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6409 msgid "Samplerate"
6410 msgstr "Velocitat de mostra"
6411
6412 #: modules/access_output/shout.c:90
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6415 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6416
6417 #: modules/access_output/shout.c:92
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Number of channels"
6420 msgstr "Nombre de clons"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:93
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6425 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:95
6428 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:96
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6434 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:98
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Stream public"
6439 msgstr "Flux de sortida"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:99
6442 msgid ""
6443 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6444 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6445 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:105
6449 #, fuzzy
6450 msgid "IceCAST output"
6451 msgstr "Sortida d'accés"
6452
6453 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6454 #: modules/demux/live555.cpp:63
6455 msgid "Caching value (ms)"
6456 msgstr "Valor de captura (ms)"
6457
6458 #: modules/access_output/udp.c:77
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6462 "milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6465 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6471 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6472 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6473
6474 #: modules/access_output/udp.c:81
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6477 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:84
6480 msgid "Group packets"
6481 msgstr "Agrupa paquets"
6482
6483 #: modules/access_output/udp.c:85
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6487 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6488 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6489 msgstr ""
6490 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6491 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6492 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6493
6494 #: modules/access_output/udp.c:90
6495 msgid "Raw write"
6496 msgstr "Escriure en el format Raw"
6497
6498 #: modules/access_output/udp.c:91
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6502 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6503 msgstr ""
6504 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6505 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6506 "possible per millorar la transmissió)"
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:97
6509 msgid "UDP stream output"
6510 msgstr "Flux de sortida UDP"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:49
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6516 "milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6519 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:52
6522 msgid "Device"
6523 msgstr "Dispositiu:"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:53
6526 msgid "PVR video device"
6527 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:55
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Radio device"
6532 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:56
6535 #, fuzzy
6536 msgid "PVR radio device"
6537 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6540 msgid "Norm"
6541 msgstr "Norma"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6546 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6549 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6550 msgid "Width"
6551 msgstr "Amplada"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:63
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6556 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6559 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6560 msgid "Height"
6561 msgstr "Alçada"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:67
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6566 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6569 msgid "Frequency"
6570 msgstr "Freqüència"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6575 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6580 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:77
6583 msgid "Key interval"
6584 msgstr "Interval de la tecla"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:78
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6589 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:80
6592 msgid "B Frames"
6593 msgstr "Imatges B"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:81
6596 msgid ""
6597 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6598 "number of B-Frames."
6599 msgstr ""
6600 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6601 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:85
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6606 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:87
6609 msgid "Bitrate peak"
6610 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:88
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6615 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:91
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Bitrate mode)"
6620 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:92
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6625 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:94
6628 msgid "Audio bitmask"
6629 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:95
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6634 msgstr ""
6635 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6636 "d'àudio de la targeta."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6640 msgid "Volume"
6641 msgstr "Volum"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6648 msgid "Channel"
6649 msgstr "Canal"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6654 msgstr ""
6655 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6656 "2=svídeo)"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Automàtic"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "vbr"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "cbr"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 #, fuzzy
6688 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6689 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6690
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6696 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6697 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6698
6699 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Real RTSP"
6702 msgstr "RTSP"
6703
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Connection failed"
6707 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6708
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6710 #, c-format
6711 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Session failed"
6717 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6718
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6720 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/screen/screen.c:39
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6729 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6730
6731 #: modules/access/screen/screen.c:43
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Desired frame rate for the capture."
6734 msgstr ""
6735 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:46
6738 msgid "Capture fragment size"
6739 msgstr "Captura la mida del fragment"
6740
6741 #: modules/access/screen/screen.c:48
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6745 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6746 msgstr ""
6747 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6748 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6749
6750 #: modules/access/screen/screen.c:62
6751 msgid "Screen Input"
6752 msgstr "Entrada de la pantalla"
6753
6754 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6755 msgid "Screen"
6756 msgstr "Pantalla"
6757
6758 #: modules/access/smb.c:63
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr ""
6763 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6764 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6765
6766 #: modules/access/smb.c:65
6767 msgid "SMB user name"
6768 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6769
6770 #: modules/access/smb.c:68
6771 msgid "SMB password"
6772 msgstr "Contrasenya SMB"
6773
6774 #: modules/access/smb.c:71
6775 msgid "SMB domain"
6776 msgstr "Domini SMB"
6777
6778 #: modules/access/smb.c:72
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6781 msgstr ""
6782 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6783 "connexió."
6784
6785 #: modules/access/smb.c:77
6786 msgid "SMB input"
6787 msgstr "Entrada de SMB"
6788
6789 #: modules/access/tcp.c:39
6790 #, fuzzy
6791 msgid ""
6792 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr ""
6794 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6795 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6796
6797 #: modules/access/tcp.c:46
6798 msgid "TCP"
6799 msgstr "TCP"
6800
6801 #: modules/access/tcp.c:47
6802 msgid "TCP input"
6803 msgstr "Entrada del TCP"
6804
6805 #: modules/access/udp.c:44
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6811 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6812
6813 #: modules/access/udp.c:47
6814 msgid "Autodetection of MTU"
6815 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6816
6817 #: modules/access/udp.c:49
6818 msgid ""
6819 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6820 "truncated packets are found"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/udp.c:52
6824 #, fuzzy
6825 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6826 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6827
6828 #: modules/access/udp.c:54
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6832 "time specified here (in milliseconds)."
6833 msgstr ""
6834 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6835 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6836
6837 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6840 msgid "UDP/RTP"
6841 msgstr "UDP/RTP"
6842
6843 #: modules/access/udp.c:62
6844 msgid "UDP/RTP input"
6845 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6846
6847 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6849 msgid "Device name"
6850 msgstr "Nom del dispositiu"
6851
6852 #: modules/access/v4l2.c:54
6853 #, fuzzy
6854 msgid ""
6855 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6856 "be used."
6857 msgstr ""
6858 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6859 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:58
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6865 msgstr ""
6866 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6867 "2=svídeo)"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:63
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Video4Linux2"
6872 msgstr "Video4Linux"
6873
6874 #: modules/access/v4l2.c:64
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Video4Linux2 input"
6877 msgstr "Entrada Video4Linux"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:76
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6885 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:80
6888 #, fuzzy
6889 msgid ""
6890 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6891 "device will be used."
6892 msgstr ""
6893 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6894 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:84
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6900 "device will be used."
6901 msgstr ""
6902 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6903 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:88
6906 msgid ""
6907 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6908 "(default), RV24, etc.)"
6909 msgstr ""
6910 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6911 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:95
6914 #, fuzzy
6915 msgid ""
6916 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6917 msgstr ""
6918 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6919 "2=svídeo)"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6922 msgid "Audio Channel"
6923 msgstr "Canal d'àudio"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:102
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6928 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:104
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6933 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:107
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6938 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6942 msgid "Brightness"
6943 msgstr "Brillantor"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:111
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Brightness of the video input."
6948 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6952 msgid "Hue"
6953 msgstr "Matís"
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:114
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Hue of the video input."
6958 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6961 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Color"
6964 msgstr "Color"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:117
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Color of the video input."
6969 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6973 msgid "Contrast"
6974 msgstr "Contrast"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:120
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Contrast of the video input."
6979 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:121
6982 msgid "Tuner"
6983 msgstr "Sintonitzador"
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:122
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6988 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:125
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6994 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:128
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6999 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:129
7002 msgid "MJPEG"
7003 msgstr "MJPEG"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:131
7006 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7007 msgstr ""
7008 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:132
7011 msgid "Decimation"
7012 msgstr "Delmat"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:134
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7017 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:135
7020 msgid "Quality"
7021 msgstr "Qualitat"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:136
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Quality of the stream."
7026 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:147
7029 msgid "Video4Linux"
7030 msgstr "Video4Linux"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:148
7033 msgid "Video4Linux input"
7034 msgstr "Entrada Video4Linux"
7035
7036 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7041 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7042
7043 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7044 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
7046 msgid "VCD"
7047 msgstr "VCD"
7048
7049 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7050 msgid "VCD input"
7051 msgstr "Entrada VCD"
7052
7053 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7054 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7055 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7058 msgid "The above message had unknown log level"
7059 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7062 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7063 msgstr ""
7064 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7069 msgid "Entry"
7070 msgstr "Entrada"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7073 msgid "Segments"
7074 msgstr "Segments"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7078 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7079 msgid "Segment"
7080 msgstr "Segment"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7083 #, fuzzy
7084 msgid "LID"
7085 msgstr "LID"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7088 msgid "VCD Format"
7089 msgstr "Format del VCD"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7092 msgid "Album"
7093 msgstr "Àlbum"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7096 msgid "Application"
7097 msgstr "Aplicació"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7100 msgid "Preparer"
7101 msgstr "Preparador"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7104 msgid "Vol #"
7105 msgstr "Vol #"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7108 msgid "Vol max #"
7109 msgstr "Volum màxim #"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7112 msgid "Volume Set"
7113 msgstr "Conjunt de volum"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7116 msgid "System Id"
7117 msgstr "Identificador del sistema"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7120 msgid "Entries"
7121 msgstr "Entrades"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7124 msgid "First Entry Point"
7125 msgstr "Primer punt d’entrada"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7128 msgid "Last Entry Point"
7129 msgstr "Últim punt d’entrada"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7132 msgid "Track size (in sectors)"
7133 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7137 msgid "type"
7138 msgstr "Tipus"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7141 msgid "end"
7142 msgstr "Fi"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7145 msgid "play list"
7146 msgstr "Reprodueix la llista"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7149 msgid "extended selection list"
7150 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7153 msgid "selection list"
7154 msgstr "Llista de selecció "
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7157 msgid "unknown type"
7158 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7162 msgid "List ID"
7163 msgstr "Identificador de la llista"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7166 msgid "(Super) Video CD"
7167 msgstr "(Super) Video CD"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7170 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7171 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7174 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7175 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7178 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7179 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7183 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7186 msgid "Use playback control?"
7187 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7190 msgid ""
7191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7192 "tracks."
7193 msgstr ""
7194 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7195 "reproduirem per pistes."
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7202 msgid ""
7203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7204 "entry."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7208 msgid "Show extended VCD info?"
7209 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7215 "for example playback control navigation."
7216 msgstr ""
7217 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7218 "la navegació del control de playback."
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7223 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7224
7225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7228 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7231 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Dolby Surround decoder"
7237 msgstr "Dolby Surround"
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7243 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7244 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7245 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7246 "It works with any source format from mono to 7.1."
7247 msgstr ""
7248 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7249 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7250 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7251 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7252 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7253
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7255 msgid "Characteristic dimension"
7256 msgstr "Dimensió característica"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7259 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7260 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7263 msgid "Compensate delay"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7267 msgid ""
7268 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7269 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7270 "case, turn this on to compensate."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7274 #, fuzzy
7275 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7276 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7279 msgid ""
7280 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7281 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7288 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7291 msgid "Headphone effect"
7292 msgstr "Efecte d'auriculars"
7293
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7295 msgid "Use downmix algorithme."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7299 msgid ""
7300 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7301 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7302 "speakers."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Select channel to keep"
7308 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7311 msgid ""
7312 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7313 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Left rear"
7319 msgstr "Esquerra"
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Right rear"
7324 msgstr "Dreta"
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7327 msgid "Left front"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7333 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7338 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7339
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7343 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7346 msgid "A/52 dynamic range compression"
7347 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7351 msgid ""
7352 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7353 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7354 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7355 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7356 msgstr ""
7357 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7358 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7359 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7360 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Enable internal upmixing"
7365 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7368 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7374 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7379 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7380
7381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7382 msgid "DTS dynamic range compression"
7383 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7386 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7387 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7388 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7393 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7398 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7403 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7408 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7413 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7418 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7423 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7426 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7427 msgid "MPEG audio decoder"
7428 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7433 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7438 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7443 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7448 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7453 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7454
7455 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7458 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7461 msgid "Equalizer preset"
7462 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7465 msgid "Preset to use for the equalizer."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7469 msgid "Bands gain"
7470 msgstr "Guany de les bandes"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7473 msgid ""
7474 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7475 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7476 "2 0\""
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7480 msgid "Two pass"
7481 msgstr "Dos passades"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7484 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7488 msgid "Global gain"
7489 msgstr "Guany global"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7494 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Equalizer with 10 bands"
7499 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 msgid "Flat"
7503 msgstr "Flat"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7507 msgid "Classical"
7508 msgstr "Classical"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7511 msgid "Club"
7512 msgstr "Club"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7516 msgid "Dance"
7517 msgstr "Dance"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7520 msgid "Full bass"
7521 msgstr "Baix total"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7524 msgid "Full bass and treble"
7525 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Full treble"
7529 msgstr "Agut total"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 msgid "Headphones"
7533 msgstr "Auriculars"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 msgid "Large Hall"
7537 msgstr "Sala gran"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 msgid "Live"
7541 msgstr "Live"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 msgid "Party"
7545 msgstr "Party"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7549 msgid "Pop"
7550 msgstr "Pop"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7554 msgid "Reggae"
7555 msgstr "Reggae"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7559 msgid "Rock"
7560 msgstr "Rock"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7564 msgid "Ska"
7565 msgstr "Ska"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7568 msgid "Soft"
7569 msgstr "Soft"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 msgid "Soft rock"
7573 msgstr "Soft rock"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7577 msgid "Techno"
7578 msgstr "Techno"
7579
7580 #: modules/audio_filter/format.c:201
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7583 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7584
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7586 msgid "Number of audio buffers"
7587 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7588
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7593 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7594 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7595 msgstr ""
7596 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7597 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7598 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7601 msgid "Max level"
7602 msgstr "Nivell màxim"
7603
7604 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7605 msgid ""
7606 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7607 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7608 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7609 msgstr ""
7610 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7611 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7612 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7613
7614 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7615 msgid "Volume normalizer"
7616 msgstr "Normalitzador de volum"
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Parametric Equalizer"
7621 msgstr "Equalitzador"
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7624 msgid "Low freq (Hz)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7628 msgid "Low freq gain (Db)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7632 msgid "High freq (Hz)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7636 msgid "High freq gain (Db)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7640 msgid "Freq 1 (Hz)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7644 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7648 msgid "Freq 1 Q"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7652 msgid "Freq 2 (Hz)"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7656 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7660 msgid "Freq 2 Q"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7664 msgid "Freq 3 (Hz)"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7668 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7672 msgid "Freq 3 Q"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7678 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7679
7680 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7684 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7685
7686 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7689 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7690
7691 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7694 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7695
7696 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7697 msgid "Float32 audio mixer"
7698 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7699
7700 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7701 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7702 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7703
7704 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7705 msgid "Trivial audio mixer"
7706 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7709 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7710 msgid "default"
7711 msgstr "predeterminat"
7712
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7714 msgid "ALSA audio output"
7715 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7718 msgid "ALSA Device Name"
7719 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7722 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7723 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7724 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7725 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7727 msgid "Audio Device"
7728 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7729
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7731 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7732 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7734 msgid "Mono"
7735 msgstr "Mono"
7736
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7738 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7739 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7740 msgid "2 Front 2 Rear"
7741 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7742
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7745 msgid "A/52 over S/PDIF"
7746 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7747
7748 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7749 #, fuzzy
7750 msgid "No Audio Device"
7751 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7754 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Audio output failed"
7761 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7764 #, c-format
7765 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7769 #, c-format
7770 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7774 msgid "Unknown soundcard"
7775 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7776
7777 #: modules/audio_output/arts.c:65
7778 msgid "aRts audio output"
7779 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7780
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7782 msgid ""
7783 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7784 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7785 "playback."
7786 msgstr ""
7787 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7788 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7789 "per defecte per reproduir l'àudio."
7790
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7792 #, fuzzy
7793 msgid "HAL AudioUnit output"
7794 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7795
7796 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7797 msgid ""
7798 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Audio device is not configured"
7804 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7805
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7807 msgid ""
7808 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7809 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7813 #, c-format
7814 msgid "%s (Encoded Output)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7818 msgid "Output device"
7819 msgstr "Dispositiu de sortida"
7820
7821 #: modules/audio_output/directx.c:207
7822 msgid ""
7823 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7824 "default device appears as 0 AND another number)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7828 msgid "Use float32 output"
7829 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7830
7831 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7832 msgid ""
7833 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7834 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7835 msgstr ""
7836 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7837 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7838
7839 #: modules/audio_output/directx.c:215
7840 msgid "DirectX audio output"
7841 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7842
7843 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7844 msgid "3 Front 2 Rear"
7845 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7846
7847 #: modules/audio_output/esd.c:68
7848 msgid "EsounD audio output"
7849 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7850
7851 #: modules/audio_output/esd.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Esound server"
7854 msgstr "Sense servidor"
7855
7856 #: modules/audio_output/file.c:81
7857 msgid "Output format"
7858 msgstr "Format de sortida"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:82
7861 msgid ""
7862 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7863 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7864 msgstr ""
7865 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7866 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:85
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Number of output channels"
7871 msgstr "Nombre de clons"
7872
7873 #: modules/audio_output/file.c:86
7874 msgid ""
7875 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7876 "restrict the number of channels here."
7877 msgstr ""
7878 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7879 "nombre de canals aquí."
7880
7881 #: modules/audio_output/file.c:89
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Add WAVE header"
7884 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7885
7886 #: modules/audio_output/file.c:90
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7889 msgstr ""
7890 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7891 "l’arxiu. "
7892
7893 #: modules/audio_output/file.c:107
7894 msgid "Output file"
7895 msgstr "Fitxer de sortida"
7896
7897 #: modules/audio_output/file.c:108
7898 #, fuzzy
7899 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7900 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7901
7902 #: modules/audio_output/file.c:111
7903 msgid "File audio output"
7904 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7905
7906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7907 msgid "Roku HD1000 audio output"
7908 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7909
7910 #: modules/audio_output/jack.c:64
7911 #, fuzzy
7912 msgid "JACK audio output"
7913 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:101
7916 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7917 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:103
7920 msgid ""
7921 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7922 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7923 "drivers, then you need to enable this option."
7924 msgstr ""
7925 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7926 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7927 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7928
7929 #: modules/audio_output/oss.c:109
7930 msgid "Linux OSS audio output"
7931 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7932
7933 #: modules/audio_output/oss.c:114
7934 msgid "OSS DSP device"
7935 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7936
7937 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7938 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7939 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7940
7941 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7942 msgid "PORTAUDIO audio output"
7943 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7944
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7946 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7947 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7948
7949 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7950 msgid "Win32 waveOut extension output"
7951 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7952
7953 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7954 msgid "5.1"
7955 msgstr "5.1"
7956
7957 #: modules/codec/a52.c:91
7958 msgid "A/52 parser"
7959 msgstr "Analitzador A/52"
7960
7961 #: modules/codec/a52.c:98
7962 msgid "A/52 audio packetizer"
7963 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7964
7965 #: modules/codec/adpcm.c:42
7966 msgid "ADPCM audio decoder"
7967 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7968
7969 #: modules/codec/araw.c:43
7970 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7971 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7972
7973 #: modules/codec/araw.c:52
7974 msgid "Raw audio encoder"
7975 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7976
7977 #: modules/codec/cinepak.c:38
7978 msgid "Cinepak video decoder"
7979 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7980
7981 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7982 msgid "CMML annotations decoder"
7983 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7984
7985 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7986 msgid "CVD subtitle decoder"
7987 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7988
7989 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7990 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7991 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7992
7993 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7994 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7995 msgid "Encoding quality"
7996 msgstr "Qualitat de la codificació"
7997
7998 #: modules/codec/dirac.c:68
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8001 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8002
8003 #: modules/codec/dirac.c:73
8004 msgid "Dirac video decoder"
8005 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8006
8007 #: modules/codec/dirac.c:79
8008 msgid "Dirac video encoder"
8009 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8010
8011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8012 msgid "DirectMedia Object decoder"
8013 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8014
8015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8016 msgid "DirectMedia Object encoder"
8017 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8018
8019 #: modules/codec/dts.c:95
8020 msgid "DTS parser"
8021 msgstr "Analitzador DTS"
8022
8023 #: modules/codec/dts.c:100
8024 msgid "DTS audio packetizer"
8025 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8026
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Decoding X coordinate"
8030 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8033 #, fuzzy
8034 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8035 msgstr "Coordenada X del logotip"
8036
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Decoding Y coordinate"
8040 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8041
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8045 msgstr "Coordenada X del logotip"
8046
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Subpicture position"
8050 msgstr "Filtre de subimatges"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8053 #, fuzzy
8054 msgid ""
8055 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8057 "g. 6=top-right)."
8058 msgstr ""
8059 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8060 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8061 "valors)."
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Encoding X coordinate"
8066 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8069 #, fuzzy
8070 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8071 msgstr "Coordenada X del logotip"
8072
8073 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Encoding Y coordinate"
8076 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8077
8078 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8081 msgstr "Coordenada X del logotip"
8082
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8084 msgid "DVB subtitles decoder"
8085 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8086
8087 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8088 msgid "DVB subtitles encoder"
8089 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8090
8091 #: modules/codec/faad.c:39
8092 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8093 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8094
8095 #: modules/codec/faad.c:331
8096 msgid "AAC extension"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Image file"
8102 msgstr "Clon de la imatge"
8103
8104 #: modules/codec/fake.c:47
8105 msgid "Path of the image file for fake input."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8109 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Output video width."
8112 msgstr "Amplada del vídeo"
8113
8114 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8115 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Output video height."
8118 msgstr "Alçada del vídeo"
8119
8120 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Keep aspect ratio"
8123 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:56
8126 msgid "Consider width and height as maximum values."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/fake.c:57
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Background aspect ratio"
8132 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8133
8134 #: modules/codec/fake.c:59
8135 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8139 msgid "Deinterlace video"
8140 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8141
8142 #: modules/codec/fake.c:62
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8145 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8146
8147 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Deinterlace module"
8150 msgstr "Mode desentrellaçat"
8151
8152 #: modules/codec/fake.c:65
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Deinterlace module to use."
8155 msgstr "Mode desentrellaçat"
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:76
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Fake video decoder"
8160 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8165 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8170 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8173 #, c-format
8174 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8178 msgid "VLC could not open the encoder."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Non-ref"
8184 msgstr "Cap"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Bidir"
8189 msgstr "Bilineal"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Non-key"
8194 msgstr "Cap"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8197 msgid "All"
8198 msgstr "Tot"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8201 msgid "rd"
8202 msgstr "rd"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8205 msgid "bits"
8206 msgstr "bits"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8209 msgid "simple"
8210 msgstr "Senzill"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8213 #, fuzzy
8214 msgid ""
8215 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8216 msgstr ""
8217 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8220 #, fuzzy
8221 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8222 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8225 msgid "Decoding"
8226 msgstr "S'està descodificant..."
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8229 #, fuzzy
8230 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8231 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8235 msgid "Encoding"
8236 msgstr "S’està codificant..."
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8239 #, fuzzy
8240 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8241 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8244 #, fuzzy
8245 msgid "FFmpeg demuxer"
8246 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8249 #, fuzzy
8250 msgid "FFmpeg muxer"
8251 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8254 #, fuzzy
8255 msgid "FFmpeg video filter"
8256 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8259 #, fuzzy
8260 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8261 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8264 #, fuzzy
8265 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8266 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8269 msgid "Direct rendering"
8270 msgstr "Representació directa"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8273 msgid "Error resilience"
8274 msgstr "Error de resiliència"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8281 "can produce a lot of errors.\n"
8282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8283 msgstr ""
8284 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8285 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8286 "$) pot produir molts errors.\n"
8287 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8290 msgid "Workaround bugs"
8291 msgstr "Solució temporal d’errors"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "Try to fix some bugs:\n"
8297 "1  autodetect\n"
8298 "2  old msmpeg4\n"
8299 "4  xvid interlaced\n"
8300 "8  ump4 \n"
8301 "16 no padding\n"
8302 "32 ac vlc\n"
8303 "64 Qpel chroma.\n"
8304 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8305 "\", enter 40."
8306 msgstr ""
8307 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8308 "1  autodetectar\n"
8309 "2  msmpeg4 antic\n"
8310 "4  xvid entrellaçat\n"
8311 "8  ump4 \n"
8312 "16 no separació\n"
8313 "32 ac vlc\n"
8314 "64 Qpel chroma"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8317 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8318 msgid "Hurry up"
8319 msgstr "De pressa"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8325 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8326 msgstr ""
8327 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8328 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8329 "produir imatges distorsionades."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8332 msgid "Post processing quality"
8333 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8336 msgid ""
8337 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8338 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8339 "looking pictures."
8340 msgstr ""
8341 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8342 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8343 "aparença d’imatge."
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8346 msgid "Debug mask"
8347 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8350 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8351 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8354 msgid "Visualize motion vectors"
8355 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8361 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8362 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8363 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8364 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8365 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8366 msgstr ""
8367 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8368 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8369 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8370 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8373 msgid "Low resolution decoding"
8374 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8380 "processing power"
8381 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8384 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8388 msgid ""
8389 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8390 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8394 #, fuzzy
8395 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8396 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8399 msgid ""
8400 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8401 "<option>...]]...\n"
8402 "long form example:\n"
8403 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8404 "short form example:\n"
8405 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8406 "more examples:\n"
8407 "tn:64:128:256\n"
8408 "Filters                        Options\n"
8409 "short  long name       short   long option     Description\n"
8410 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8411 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8412 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8413 "disabled\n"
8414 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8415 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8416 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8417 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8418 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8419 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8420 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8421 "1\n"
8422 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8423 "1\n"
8424 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8425 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8426 "contrast\n"
8427 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8428 "(0..255)\n"
8429 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8430 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8431 "deinterlace\n"
8432 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8433 "deinterlacer\n"
8434 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8435 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8436 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8437 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8438 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8439 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8440 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8444 msgid "Ratio of key frames"
8445 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8450 msgstr ""
8451 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8452 "fotograma clau."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8455 msgid "Ratio of B frames"
8456 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8461 msgstr ""
8462 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8463 "dos fotogrames referència."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8466 msgid "Video bitrate tolerance"
8467 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8472 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Interlaced encoding"
8477 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8482 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Interlaced motion estimation"
8487 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8492 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Pre-motion estimation"
8497 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8502 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Strict rate control"
8507 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8512 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8515 msgid "Rate control buffer size"
8516 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8519 msgid ""
8520 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8521 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8525 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8526 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8531 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8534 msgid "I quantization factor"
8535 msgstr "Factor de quantificació I "
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8541 "same qscale for I and P frames)."
8542 msgstr ""
8543 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8544 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8545 "fotogrames I i P) "
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8548 #: modules/demux/mod.c:73
8549 msgid "Noise reduction"
8550 msgstr "Reducció del soroll"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8553 #, fuzzy
8554 msgid ""
8555 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8556 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8557 msgstr ""
8558 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8559 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8560 "de menor qualitat."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8563 #, fuzzy
8564 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8565 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8568 #, fuzzy
8569 msgid ""
8570 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8571 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8572 "standard MPEG2 decoders."
8573 msgstr ""
8574 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8575 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8576 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8577 "estàndards.  "
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8580 msgid "Quality level"
8581 msgstr "Nivell de qualitat"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8584 #, fuzzy
8585 msgid ""
8586 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8587 "encoding very much)."
8588 msgstr ""
8589 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8590 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8596 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8597 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8598 "to ease the encoder's task."
8599 msgstr ""
8600 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8601 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8602 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8603 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8604 "facilitar les tasques del codificador. "
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8607 msgid "Minimum video quantizer scale"
8608 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Minimum video quantizer scale."
8613 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8616 msgid "Maximum video quantizer scale"
8617 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Maximum video quantizer scale."
8622 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Trellis quantization"
8627 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8632 msgstr ""
8633 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8634 "coeficients de bloc)."
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Fixed quantizer scale"
8639 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8645 "255.0)."
8646 msgstr ""
8647 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8648 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8651 msgid "Strict standard compliance"
8652 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8658 msgstr ""
8659 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8660 "acceptats: -1, 0, 1)."
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8663 msgid "Luminance masking"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8669 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8672 msgid "Darkness masking"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8678 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Motion masking"
8683 msgstr "Mapatge d’acció "
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8686 #, fuzzy
8687 msgid ""
8688 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8689 "(default: 0.0)."
8690 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8693 msgid "Border masking"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8697 #, fuzzy
8698 msgid ""
8699 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8700 "0.0)."
8701 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8704 msgid "Luminance elimination"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8708 msgid ""
8709 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8710 "The H264 specification recommends -4."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8714 msgid "Chrominance elimination"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8718 msgid ""
8719 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8720 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8725 msgid "Post processing"
8726 msgstr "Post-processament"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8729 msgid "1 (Lowest)"
8730 msgstr "1 (el més baix)"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8733 msgid "6 (Highest)"
8734 msgstr "6 (el més alt)"
8735
8736 #: modules/codec/flac.c:171
8737 msgid "Flac audio decoder"
8738 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8739
8740 #: modules/codec/flac.c:176
8741 msgid "Flac audio encoder"
8742 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8743
8744 #: modules/codec/flac.c:182
8745 msgid "Flac audio packetizer"
8746 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8747
8748 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8749 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8750 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8751
8752 #: modules/codec/lpcm.c:82
8753 msgid "Linear PCM audio decoder"
8754 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8755
8756 #: modules/codec/lpcm.c:87
8757 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8758 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8759
8760 #: modules/codec/mash.cpp:65
8761 msgid "Video decoder using openmash"
8762 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8763
8764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8765 #, fuzzy
8766 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8767 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8768
8769 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8770 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8771 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8772
8773 #: modules/codec/png.c:54
8774 msgid "PNG video decoder"
8775 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8776
8777 #: modules/codec/quicktime.c:63
8778 msgid "QuickTime library decoder"
8779 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8780
8781 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8782 msgid "Pseudo raw video decoder"
8783 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8784
8785 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8787 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8788
8789 #: modules/codec/realaudio.c:61
8790 #, fuzzy
8791 msgid "RealAudio library decoder"
8792 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8793
8794 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8795 #, fuzzy
8796 msgid "SDL_image video decoder"
8797 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8798
8799 #: modules/codec/speex.c:105
8800 msgid "Speex audio decoder"
8801 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8802
8803 #: modules/codec/speex.c:110
8804 msgid "Speex audio packetizer"
8805 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8806
8807 #: modules/codec/speex.c:115
8808 msgid "Speex audio encoder"
8809 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8810
8811 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8812 msgid "Speex comment"
8813 msgstr "Comentari de Speex"
8814
8815 #: modules/codec/speex.c:552
8816 msgid "Mode"
8817 msgstr "Mode"
8818
8819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8820 msgid "DVD subtitles decoder"
8821 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8822
8823 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8824 msgid "DVD subtitles packetizer"
8825 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8826
8827 #: modules/codec/subsdec.c:131
8828 msgid "Subtitles text encoding"
8829 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8830
8831 #: modules/codec/subsdec.c:132
8832 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8833 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8834
8835 #: modules/codec/subsdec.c:133
8836 msgid "Subtitles justification"
8837 msgstr "Justificació de subtítols"
8838
8839 #: modules/codec/subsdec.c:134
8840 msgid "Set the justification of subtitles"
8841 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8842
8843 #: modules/codec/subsdec.c:135
8844 #, fuzzy
8845 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8846 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8847
8848 #: modules/codec/subsdec.c:136
8849 msgid ""
8850 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/subsdec.c:138
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Formatted Subtitles"
8856 msgstr "Subtítol"
8857
8858 #: modules/codec/subsdec.c:139
8859 msgid ""
8860 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8861 "but you can choose to disable all formatting."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/subsdec.c:145
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Text subtitles decoder"
8867 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8868
8869 #: modules/codec/subsdec.c:364
8870 msgid ""
8871 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8872 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Enable debug"
8878 msgstr "Habilita el vídeo"
8879
8880 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8881 msgid ""
8882 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8883 "calls                 1\n"
8884 "packet assembly info  2\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8888 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8889 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8890
8891 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8892 msgid "SVCD subtitles"
8893 msgstr "Subtítols SVCD"
8894
8895 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8897 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8898
8899 #: modules/codec/tarkin.c:75
8900 msgid "Tarkin decoder module"
8901 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8902
8903 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8904 #, fuzzy
8905 msgid ""
8906 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8907 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8908 msgstr ""
8909 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8910 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8911
8912 #: modules/codec/theora.c:99
8913 msgid "Theora video decoder"
8914 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8915
8916 #: modules/codec/theora.c:105
8917 msgid "Theora video packetizer"
8918 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8919
8920 #: modules/codec/theora.c:111
8921 msgid "Theora video encoder"
8922 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8923
8924 #: modules/codec/theora.c:512
8925 msgid "Theora comment"
8926 msgstr "Comentari de Theora"
8927
8928 #: modules/codec/twolame.c:52
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8932 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8933 msgstr ""
8934 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8935 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8936
8937 #: modules/codec/twolame.c:55
8938 msgid "Stereo mode"
8939 msgstr "Mode Estèreo"
8940
8941 #: modules/codec/twolame.c:56
8942 msgid "Handling mode for stereo streams"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/twolame.c:57
8946 msgid "VBR mode"
8947 msgstr "Mode VBR"
8948
8949 #: modules/codec/twolame.c:59
8950 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/twolame.c:60
8954 msgid "Psycho-acoustic model"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/twolame.c:62
8958 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/twolame.c:66
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Dual mono"
8964 msgstr "mono"
8965
8966 #: modules/codec/twolame.c:66
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Joint stereo"
8969 msgstr "stereo"
8970
8971 #: modules/codec/twolame.c:71
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Libtwolame audio encoder"
8974 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:159
8977 msgid "Maximum encoding bitrate"
8978 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8979
8980 #: modules/codec/vorbis.c:161
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8983 msgstr ""
8984 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8985 "aplicacions de transmissió de dades."
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:162
8988 msgid "Minimum encoding bitrate"
8989 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:164
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8995 "channel."
8996 msgstr ""
8997 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8998 "codificació d'un canal de mida fixa."
8999
9000 #: modules/codec/vorbis.c:165
9001 msgid "CBR encoding"
9002 msgstr "Codificació CBR"
9003
9004 #: modules/codec/vorbis.c:167
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9007 msgstr ""
9008 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9009 "Constant BitRate)"
9010
9011 #: modules/codec/vorbis.c:171
9012 msgid "Vorbis audio decoder"
9013 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9014
9015 #: modules/codec/vorbis.c:182
9016 msgid "Vorbis audio packetizer"
9017 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9018
9019 #: modules/codec/vorbis.c:189
9020 msgid "Vorbis audio encoder"
9021 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9022
9023 #: modules/codec/vorbis.c:616
9024 msgid "Vorbis comment"
9025 msgstr "Comentari de Vorbis"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:44
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Maximum GOP size"
9030 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:45
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9036 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9037 msgstr ""
9038 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9039 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:49
9042 msgid "Minimum GOP size"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:50
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9049 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9050 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9051 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9052 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9053 "the IDR-frame. \n"
9054 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9055 "frames, but do not start a new GOP."
9056 msgstr ""
9057 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9058 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9059 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9060 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9061 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9062 "fotograma IDR.\n"
9063 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9064 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9065 "keyint*0.4."
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:59
9068 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:60
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9075 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9076 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9077 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9078 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9079 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9080 "1 to 100."
9081 msgstr ""
9082 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9083 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9084 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9085 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9086 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9087 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9088 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:70
9091 #, fuzzy
9092 msgid "B-frames between I and P"
9093 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:71
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9098 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:74
9101 msgid "Adaptive B-frame decision"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:75
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9108 "possibly before an I-frame."
9109 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:78
9112 msgid "B-frames usage"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:79
9116 msgid ""
9117 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9118 "negative values cause less B-frames."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:82
9122 msgid "Keep some B-frames as references"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:83
9126 msgid ""
9127 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9128 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9129 "appropriately."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:87
9133 msgid "CABAC"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:88
9137 #, fuzzy
9138 msgid ""
9139 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9140 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9141 msgstr ""
9142 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9143 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9144 "15%."
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:92
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Number of reference frames"
9149 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:93
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9155 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9156 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9157 msgstr ""
9158 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9159 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9160 "tractar amb grans valors de frameref"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:98
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Skip loop filter"
9165 msgstr "Subfiltre del logo"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:99
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9170 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:101
9173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:102
9177 msgid ""
9178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:106
9183 #, fuzzy
9184 msgid "H.264 level"
9185 msgstr "Nivell màxim"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:107
9188 msgid ""
9189 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9190 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9191 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:116
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Interlaced mode"
9197 msgstr "Mòdul de la interfície"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:117
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Pure-interlaced mode."
9202 msgstr "Mode desentrellaçat"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:122
9205 msgid "Set QP"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:123
9209 #, fuzzy
9210 msgid ""
9211 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9212 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9213 msgstr ""
9214 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9215 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9216 "per defecte."
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:127
9219 msgid "Quality-based VBR"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:128
9223 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:130
9227 msgid "Min QP"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:131
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9233 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:134
9236 msgid "Max QP"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:135
9240 msgid "Maximum quantizer parameter."
9241 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:137
9244 msgid "Max QP step"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:138
9248 msgid "Max QP step between frames."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:140
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Average bitrate tolerance"
9254 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:141
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9259 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:144
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Max local bitrate"
9264 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:145
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9269 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:147
9272 #, fuzzy
9273 msgid "VBV buffer"
9274 msgstr "Mida del desplaçament"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:148
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9279 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:151
9282 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:152
9286 msgid ""
9287 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9288 "0.0 to 1.0."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:156
9292 msgid "QP factor between I and P"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:157
9296 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:160
9300 msgid "QP factor between P and B"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:161
9304 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:163
9308 msgid "QP difference between chroma and luma"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:164
9312 msgid "QP difference between chroma and luma."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:166
9316 #, fuzzy
9317 msgid "QP curve compression"
9318 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:167
9321 #, fuzzy
9322 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9323 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9326 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:170
9330 msgid ""
9331 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9332 "blurs complexity."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:174
9336 msgid ""
9337 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9338 "quants."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:179
9342 msgid "Partitions to consider"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:180
9346 msgid ""
9347 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9348 " - none  : \n"
9349 " - fast  : i4x4\n"
9350 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9351 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9352 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9353 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:188
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Direct MV prediction mode"
9359 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:189
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Direct MV prediction mode."
9364 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:192
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Direct prediction size"
9369 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:193
9372 msgid ""
9373 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9374 " -  1: 8x8\n"
9375 " - -1: smallest possible according to level\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:199
9379 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:200
9383 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:202
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9389 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:203
9392 msgid ""
9393 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9394 "(fast)\n"
9395 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9396 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9397 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:209
9401 msgid "Maximum motion vector search range"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:210
9405 msgid ""
9406 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9407 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9408 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:215
9412 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:219
9416 msgid ""
9417 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9418 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9419 "quality). Range 1 to 7."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:224
9423 msgid ""
9424 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9425 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9426 "quality). Range 1 to 6."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:229
9430 msgid ""
9431 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9432 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9433 "quality). Range 1 to 5."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:234
9437 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:235
9441 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:238
9445 msgid "Decide references on a per partition basis"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:239
9449 msgid ""
9450 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9451 "as opposed to only one ref per macroblock."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:243
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9457 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:244
9460 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:247
9464 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:248
9468 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:250
9472 msgid "Adaptive spatial transform size"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:252
9476 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:254
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Trellis RD quantization"
9482 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:255
9485 msgid ""
9486 "Trellis RD quantization: \n"
9487 " - 0: disabled\n"
9488 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9489 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9490 "This requires CABAC."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:261
9494 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:262
9498 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:264
9502 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:265
9506 msgid ""
9507 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9508 "small single coefficient."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:270
9512 msgid ""
9513 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9514 "a useful range."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:274
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9520 msgstr "Factor de quantificació I "
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:275
9523 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:278
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9529 msgstr "Factor de quantificació I "
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:279
9532 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:285
9536 #, fuzzy
9537 msgid "CPU optimizations"
9538 msgstr "Polarització"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:286
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9543 msgstr "Polarització"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:288
9546 #, fuzzy
9547 msgid "PSNR computation"
9548 msgstr "Saturació"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:289
9551 msgid ""
9552 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9553 "quality."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:292
9557 #, fuzzy
9558 msgid "SSIM computation"
9559 msgstr "Domini SMB"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:293
9562 msgid ""
9563 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9564 "quality."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:296
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Quiet mode"
9570 msgstr "Mode econòmic"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:297
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Quiet mode."
9575 msgstr "Mode econòmic"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9579 msgid "Statistics"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:300
9583 msgid "Print stats for each frame."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:303
9587 msgid "SPS and PPS id numbers"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:304
9591 msgid ""
9592 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9593 "settings."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:308
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Access unit delimiters"
9599 msgstr "Mòduls d’accés"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:309
9602 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:315
9606 msgid "dia"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:315
9610 msgid "hex"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:315
9614 msgid "umh"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:315
9618 #, fuzzy
9619 msgid "esa"
9620 msgstr "Bytes"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:321
9623 msgid "fast"
9624 msgstr "Ràpid"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:321
9627 msgid "normal"
9628 msgstr "Normal"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:322
9631 #, fuzzy
9632 msgid "slow"
9633 msgstr "Lent"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:322
9636 msgid "all"
9637 msgstr "Tot"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9640 msgid "spatial"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9644 msgid "temporal"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9648 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9649 msgid "auto"
9650 msgstr "Auto"
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:337
9653 #, fuzzy
9654 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9655 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9656
9657 #: modules/control/gestures.c:77
9658 msgid "Motion threshold (10-100)"
9659 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9660
9661 #: modules/control/gestures.c:79
9662 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9663 msgstr ""
9664 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9665 "sigui enregistrat"
9666
9667 #: modules/control/gestures.c:81
9668 msgid "Trigger button"
9669 msgstr "Botó d'activació"
9670
9671 #: modules/control/gestures.c:83
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9674 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9675
9676 #: modules/control/gestures.c:86
9677 msgid "Middle"
9678 msgstr "Mig"
9679
9680 #: modules/control/gestures.c:89
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Gestures"
9683 msgstr "Gènere"
9684
9685 #: modules/control/gestures.c:97
9686 msgid "Mouse gestures control interface"
9687 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9688
9689 #: modules/control/hotkeys.c:94
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Define playlist bookmarks."
9692 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9693
9694 #: modules/control/hotkeys.c:97
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Hotkeys"
9697 msgstr "Tecles ràpides"
9698
9699 #: modules/control/hotkeys.c:98
9700 msgid "Hotkeys management interface"
9701 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9702
9703 #: modules/control/hotkeys.c:430
9704 #, c-format
9705 msgid "Audio track: %s"
9706 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9707
9708 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9709 #, c-format
9710 msgid "Subtitle track: %s"
9711 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9712
9713 #: modules/control/hotkeys.c:445
9714 msgid "N/A"
9715 msgstr "N/D"
9716
9717 #: modules/control/hotkeys.c:498
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "Aspect ratio: %s"
9720 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9721
9722 #: modules/control/hotkeys.c:524
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "Crop: %s"
9725 msgstr "Retalla"
9726
9727 #: modules/control/hotkeys.c:550
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "Deinterlace mode: %s"
9730 msgstr "Mode desentrellaçat"
9731
9732 #: modules/control/hotkeys.c:580
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid "Zoom mode: %s"
9735 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9736
9737 #: modules/control/http/http.c:34
9738 msgid "Host address"
9739 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9740
9741 #: modules/control/http/http.c:36
9742 msgid ""
9743 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9744 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9745 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9749 msgid "Source directory"
9750 msgstr "Directori font"
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:42
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Charset"
9755 msgstr "Cabaret"
9756
9757 #: modules/control/http/http.c:44
9758 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/http/http.c:45
9762 msgid "Handlers"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/http/http.c:47
9766 msgid ""
9767 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9768 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:50
9772 #, fuzzy
9773 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9774 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:53
9777 #, fuzzy
9778 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9779 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9780
9781 #: modules/control/http/http.c:55
9782 #, fuzzy
9783 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9784 msgstr ""
9785 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9786
9787 #: modules/control/http/http.c:58
9788 #, fuzzy
9789 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9790 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9791
9792 #: modules/control/http/http.c:61
9793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9794 msgid "HTTP"
9795 msgstr "HTTP"
9796
9797 #: modules/control/http/http.c:62
9798 msgid "HTTP remote control interface"
9799 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9800
9801 #: modules/control/http/http.c:71
9802 #, fuzzy
9803 msgid "HTTP SSL"
9804 msgstr "HTTP"
9805
9806 #: modules/control/lirc.c:58
9807 msgid "Infrared remote control interface"
9808 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9809
9810 #: modules/control/motion.c:59
9811 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/control/motion.c:65
9815 #, fuzzy
9816 msgid "motion"
9817 msgstr "Posició"
9818
9819 #: modules/control/motion.c:67
9820 #, fuzzy
9821 msgid "motion control interface"
9822 msgstr "Interfície del control remot"
9823
9824 #: modules/control/netsync.c:60
9825 msgid "Act as master"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/netsync.c:61
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9831 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9832
9833 #: modules/control/netsync.c:65
9834 msgid "Master client ip address"
9835 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9836
9837 #: modules/control/netsync.c:66
9838 #, fuzzy
9839 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9840 msgstr ""
9841 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9842 "sincronització de la xarxa"
9843
9844 #: modules/control/netsync.c:70
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Network Sync"
9847 msgstr "Xarxa:"
9848
9849 #: modules/control/ntservice.c:39
9850 msgid "Install Windows Service"
9851 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9852
9853 #: modules/control/ntservice.c:41
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Install the Service and exit."
9856 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9857
9858 #: modules/control/ntservice.c:42
9859 msgid "Uninstall Windows Service"
9860 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9861
9862 #: modules/control/ntservice.c:44
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Uninstall the Service and exit."
9865 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9866
9867 #: modules/control/ntservice.c:45
9868 msgid "Display name of the Service"
9869 msgstr "Mostra el nom del servei"
9870
9871 #: modules/control/ntservice.c:47
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Change the display name of the Service."
9874 msgstr "Mostra el nom del servei"
9875
9876 #: modules/control/ntservice.c:48
9877 msgid "Configuration options"
9878 msgstr "Opcions de la configuració"
9879
9880 #: modules/control/ntservice.c:50
9881 #, fuzzy
9882 msgid ""
9883 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9884 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9885 "configured."
9886 msgstr ""
9887 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9888 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9889 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9890 "correctament."
9891
9892 #: modules/control/ntservice.c:55
9893 #, fuzzy
9894 msgid ""
9895 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9896 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9897 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9898 msgstr ""
9899 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9900 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9901 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9902 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9903 "rc, http)"
9904
9905 #: modules/control/ntservice.c:61
9906 #, fuzzy
9907 msgid "NT Service"
9908 msgstr "Serveis"
9909
9910 #: modules/control/ntservice.c:62
9911 msgid "Windows Service interface"
9912 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9913
9914 #: modules/control/rc.c:159
9915 msgid "Show stream position"
9916 msgstr "Mostra la posició del flux"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:160
9919 msgid ""
9920 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9921 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9922
9923 #: modules/control/rc.c:163
9924 msgid "Fake TTY"
9925 msgstr "TTY fals"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:164
9928 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9929 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:166
9932 msgid "UNIX socket command input"
9933 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:167
9936 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9937 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9938
9939 #: modules/control/rc.c:170
9940 msgid "TCP command input"
9941 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:171
9944 msgid ""
9945 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9946 "port the interface will bind to."
9947 msgstr ""
9948 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9949 "el port de la interfície vinculada."
9950
9951 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9952 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9953 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:177
9956 msgid ""
9957 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9960 msgstr ""
9961 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9962 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9963 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9964 "de vídeo."
9965
9966 #: modules/control/rc.c:184
9967 #, fuzzy
9968 msgid "RC"
9969 msgstr "C"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:187
9972 msgid "Remote control interface"
9973 msgstr "Interfície del control remot"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:328
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9978 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:851
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9983 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:884
9986 #, fuzzy
9987 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9988 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:886
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9993 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:887
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9998 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:888
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10003 msgstr ""
10004 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:889
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10009 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:890
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10014 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:891
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10019 msgstr ""
10020 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:892
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10025 msgstr ""
10026 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:893
10029 #, fuzzy
10030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10031 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:894
10034 #, fuzzy
10035 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10036 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:895
10039 #, fuzzy
10040 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10041 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:896
10044 #, fuzzy
10045 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10046 msgstr ""
10047 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:897
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10052 msgstr ""
10053 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:898
10056 #, fuzzy
10057 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10058 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:899
10061 #, fuzzy
10062 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10063 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:900
10066 #, fuzzy
10067 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10068 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:901
10071 #, fuzzy
10072 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10073 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:902
10076 #, fuzzy
10077 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10078 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:903
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10083 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:905
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10088 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:906
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10093 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:907
10096 #, fuzzy
10097 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10098 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:908
10101 #, fuzzy
10102 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10103 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:909
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10108 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:910
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10113 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:911
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10118 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:912
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10123 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:913
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10128 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:914
10131 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/rc.c:915
10135 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/control/rc.c:916
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10141 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:917
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10146 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:919
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10151 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:920
10154 #, fuzzy
10155 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10156 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:921
10159 #, fuzzy
10160 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10161 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:922
10164 #, fuzzy
10165 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10166 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:923
10169 #, fuzzy
10170 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10171 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:924
10174 #, fuzzy
10175 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10176 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:925
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10181 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:926
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10186 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:927
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10191 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:928
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10196 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:929
10199 #, fuzzy
10200 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10201 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:930
10204 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/control/rc.c:935
10208 #, fuzzy
10209 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10210 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:936
10213 #, fuzzy
10214 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10215 msgstr ""
10216 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:937
10219 #, fuzzy
10220 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10221 msgstr ""
10222 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10223 "superior\n"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:938
10226 #, fuzzy
10227 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10228 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:939
10231 #, fuzzy
10232 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10233 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:940
10236 #, fuzzy
10237 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10238 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:941
10241 #, fuzzy
10242 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10243 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:942
10246 #, fuzzy
10247 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10248 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:944
10251 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/rc.c:945
10255 #, fuzzy
10256 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10257 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:946
10260 #, fuzzy
10261 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10262 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:947
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10267 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:948
10270 #, fuzzy
10271 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10272 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:950
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10277 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:951
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10282 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:952
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10287 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:953
10290 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:954
10294 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/rc.c:955
10298 #, fuzzy
10299 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10300 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:956
10303 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/rc.c:957
10307 #, fuzzy
10308 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10309 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:958
10312 #, fuzzy
10313 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10314 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:959
10317 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/control/rc.c:960
10321 #, fuzzy
10322 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:961
10326 #, fuzzy
10327 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10328 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:962
10331 #, fuzzy
10332 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10333 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:963
10336 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/control/rc.c:965
10340 msgid ""
10341 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10342 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/control/rc.c:969
10346 #, fuzzy
10347 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10348 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:970
10351 #, fuzzy
10352 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10353 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:971
10356 #, fuzzy
10357 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10358 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:972
10361 #, fuzzy
10362 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10363 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:974
10366 #, fuzzy
10367 msgid "+----[ end of help ]"
10368 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:1081
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Press menu select or pause to continue."
10373 msgstr ""
10374 "\n"
10375 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10378 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10379 #: modules/control/rc.c:2136
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10382 msgstr ""
10383 "\n"
10384 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:1387
10387 #, fuzzy
10388 msgid "goto is deprecated"
10389 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:1503
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Type 'pause' to continue."
10394 msgstr ""
10395 "\n"
10396 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10399 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/showintf.c:62
10403 msgid "Threshold"
10404 msgstr "Llindar"
10405
10406 #: modules/control/showintf.c:63
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10409 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10410
10411 #: modules/control/telnet.c:72
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Host"
10414 msgstr "House"
10415
10416 #: modules/control/telnet.c:73
10417 msgid ""
10418 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10419 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10420 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10425 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10429 msgid "Port"
10430 msgstr "Port"
10431
10432 #: modules/control/telnet.c:78
10433 msgid ""
10434 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10435 "4212."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/telnet.c:82
10439 msgid ""
10440 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10441 "default value is \"admin\"."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/control/telnet.c:96
10445 #, fuzzy
10446 msgid "VLM remote control interface"
10447 msgstr "Interfície del control remot"
10448
10449 #: modules/demux/a52.c:44
10450 msgid "Raw A/52 demuxer"
10451 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10452
10453 #: modules/demux/aiff.c:45
10454 msgid "AIFF demuxer"
10455 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10456
10457 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10458 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10459 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10460
10461 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10462 msgid "Could not demux ASF stream"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10466 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/au.c:46
10470 msgid "AU demuxer"
10471 msgstr "Demultiplexor AU"
10472
10473 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10474 msgid "Force interleaved method"
10475 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10476
10477 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Force interleaved method."
10480 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10481
10482 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10483 msgid "Force index creation"
10484 msgstr "Força la creació d'un índex"
10485
10486 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10490 "incomplete (not seekable)."
10491 msgstr ""
10492 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10493 "fiabilitat."
10494
10495 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10496 msgid "Ask"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Always fix"
10502 msgstr "Sempre a dalt"
10503
10504 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10505 msgid "Never fix"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10509 msgid "AVI demuxer"
10510 msgstr "Demultiplexor AVI"
10511
10512 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10513 #, fuzzy
10514 msgid "AVI Index"
10515 msgstr "Índex"
10516
10517 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10518 msgid ""
10519 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10520 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Repair"
10526 msgstr "Repeteix"
10527
10528 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10529 msgid "Don't repair"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Fixing AVI Index..."
10535 msgstr "Índex"
10536
10537 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Dump filename"
10540 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10541
10542 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10545 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10546
10547 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Append to existing file"
10550 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10551
10552 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10553 #, fuzzy
10554 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10555 msgstr ""
10556 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10557 "no es sobreescriurà."
10558
10559 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10560 #, fuzzy
10561 msgid "File dumpper"
10562 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10563
10564 #: modules/demux/dts.c:40
10565 msgid "Raw DTS demuxer"
10566 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10567
10568 #: modules/demux/flac.c:38
10569 msgid "FLAC demuxer"
10570 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10571
10572 #: modules/demux/gme.cpp:52
10573 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/live555.cpp:65
10577 msgid ""
10578 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10579 "should be set in millisecond units."
10580 msgstr ""
10581 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10582 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10583
10584 #: modules/demux/live555.cpp:68
10585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10586 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10587
10588 #: modules/demux/live555.cpp:69
10589 #, fuzzy
10590 msgid ""
10591 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10592 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10593 "cannot connect to normal RTSP servers."
10594 msgstr ""
10595 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10596 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10597 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10598
10599 #: modules/demux/live555.cpp:73
10600 #, fuzzy
10601 msgid "RTSP user name"
10602 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10603
10604 #: modules/demux/live555.cpp:74
10605 #, fuzzy
10606 msgid ""
10607 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10608 "connection."
10609 msgstr ""
10610 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10611 "(només autenticació bàsica)"
10612
10613 #: modules/demux/live555.cpp:76
10614 #, fuzzy
10615 msgid "RTSP password"
10616 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10617
10618 #: modules/demux/live555.cpp:77
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10621 msgstr ""
10622 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10623
10624 #: modules/demux/live555.cpp:81
10625 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/demux/live555.cpp:91
10629 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10630 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10631
10632 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10633 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10634 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10635
10636 #: modules/demux/live555.cpp:100
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Client port"
10639 msgstr "Port del vídeo"
10640
10641 #: modules/demux/live555.cpp:101
10642 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/live555.cpp:107
10650 #, fuzzy
10651 msgid "HTTP tunnel port"
10652 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10653
10654 #: modules/demux/live555.cpp:108
10655 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/live555.cpp:752
10659 #, fuzzy
10660 msgid "RTSP authentication"
10661 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10662
10663 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10664 msgid "Frames per Second"
10665 msgstr "Fotogrames per segon"
10666
10667 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10668 #, fuzzy
10669 msgid ""
10670 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10671 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10672 msgstr ""
10673 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10674 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10675
10676 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10677 #, fuzzy
10678 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10679 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10680
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10682 msgid "Matroska stream demuxer"
10683 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10684
10685 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Ordered chapters"
10688 msgstr "Capítol següent"
10689
10690 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10691 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Chapter codecs"
10697 msgstr "Altres còdecs"
10698
10699 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10700 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Preload Directory"
10706 msgstr "Directori font"
10707
10708 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10709 msgid ""
10710 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10711 "for broken files)."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Seek based on percent not time"
10717 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10718
10719 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Seek based on percent not time."
10722 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10723
10724 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10725 msgid "Dummy Elements"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10729 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10733 #, fuzzy
10734 msgid "---  DVD Menu"
10735 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10736
10737 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10738 msgid "First Played"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Video Manager"
10744 msgstr "Codificador de vídeo"
10745
10746 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10747 #, fuzzy
10748 msgid "----- Title"
10749 msgstr "Títol:"
10750
10751 #: modules/demux/mod.c:48
10752 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/mod.c:49
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Enable reverberation"
10758 msgstr "Habilita l'àudio"
10759
10760 #: modules/demux/mod.c:50
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10763 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10764
10765 #: modules/demux/mod.c:52
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10768 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10769
10770 #: modules/demux/mod.c:54
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Enable megabass mode"
10773 msgstr "Habilita els pics"
10774
10775 #: modules/demux/mod.c:55
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10778 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10779
10780 #: modules/demux/mod.c:58
10781 msgid ""
10782 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10783 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/demux/mod.c:61
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10789 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10790
10791 #: modules/demux/mod.c:63
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10794 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:68
10797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10798 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:76
10801 msgid "Reverb"
10802 msgstr "Reverberació"
10803
10804 #: modules/demux/mod.c:79
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Reverberation level"
10807 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10808
10809 #: modules/demux/mod.c:81
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Reverberation delay"
10812 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10813
10814 #: modules/demux/mod.c:83
10815 msgid "Mega bass"
10816 msgstr "Mega bass"
10817
10818 #: modules/demux/mod.c:86
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Mega bass level"
10821 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10822
10823 #: modules/demux/mod.c:88
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Mega bass cutoff"
10826 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10827
10828 #: modules/demux/mod.c:90
10829 msgid "Surround"
10830 msgstr "So envoltant"
10831
10832 #: modules/demux/mod.c:93
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Surround level"
10835 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10836
10837 #: modules/demux/mod.c:95
10838 msgid "Surround delay (ms)"
10839 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10840
10841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10842 msgid "MP4 stream demuxer"
10843 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10844
10845 #: modules/demux/mpc.c:46
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Replay Gain type"
10848 msgstr "Reprodueix i atura"
10849
10850 #: modules/demux/mpc.c:47
10851 msgid ""
10852 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10853 "specific one. Choose which type you want to use"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/mpc.c:59
10857 #, fuzzy
10858 msgid "MusePack demuxer"
10859 msgstr "Demultiplexor PS"
10860
10861 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10864 msgstr ""
10865 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10866
10867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10868 msgid "H264 video demuxer"
10869 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10870
10871 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10872 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10873 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10874
10875 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10876 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10877 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10878
10879 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10880 #, fuzzy
10881 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10882 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10883
10884 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10885 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10886 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10887
10888 #: modules/demux/nsc.c:43
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Windows Media NSC metademux"
10891 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10892
10893 #: modules/demux/nsv.c:45
10894 msgid "NullSoft demuxer"
10895 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10896
10897 #: modules/demux/nuv.c:46
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Nuv demuxer"
10900 msgstr "Demultiplexor AU"
10901
10902 #: modules/demux/ogg.c:44
10903 #, fuzzy
10904 msgid "OGG demuxer"
10905 msgstr "Demultiplexor AAC"
10906
10907 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Google Video"
10910 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10911
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Auto start"
10915 msgstr "Metadata de l'autor"
10916
10917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10918 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10922 msgid "Show shoutcast adult content"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10926 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10930 msgid "M3U playlist import"
10931 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10932
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10934 msgid "PLS playlist import"
10935 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10936
10937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10938 #, fuzzy
10939 msgid "B4S playlist import"
10940 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10941
10942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10943 #, fuzzy
10944 msgid "DVB playlist import"
10945 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10946
10947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Podcast parser"
10950 msgstr "CDDB Categoria "
10951
10952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10953 #, fuzzy
10954 msgid "XSPF playlist import"
10955 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10956
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10962 #, fuzzy
10963 msgid "ASX playlist import"
10964 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10965
10966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10969 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10970
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10972 msgid "QuickTime Media Link importer"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Google Video Playlist importer"
10978 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10979
10980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Podcast Info"
10984 msgstr "Posició"
10985
10986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Podcast Summary"
10989 msgstr "Dummy"
10990
10991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Podcast Size"
10994 msgstr "Empaquetadors"
10995
10996 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10997 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Shoutcast"
11000 msgstr "multidifusió"
11001
11002 #: modules/demux/ps.c:39
11003 msgid "Trust MPEG timestamps"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/ps.c:40
11007 msgid ""
11008 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11009 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11010 "calculate from the bitrate instead."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11014 #, fuzzy
11015 msgid "MPEG-PS demuxer"
11016 msgstr "Demultiplexor PS"
11017
11018 #: modules/demux/pva.c:43
11019 msgid "PVA demuxer"
11020 msgstr "Demultiplexor PVA"
11021
11022 #: modules/demux/rawdv.c:40
11023 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/demux/real.c:42
11027 msgid "Real demuxer"
11028 msgstr "Demultiplexor Real"
11029
11030 #: modules/demux/subtitle.c:50
11031 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/subtitle.c:52
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11038 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11039 msgstr ""
11040 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11041 "MicroDVD i SubRIP. "
11042
11043 #: modules/demux/subtitle.c:55
11044 msgid ""
11045 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11046 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11047 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/demux/subtitle.c:67
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Text subtitles parser"
11053 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11054
11055 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11056 msgid "Frames per second"
11057 msgstr "Fotogrames per segon"
11058
11059 #: modules/demux/subtitle.c:75
11060 msgid "Subtitles delay"
11061 msgstr "Retard dels subtítols"
11062
11063 #: modules/demux/subtitle.c:77
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Subtitles format"
11066 msgstr "Retard dels subtítols"
11067
11068 #: modules/demux/ts.c:89
11069 msgid "Extra PMT"
11070 msgstr "PMT extra"
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:91
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11075 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11076
11077 #: modules/demux/ts.c:93
11078 msgid "Set id of ES to PID"
11079 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:94
11082 msgid ""
11083 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11084 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11085 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/demux/ts.c:99
11089 msgid "Fast udp streaming"
11090 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11091
11092 #: modules/demux/ts.c:101
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11095 msgstr ""
11096 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:103
11099 msgid "MTU for out mode"
11100 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11101
11102 #: modules/demux/ts.c:104
11103 #, fuzzy
11104 msgid "MTU for out mode."
11105 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11106
11107 #: modules/demux/ts.c:106
11108 msgid "CSA ck"
11109 msgstr "CSA ck"
11110
11111 #: modules/demux/ts.c:107
11112 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/demux/ts.c:109
11116 msgid "Silent mode"
11117 msgstr "Mode silenciós"
11118
11119 #: modules/demux/ts.c:110
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11122 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11123
11124 #: modules/demux/ts.c:112
11125 msgid "CAPMT System ID"
11126 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11127
11128 #: modules/demux/ts.c:113
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11131 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11132
11133 #: modules/demux/ts.c:115
11134 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/demux/ts.c:116
11138 msgid ""
11139 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11140 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/demux/ts.c:120
11144 msgid "Filename of dump"
11145 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11146
11147 #: modules/demux/ts.c:121
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11150 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:123
11153 msgid "Append"
11154 msgstr "Afegeix"
11155
11156 #: modules/demux/ts.c:125
11157 msgid ""
11158 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11159 "be overwritten."
11160 msgstr ""
11161 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11162 "no es sobreescriurà."
11163
11164 #: modules/demux/ts.c:128
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Dump buffer size"
11167 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11168
11169 #: modules/demux/ts.c:130
11170 msgid ""
11171 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11172 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/demux/ts.c:134
11176 #, fuzzy
11177 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11178 msgstr "MPEG Transport Stream"
11179
11180 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11181 #, fuzzy
11182 msgid "clean effects"
11183 msgstr "Selecciona efecte"
11184
11185 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11186 msgid "hearing impaired"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11190 msgid "visual impaired commentary"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/ty.c:70
11194 #, fuzzy
11195 msgid "TY Stream audio/video demux"
11196 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11197
11198 #: modules/demux/vobsub.c:50
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Vobsub subtitles parser"
11201 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11202
11203 #: modules/demux/voc.c:42
11204 #, fuzzy
11205 msgid "VOC demuxer"
11206 msgstr "Demultiplexor AAC"
11207
11208 #: modules/demux/wav.c:42
11209 msgid "WAV demuxer"
11210 msgstr "Demultiplexor WAV"
11211
11212 #: modules/demux/xa.c:42
11213 #, fuzzy
11214 msgid "XA demuxer"
11215 msgstr "Demultiplexor AU"
11216
11217 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11218 msgid "Use DVD Menus"
11219 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11220
11221 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11222 msgid "BeOS standard API interface"
11223 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11224
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11226 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11227 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11232 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11236 msgid "Open"
11237 msgstr "Obre"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11242 msgid "Preferences"
11243 msgstr "Preferències"
11244
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11249 msgid "Messages"
11250 msgstr "Missatges"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11254 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11257 msgid "Open File"
11258 msgstr "Obre un fitxer"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11262 msgid "Open Disc"
11263 msgstr "Obre disc"
11264
11265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11266 msgid "Open Subtitles"
11267 msgstr "Obre subtítols"
11268
11269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11272 msgid "About"
11273 msgstr "Quant a..."
11274
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11276 msgid "Prev Title"
11277 msgstr "Títol previ"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11280 msgid "Next Title"
11281 msgstr "Títol posterior"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11284 msgid "Go to Title"
11285 msgstr "Vés al Títol"
11286
11287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11288 msgid "Go to Chapter"
11289 msgstr "Vés al capítol"
11290
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11292 msgid "Speed"
11293 msgstr "Velocitat:"
11294
11295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11296 msgid "Window"
11297 msgstr "Finestra"
11298
11299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11305 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11314 msgid "OK"
11315 msgstr "Val"
11316
11317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11318 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11319 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11322 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11323 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11324
11325 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11326 msgid "Drop files to play"
11327 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11330 msgid "playlist"
11331 msgstr "LLista de reproducció"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11334 msgid "Close"
11335 msgstr "Tanca"
11336
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11341 msgid "Edit"
11342 msgstr "Edita"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11346 msgid "Select All"
11347 msgstr "Selecciona tot"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11350 msgid "Select None"
11351 msgstr "No seleccionis res"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11354 msgid "Sort Reverse"
11355 msgstr "Ordena a la inversa"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11358 msgid "Sort by Name"
11359 msgstr "Ordena per nom"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11362 msgid "Sort by Path"
11363 msgstr "Ordena per directori"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11366 msgid "Randomize"
11367 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11368
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11370 msgid "Remove"
11371 msgstr "Suprimeix"
11372
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11374 msgid "Remove All"
11375 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11376
11377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11378 msgid "View"
11379 msgstr "Visualitza"
11380
11381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11382 msgid "Path"
11383 msgstr "Camí"
11384
11385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11391 msgid "Name"
11392 msgstr "Nom"
11393
11394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11395 msgid "Apply"
11396 msgstr "Aplica"
11397
11398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11400 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11401 msgid "Save"
11402 msgstr "Desa"
11403
11404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11405 msgid "Defaults"
11406 msgstr "Valors predeterminats"
11407
11408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11409 msgid "Show Interface"
11410 msgstr "Mostra la interfície"
11411
11412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11413 msgid "50%"
11414 msgstr "50%"
11415
11416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11417 msgid "100%"
11418 msgstr "100%"
11419
11420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11421 msgid "200%"
11422 msgstr "200%"
11423
11424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11425 msgid "Vertical Sync"
11426 msgstr "Sincronisme vertical"
11427
11428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11429 msgid "Correct Aspect Ratio"
11430 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11431
11432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11433 msgid "Stay On Top"
11434 msgstr "Resta al damunt"
11435
11436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11437 msgid "Take Screen Shot"
11438 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11441 msgid "About VLC media player"
11442 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11445 #, c-format
11446 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11450 #, fuzzy, c-format
11451 msgid "Compiled by %s"
11452 msgstr "Comedia"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11456 msgid "Bookmarks"
11457 msgstr "Preferits"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11461 msgid "Add"
11462 msgstr "Afegeix"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11466 msgid "Clear"
11467 msgstr "Neteja"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11471 msgid "Extract"
11472 msgstr "Extreu"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11478 msgid "Time"
11479 msgstr "Hora"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Untitled"
11484 msgstr "Títol"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11488 msgid "No input"
11489 msgstr "No hi ha cap entrada."
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11492 #, fuzzy
11493 msgid ""
11494 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11495 msgstr ""
11496 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11497 "els preferits funcionin."
11498
11499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Input has changed"
11502 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11505 #, fuzzy
11506 msgid ""
11507 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11508 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11509 msgstr ""
11510 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11511 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11512
11513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11515 msgid "Invalid selection"
11516 msgstr "Selecció no vàlida"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11519 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11524 msgid "No input found"
11525 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11528 #, fuzzy
11529 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11530 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Jump To Time"
11535 msgstr "Salta a:"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11538 #, fuzzy
11539 msgid "sec."
11540 msgstr "secam"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Jump to time"
11545 msgstr "Salta a:"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11548 msgid "Random On"
11549 msgstr "Aleatori activat"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11552 msgid "Random Off"
11553 msgstr "Aleatori desactivat"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11558 msgid "Repeat One"
11559 msgstr "Repeteix un"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11562 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11564 msgid "Repeat All"
11565 msgstr "Repeteix tot"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11569 msgid "Repeat Off"
11570 msgstr "Repetició desactivada"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11574 msgid "Half Size"
11575 msgstr "Meitat de la mida"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11579 msgid "Normal Size"
11580 msgstr "Mida normal"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11584 msgid "Double Size"
11585 msgstr "Mida doble"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11588 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11589 msgid "Float on Top"
11590 msgstr "Flota a sobre de tot"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11594 msgid "Fit to Screen"
11595 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11598 msgid "Random"
11599 msgstr "Aleatori"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11602 msgid "Step Forward"
11603 msgstr "Endavant un cop"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11606 msgid "Step Backward"
11607 msgstr "Endarrere un cop"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11611 msgid "Rewind"
11612 msgstr "Rebobina"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11615 msgid "Fast Forward"
11616 msgstr "Avança ràpid"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11625 msgid "Pause"
11626 msgstr "Pausa"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11629 msgid "2 Pass"
11630 msgstr "2 passades"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11635 msgstr ""
11636 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11637 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11638
11639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11642 msgstr ""
11643 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11644 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11645
11646 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11647 msgid "Preamp"
11648 msgstr "Preamp"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11652 msgid "Extended controls"
11653 msgstr "Controls ampliats"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Video filters"
11658 msgstr "Filtres de vídeo"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Image adjustment"
11663 msgstr "Ajust de la imatge"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11672 msgid "More Info"
11673 msgstr "Més informació"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11676 msgid "Wave"
11677 msgstr "Ona"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11680 msgid "Ripple"
11681 msgstr "Arrissat"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11684 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11685 msgid "Psychedelic"
11686 msgstr "Psychedelic"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11689 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Gradient"
11692 msgstr "Pantalla"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11695 #, fuzzy
11696 msgid "General editing filters"
11697 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Distortion filters"
11702 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Blur"
11707 msgstr "Blues"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Adds motion blurring to the image"
11712 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11715 msgid "Image clone"
11716 msgstr "Clon de la imatge"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11721 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11724 msgid "Image cropping"
11725 msgstr "Retallat de la imatge"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Crops a defined part of the image"
11730 msgstr "Rota o gira la imatge"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Invert colors"
11735 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Inverts the colors of the image"
11740 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11743 #: modules/video_filter/transform.c:67
11744 msgid "Transformation"
11745 msgstr "Transformació"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11748 msgid "Rotates or flips the image"
11749 msgstr "Rota o gira la imatge"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Interactive Zoom"
11754 msgstr "Interfície"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11757 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11761 msgid "Volume normalization"
11762 msgstr "Normalització del volum"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11767 msgstr ""
11768 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11769 "definit."
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11772 msgid "Headphone virtualization"
11773 msgstr "Visualització d'auriculars"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11778 msgstr ""
11779 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11780 "s'utilitza auriculars."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11783 msgid "Maximum level"
11784 msgstr "Nivell màxim"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11788 msgid "Restore Defaults"
11789 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11792 msgid "Gamma"
11793 msgstr "Gamma"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11796 msgid "Saturation"
11797 msgstr "Saturació"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11801 msgid "Opaqueness"
11802 msgstr "Opacitat"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11805 #, fuzzy
11806 msgid "More Information"
11807 msgstr "Més informació"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11810 msgid ""
11811 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11812 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11813 "subsections of Video/Filters.\n"
11814 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11815 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11819 #, fuzzy
11820 msgid "(no item is being played)"
11821 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Login:"
11826 msgstr "S'esta registrant"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Password:"
11831 msgstr "Contrasenya"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11835 msgid "Error"
11836 msgstr "Error"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11839 #, c-format
11840 msgid "Remaining time: %i seconds"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11844 msgid "Errors and Warnings"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Clean up"
11850 msgstr "Esborrar"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Show Details"
11855 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11858 msgid "VLC - Controller"
11859 msgstr "VLC - Controlador"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11864 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11865 msgid "VLC media player"
11866 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11869 msgid "Open CrashLog"
11870 msgstr "Obre el CrashLog"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11873 msgid "Check for Update..."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11877 msgid "Preferences..."
11878 msgstr "Preferències..."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11881 msgid "Services"
11882 msgstr "Serveis"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11885 msgid "Hide VLC"
11886 msgstr "Oculta el VLC"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11889 msgid "Hide Others"
11890 msgstr "Oculta els altres"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11893 msgid "Show All"
11894 msgstr "Mostra-ho tot"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11897 msgid "Quit VLC"
11898 msgstr "Sortir del programa"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11901 msgid "1:File"
11902 msgstr "1: Fitxer"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11905 msgid "Open File..."
11906 msgstr "Obre un fitxer..."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11909 msgid "Quick Open File..."
11910 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11913 msgid "Open Disc..."
11914 msgstr "Obre el disc..."
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11917 msgid "Open Network..."
11918 msgstr "Obre la xarxa..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11921 msgid "Open Recent"
11922 msgstr "Obre recents"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11925 msgid "Clear Menu"
11926 msgstr "Neteja el menú"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11931 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11934 msgid "Cut"
11935 msgstr "Retalla"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11938 msgid "Copy"
11939 msgstr "Copia"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11942 msgid "Paste"
11943 msgstr "Enganxa"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Playback"
11948 msgstr "Pausa la reproducció"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11951 msgid "Volume Up"
11952 msgstr "Puja el volum"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11955 msgid "Volume Down"
11956 msgstr "Baixa el volum"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11959 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11960 msgid "Video Device"
11961 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11964 msgid "Minimize Window"
11965 msgstr "Minimitza la finestra"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11968 msgid "Close Window"
11969 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11972 msgid "Controller"
11973 msgstr "Controlador"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Extended Controls"
11978 msgstr "Controls ampliats"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Information"
11985 msgstr "Transformació"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11988 msgid "Bring All to Front"
11989 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11992 msgid "Help"
11993 msgstr "Ajuda"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11996 msgid "ReadMe..."
11997 msgstr "Lleigeix-me..."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12000 msgid "Online Documentation"
12001 msgstr "Documentació en línia"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12004 msgid "Report a Bug"
12005 msgstr "Informa d'un error"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12008 msgid "VideoLAN Website"
12009 msgstr "Lloc web del Videolan"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12012 msgid "License"
12013 msgstr "Llicència"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Make a donation"
12018 msgstr "Macedònic"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Online Forum"
12023 msgstr "Documentació en línia"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
12026 #, fuzzy, c-format
12027 msgid "Volume: %d%%"
12028 msgstr "Baixa el volum "
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
12031 msgid "No CrashLog found"
12032 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
12035 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Embedded video output"
12041 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12044 #, fuzzy
12045 msgid ""
12046 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12047 msgstr ""
12048 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12049 "separada"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12052 msgid "Video device"
12053 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12056 msgid ""
12057 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12058 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12059 "menu."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12063 msgid ""
12064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12065 "is fully transparent."
12066 msgstr ""
12067 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12068 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12071 msgid "Stretch video to fill window"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12075 msgid ""
12076 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12077 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12081 msgid "Black screens in fullscreen"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12085 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12089 msgid "Use as Desktop Background"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12093 msgid ""
12094 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12095 "with in this mode."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Remember wizard options"
12101 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12104 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Mac OS X interface"
12110 msgstr "Interfície XOSD"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12113 msgid "Quartz video"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12117 msgid "Open Source"
12118 msgstr "Codi font obert"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12121 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12122 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12127 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12133 msgid "Browse..."
12134 msgstr "Navega..."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12137 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12138 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12141 msgid "Use DVD menus"
12142 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12145 #, fuzzy
12146 msgid "VIDEO_TS directory"
12147 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12151 msgid "DVD"
12152 msgstr "DVD"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12155 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12158 msgid "Address"
12159 msgstr "Adreça"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12163 msgid "UDP/RTP Multicast"
12164 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12168 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12169 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12172 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12173 msgid "Allow timeshifting"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12177 msgid "Load subtitles file:"
12178 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12182 msgid "Settings..."
12183 msgstr "Paràmetres..."
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Override parametters"
12188 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12192 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12193 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12194 msgid "Delay"
12195 msgstr "Retard"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12198 #, fuzzy
12199 msgid "FPS"
12200 msgstr "PS"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12203 msgid "Subtitles encoding"
12204 msgstr "Codificació dels subtítols"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12207 msgid "Font size"
12208 msgstr "Mida de la lletra"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Subtitles alignment"
12213 msgstr "Fitxer de subtítols"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12216 msgid "Font Properties"
12217 msgstr "Propietats de la lletra"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12220 msgid "Subtitle File"
12221 msgstr "Fitxer de subtítols"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12224 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12225 #, objc-format
12226 msgid "No %@s found"
12227 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12230 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12231 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Streaming/Saving:"
12236 msgstr "Corrent de dades"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12241 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Display the stream locally"
12246 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12249 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12250 msgid "Stream"
12251 msgstr "Corrent de dades"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12255 msgid "Dump raw input"
12256 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12260 msgid "Encapsulation Method"
12261 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12265 msgid "Transcoding options"
12266 msgstr "Opcions de transcodificació"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12274 msgid "Bitrate (kb/s)"
12275 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12279 msgid "Scale"
12280 msgstr "Escala"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12283 msgid "Stream Announcing"
12284 msgstr "Anunciat de flux"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12288 msgid "SAP announce"
12289 msgstr "Anunci SAP"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12292 msgid "RTSP announce"
12293 msgstr "Anunci RTSP"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12296 msgid "HTTP announce"
12297 msgstr "Anunci HTTP"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12300 msgid "Export SDP as file"
12301 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12304 msgid "Channel Name"
12305 msgstr "Nom del canal"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12308 msgid "SDP URL"
12309 msgstr "SDP URL"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12312 msgid "Save File"
12313 msgstr "Desa el fitxer"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12318 msgid "URI"
12319 msgstr "URI"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12323 #: modules/mux/asf.c:50
12324 msgid "Author"
12325 msgstr "Autor:"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Advanced Information"
12330 msgstr "Opcions avançades"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12333 msgid "Read at media"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Input bitrate"
12339 msgstr "Flux Sout"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Demuxed"
12344 msgstr "Demultiplexors"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Stream bitrate"
12349 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12352 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Decoded blocks"
12355 msgstr "Descodificadors"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Displayed frames"
12360 msgstr "Omet els fotogrames"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Lost frames"
12365 msgstr "Fotogrames B"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12368 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12372 msgid "Streaming"
12373 msgstr "Reproducció en temps real"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Sent packets"
12378 msgstr "Agrupa paquets"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12381 msgid "Sent bytes"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Send rate"
12387 msgstr "Velocitat de mostratge"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Played buffers"
12392 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12395 msgid "Lost buffers"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12399 msgid "Save Playlist..."
12400 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12403 msgid "Expand Node"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Get Stream Information"
12409 msgstr "Metainformació"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12412 msgid "Sort Node by Name"
12413 msgstr "Ordena el node per nom"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12416 msgid "Sort Node by Author"
12417 msgstr "Ordena el node per autor"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12421 #, fuzzy
12422 msgid "No items in the playlist"
12423 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12427 msgid "Search"
12428 msgstr "Cerca"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Search in Playlist"
12433 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Add Folder to Playlist"
12438 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12441 #, fuzzy
12442 msgid "File Format:"
12443 msgstr "Retard dels subtítols"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Extended M3U"
12448 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12451 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "%i items in the playlist"
12457 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12460 #, fuzzy
12461 msgid "1 item in the playlist"
12462 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Save Playlist"
12467 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12470 #, fuzzy
12471 msgid "New Node"
12472 msgstr "New Age"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12475 msgid "Please enter a name for the new node."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12479 msgid "Empty Folder"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12484 msgid "Reset All"
12485 msgstr "Reinicia-ho tot"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12489 msgid "Reset Preferences"
12490 msgstr "Reinicia les preferències"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12493 msgid "Continue"
12494 msgstr "Continua"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12497 #, fuzzy
12498 msgid ""
12499 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12500 "Are you sure you want to continue?"
12501 msgstr ""
12502 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12503 "multimèdia VLC. \n"
12504 " Esteu segur que voleu continuar?"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12509 msgstr ""
12510 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12511 "avançades\" per veure-les."
12512
12513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Select a directory"
12517 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Select a file"
12522 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12525 msgid "Select"
12526 msgstr "Selecciona"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Subpicture Filters"
12531 msgstr "Filtre de subimatges"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Logo"
12536 msgstr "Bucle"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12539 msgid "Marquee"
12540 msgstr "Marquesina"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Save settings"
12545 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Enabled"
12552 msgstr "Habilita"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Image:"
12557 msgstr "Imatge"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Position:"
12563 msgstr "Posició"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Timestamp:"
12568 msgstr "Hora"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12572 msgid "Size:"
12573 msgstr "Tamany:"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Color:"
12578 msgstr "Color"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Opaqueness:"
12583 msgstr "Opacitat"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12586 #, fuzzy
12587 msgid "(in pixels)"
12588 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Marquee:"
12593 msgstr "Marquesina"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Timeout:"
12598 msgstr "Hora"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12601 #, fuzzy
12602 msgid "ms"
12603 msgstr "mms"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12606 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12607 #: modules/video_filter/rss.c:63
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Black"
12610 msgstr "Endarrere"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12613 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12614 #: modules/video_filter/rss.c:64
12615 msgid "Gray"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12619 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12620 #: modules/video_filter/rss.c:64
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Silver"
12623 msgstr "Més lent"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12626 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12627 #: modules/video_filter/rss.c:64
12628 msgid "White"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12632 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12633 #: modules/video_filter/rss.c:64
12634 msgid "Maroon"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12638 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12639 #: modules/video_filter/rss.c:64
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Red"
12642 msgstr "Fi"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12645 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12646 #: modules/video_filter/rss.c:65
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Fuchsia"
12649 msgstr "Fusion"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12652 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12653 #: modules/video_filter/rss.c:65
12654 msgid "Yellow"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12658 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12659 #: modules/video_filter/rss.c:65
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Olive"
12662 msgstr "Oldies"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12665 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12666 #: modules/video_filter/rss.c:65
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Green"
12669 msgstr "Pantalla"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12672 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12673 #: modules/video_filter/rss.c:66
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Teal"
12676 msgstr "Tàmil"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12679 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12680 #: modules/video_filter/rss.c:66
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Lime"
12683 msgstr "MIME"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12686 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12687 #: modules/video_filter/rss.c:66
12688 msgid "Purple"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12692 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12693 #: modules/video_filter/rss.c:66
12694 msgid "Navy"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12699 #: modules/video_filter/rss.c:66
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Blue"
12702 msgstr "Blues"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12706 #: modules/video_filter/rss.c:67
12707 msgid "Aqua"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12711 msgid "Check for Updates"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12715 msgid "Download now"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12719 msgid "Checking for Updates..."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12723 #, c-format
12724 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12728 msgid "This version of VLC is outdated."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12732 msgid "This version of VLC is latest available."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12736 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12740 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12744 msgid ""
12745 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12746 "RAW)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12750 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12754 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12758 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12765 "MPEG TS)"
12766 msgstr ""
12767 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12768 "baixes)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12771 #, fuzzy
12772 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12773 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12776 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12780 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12787 "ASF and OGG)"
12788 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12793 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12798 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12802 msgid ""
12803 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12804 "ASF, OGG and RAW)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12808 msgid ""
12809 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12813 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12817 msgid ""
12818 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12824 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12827 #, fuzzy
12828 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12829 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12832 #, fuzzy
12833 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12834 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12841 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12844 msgid "MPEG Program Stream"
12845 msgstr "MPEG Program Stream"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12848 msgid "MPEG Transport Stream"
12849 msgstr "MPEG Transport Stream"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12852 msgid "MPEG 1 Format"
12853 msgstr "Format MPEG 1"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12856 #, fuzzy
12857 msgid ""
12858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12861 "at http://yourip:8080 by default."
12862 msgstr ""
12863 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12864 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12865 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12866 "lavostraIP:8080"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12869 #, fuzzy
12870 msgid ""
12871 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12872 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12873 "generally the most compatible"
12874 msgstr ""
12875 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12876 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12882 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12883 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12884 "at mms://yourip:8080 by default."
12885 msgstr ""
12886 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12887 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12888 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12889 "lavostraIP:8080"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12892 msgid ""
12893 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12894 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12895 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12896 "encapsulated in HTTP)."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12903 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Use this to stream to a single computer."
12908 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12911 #, fuzzy
12912 msgid ""
12913 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12914 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12915 "address beginning with 239.255."
12916 msgstr ""
12917 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12918 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12919 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12922 #, fuzzy
12923 msgid ""
12924 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12925 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12926 "but it won't work over the Internet."
12927 msgstr ""
12928 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12929 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12930 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12936 "stream"
12937 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12943 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12944 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12945 msgstr ""
12946 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12947 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12948 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12951 msgid "Back"
12952 msgstr "Endarrere"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12959 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12960 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12963 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12967 #, fuzzy
12968 msgid ""
12969 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12970 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12971 "access to more features."
12972 msgstr ""
12973 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12974 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12975 "de flux per obtenir-los tots."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12980 msgid "Stream to network"
12981 msgstr "Flux a la xarxa"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12985 msgid "Transcode/Save to file"
12986 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12989 msgid "Choose input"
12990 msgstr "Escolliu l'entrada"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Choose here your input stream."
12995 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13000 msgid "Select a stream"
13001 msgstr "Seleccioneu un flux"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13005 msgid "Existing playlist item"
13006 msgstr "Element de la llista de reprod"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13010 msgid "Choose..."
13011 msgstr "Escolliu..."
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13015 msgid "Partial Extract"
13016 msgstr "Extracció parcial"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13024 msgstr ""
13025 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13026 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13027 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13031 msgid "From"
13032 msgstr "Des de"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13036 msgid "To"
13037 msgstr "a"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13040 #, fuzzy
13041 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13042 msgstr ""
13043 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
13047 msgid "Destination"
13048 msgstr "Destinació:"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13052 msgid "Streaming method"
13053 msgstr "Mètode de reproducció"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Address of the computer to stream to."
13058 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13061 msgid "UDP Unicast"
13062 msgstr "UDP Unidifusió"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13065 msgid "UDP Multicast"
13066 msgstr "UDP Multidifusió"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13070 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13071 msgid "Transcode"
13072 msgstr "Transcodificació"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13075 #, fuzzy
13076 msgid ""
13077 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13078 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13079 msgstr ""
13080 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13081 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13082 "aneu a la pàgina següent)"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13086 msgid "Transcode audio"
13087 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13091 msgid "Transcode video"
13092 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13095 msgid ""
13096 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13097 "stream."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13101 msgid ""
13102 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13103 "stream."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13108 msgid "Encapsulation format"
13109 msgstr "Format d'encapsulació"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13112 #, fuzzy
13113 msgid ""
13114 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13115 "previously chosen settings all formats won't be available."
13116 msgstr ""
13117 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13118 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13122 msgid "Additional streaming options"
13123 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13126 #, fuzzy
13127 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13128 msgstr ""
13129 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13130 "flux."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13135 msgid "SAP Announce"
13136 msgstr "Anunci SAP"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Local playback"
13142 msgstr "Atura la reproducció"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13146 msgid "Additional transcode options"
13147 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13150 #, fuzzy
13151 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13152 msgstr ""
13153 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13154 "flux."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13158 msgid "Select the file to save to"
13159 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13162 msgid ""
13163 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13164 "transcoding."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Summary"
13170 msgstr "Dummy"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Encap. format"
13175 msgstr "Format d'encapsulació"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Input stream"
13181 msgstr "Flux Sout"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Save file to"
13186 msgstr "Desa fitxer"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13189 #, fuzzy
13190 msgid "No input selected"
13191 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13194 msgid ""
13195 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13196 "\n"
13197 "Choose one before going to the next page."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13201 #, fuzzy
13202 msgid "No valid destination"
13203 msgstr "Destinació:"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13206 msgid ""
13207 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13208 "Multicast-IP.\n"
13209 "\n"
13210 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13211 "and the help texts in this window."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13215 msgid ""
13216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13217 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13218 "\n"
13219 "Correct your selection and try again."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Select the directory to save to"
13225 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13228 #, fuzzy
13229 msgid "No folder selected"
13230 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13233 #, fuzzy
13234 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13235 msgstr ""
13236 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13237 "emmagatzemades."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13240 msgid ""
13241 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13242 "location."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13246 msgid "No file selected"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13250 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13254 msgid ""
13255 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Finish"
13261 msgstr "Finès"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "%i items"
13266 msgstr "&Visualitza els elements"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13269 #, fuzzy
13270 msgid "yes"
13271 msgstr "Bytes"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13276 #, fuzzy
13277 msgid "no"
13278 msgstr "cap"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13281 #, objc-format
13282 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13286 #, objc-format
13287 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13291 #, fuzzy
13292 msgid "This allows to stream on a network."
13293 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13296 #, fuzzy
13297 msgid ""
13298 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13299 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13300 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13301 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13302 msgstr ""
13303 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13304 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13305 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13306 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13307 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13312 msgstr ""
13313 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13318 msgstr ""
13319 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13322 #, fuzzy
13323 msgid ""
13324 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13325 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13326 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13327 "leave this setting to 1."
13328 msgstr ""
13329 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13330 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13331 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13332 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13335 #, fuzzy
13336 msgid ""
13337 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13338 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13339 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13340 "extra interface.\n"
13341 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13342 "name will be used."
13343 msgstr ""
13344 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13345 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13346 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13347 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13348 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13349 "predeterminat."
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13352 msgid ""
13353 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13354 "streamed.\n"
13355 "\n"
13356 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13357 "streaming."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/ncurses.c:100
13361 msgid "Filebrowser starting point"
13362 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13363
13364 #: modules/gui/ncurses.c:102
13365 msgid ""
13366 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13367 "show you initially."
13368 msgstr ""
13369 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13370 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13371
13372 #: modules/gui/ncurses.c:107
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Ncurses interface"
13375 msgstr "Interfície ncurses"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13378 msgid "Autoplay selected file"
13379 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13382 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13383 msgstr ""
13384 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13385 "llista de selecció"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13388 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13389 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13393 msgid "Filename"
13394 msgstr "Nom del fitxer"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13397 msgid "Permissions"
13398 msgstr "Permisos"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13401 msgid "Size"
13402 msgstr "Mida"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13405 msgid "Owner"
13406 msgstr "Propietari"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13409 msgid "Group"
13410 msgstr "Grup"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13413 msgid "Index"
13414 msgstr "Índex"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13417 msgid "Forward"
13418 msgstr "Cap endavant"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13421 msgid "00:00:00"
13422 msgstr "00:00:00"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13426 msgid "Add to Playlist"
13427 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13430 msgid "MRL:"
13431 msgstr "MRL:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13434 msgid "Port:"
13435 msgstr "Port del servidor:"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13438 msgid "Address:"
13439 msgstr "Adreça:"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13442 msgid "unicast"
13443 msgstr "unidifusió"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13446 msgid "multicast"
13447 msgstr "multidifusió"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13450 msgid "Network: "
13451 msgstr "Xarxa:"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13454 msgid "udp"
13455 msgstr "udp"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13458 msgid "udp6"
13459 msgstr "udp6"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13462 msgid "rtp"
13463 msgstr "rtp"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13466 msgid "rtp4"
13467 msgstr "rtp4"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13470 msgid "ftp"
13471 msgstr "ftp"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13474 msgid "http"
13475 msgstr "http"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13478 msgid "sout"
13479 msgstr "sout"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13482 msgid "mms"
13483 msgstr "mms"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13486 msgid "Protocol:"
13487 msgstr "Protocol:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13490 msgid "Transcode:"
13491 msgstr "Transcodificació:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13496 msgid "enable"
13497 msgstr "Habilita"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13500 msgid "Video:"
13501 msgstr "Vídeo:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13504 msgid "Audio:"
13505 msgstr "Àudio"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13508 msgid "Channel:"
13509 msgstr "Canal:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13512 msgid "Norm:"
13513 msgstr "Norma:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13516 msgid "Frequency:"
13517 msgstr "Freqüència:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13520 msgid "Samplerate:"
13521 msgstr "Velocitat de mostres:"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13524 msgid "Quality:"
13525 msgstr "Qualitat:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13528 msgid "Tuner:"
13529 msgstr "Sintonitzador:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13532 msgid "Sound:"
13533 msgstr "So:"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13536 msgid "MJPEG:"
13537 msgstr "MJPEG:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13540 msgid "Decimation:"
13541 msgstr "Delmat:"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13544 msgid "pal"
13545 msgstr "pal"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13548 msgid "ntsc"
13549 msgstr "ntsc"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13552 msgid "secam"
13553 msgstr "secam"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13556 msgid "240x192"
13557 msgstr "240x192"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13560 msgid "320x240"
13561 msgstr "320x240"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13564 msgid "qsif"
13565 msgstr "qsif"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13568 msgid "qcif"
13569 msgstr "qcif"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13572 msgid "sif"
13573 msgstr "sif"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13576 msgid "cif"
13577 msgstr "cif"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13580 msgid "vga"
13581 msgstr "vga"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13584 msgid "kHz"
13585 msgstr "kHz"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13588 msgid "Hz/s"
13589 msgstr "Hz/s"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13592 msgid "mono"
13593 msgstr "mono"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13596 msgid "stereo"
13597 msgstr "stereo"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13600 msgid "Camera"
13601 msgstr "Càmera"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13604 msgid "Video Codec:"
13605 msgstr "Còdec de vídeo"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13608 msgid "huffyuv"
13609 msgstr "huffyuv"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13612 msgid "mp1v"
13613 msgstr "mp1v"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13616 msgid "mp2v"
13617 msgstr "mp2v"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13620 msgid "mp4v"
13621 msgstr "mp4v"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13624 msgid "H263"
13625 msgstr "H263"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13628 msgid "WMV1"
13629 msgstr "WMV1"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13632 msgid "WMV2"
13633 msgstr "WMV2"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13636 msgid "Video Bitrate:"
13637 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13640 msgid "Bitrate Tolerance:"
13641 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13644 msgid "Keyframe Interval:"
13645 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13648 msgid "Audio Codec:"
13649 msgstr "Còdec d'àudio:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13652 msgid "Deinterlace:"
13653 msgstr "Desentrellaça:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13656 msgid "Access:"
13657 msgstr "Accés:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13660 msgid "Muxer:"
13661 msgstr "Multiplexor:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13664 msgid "URL:"
13665 msgstr "URL:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13668 msgid "Time To Live (TTL):"
13669 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13672 msgid "127.0.0.1"
13673 msgstr "127.0.0.1"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13676 msgid "localhost"
13677 msgstr "localhost"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13680 msgid "localhost.localdomain"
13681 msgstr "localhost.localdomain"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13684 msgid "239.0.0.42"
13685 msgstr "239.0.0.42"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13688 msgid "PS"
13689 msgstr "PS"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13692 msgid "TS"
13693 msgstr "TS"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13696 msgid "MPEG1"
13697 msgstr "MPEG1"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13700 msgid "AVI"
13701 msgstr "AVI"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13704 msgid "OGG"
13705 msgstr "OGG"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13708 msgid "MP4"
13709 msgstr "MP4"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13712 msgid "MOV"
13713 msgstr "MOV"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13716 msgid "ASF"
13717 msgstr "ASF"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13720 msgid "kbits/s"
13721 msgstr "kbits/s"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13724 msgid "alaw"
13725 msgstr "alaw"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13728 msgid "ulaw"
13729 msgstr "ulaw"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13732 msgid "mpga"
13733 msgstr "mpga"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13736 msgid "mp3"
13737 msgstr "mp3"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13740 msgid "a52"
13741 msgstr "a52"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13744 msgid "vorb"
13745 msgstr "vorb"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13748 msgid "bits/s"
13749 msgstr "bits/s"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13752 msgid "Audio Bitrate :"
13753 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13756 msgid "SAP Announce:"
13757 msgstr "Anunci SAP:"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13760 msgid "SLP Announce:"
13761 msgstr "Anunci SLP:"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13764 msgid "Announce Channel:"
13765 msgstr "Canal d'anuncis"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13768 msgid "Update"
13769 msgstr "Actualitza"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13772 msgid " Clear "
13773 msgstr "Esborrar"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13776 msgid " Save "
13777 msgstr "Desa"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13780 msgid " Apply "
13781 msgstr "Aplica"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13784 msgid " Cancel "
13785 msgstr "Cancel·la"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13788 msgid "Preference"
13789 msgstr "Preferència"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13792 msgid ""
13793 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13794 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13795 "org/copyleft/gpl.html)."
13796 msgstr ""
13797 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13798 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13799 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13802 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13803 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13806 #, fuzzy
13807 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13808 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13811 #, c-format
13812 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13813 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13814
13815 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13816 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13817 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Errors"
13822 msgstr "Error"
13823
13824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Open directory"
13828 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13829
13830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Media Files"
13833 msgstr "Meditative"
13834
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Video Files"
13838 msgstr "Filtres de vídeo"
13839
13840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Sound Files"
13843 msgstr "Clip de so"
13844
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13846 #, fuzzy
13847 msgid "PlayList Files"
13848 msgstr "LLista de reproducció"
13849
13850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13851 #, fuzzy
13852 msgid "All Files"
13853 msgstr "Fitxer"
13854
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Stream information"
13858 msgstr "Metainformació"
13859
13860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Qt interface"
13863 msgstr "Interfície Qt"
13864
13865 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13866 msgid "Personnalize"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13871 msgid "Caching"
13872 msgstr "Memòria cau"
13873
13874 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13875 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Browse"
13878 msgstr "Navega..."
13879
13880 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13881 msgid "Very Small)</string>"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13885 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13887 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13888 #, fuzzy
13889 msgid "text"
13890 msgstr "Següent"
13891
13892 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13893 #: modules/misc/win32text.c:77
13894 msgid "Small"
13895 msgstr "Petit"
13896
13897 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13900 #: modules/misc/win32text.c:77
13901 msgid "Normal"
13902 msgstr "Normal"
13903
13904 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Big"
13907 msgstr "Brillantor"
13908
13909 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13910 msgid "Very Big"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13914 #, fuzzy
13915 msgid "QWidget"
13916 msgstr "Amplada"
13917
13918 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13919 msgid "layoutWidget"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13923 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13924 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13925 #, fuzzy
13926 msgid "geometry"
13927 msgstr "Espectre "
13928
13929 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13930 msgid "QHBoxLayout"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13934 #, fuzzy
13935 msgid "margin"
13936 msgstr "Amhàric"
13937
13938 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13939 #, fuzzy
13940 msgid "spacing"
13941 msgstr "Memòria cau"
13942
13943 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13944 msgid "QLabel"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13948 msgid "alignSubLabel"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13952 msgid "qrichtext"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13956 msgid "1"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13960 msgid "text/css"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Alignment"
13966 msgstr "Alineació del vídeo"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13969 msgid "Right)</string>"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13973 msgid "QToolButton"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13977 msgid "optionsSubButton"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13981 #, fuzzy
13982 msgid "QPushButton"
13983 msgstr "Paixtú"
13984
13985 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13986 msgid "extraAudioButton"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Line"
13992 msgstr "Lineal"
13993
13994 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13995 #, fuzzy
13996 msgid "line"
13997 msgstr "Oldies"
13998
13999 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
14000 #, fuzzy
14001 msgid "orientation"
14002 msgstr "Més informació"
14003
14004 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
14005 #, fuzzy
14006 msgid "QGroupBox"
14007 msgstr "Grup"
14008
14009 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
14010 msgid "audioGroupBox"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
14014 #, fuzzy
14015 msgid "enabled"
14016 msgstr "Habilita"
14017
14018 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Extra Audio File"
14021 msgstr "Filtres d'àudio"
14022
14023 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
14024 #, fuzzy
14025 msgid "checkable"
14026 msgstr "Habilita"
14027
14028 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
14029 msgid "checked"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
14033 #, fuzzy
14034 msgid "horizontalLayout_3"
14035 msgstr "Inverteix horitzontalment"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
14038 msgid "audioOpenLabel"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Media File"
14044 msgstr "Meditative"
14045
14046 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Disk"
14049 msgstr "Disc"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Disc Type"
14054 msgstr "Tipus de disc"
14055
14056 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Options"
14060 msgstr "Opcions:"
14061
14062 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
14063 msgid "Peripheric Path"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Form"
14069 msgstr "Norma"
14070
14071 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Send bitrate"
14074 msgstr "Velocitat de mostratge"
14075
14076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14077 msgid "Open a skin file"
14078 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14079
14080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14083 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14087 msgid "Open playlist"
14088 msgstr "Obre llista de reproducció"
14089
14090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14091 #, fuzzy
14092 msgid ""
14093 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14094 "xspf"
14095 msgstr ""
14096 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14097
14098 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14100 msgid "Save playlist"
14101 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14102
14103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14104 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14108 msgid "Skin to use"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Path to the skin to use."
14114 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14115
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14117 msgid "Config of last used skin"
14118 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14119
14120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14121 msgid ""
14122 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14123 "automatically, do not touch it."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Systray icon"
14130 msgstr "Mostra la posició del flux"
14131
14132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Show a systray icon for VLC"
14136 msgstr "Mostra la posició del flux"
14137
14138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14141 msgid "Show VLC on the taskbar"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14145 msgid "Enable transparency effects"
14146 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14147
14148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14149 msgid ""
14150 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14151 "when moving windows does not behave correctly."
14152 msgstr ""
14153 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14154 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14155
14156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14157 msgid "Skins"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14161 msgid "Skinnable Interface"
14162 msgstr "Interfície d'aparença"
14163
14164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14165 msgid "Skins loader demux"
14166 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14167
14168 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14169 msgid "Select skin"
14170 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14171
14172 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14173 msgid "Open skin..."
14174 msgstr "Obre una aparença"
14175
14176 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14177 msgid ""
14178 "\n"
14179 "(WinCE interface)\n"
14180 "\n"
14181 msgstr ""
14182 "\n"
14183 "(interfície WinCE)\n"
14184 "\n"
14185
14186 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14190 "\n"
14191 msgstr ""
14192 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14193 "\n"
14194
14195 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Compiled by "
14198 msgstr "Comedia"
14199
14200 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14201 msgid "Compiler: "
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14205 msgid "Based on SVN revision: "
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14209 #, fuzzy
14210 msgid ""
14211 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14212 "http://www.videolan.org/"
14213 msgstr ""
14214 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14215 "http://www.videolan.org/\n"
14216 "\n"
14217
14218 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14219 msgid "Open:"
14220 msgstr "Obre:"
14221
14222 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14223 msgid ""
14224 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14225 "targets:"
14226 msgstr ""
14227 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14228 "objectius predefinits: "
14229
14230 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14232 msgid "Choose directory"
14233 msgstr "Escolliu el directory"
14234
14235 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14237 msgid "Choose file"
14238 msgstr "Escolliu un fitxer"
14239
14240 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14241 msgid "Embed video in interface"
14242 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14243
14244 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14245 msgid ""
14246 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14247 "window."
14248 msgstr ""
14249 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14250 "separada"
14251
14252 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14253 msgid "WinCE interface module"
14254 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14255
14256 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14257 #, fuzzy
14258 msgid "WinCE dialogs provider"
14259 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14262 msgid "Edit bookmark"
14263 msgstr "Edita el preferit"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14267 msgid "Bytes"
14268 msgstr "Bytes"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14276 #, fuzzy
14277 msgid "&OK"
14278 msgstr "Val"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14288 #, fuzzy
14289 msgid "&Cancel"
14290 msgstr "Cancel·la"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14293 #, fuzzy
14294 msgid "&Delete"
14295 msgstr "Esborra"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14300 #, fuzzy
14301 msgid "&Clear"
14302 msgstr "Neteja"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14305 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Removes the selected bookmarks"
14311 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14316 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14319 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14323 msgid ""
14324 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14325 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14326 "between these bookmarks"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14330 msgid "You must select two bookmarks"
14331 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14334 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14335 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14338 msgid ""
14339 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14340 msgstr ""
14341 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14342 "els preferits funcionin."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14345 msgid ""
14346 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14347 "bookmarks to keep the same input."
14348 msgstr ""
14349 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14350 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14353 msgid "Input has changed "
14354 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14358 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14363 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14368 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14373 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Stream and Media Info"
14379 msgstr "Informació del flux i el suport"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Advanced information"
14384 msgstr "Opcions avançades"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14391 msgid "&Close"
14392 msgstr "&Tanca"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14395 msgid ""
14396 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14397 "Messages window."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14401 #, fuzzy
14402 msgid "&Yes"
14403 msgstr "Bytes"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&No"
14408 msgstr "Norma"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Don't show further errors"
14413 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14416 msgid "Playlist item info"
14417 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Save &As..."
14422 msgstr "Anomena i desa"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14425 msgid "Save Messages As..."
14426 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14429 msgid "Advanced options..."
14430 msgstr "Opcions avançades..."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14436 msgid "Advanced options"
14437 msgstr "Opcions avançades"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14440 msgid "Options:"
14441 msgstr "Opcions:"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14445 msgid "Open..."
14446 msgstr "Obre..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Stream/Save"
14451 msgstr "Corrent de dades"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Use VLC as a stream server"
14456 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14459 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14460 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14463 msgid "Customize:"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14467 #, fuzzy
14468 msgid ""
14469 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14470 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14471 "controls above."
14472 msgstr ""
14473 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14474 "obrir.\n"
14475 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14476 "els controls de sota."
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14479 msgid "Use a subtitles file"
14480 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Use an external subtitles file."
14485 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Advanced Settings..."
14490 msgstr "Opcions avançades..."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14493 #, fuzzy
14494 msgid "File:"
14495 msgstr "Fitxer"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14498 msgid "DVD (menus)"
14499 msgstr "DVD (menús) "
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14502 msgid "Disc type"
14503 msgstr "Tipus de disc"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14506 msgid "Probe Disc(s)"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14510 msgid ""
14511 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14512 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14513 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14514 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14515 "parameter ranges are set based on media we find."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14519 #, fuzzy
14520 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14521 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14524 msgid "RTSP"
14525 msgstr "RTSP"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14528 #, fuzzy
14529 msgid "DVD device to use"
14530 msgstr "Dispositiu de DVD"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14533 msgid ""
14534 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14535 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14540 #, fuzzy
14541 msgid "CD-ROM device to use"
14542 msgstr "Port del servidor CDDB"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14545 msgid ""
14546 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14547 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Open subtitles file"
14553 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Title number."
14558 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14561 msgid ""
14562 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14563 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14564 "will be shown."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14568 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14572 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14576 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Track number."
14582 msgstr "Número de la pista"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14585 msgid ""
14586 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14587 "subtitle will be shown."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14591 msgid ""
14592 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14596 msgid ""
14597 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14598 "given, then all tracks are played."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14602 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14606 msgid "Shuffle"
14607 msgstr "Mescla"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14610 msgid "&Simple Add File..."
14611 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14614 msgid "Add &Directory..."
14615 msgstr "Afegeix el &directori"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14618 #, fuzzy
14619 msgid "&Add URL..."
14620 msgstr "Afegeix &MRL"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Services Discovery"
14625 msgstr "Descobriment de serveis"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14628 msgid "&Open Playlist..."
14629 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14632 msgid "&Save Playlist..."
14633 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Sort by &Title"
14638 msgstr "Ordena per &títol"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14641 #, fuzzy
14642 msgid "&Reverse Sort by Title"
14643 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14646 #, fuzzy
14647 msgid "&Shuffle"
14648 msgstr "Mescla"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14651 msgid "D&elete"
14652 msgstr "&Borra"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14655 msgid "&Manage"
14656 msgstr "&Gestiona"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14659 msgid "S&ort"
14660 msgstr "&Ordena"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14663 msgid "&Selection"
14664 msgstr "&Selecció:"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14667 msgid "&View items"
14668 msgstr "&Visualitza els elements"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Play this Branch"
14673 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14677 msgid "Preparse"
14678 msgstr "Preanalitza"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Sort this Branch"
14683 msgstr "Ordena aquesta branca"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14687 msgid "Info"
14688 msgstr "Informació"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Add Node"
14693 msgstr "Codificador d'àudio"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14697 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14698 msgid "root"
14699 msgstr "arrel"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14703 #, c-format
14704 msgid "%i items in playlist"
14705 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14708 #, fuzzy
14709 msgid "XSPF playlist"
14710 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14713 msgid "Playlist is empty"
14714 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14717 msgid "Can't save"
14718 msgstr "No es pot desar"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14721 #, fuzzy
14722 msgid "One level"
14723 msgstr "Nivell màxim"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14726 msgid "Please enter node name"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14730 #, fuzzy
14731 msgid "New node"
14732 msgstr "New Age"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14736 msgid "&Save"
14737 msgstr "&Desa"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14740 #, fuzzy
14741 msgid ""
14742 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14743 "Are you sure you want to continue?"
14744 msgstr ""
14745 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14746 "multimèdia VLC. \n"
14747 " Esteu segur que voleu continuar?"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14750 msgid "Alt"
14751 msgstr "Alt"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14754 msgid "Ctrl"
14755 msgstr "Control"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14758 msgid "Shift"
14759 msgstr "Maj"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14762 #, fuzzy
14763 msgid ""
14764 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14765 "\" can be modified."
14766 msgstr ""
14767 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14768 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14771 msgid "Stream output MRL"
14772 msgstr "Flux de sortida MRL"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Target:"
14777 msgstr "Obre l'objectiu:"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14780 msgid ""
14781 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14782 "by adjusting the stream settings."
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Outputs"
14788 msgstr "URL de la sortida"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14791 msgid "Play locally"
14792 msgstr "Reprodueix localment"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14795 msgid "MMSH"
14796 msgstr "MMSH"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14799 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14800 msgid "RTP"
14801 msgstr "RTP"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14804 msgid "UDP"
14805 msgstr "UDP"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14808 msgid "Group name"
14809 msgstr "Nom del grup"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14812 msgid "Channel name"
14813 msgstr "Nom del canal"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Select all elementary streams"
14818 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14821 msgid "Video codec"
14822 msgstr "Còdec de vídeo"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14825 msgid "Audio codec"
14826 msgstr "Còdec d'àudio"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Subtitles codec"
14831 msgstr "Codificador de subtítols"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Subtitles overlay"
14836 msgstr "Retard dels subtítols"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14839 msgid "Save file"
14840 msgstr "Desa fitxer"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14843 msgid "Subtitle options"
14844 msgstr "Opcions dels subtítols"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14847 msgid "Subtitles file"
14848 msgstr "Fitxer de subtítols"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14851 msgid ""
14852 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14853 "subtitles."
14854 msgstr ""
14855 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14856 "MicroDVD i SubRIP. "
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14859 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14860 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14863 msgid "Open file"
14864 msgstr "Obre un fitxer"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Updates"
14869 msgstr "Actualitza"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14872 msgid "Check for updates"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14876 msgid ""
14877 "\n"
14878 "Available updates and related downloads.\n"
14879 "(Double click on a file to download it)\n"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Save file..."
14885 msgstr "Desa fitxer"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14888 msgid "Broadcasts"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14892 msgid "Load"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Load Configuration"
14898 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Save Configuration"
14903 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14906 msgid "New broadcast"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14912 msgid "Choose"
14913 msgstr "Escolliu"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Output"
14918 msgstr "URL de la sortida"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14921 msgid "Loop"
14922 msgstr "Bucle"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Create"
14927 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14930 #, fuzzy
14931 msgid "VLM stream"
14932 msgstr "Reprodueix el flux"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14935 #, fuzzy
14936 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14937 msgstr ""
14938 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Use this to stream on a network."
14943 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14948 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14951 #, fuzzy
14952 msgid ""
14953 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14954 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14955 msgstr ""
14956 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14957 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14958 "de flux per obtenir-los tots."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Use this to stream on a network"
14963 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14966 #, fuzzy
14967 msgid ""
14968 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14969 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14970 "\n"
14971 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14972 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14973 msgstr ""
14974 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14975 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14976 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14977 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14978 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14981 msgid "You must choose a stream"
14982 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Unable to find playlist"
14987 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14993 "ending times (in seconds).\n"
14994 "\n"
14995 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14996 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14997 msgstr ""
14998 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14999 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15000 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15006 "the container format, proceed to the next page."
15007 msgstr ""
15008 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15009 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15010 "aneu a la pàgina següent)"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Transcode video (if available)"
15015 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15018 #, fuzzy
15019 msgid ""
15020 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15021 "about it."
15022 msgstr ""
15023 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Transcode audio (if available)"
15028 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15034 "about it."
15035 msgstr ""
15036 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15041 msgstr ""
15042 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15045 #, fuzzy
15046 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15047 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Please enter an address"
15052 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15055 #, fuzzy
15056 msgid ""
15057 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15058 "choices, some formats might not be available."
15059 msgstr ""
15060 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15061 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15066 msgstr ""
15067 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15068 "transcodificació."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15071 msgid "You must choose a file to save to"
15072 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15077 msgstr ""
15078 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15079 "flux."
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15082 msgid ""
15083 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15084 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15085 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15086 "setting to 1."
15087 msgstr ""
15088 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15089 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15090 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15091 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15097 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15098 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15099 "extra interface.\n"
15100 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15101 "default name will be used."
15102 msgstr ""
15103 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15104 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15105 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15106 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15107 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15108 "predeterminat."
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15111 msgid "More information"
15112 msgstr "Més informació"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Save to file"
15117 msgstr "Desa fitxer"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15120 #, fuzzy
15121 msgid ""
15122 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15123 "correlated their movement will be."
15124 msgstr ""
15125 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15126 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15129 msgid "Creates several clones of the image"
15130 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15133 msgid "Distortion"
15134 msgstr "Distorsió"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Adds distortion effects"
15139 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15142 msgid "Image inversion"
15143 msgstr "Inversió d'imatge"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15146 msgid "Blurring"
15147 msgstr "Difuminat"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15150 msgid "Magnify"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Magnifies part of the image"
15156 msgstr "Rota o gira la imatge"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15159 msgid "Video Options"
15160 msgstr "Opcions de vídeo"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15163 msgid "Aspect Ratio"
15164 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15169 msgstr ""
15170 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15171 "definit."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15177 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15178 msgstr ""
15179 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15180 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15185 msgstr ""
15186 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15187 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15190 msgid "Smooth :"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15194 #, fuzzy
15195 msgid ""
15196 "Preamp\n"
15197 "12.0dB"
15198 msgstr "Preamp"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15201 #, fuzzy
15202 msgid ""
15203 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15204 "these settings to take effect.\n"
15205 "\n"
15206 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15207 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15208 "Video Filter Module inside the preferences."
15209 msgstr ""
15210 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15211 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15212 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15213 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15214 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15215 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15216 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Stopped"
15221 msgstr "Atura"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Paused"
15226 msgstr "Pausa"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Playing"
15231 msgstr "Reprodueix"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15234 msgid "Menu"
15235 msgstr "Menú"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15238 msgid "Previous track"
15239 msgstr "Pista anterior"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15242 msgid "Next track"
15243 msgstr "Pista següent"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15246 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15247 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15250 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15251 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15256 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15259 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15260 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15263 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15264 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15269 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15272 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15273 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15276 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15277 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15280 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15281 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15284 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15285 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15290 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15293 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15297 #, fuzzy
15298 msgid "About..."
15299 msgstr "_Quant a..."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15302 msgid "Check for Updates..."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15306 msgid "&File"
15307 msgstr "Fitxe&r"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15310 msgid "&View"
15311 msgstr "&Visualitza"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15314 msgid "&Settings"
15315 msgstr "&Paràmetres"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15318 msgid "&Audio"
15319 msgstr "&Àudio"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15322 msgid "&Video"
15323 msgstr "Víd&eo"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15326 msgid "&Navigation"
15327 msgstr "&Navegació"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15330 msgid "&Help"
15331 msgstr "A&juda"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Embedded playlist"
15337 msgstr "Obre llista de reproducció"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15340 msgid "Previous playlist item"
15341 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15344 msgid "Next playlist item"
15345 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15348 msgid "Play slower"
15349 msgstr "Reprodueix més lent"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15352 msgid "Play faster"
15353 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15358 msgstr "GUI a&mpliada"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15361 #, fuzzy
15362 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15363 msgstr "&Preferits..."
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15368 msgstr "Preferències..."
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15371 #, fuzzy
15372 msgid ""
15373 " (wxWidgets interface)\n"
15374 "\n"
15375 msgstr ""
15376 " (wxWindows interfície)\n"
15377 "\n"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15380 msgid ""
15381 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15382 "http://www.videolan.org/\n"
15383 "\n"
15384 msgstr ""
15385 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15386 "http://www.videolan.org/\n"
15387 "\n"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15390 #, c-format
15391 msgid "About %s"
15392 msgstr "Quant a %s"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Show/Hide Interface"
15397 msgstr "Mostra la interfície"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15400 msgid "Quick &Open File..."
15401 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15404 msgid "Open &File..."
15405 msgstr "Obre el &fitxer"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Open D&irectory..."
15410 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15413 msgid "Open &Disc..."
15414 msgstr "Obre el &Disc..."
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15417 msgid "Open &Network Stream..."
15418 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15421 msgid "Open &Capture Device..."
15422 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15425 msgid "Media &Info..."
15426 msgstr "&Informació del suport"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15429 msgid "&Messages..."
15430 msgstr "&Missatges..."
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15433 msgid "&Preferences..."
15434 msgstr "P&referències..."
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15437 msgid "Empty"
15438 msgstr "Buit"
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15441 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15445 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15449 msgid ""
15450 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15451 "and RAW)"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15455 #, fuzzy
15456 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15457 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15460 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15464 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15468 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15474 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15477 #, fuzzy
15478 msgid "RTP Unicast"
15479 msgstr "UDP Unidifusió"
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Stream to a single computer."
15484 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15487 #, fuzzy
15488 msgid "RTP Multicast"
15489 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15495 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15496 "work over the Internet."
15497 msgstr ""
15498 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15499 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15500 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15503 #, fuzzy
15504 msgid ""
15505 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15506 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15507 "with 239.255."
15508 msgstr ""
15509 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15510 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15511 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15514 #, fuzzy
15515 msgid ""
15516 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15517 "needs to send the stream several times."
15518 msgstr ""
15519 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15520 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15523 #, fuzzy
15524 msgid ""
15525 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15526 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15527 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15528 "at http://yourip:8080 by default."
15529 msgstr ""
15530 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15531 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15532 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15533 "lavostraIP:8080"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Bookmarks dialog"
15538 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15539
15540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15543 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Extended GUI"
15548 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15551 msgid ""
15552 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Taskbar"
15558 msgstr "Tàtar"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Minimal interface"
15563 msgstr "Interfície d'aparença"
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15566 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Size to video"
15572 msgstr "Temps de vida"
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15575 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Show labels in toolbar"
15581 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15586 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Playlist view"
15591 msgstr "LLista de reproducció"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15594 msgid ""
15595 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15596 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15597 "with less features). You can select which one will be available on the "
15598 "toolbar (or both)."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15602 msgid "Embedded"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15606 msgid "Both"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15610 #, fuzzy
15611 msgid "wxWidgets interface module"
15612 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15615 msgid "last config"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15619 #, fuzzy
15620 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15621 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15622
15623 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Folder"
15626 msgstr "Filtres"
15627
15628 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Folder meta data"
15631 msgstr "Metadata del títol"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15634 msgid "Blues"
15635 msgstr "Blues"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15638 msgid "Classic rock"
15639 msgstr "Classic rock"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15642 msgid "Country"
15643 msgstr "País"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15646 msgid "Disco"
15647 msgstr "Disco"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15650 msgid "Funk"
15651 msgstr "Funk"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15654 msgid "Grunge"
15655 msgstr "Grunge"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15658 msgid "Hip-Hop"
15659 msgstr "Hip-Hop"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15662 msgid "Jazz"
15663 msgstr "Jazz"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15666 msgid "Metal"
15667 msgstr "Metal"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15670 msgid "New Age"
15671 msgstr "New Age"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15674 msgid "Oldies"
15675 msgstr "Oldies"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15678 msgid "Other"
15679 msgstr "Altres"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15682 msgid "R&B"
15683 msgstr "R&B"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15686 msgid "Rap"
15687 msgstr "Rap"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15690 msgid "Industrial"
15691 msgstr "Industrial"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15694 msgid "Alternative"
15695 msgstr "Alternative"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15698 msgid "Death metal"
15699 msgstr "Death metal"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15702 msgid "Pranks"
15703 msgstr "Pranks"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15706 msgid "Soundtrack"
15707 msgstr "Soundtrack"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15710 msgid "Euro-Techno"
15711 msgstr "Euro-Techno"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15714 msgid "Ambient"
15715 msgstr "Ambient"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15718 msgid "Trip-Hop"
15719 msgstr "Trip-Hop"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15722 msgid "Vocal"
15723 msgstr "Vocal"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15726 msgid "Jazz+Funk"
15727 msgstr "Jazz+Funk"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15730 msgid "Fusion"
15731 msgstr "Fusion"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15734 msgid "Trance"
15735 msgstr "Trance"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15738 msgid "Instrumental"
15739 msgstr "Instrumental"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15742 msgid "Acid"
15743 msgstr "Acid"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15746 msgid "House"
15747 msgstr "House"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15750 msgid "Game"
15751 msgstr "Game"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15754 msgid "Sound clip"
15755 msgstr "Clip de so"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15758 msgid "Gospel"
15759 msgstr "Gospel"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15762 msgid "Noise"
15763 msgstr "Soroll"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15766 msgid "Alternative rock"
15767 msgstr "Alternative rock"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15770 msgid "Bass"
15771 msgstr "Bass"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15774 msgid "Soul"
15775 msgstr "Soul"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15778 msgid "Punk"
15779 msgstr "Punk"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15782 msgid "Space"
15783 msgstr "Capes entre espais"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15786 msgid "Meditative"
15787 msgstr "Meditative"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15790 msgid "Instrumental pop"
15791 msgstr "Instrumental pop"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15794 msgid "Instrumental rock"
15795 msgstr "Instrumental rock"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15798 msgid "Ethnic"
15799 msgstr "Ethnic"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15802 msgid "Gothic"
15803 msgstr "Gothic"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15806 msgid "Darkwave"
15807 msgstr "Darkwave"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15810 msgid "Techno-Industrial"
15811 msgstr "Techno-Industrial"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15814 msgid "Electronic"
15815 msgstr "Electronic"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15818 msgid "Pop-Folk"
15819 msgstr "Pop-Folk"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15822 msgid "Eurodance"
15823 msgstr "Eurodance"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15826 msgid "Dream"
15827 msgstr "Dream"
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15830 msgid "Southern rock"
15831 msgstr "Southern rock"
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15834 msgid "Comedy"
15835 msgstr "Comedia"
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15838 msgid "Cult"
15839 msgstr "Cult"
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15842 msgid "Gangsta"
15843 msgstr "Gangsta"
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15846 msgid "Top 40"
15847 msgstr "A la part superior"
15848
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15850 msgid "Christian rap"
15851 msgstr "Christian rap"
15852
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15854 msgid "Pop/funk"
15855 msgstr "Pop/funk"
15856
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15858 msgid "Jungle"
15859 msgstr "Jungle"
15860
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15862 msgid "Native American"
15863 msgstr "Native American"
15864
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15866 msgid "Cabaret"
15867 msgstr "Cabaret"
15868
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15870 msgid "New wave"
15871 msgstr "Tipus d'onada"
15872
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15874 msgid "Rave"
15875 msgstr "Rave"
15876
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15878 msgid "Showtunes"
15879 msgstr "Showtunes"
15880
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15882 msgid "Trailer"
15883 msgstr "Trailer"
15884
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15886 msgid "Lo-Fi"
15887 msgstr "Lo-Fi"
15888
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15890 msgid "Tribal"
15891 msgstr "Tribal"
15892
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15894 msgid "Acid punk"
15895 msgstr "Acid punk"
15896
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15898 msgid "Acid jazz"
15899 msgstr "Acid jazz"
15900
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15902 msgid "Polka"
15903 msgstr "Polka"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15906 msgid "Retro"
15907 msgstr "Retro"
15908
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15910 msgid "Musical"
15911 msgstr "Musical"
15912
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15914 msgid "Rock & roll"
15915 msgstr "Rock & roll"
15916
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15918 msgid "Hard rock"
15919 msgstr "Contorn dur"
15920
15921 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15922 #, fuzzy
15923 msgid "ID3 tags parser"
15924 msgstr "Analitzador DTS"
15925
15926 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15927 #, fuzzy
15928 msgid "MusicBrainz"
15929 msgstr "Musical"
15930
15931 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15932 #, fuzzy
15933 msgid "MusicBrainz meta data"
15934 msgstr "Metadata de la descripció"
15935
15936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15937 msgid "The username of your last.fm account"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15941 msgid "The password of your last.fm account"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Audioscrobbler"
15947 msgstr "Codificador d'àudio"
15948
15949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15950 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15954 msgid "last.fm username not set"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15958 msgid ""
15959 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15960 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15964 msgid "Bad last.fm Username"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15968 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15972 msgid "Dummy image chroma format"
15973 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15974
15975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15976 msgid ""
15977 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15978 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15979 msgstr ""
15980 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15981 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15982 "el més eficaç."
15983
15984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15985 msgid "Save raw codec data"
15986 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15987
15988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15989 #, fuzzy
15990 msgid ""
15991 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15992 "main options."
15993 msgstr ""
15994 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15995 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15996
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15998 msgid ""
15999 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16002 msgstr ""
16003 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16004 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16005 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16006 "finestra de vídeo."
16007
16008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16009 msgid "Dummy interface function"
16010 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16011
16012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16013 msgid "Dummy Interface"
16014 msgstr "Interfície Dummy"
16015
16016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16017 msgid "Dummy access function"
16018 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16019
16020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16021 msgid "Dummy demux function"
16022 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16023
16024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16025 msgid "Dummy decoder"
16026 msgstr "Decodificador Dummy"
16027
16028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16029 msgid "Dummy decoder function"
16030 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16031
16032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16033 msgid "Dummy encoder function"
16034 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16037 msgid "Dummy audio output function"
16038 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16039
16040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16041 msgid "Dummy video output function"
16042 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16043
16044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16045 msgid "Dummy Video output"
16046 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16047
16048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16049 msgid "Dummy font renderer function"
16050 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16051
16052 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
16053 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
16054 #: modules/video_filter/rss.c:182
16055 msgid "Font"
16056 msgstr "LLetra"
16057
16058 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Filename for the font you want to use"
16061 msgstr ""
16062 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16063 "n)."
16064
16065 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16066 msgid "Font size in pixels"
16067 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16068
16069 #: modules/misc/freetype.c:86
16070 #, fuzzy
16071 msgid ""
16072 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16073 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16074 "font size."
16075 msgstr ""
16076 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16077 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16078
16079 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16080 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
16081 msgid "Opacity"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16085 msgid ""
16086 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16087 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16091 msgid "Text default color"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16095 msgid ""
16096 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16099 "(red + green), #FFFFFF = white"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Relative font size"
16105 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16106
16107 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16108 msgid ""
16109 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16110 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16114 msgid "Smaller"
16115 msgstr "Més petit"
16116
16117 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16118 msgid "Large"
16119 msgstr "Gran"
16120
16121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16122 msgid "Larger"
16123 msgstr "Més gran"
16124
16125 #: modules/misc/freetype.c:107
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Use YUVP renderer"
16128 msgstr "Representació del text"
16129
16130 #: modules/misc/freetype.c:108
16131 msgid ""
16132 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16133 "you want to encode into DVB subtitles"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/misc/freetype.c:110
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Font Effect"
16139 msgstr "Efecte Goom"
16140
16141 #: modules/misc/freetype.c:111
16142 msgid ""
16143 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16144 "readability."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/misc/freetype.c:119
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Background"
16150 msgstr "Enrere"
16151
16152 #: modules/misc/freetype.c:119
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Outline"
16155 msgstr "Oldies"
16156
16157 #: modules/misc/freetype.c:120
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Fat Outline"
16160 msgstr "Bilineal ràpid"
16161
16162 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Text renderer"
16165 msgstr "Representació del text"
16166
16167 #: modules/misc/freetype.c:133
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Freetype2 font renderer"
16170 msgstr "Representador font freetype2"
16171
16172 #: modules/misc/gnutls.c:63
16173 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16174 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16175
16176 #: modules/misc/gnutls.c:65
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16180 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16181 msgstr ""
16182 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16183 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16184
16185 #: modules/misc/gnutls.c:69
16186 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/gnutls.c:71
16190 msgid ""
16191 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16192 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/misc/gnutls.c:74
16196 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/misc/gnutls.c:76
16200 #, fuzzy
16201 msgid ""
16202 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16203 msgstr ""
16204 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16205
16206 #: modules/misc/gnutls.c:79
16207 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/misc/gnutls.c:81
16211 msgid ""
16212 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16213 "approved Certification Authority)."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/gnutls.c:84
16217 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/misc/gnutls.c:86
16221 msgid ""
16222 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16223 "host name."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/misc/gnutls.c:91
16227 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16228 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16229
16230 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16231 msgid "Gtk+ GUI helper"
16232 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16233
16234 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
16235 msgid "Text"
16236 msgstr "Text"
16237
16238 #: modules/misc/logger.c:118
16239 msgid "Log format"
16240 msgstr "Format del registre"
16241
16242 #: modules/misc/logger.c:120
16243 #, fuzzy
16244 msgid ""
16245 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16246 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16247 msgstr ""
16248 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16249 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16250
16251 #: modules/misc/logger.c:124
16252 msgid ""
16253 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16254 "\"."
16255 msgstr ""
16256 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16257 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16258
16259 #: modules/misc/logger.c:129
16260 msgid "Logging"
16261 msgstr "S'esta registrant"
16262
16263 #: modules/misc/logger.c:130
16264 msgid "File logging"
16265 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16266
16267 #: modules/misc/logger.c:136
16268 msgid "Log filename"
16269 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16270
16271 #: modules/misc/logger.c:136
16272 msgid "Specify the log filename."
16273 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16274
16275 #: modules/misc/logger.c:141
16276 #, fuzzy
16277 msgid "RRD output file"
16278 msgstr "Fitxer de sortida"
16279
16280 #: modules/misc/logger.c:142
16281 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16285 msgid "AltiVec memcpy"
16286 msgstr "AltiVec memcpy"
16287
16288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16289 msgid "libc memcpy"
16290 msgstr "libc memcpy"
16291
16292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16293 msgid "3D Now! memcpy"
16294 msgstr "3D Now! memcpy"
16295
16296 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16297 msgid "MMX memcpy"
16298 msgstr "MMX memcpy"
16299
16300 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16301 msgid "MMX EXT memcpy"
16302 msgstr "MMX EXT memcpy"
16303
16304 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16305 #, fuzzy
16306 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16307 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
16308
16309 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16310 #, fuzzy
16311 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16312 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
16313
16314 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Growl server"
16317 msgstr "Sense servidor"
16318
16319 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16320 msgid ""
16321 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16322 "notifications are sent locally."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Growl password"
16328 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16329
16330 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16331 msgid "Growl password on the server."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Growl UDP port"
16337 msgstr "Port UDP"
16338
16339 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Growl UDP port on the server."
16342 msgstr "Port UDP"
16343
16344 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16345 msgid "Growl Notification Plugin"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16349 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16350 #, fuzzy
16351 msgid "(no title)"
16352 msgstr "Títol"
16353
16354 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16355 msgid "(no artist)"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16359 msgid "(no album)"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16363 msgid "MSN Title format string"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16367 msgid ""
16368 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16369 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16373 #, fuzzy
16374 msgid "MSN Now-Playing"
16375 msgstr "Reprodueix"
16376
16377 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Timeout (ms)"
16380 msgstr "Hora"
16381
16382 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16383 msgid "How long the notification will be displayed "
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16387 msgid "Notify"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16391 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16395 #, fuzzy
16396 msgid "no artist"
16397 msgstr "Artista"
16398
16399 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16400 #, fuzzy
16401 msgid "no album"
16402 msgstr "Àlbum"
16403
16404 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16405 msgid "Flip vertical position"
16406 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16407
16408 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16411 msgstr ""
16412 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16413 "superior"
16414
16415 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16416 msgid "Vertical offset"
16417 msgstr "Desplaçament vertical"
16418
16419 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16420 msgid ""
16421 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16422 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16426 msgid "Shadow offset"
16427 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16428
16429 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16430 msgid ""
16431 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16437 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16438
16439 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16442 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16443
16444 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16445 msgid "XOSD interface"
16446 msgstr "Interfície XOSD"
16447
16448 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16449 msgid "M3U playlist exporter"
16450 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16451
16452 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16453 msgid "Old playlist exporter"
16454 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16455
16456 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16457 #, fuzzy
16458 msgid "XSPF playlist export"
16459 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16460
16461 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16462 #, fuzzy
16463 msgid "HAL devices detection"
16464 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16465
16466 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16467 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16468 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16469
16470 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16471 msgid ""
16472 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16473 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16474 msgstr ""
16475 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16476 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16477
16478 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16479 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16480 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16481
16482 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16483 msgid "video"
16484 msgstr "Vídeo"
16485
16486 #: modules/misc/rtsp.c:49
16487 #, fuzzy
16488 msgid "RTSP host address"
16489 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16490
16491 #: modules/misc/rtsp.c:52
16492 #, fuzzy
16493 msgid ""
16494 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16495 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16496 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16497 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16498 msgstr ""
16499 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16500 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16501 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16502 "totes les adreces."
16503
16504 #: modules/misc/rtsp.c:57
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Maximum number of connections"
16507 msgstr "Nombre de clons"
16508
16509 #: modules/misc/rtsp.c:58
16510 msgid ""
16511 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16512 "0 means no limit."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/misc/rtsp.c:61
16516 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/misc/rtsp.c:64
16520 msgid "RTSP VoD"
16521 msgstr "RTSP VoD"
16522
16523 #: modules/misc/rtsp.c:65
16524 msgid "RTSP VoD server"
16525 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16526
16527 #: modules/misc/screensaver.c:81
16528 msgid "X Screensaver disabler"
16529 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16530
16531 #: modules/misc/svg.c:66
16532 msgid "SVG template file"
16533 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16534
16535 #: modules/misc/svg.c:67
16536 msgid ""
16537 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16538 msgstr ""
16539 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16540 "cadena"
16541
16542 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16543 msgid "Playlist stress tests"
16544 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16545
16546 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16547 msgid "C module that does nothing"
16548 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16549
16550 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16551 msgid "Miscellaneous stress tests"
16552 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16553
16554 #: modules/misc/win32text.c:58
16555 #, fuzzy
16556 msgid ""
16557 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16558 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16559 "font size. "
16560 msgstr ""
16561 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16562 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16563
16564 #: modules/misc/win32text.c:91
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Win32 font renderer"
16567 msgstr "Representador font freetype2"
16568
16569 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16570 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16571 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16572
16573 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16574 msgid "Simple XML Parser"
16575 msgstr "Analitzador XML simple"
16576
16577 #: modules/mux/asf.c:49
16578 msgid "Title to put in ASF comments."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/asf.c:51
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Author to put in ASF comments."
16584 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16585
16586 #: modules/mux/asf.c:53
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16589 msgstr ""
16590 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16591
16592 #: modules/mux/asf.c:54
16593 msgid "Comment"
16594 msgstr "Comentari"
16595
16596 #: modules/mux/asf.c:55
16597 msgid "Comment to put in ASF comments."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/mux/asf.c:57
16601 #, fuzzy
16602 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16603 msgstr ""
16604 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16605
16606 #: modules/mux/asf.c:58
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Packet Size"
16609 msgstr "Empaquetadors"
16610
16611 #: modules/mux/asf.c:59
16612 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/mux/asf.c:62
16616 msgid "ASF muxer"
16617 msgstr "Multiplexor ASF"
16618
16619 #: modules/mux/asf.c:540
16620 msgid "Unknown Video"
16621 msgstr "Vídeo desconegut"
16622
16623 #: modules/mux/avi.c:44
16624 msgid "AVI muxer"
16625 msgstr "Multiplexor AVI"
16626
16627 #: modules/mux/dummy.c:41
16628 msgid "Dummy/Raw muxer"
16629 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16630
16631 #: modules/mux/mp4.c:45
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16634 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16635
16636 #: modules/mux/mp4.c:47
16637 #, fuzzy
16638 msgid ""
16639 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16640 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16641 "downloading."
16642 msgstr ""
16643 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16644 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16645 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16646
16647 #: modules/mux/mp4.c:57
16648 msgid "MP4/MOV muxer"
16649 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16652 msgid "DTS delay (ms)"
16653 msgstr "Retard DTS (ms)"
16654
16655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16656 #, fuzzy
16657 msgid ""
16658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16659 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16660 "inside the client decoder."
16661 msgstr ""
16662 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16663 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16664 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16667 msgid "PES maximum size"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16671 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16675 msgid "PS muxer"
16676 msgstr "Multiplexor PS"
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16679 msgid "Video PID"
16680 msgstr "PID del vídeo"
16681
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16683 #, fuzzy
16684 msgid ""
16685 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16686 "the video."
16687 msgstr ""
16688 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16691 msgid "Audio PID"
16692 msgstr "PID de l'àudio"
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16697 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16700 msgid "SPU PID"
16701 msgstr "SPU PID"
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16706 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16709 msgid "PMT PID"
16710 msgstr "PMT PID"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16715 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16718 msgid "TS ID"
16719 msgstr "TS ID"
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16724 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16725
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16727 #, fuzzy
16728 msgid "NET ID"
16729 msgstr "TS ID"
16730
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16734 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16737 #, fuzzy
16738 msgid "PMT Program numbers"
16739 msgstr "Número de la pista"
16740
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16742 msgid ""
16743 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16744 "to be enabled."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16748 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16752 msgid ""
16753 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16754 "be enabled."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16762 msgid ""
16763 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16764 "be enabled."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Set PID to ID of ES"
16770 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16771
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16773 msgid ""
16774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16775 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Data alignment"
16781 msgstr "Alineació del vídeo"
16782
16783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16784 msgid ""
16785 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16786 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16790 msgid "Shaping delay (ms)"
16791 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16792
16793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16794 #, fuzzy
16795 msgid ""
16796 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16797 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16798 "especially for reference frames."
16799 msgstr ""
16800 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16801 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16802 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16803 "referència. "
16804
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16806 msgid "Use keyframes"
16807 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16808
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16810 msgid ""
16811 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16812 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16813 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16814 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16815 "the biggest frames in the stream."
16816 msgstr ""
16817 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16818 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16819 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16820 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16821 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16822 "el flux."
16823
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16825 msgid "PCR delay (ms)"
16826 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16827
16828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16832 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16833 msgstr ""
16834 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16835 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16836
16837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16838 msgid "Minimum B (deprecated)"
16839 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16840
16841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16842 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16843 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16844
16845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16846 msgid "Maximum B (deprecated)"
16847 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16848
16849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16853 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16854 "inside the client decoder."
16855 msgstr ""
16856 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16857 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16858 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16859
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16861 msgid "Crypt audio"
16862 msgstr "Àudio xifrat"
16863
16864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16865 msgid "Crypt audio using CSA"
16866 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16867
16868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Crypt video"
16871 msgstr "Àudio xifrat"
16872
16873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Crypt video using CSA"
16876 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16877
16878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16879 msgid "CSA Key"
16880 msgstr "Clau CSA"
16881
16882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16886 msgstr ""
16887 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16888 "bytes hexadecimals)"
16889
16890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16891 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16895 msgid ""
16896 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16897 "header from the value before encrypting. "
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16901 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16902 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16903
16904 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16905 msgid "Multipart separator string"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16909 msgid ""
16910 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16911 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Multipart JPEG muxer"
16917 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16918
16919 #: modules/mux/ogg.c:50
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Ogg/OGM muxer"
16922 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16923
16924 #: modules/mux/wav.c:42
16925 msgid "WAV muxer"
16926 msgstr "Multiplexor WAV"
16927
16928 #: modules/packetizer/copy.c:43
16929 msgid "Copy packetizer"
16930 msgstr "Copia el empaquetador"
16931
16932 #: modules/packetizer/h264.c:48
16933 #, fuzzy
16934 msgid "H.264 video packetizer"
16935 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16936
16937 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16938 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16939 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16940
16941 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16942 msgid "MPEG4 video packetizer"
16943 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16944
16945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Sync on Intra Frame"
16948 msgstr "Mostra la interfície"
16949
16950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16951 msgid ""
16952 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16953 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16958 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16959
16960 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16961 msgid "Bonjour services"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16965 msgid "Bonjour"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16969 msgid "DAAP shares"
16970 msgstr "Accions DAAP"
16971
16972 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16973 msgid "DAAP access"
16974 msgstr "Accés DAAP"
16975
16976 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16977 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16978 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16979 msgid "Devices"
16980 msgstr "Dispositius"
16981
16982 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16983 msgid "Podcast URLs list"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16987 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Podcasts"
16993 msgstr "Enganxa"
16994
16995 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16996 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Podcast"
16999 msgstr "Enganxa"
17000
17001 #: modules/services_discovery/sap.c:80
17002 msgid "SAP multicast address"
17003 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17004
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17006 msgid ""
17007 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17008 "However, you can specify a specific address."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17012 #, fuzzy
17013 msgid "IPv4 SAP"
17014 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17015
17016 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17019 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17020
17021 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17022 #, fuzzy
17023 msgid "IPv6 SAP"
17024 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17025
17026 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17029 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17030
17031 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17032 msgid "IPv6 SAP scope"
17033 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17034
17035 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17038 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17039
17040 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17041 msgid "SAP timeout (seconds)"
17042 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17043
17044 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17045 #, fuzzy
17046 msgid ""
17047 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17048 msgstr ""
17049 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17050 "nou anunci."
17051
17052 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Try to parse the announce"
17055 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17056
17057 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17058 #, fuzzy
17059 msgid ""
17060 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17061 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17062 msgstr ""
17063 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17064 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17065
17066 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17067 msgid "SAP Strict mode"
17068 msgstr "Mode SAP Strict"
17069
17070 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17074 "announcements."
17075 msgstr ""
17076 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17077
17078 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17079 msgid "Use SAP cache"
17080 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17081
17082 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17083 #, fuzzy
17084 msgid ""
17085 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17086 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17087 msgstr ""
17088 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17089 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17090 "elements corresponents als fluxos."
17091
17092 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17093 msgid ""
17094 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17095 "announcements."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17099 #, fuzzy
17100 msgid "SAP Announcements"
17101 msgstr "Anunci SAP"
17102
17103 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17104 msgid "SDP file parser for UDP"
17105 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17106
17107 #: modules/services_discovery/sap.c:309
17108 #, fuzzy
17109 msgid "SAP sessions"
17110 msgstr "URL de la sessió"
17111
17112 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Session"
17115 msgstr "URL de la sessió"
17116
17117 #: modules/services_discovery/sap.c:826
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Tool"
17120 msgstr "a"
17121
17122 #: modules/services_discovery/sap.c:831
17123 #, fuzzy
17124 msgid "User"
17125 msgstr "Nom d'usuari"
17126
17127 #: modules/services_discovery/shout.c:67
17128 msgid "Shoutcast radio listings"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/services_discovery/shout.c:79
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Shoutcast TV listings"
17134 msgstr "multidifusió"
17135
17136 #: modules/services_discovery/shout.c:132
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Shoutcast TV"
17139 msgstr "multidifusió"
17140
17141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
17146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17150 msgid ""
17151 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17152 "this stream later."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17156 msgid ""
17157 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17158 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17159 "need to raise caching values."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17163 msgid "ID Offset"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17167 msgid ""
17168 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17169 "IDs bridge_in will register."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Bridge"
17175 msgstr "Brillantor"
17176
17177 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Bridge stream output"
17180 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17181
17182 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17183 msgid "Bridge out"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17187 msgid "Bridge in"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/description.c:48
17191 msgid "Description stream output"
17192 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17193
17194 #: modules/stream_out/display.c:38
17195 msgid "Enable/disable audio rendering."
17196 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17197
17198 #: modules/stream_out/display.c:40
17199 msgid "Enable/disable video rendering."
17200 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17201
17202 #: modules/stream_out/display.c:42
17203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17204 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17205
17206 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Display"
17209 msgstr "Retard"
17210
17211 #: modules/stream_out/display.c:51
17212 msgid "Display stream output"
17213 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17214
17215 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17216 msgid "Duplicate stream output"
17217 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17218
17219 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17220 msgid "Output access method"
17221 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17222
17223 #: modules/stream_out/es.c:40
17224 #, fuzzy
17225 msgid "This is the default output access method that will be used."
17226 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17227
17228 #: modules/stream_out/es.c:42
17229 msgid "Audio output access method"
17230 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17231
17232 #: modules/stream_out/es.c:44
17233 #, fuzzy
17234 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17235 msgstr ""
17236 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17237 "de flux d’àudio."
17238
17239 #: modules/stream_out/es.c:45
17240 msgid "Video output access method"
17241 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17242
17243 #: modules/stream_out/es.c:47
17244 #, fuzzy
17245 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17246 msgstr ""
17247 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17248 "de flux de vídeo."
17249
17250 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17251 msgid "Output muxer"
17252 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17253
17254 #: modules/stream_out/es.c:51
17255 #, fuzzy
17256 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17257 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17258
17259 #: modules/stream_out/es.c:52
17260 msgid "Audio output muxer"
17261 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17262
17263 #: modules/stream_out/es.c:54
17264 #, fuzzy
17265 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17266 msgstr ""
17267 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17268
17269 #: modules/stream_out/es.c:55
17270 msgid "Video output muxer"
17271 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17272
17273 #: modules/stream_out/es.c:57
17274 #, fuzzy
17275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17276 msgstr ""
17277 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17278
17279 #: modules/stream_out/es.c:59
17280 msgid "Output URL"
17281 msgstr "URL de la sortida"
17282
17283 #: modules/stream_out/es.c:61
17284 #, fuzzy
17285 msgid "This is the default output URI."
17286 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17287
17288 #: modules/stream_out/es.c:62
17289 msgid "Audio output URL"
17290 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17291
17292 #: modules/stream_out/es.c:64
17293 #, fuzzy
17294 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17295 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17296
17297 #: modules/stream_out/es.c:65
17298 msgid "Video output URL"
17299 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17300
17301 #: modules/stream_out/es.c:67
17302 #, fuzzy
17303 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17304 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17305
17306 #: modules/stream_out/es.c:76
17307 msgid "Elementary stream output"
17308 msgstr "Sortida de flux elemental"
17309
17310 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17311 #, c-format
17312 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/gather.c:40
17316 msgid "Gathering stream output"
17317 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17318
17319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17320 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Sample aspect ratio"
17326 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17327
17328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17329 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17333 msgid "Mosaic bridge"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Mosaic bridge stream output"
17339 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17340
17341 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17342 msgid "This is the output URL that will be used."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17346 msgid "SDP"
17347 msgstr "SDP"
17348
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17353 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17354 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17355 "SDP to be announced via SAP."
17356 msgstr ""
17357 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17358 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17359 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17360
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17362 msgid "Muxer"
17363 msgstr "Multiplexor"
17364
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17366 #, fuzzy
17367 msgid ""
17368 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17369 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17370 msgstr ""
17371 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17372
17373 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17374 msgid "Session name"
17375 msgstr "Nom de la sessió"
17376
17377 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17378 #, fuzzy
17379 msgid ""
17380 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17381 "Descriptor)."
17382 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17383
17384 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17385 msgid "Session description"
17386 msgstr "Descripció de la sessió"
17387
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17389 #, fuzzy
17390 msgid ""
17391 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17392 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17393 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17394
17395 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17396 msgid "Session URL"
17397 msgstr "URL de la sessió"
17398
17399 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17400 msgid ""
17401 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17402 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17403 "(Session Descriptor)."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17407 msgid "Session email"
17408 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17409
17410 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17411 msgid ""
17412 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17413 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17417 #, fuzzy
17418 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17419 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17420
17421 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17422 msgid "Audio port"
17423 msgstr "Port de l'àudio"
17424
17425 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17426 #, fuzzy
17427 msgid ""
17428 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17429 msgstr ""
17430 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17431
17432 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17433 msgid "Video port"
17434 msgstr "Port del vídeo"
17435
17436 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17437 #, fuzzy
17438 msgid ""
17439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17440 msgstr ""
17441 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17442
17443 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17444 #, fuzzy
17445 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17446 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
17447
17448 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17449 msgid "MP4A LATM"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17453 #, fuzzy
17454 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17455 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17456
17457 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17458 msgid "RTP stream output"
17459 msgstr "Sortida de flux RTP"
17460
17461 #: modules/stream_out/standard.c:42
17462 msgid "This is the output access method that will be used."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/stream_out/standard.c:46
17466 #, fuzzy
17467 msgid "This is the muxer that will be used."
17468 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17469
17470 #: modules/stream_out/standard.c:47
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Output destination"
17473 msgstr "Destinació:"
17474
17475 #: modules/stream_out/standard.c:50
17476 #, fuzzy
17477 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17478 msgstr ""
17479 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17480 "sortida de flux."
17481
17482 #: modules/stream_out/standard.c:53
17483 #, fuzzy
17484 msgid ""
17485 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17486 "you choose to use SAP."
17487 msgstr ""
17488 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17489 "fotograma clau."
17490
17491 #: modules/stream_out/standard.c:56
17492 msgid "Session groupname"
17493 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17494
17495 #: modules/stream_out/standard.c:58
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17499 "if you choose to use SAP."
17500 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17501
17502 #: modules/stream_out/standard.c:61
17503 msgid "SAP announcing"
17504 msgstr "Anunci de SAP"
17505
17506 #: modules/stream_out/standard.c:62
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Announce this session with SAP."
17509 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17510
17511 #: modules/stream_out/standard.c:70
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Standard"
17514 msgstr " Reproducció estàndard"
17515
17516 #: modules/stream_out/standard.c:71
17517 msgid "Standard stream output"
17518 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17519
17520 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Files"
17523 msgstr "Fitxer"
17524
17525 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17528 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17529
17530 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Sizes"
17533 msgstr "Mida"
17534
17535 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17536 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Aspect ratio"
17542 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17543
17544 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17545 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Command UDP port"
17551 msgstr "Port UDP"
17552
17553 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17554 msgid "UDP port to listen to for commands."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17558 msgid "Command"
17559 msgstr "Ordre"
17560
17561 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17562 msgid "Initial command to execute."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17566 msgid "GOP size"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Number of P frames between two I frames."
17572 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17573
17574 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Quantizer scale"
17577 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17578
17579 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17582 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17583
17584 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Mute audio"
17587 msgstr "Àudio xifrat"
17588
17589 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17590 msgid "Mute audio when command is not 0."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17594 #, fuzzy
17595 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17596 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17599 msgid "Video encoder"
17600 msgstr "Codificador de vídeo"
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17603 #, fuzzy
17604 msgid ""
17605 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17606 "options)."
17607 msgstr ""
17608 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17609 "opcions associades."
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17612 msgid "Destination video codec"
17613 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17616 #, fuzzy
17617 msgid "This is the video codec that will be used."
17618 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17621 msgid "Video bitrate"
17622 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17625 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17629 msgid "Video scaling"
17630 msgstr "Escalat del vídeo"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17633 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17637 msgid "Video frame-rate"
17638 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17643 msgstr ""
17644 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17649 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17654 msgstr "Mode desentrellaçat"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Maximum video width"
17659 msgstr "Amplada del vídeo"
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Maximum output video width."
17664 msgstr "Amplada del vídeo"
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Maximum video height"
17669 msgstr "Alçada del vídeo"
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Maximum output video height."
17674 msgstr "Alçada del vídeo"
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Video filter"
17679 msgstr "Filtres de vídeo"
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17682 msgid ""
17683 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17684 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Video crop (top)"
17690 msgstr "Retall superior del vídeo"
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17693 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Video crop (left)"
17699 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17702 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Video crop (bottom)"
17708 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17709
17710 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17711 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Video crop (right)"
17717 msgstr "Retall dret del vídeo"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17720 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Video padding (top)"
17726 msgstr "Retall superior del vídeo"
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17729 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Video padding (left)"
17735 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17738 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Video padding (bottom)"
17744 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17747 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Video padding (right)"
17753 msgstr "Retall dret del vídeo"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17756 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Video canvas width"
17762 msgstr "Amplada del vídeo"
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17765 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Video canvas height"
17771 msgstr "Alçada del vídeo"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17774 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Video canvas aspect ratio"
17780 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17781
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17783 msgid ""
17784 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17785 "accordingly."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17789 msgid "Audio encoder"
17790 msgstr "Codificador d'àudio"
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17796 "options)."
17797 msgstr ""
17798 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17799 "associades."
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17802 msgid "Destination audio codec"
17803 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17806 #, fuzzy
17807 msgid "This is the audio codec that will be used."
17808 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17809
17810 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17811 msgid "Audio bitrate"
17812 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17813
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17817 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17818
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17820 msgid "Audio sample rate"
17821 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17822
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17827 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17828
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17830 msgid "Audio channels"
17831 msgstr "Canals d'àudio"
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17834 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Audio filter"
17840 msgstr "Filtres d'àudio"
17841
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17843 msgid ""
17844 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17845 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17849 msgid "Subtitles encoder"
17850 msgstr "Codificador de subtítols"
17851
17852 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17856 "options)."
17857 msgstr ""
17858 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17859 "opcions associades."
17860
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17862 msgid "Destination subtitles codec"
17863 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17864
17865 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17866 #, fuzzy
17867 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17868 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17869
17870 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17871 #, fuzzy
17872 msgid ""
17873 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17874 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17875 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17876 "of subpicture modules"
17877 msgstr ""
17878 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17879 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17880 "superposades directament sobre el vídeo."
17881
17882 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17883 #, fuzzy
17884 msgid "OSD menu"
17885 msgstr "DVD (menús) "
17886
17887 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17888 msgid ""
17889 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17893 msgid "Number of threads"
17894 msgstr "Nombre de fils"
17895
17896 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17899 msgstr ""
17900 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17901
17902 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17903 msgid "High priority"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17907 msgid ""
17908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17912 msgid "Synchronise on audio track"
17913 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17914
17915 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17916 msgid ""
17917 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17918 "on the audio track."
17919 msgstr ""
17920 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17921 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17922
17923 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17924 msgid ""
17925 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17926 "rate."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17930 msgid "Transcode stream output"
17931 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17932
17933 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Overlays/Subtitles"
17936 msgstr "Obre subtítols"
17937
17938 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17939 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17940 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17941
17942 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17943 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17944 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17945
17946 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17947 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17948 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17949
17950 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17951 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17952 msgid "Conversions from "
17953 msgstr "Conversions des de"
17954
17955 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17958 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17959 msgid " to "
17960 msgstr "a"
17961
17962 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17963 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17964 msgid "MMX conversions from "
17965 msgstr "Conversions MMX des de"
17966
17967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17968 msgid "AltiVec conversions from "
17969 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17970
17971 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Brightness threshold"
17974 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17975
17976 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17977 msgid ""
17978 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17979 "threshold value will be the brighness defined below."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17983 msgid "Image contrast (0-2)"
17984 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17985
17986 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17989 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17990
17991 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17992 msgid "Image hue (0-360)"
17993 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17994
17995 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17998 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17999
18000 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18001 msgid "Image saturation (0-3)"
18002 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18003
18004 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18007 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18008
18009 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18010 msgid "Image brightness (0-2)"
18011 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18012
18013 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18016 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18017
18018 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18019 msgid "Image gamma (0-10)"
18020 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18021
18022 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18025 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18026
18027 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18028 msgid "Image properties filter"
18029 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18030
18031 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18032 msgid "Image adjust"
18033 msgstr "Ajust de la imatge"
18034
18035 #: modules/video_filter/blend.c:67
18036 msgid "Video pictures blending"
18037 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18038
18039 #: modules/video_filter/clone.c:55
18040 msgid "Number of clones"
18041 msgstr "Nombre de clons"
18042
18043 #: modules/video_filter/clone.c:56
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18046 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18047
18048 #: modules/video_filter/clone.c:59
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Video output modules"
18051 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18052
18053 #: modules/video_filter/clone.c:60
18054 msgid ""
18055 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18056 "separated list of modules."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/clone.c:64
18060 msgid "Clone video filter"
18061 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18062
18063 #: modules/video_filter/clone.c:66
18064 msgid "Clone"
18065 msgstr "Clona"
18066
18067 #: modules/video_filter/crop.c:55
18068 msgid "Crop geometry (pixels)"
18069 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18070
18071 #: modules/video_filter/crop.c:56
18072 msgid ""
18073 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18074 "<left offset> + <top offset>."
18075 msgstr ""
18076 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18077 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18078
18079 #: modules/video_filter/crop.c:58
18080 msgid "Automatic cropping"
18081 msgstr "Retallat automàtic"
18082
18083 #: modules/video_filter/crop.c:59
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Automatic black border cropping."
18086 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18087
18088 #: modules/video_filter/crop.c:62
18089 msgid "Crop video filter"
18090 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18091
18092 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Cropping failed"
18095 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18096
18097 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
18098 #, fuzzy
18099 msgid "VLC could not open the video output module."
18100 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18101
18102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
18103 msgid "Deinterlace mode"
18104 msgstr "Mode desentrellaçat"
18105
18106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18109 msgstr ""
18110 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18111
18112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Streaming deinterlace mode"
18115 msgstr "Mode desentrellaçat"
18116
18117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18120 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18121
18122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18123 msgid "Deinterlacing video filter"
18124 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18125
18126 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18127 #, fuzzy
18128 msgid "video-filter-event"
18129 msgstr "Filtres de vídeo"
18130
18131 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18132 msgid "Distort mode"
18133 msgstr "Mode de distorsió"
18134
18135 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18138 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18139
18140 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Gradient image type"
18143 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18144
18145 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18146 msgid ""
18147 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18148 "keep colors."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Apply cartoon effect"
18154 msgstr "Selecciona efecte"
18155
18156 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18157 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Edge"
18163 msgstr "Brillantor"
18164
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18166 msgid "Hough"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Gradient video filter"
18172 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18173
18174 #: modules/video_filter/invert.c:47
18175 msgid "Invert video filter"
18176 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18177
18178 #: modules/video_filter/invert.c:48
18179 msgid "Color inversion"
18180 msgstr "Inversió dels colors"
18181
18182 #: modules/video_filter/logo.c:68
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Logo filenames"
18185 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18186
18187 #: modules/video_filter/logo.c:69
18188 msgid ""
18189 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18190 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18191 "simply enter its filename."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/logo.c:72
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Logo animation # of loops"
18197 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18198
18199 #: modules/video_filter/logo.c:73
18200 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/logo.c:75
18204 msgid "Logo individual image time in ms"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/logo.c:76
18208 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18212 #, fuzzy
18213 msgid "X coordinate"
18214 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18215
18216 #: modules/video_filter/logo.c:79
18217 #, fuzzy
18218 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18219 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18220
18221 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Y coordinate"
18224 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18225
18226 #: modules/video_filter/logo.c:82
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18229 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18230
18231 #: modules/video_filter/logo.c:84
18232 msgid "Transparency of the logo"
18233 msgstr "Transparència del logo"
18234
18235 #: modules/video_filter/logo.c:85
18236 #, fuzzy
18237 msgid ""
18238 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18239 "opacity)."
18240 msgstr ""
18241 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18242 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18243
18244 #: modules/video_filter/logo.c:87
18245 msgid "Logo position"
18246 msgstr "Posició del logo"
18247
18248 #: modules/video_filter/logo.c:89
18249 #, fuzzy
18250 msgid ""
18251 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18252 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18253 msgstr ""
18254 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18255 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18256 "valors)."
18257
18258 #: modules/video_filter/logo.c:101
18259 msgid "Logo video filter"
18260 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18261
18262 #: modules/video_filter/logo.c:103
18263 msgid "Logo overlay"
18264 msgstr "Superposició del logo"
18265
18266 #: modules/video_filter/logo.c:124
18267 msgid "Logo sub filter"
18268 msgstr "Subfiltre del logo"
18269
18270 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18273 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18274
18275 #: modules/video_filter/marq.c:86
18276 msgid ""
18277 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18278 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18279 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18280 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18281 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18282 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18283 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18284 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18285 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
18289 #, fuzzy
18290 msgid "X offset"
18291 msgstr "Temps del desplaçament"
18292
18293 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
18294 #, fuzzy
18295 msgid "X offset, from the left screen edge."
18296 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18297
18298 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Y offset"
18301 msgstr "Temps del desplaçament"
18302
18303 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Y offset, down from the top."
18306 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18307
18308 #: modules/video_filter/marq.c:105
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Timeout"
18311 msgstr "Hora"
18312
18313 #: modules/video_filter/marq.c:106
18314 #, fuzzy
18315 msgid ""
18316 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18317 "(remains forever)."
18318 msgstr ""
18319 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18320 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18321
18322 #: modules/video_filter/marq.c:110
18323 msgid ""
18324 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18325 "totally opaque. "
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Font size, pixels"
18331 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18332
18333 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18334 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18338 msgid ""
18339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18342 "(red + green), #FFFFFF = white"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/marq.c:122
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Marquee position"
18348 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18349
18350 #: modules/video_filter/marq.c:124
18351 #, fuzzy
18352 msgid ""
18353 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18355 "6 = top-right)."
18356 msgstr ""
18357 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18358 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18359 "valors)."
18360
18361 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Misc"
18364 msgstr "Disc"
18365
18366 #: modules/video_filter/marq.c:167
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Marquee display"
18369 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18370
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Transparency"
18374 msgstr "Cub transparent"
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18377 msgid ""
18378 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18379 "opaque (default)."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18385 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18386
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18390 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Top left corner X coordinate"
18395 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18396
18397 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18398 #, fuzzy
18399 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18400 msgstr "Coordenada X del logotip"
18401
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Top left corner Y coordinate"
18405 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18410 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Border width"
18415 msgstr "Amplada del vídeo"
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18418 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Border height"
18424 msgstr "Alçada del vídeo"
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18427 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Mosaic alignment"
18433 msgstr "Alineació del vídeo"
18434
18435 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18436 #, fuzzy
18437 msgid ""
18438 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18440 "6 = top-right)."
18441 msgstr ""
18442 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18443 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18444 "valors)."
18445
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Positioning method"
18449 msgstr "Mètode de reproducció"
18450
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18452 msgid ""
18453 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18454 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18455 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18459 #: modules/video_filter/wall.c:57
18460 msgid "Number of rows"
18461 msgstr "Nombre de files"
18462
18463 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18464 msgid ""
18465 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18466 "to \"fixed\"."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18470 #: modules/video_filter/wall.c:53
18471 msgid "Number of columns"
18472 msgstr "Nombre de columnes"
18473
18474 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18475 msgid ""
18476 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18477 "set to \"fixed\"."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18481 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18485 msgid "Keep original size"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18489 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Elements order"
18495 msgstr "Mode silenciós"
18496
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18498 msgid ""
18499 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18500 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18501 "bridge\" module."
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Offsets in order"
18507 msgstr "Mode silenciós"
18508
18509 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18510 msgid ""
18511 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18512 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18513 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18517 msgid ""
18518 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18519 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18520 "input."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Bluescreen"
18526 msgstr "Pantalla completa"
18527
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18529 msgid ""
18530 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18531 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18532 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18533 "blending (blue by default)."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18537 msgid "Bluescreen U value"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18541 msgid ""
18542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18543 "Defaults to 120 for blue."
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18547 msgid "Bluescreen V value"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18551 msgid ""
18552 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18553 "Defaults to 90 for blue."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Bluescreen U tolerance"
18559 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18560
18561 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18562 msgid ""
18563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18564 "value between 10 and 20 seems sensible."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Bluescreen V tolerance"
18570 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18571
18572 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18573 msgid ""
18574 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18575 "value between 10 and 20 seems sensible."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18579 msgid "fixed"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18583 #, fuzzy
18584 msgid "offsets"
18585 msgstr "Temps del desplaçament"
18586
18587 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Mosaic video sub filter"
18590 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18591
18592 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Mosaic"
18595 msgstr "Musical"
18596
18597 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18598 msgid "Blur factor (1-127)"
18599 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18600
18601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18602 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18603 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18604
18605 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Motion blur"
18608 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18609
18610 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18611 msgid "Motion blur filter"
18612 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18613
18614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18615 msgid "Description file"
18616 msgstr "Fitxer de descripció"
18617
18618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18619 #, fuzzy
18620 msgid "A file containing a simple playlist"
18621 msgstr ""
18622 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18623
18624 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18625 msgid "History parameter"
18626 msgstr "Paràmetre del historial"
18627
18628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18629 #, fuzzy
18630 msgid "The umber of frames used for detection."
18631 msgstr ""
18632 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18633
18634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18635 msgid "Motion detect video filter"
18636 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18637
18638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18639 msgid "Motion detect"
18640 msgstr "Detecció de moviment"
18641
18642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18643 msgid "OpenCV face detection example filter"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18647 #, fuzzy
18648 msgid "OpenCV example"
18649 msgstr "Obre un fitxer"
18650
18651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18652 msgid "Haar cascade filename"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18656 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Use input chroma unaltered"
18662 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18663
18664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18665 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18669 msgid "RGB32"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Don't display any video"
18675 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18676
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Display the input video"
18680 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18681
18682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Display the processed video"
18685 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18686
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18688 msgid "Show only errors"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18692 msgid "Show errors and warnings"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18696 msgid "Show everything including debug messages"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18700 #, fuzzy
18701 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18702 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18703
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18705 #, fuzzy
18706 msgid "OpenCV"
18707 msgstr "Obre"
18708
18709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18712 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18713
18714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18715 msgid ""
18716 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18717 "OpenCV filter"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18721 #, fuzzy
18722 msgid "OpenCV filter chroma"
18723 msgstr "Obre un fitxer"
18724
18725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18726 msgid ""
18727 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Wrapper filter output"
18733 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18734
18735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18736 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18740 msgid "Wrapper filter verbosity"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18744 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18748 msgid "OpenCV internal filter name"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18752 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Configuration file"
18758 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18759
18760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18763 msgstr "Opcions de la configuració"
18764
18765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18766 msgid "Path to OSD menu images"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18770 msgid ""
18771 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18772 "configuration file."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18776 #, fuzzy
18777 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18778 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18779
18780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Menu position"
18783 msgstr "Posició del logo"
18784
18785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18786 #, fuzzy
18787 msgid ""
18788 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18790 "6 = top-right)."
18791 msgstr ""
18792 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18793 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18794 "valors)."
18795
18796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Menu timeout"
18799 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18800
18801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18802 msgid ""
18803 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18804 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18805 "visible."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Menu update interval"
18811 msgstr "Interval de la tecla"
18812
18813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18814 msgid ""
18815 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18816 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18817 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18818 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18822 #, fuzzy
18823 msgid "On Screen Display menu"
18824 msgstr "En pantalla"
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18827 #, fuzzy
18828 msgid ""
18829 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18830 msgstr ""
18831 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18832 "el vídeo."
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18837 msgstr ""
18838 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18839 "vídeo."
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18842 msgid "Active windows"
18843 msgstr "Activa les finestres"
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18848 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18851 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Panoramix"
18857 msgstr "Programa"
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18860 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18864 msgid ""
18865 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18866 "misalignment due to autoratio control)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18870 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18874 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18878 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18882 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Attenuation"
18888 msgstr "Saturació"
18889
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18891 msgid ""
18892 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18893 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18897 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18901 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18905 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18909 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18913 msgid "Attenuation, end (in %)"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18917 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18921 msgid "middle position (in %)"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18925 msgid ""
18926 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18927 "of blended zone"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18931 msgid "Gamma (Red) correction"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18935 msgid ""
18936 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18940 msgid "Gamma (Green) correction"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18944 msgid ""
18945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18949 msgid "Gamma (Blue) correction"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18953 msgid ""
18954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18958 msgid "Black Crush for Red"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18966 msgid "Black Crush for Green"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18970 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18974 msgid "Black Crush for Blue"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18978 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18982 msgid "White Crush for Red"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18990 msgid "White Crush for Green"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18994 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18998 msgid "White Crush for Blue"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19002 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19006 msgid "Black Level for Red"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19014 msgid "Black Level for Green"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19022 msgid "Black Level for Blue"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19026 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19030 msgid "White Level for Red"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19034 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19038 msgid "White Level for Green"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19042 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19046 msgid "White Level for Blue"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19050 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Xinerama option"
19056 msgstr "Opcions de transcodificació"
19057
19058 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19059 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Psychedelic video filter"
19065 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19066
19067 #: modules/video_filter/ripple.c:50
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Ripple video filter"
19070 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19071
19072 #: modules/video_filter/rss.c:121
19073 msgid "Feed URLs"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/rss.c:122
19077 #, fuzzy
19078 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19079 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19080
19081 #: modules/video_filter/rss.c:123
19082 msgid "Speed of feeds"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/rss.c:124
19086 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/rss.c:125
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Max length"
19092 msgstr "Nivell màxim"
19093
19094 #: modules/video_filter/rss.c:126
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19097 msgstr "Nombre de clons"
19098
19099 #: modules/video_filter/rss.c:128
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Refresh time"
19102 msgstr "Actualitza la llista"
19103
19104 #: modules/video_filter/rss.c:129
19105 msgid ""
19106 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19107 "feeds are never updated."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_filter/rss.c:131
19111 msgid "Feed images"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/rss.c:132
19115 msgid "Display feed images if available."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/rss.c:139
19119 msgid ""
19120 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19121 "totally opaque."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_filter/rss.c:152
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Text position"
19127 msgstr "Posició del logo"
19128
19129 #: modules/video_filter/rss.c:154
19130 #, fuzzy
19131 msgid ""
19132 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19133 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19134 "right)."
19135 msgstr ""
19136 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19137 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19138 "valors)."
19139
19140 #: modules/video_filter/rss.c:199
19141 #, fuzzy
19142 msgid "RSS and Atom feed display"
19143 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19144
19145 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19146 #, fuzzy
19147 msgid "RV32 conversion filter"
19148 msgstr "Conversions MMX des de"
19149
19150 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
19151 msgid "Video scaling filter"
19152 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
19153
19154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
19155 msgid "Scaling mode"
19156 msgstr "Mode escalat"
19157
19158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Scaling mode to use."
19161 msgstr "Mode escalat"
19162
19163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19164 msgid "Fast bilinear"
19165 msgstr "Bilineal ràpid"
19166
19167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19168 msgid "Bilinear"
19169 msgstr "Bilineal"
19170
19171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19172 msgid "Bicubic (good quality)"
19173 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
19174
19175 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19176 msgid "Experimental"
19177 msgstr "Experimental"
19178
19179 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19180 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
19181 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
19182
19183 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19184 msgid "Area"
19185 msgstr "Àrea"
19186
19187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19188 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19189 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
19190
19191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19192 msgid "Gauss"
19193 msgstr "Gauss"
19194
19195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19196 msgid "SincR"
19197 msgstr "SincR"
19198
19199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19200 msgid "Lanczos"
19201 msgstr "Lanczos"
19202
19203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19204 msgid "Bicubic spline"
19205 msgstr "Spline bicúbic"
19206
19207 #: modules/video_filter/transform.c:57
19208 msgid "Transform type"
19209 msgstr "Tipus de transformació"
19210
19211 #: modules/video_filter/transform.c:58
19212 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19213 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19214
19215 #: modules/video_filter/transform.c:61
19216 msgid "Rotate by 90 degrees"
19217 msgstr "Rota 90 graus"
19218
19219 #: modules/video_filter/transform.c:62
19220 msgid "Rotate by 180 degrees"
19221 msgstr "Rota 180 graus"
19222
19223 #: modules/video_filter/transform.c:62
19224 msgid "Rotate by 270 degrees"
19225 msgstr "Rota 270 graus"
19226
19227 #: modules/video_filter/transform.c:63
19228 msgid "Flip horizontally"
19229 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19230
19231 #: modules/video_filter/transform.c:63
19232 msgid "Flip vertically"
19233 msgstr "Inverteix verticalment"
19234
19235 #: modules/video_filter/transform.c:66
19236 msgid "Video transformation filter"
19237 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19238
19239 #: modules/video_filter/wall.c:54
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19242 msgstr ""
19243 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19244 "el vídeo."
19245
19246 #: modules/video_filter/wall.c:58
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19249 msgstr ""
19250 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19251 "vídeo."
19252
19253 #: modules/video_filter/wall.c:62
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19256 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19257
19258 #: modules/video_filter/wall.c:65
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Element aspect ratio"
19261 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19262
19263 #: modules/video_filter/wall.c:66
19264 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_filter/wall.c:70
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Wall video filter"
19270 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19271
19272 #: modules/video_filter/wall.c:71
19273 msgid "Image wall"
19274 msgstr "Divisió d'imatge"
19275
19276 #: modules/video_filter/wave.c:50
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Wave video filter"
19279 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19280
19281 #: modules/video_output/aa.c:55
19282 msgid "ASCII Art"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/video_output/aa.c:58
19286 msgid "ASCII-art video output"
19287 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19288
19289 #: modules/video_output/caca.c:80
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Color ASCII art video output"
19292 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19293
19294 #: modules/video_output/directfb.c:69
19295 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19299 #, fuzzy
19300 msgid "DirectX 3D video output"
19301 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19302
19303 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19304 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19305 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19306
19307 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19308 msgid ""
19309 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19310 "doesn't have any effect when using overlays."
19311 msgstr ""
19312 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19313 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19314
19315 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19316 msgid "Use video buffers in system memory"
19317 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19318
19319 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19320 msgid ""
19321 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19322 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19323 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19324 "doesn't have any effect when using overlays."
19325 msgstr ""
19326 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19327 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19328 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19329 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19330 "utilitzant superposats. "
19331
19332 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19333 msgid "Use triple buffering for overlays"
19334 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19335
19336 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19337 msgid ""
19338 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19339 "better video quality (no flickering)."
19340 msgstr ""
19341 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19342 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19343
19344 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19345 msgid "Name of desired display device"
19346 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19347
19348 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19349 msgid ""
19350 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19351 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19352 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19353 msgstr ""
19354 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19355 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19356 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19357
19358 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19359 msgid "Enable wallpaper mode "
19360 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19361
19362 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19363 msgid ""
19364 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19365 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19366 "desktop must not already have a wallpaper."
19367 msgstr ""
19368 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19369 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19370 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19371
19372 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19373 msgid "DirectX video output"
19374 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19375
19376 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19377 msgid "Wallpaper"
19378 msgstr "Fons de pantalla"
19379
19380 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19381 msgid "OpenGL video output"
19382 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19383
19384 #: modules/video_output/fb.c:67
19385 msgid "Framebuffer device"
19386 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19387
19388 #: modules/video_output/fb.c:69
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19391 msgstr ""
19392 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19393 "representació (usually/dev/fb0)."
19394
19395 #: modules/video_output/fb.c:77
19396 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19397 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19398
19399 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19400 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19401 #, fuzzy
19402 msgid "X11 display"
19403 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19404
19405 #: modules/video_output/ggi.c:58
19406 #, fuzzy
19407 msgid ""
19408 "X11 hardware display to use.\n"
19409 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19410 msgstr ""
19411 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19412 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19413
19414 #: modules/video_output/glide.c:64
19415 msgid "3dfx Glide video output"
19416 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19417
19418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19419 msgid "HD1000 video output"
19420 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19421
19422 #: modules/video_output/image.c:48
19423 msgid "Image format"
19424 msgstr "Format de l'imatge:"
19425
19426 #: modules/video_output/image.c:49
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19429 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19430
19431 #: modules/video_output/image.c:51
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Image width"
19434 msgstr "Ajust de la imatge"
19435
19436 #: modules/video_output/image.c:52
19437 #, fuzzy
19438 msgid ""
19439 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19440 "characteristics."
19441 msgstr ""
19442 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19443 "les característiques del vídeo."
19444
19445 #: modules/video_output/image.c:56
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Image height"
19448 msgstr "Alçada del vídeo"
19449
19450 #: modules/video_output/image.c:57
19451 #, fuzzy
19452 msgid ""
19453 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19454 "video characteristics."
19455 msgstr ""
19456 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19457 "les característiques del vídeo."
19458
19459 #: modules/video_output/image.c:61
19460 msgid "Recording ratio"
19461 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19462
19463 #: modules/video_output/image.c:62
19464 #, fuzzy
19465 msgid ""
19466 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19467 msgstr ""
19468 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19469 "cada tres s’enregistra."
19470
19471 #: modules/video_output/image.c:65
19472 msgid "Filename prefix"
19473 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19474
19475 #: modules/video_output/image.c:66
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19479 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19480 msgstr ""
19481 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19482 "la forma prefixNOMBRE.format"
19483
19484 #: modules/video_output/image.c:70
19485 msgid "Always write to the same file"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_output/image.c:71
19489 msgid ""
19490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19491 "this case, the number is not appended to the filename."
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/video_output/image.c:80
19495 msgid "Image video output"
19496 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19497
19498 #: modules/video_output/mga.c:59
19499 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19500 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19501
19502 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19503 msgid "Cube"
19504 msgstr "Cub"
19505
19506 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19507 msgid "Transparent Cube"
19508 msgstr "Cub transparent"
19509
19510 #: modules/video_output/opengl.c:123
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Cylinder"
19513 msgstr "Bilineal"
19514
19515 #: modules/video_output/opengl.c:123
19516 msgid "Torus"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_output/opengl.c:123
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Sphere"
19522 msgstr "Velocitat:"
19523
19524 #: modules/video_output/opengl.c:123
19525 msgid "SQUAREXY"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_output/opengl.c:123
19529 msgid "SQUARER"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/video_output/opengl.c:123
19533 msgid "ASINXY"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/video_output/opengl.c:123
19537 msgid "ASINR"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_output/opengl.c:123
19541 msgid "SINEXY"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/video_output/opengl.c:123
19545 msgid "SINER"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_output/opengl.c:148
19549 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/video_output/opengl.c:149
19553 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/video_output/opengl.c:150
19557 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/video_output/opengl.c:151
19561 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/video_output/opengl.c:152
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Point of view x-coordinate"
19567 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19568
19569 #: modules/video_output/opengl.c:153
19570 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_output/opengl.c:155
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Point of view y-coordinate"
19576 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19577
19578 #: modules/video_output/opengl.c:156
19579 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_output/opengl.c:158
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Point of view z-coordinate"
19585 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19586
19587 #: modules/video_output/opengl.c:159
19588 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/video_output/opengl.c:162
19592 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19593 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19594
19595 #: modules/video_output/opengl.c:163
19596 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_output/opengl.c:165
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Effect"
19602 msgstr "Expulsa"
19603
19604 #: modules/video_output/opengl.c:167
19605 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19609 #, fuzzy
19610 msgid "QT Embedded display"
19611 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19612
19613 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19617 "the DISPLAY environment variable."
19618 msgstr ""
19619 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19620 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19621
19622 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19623 msgid "QT Embedded video output"
19624 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19625
19626 #: modules/video_output/sdl.c:108
19627 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19628 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19629
19630 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Snapshot width"
19633 msgstr "Amplària de la instantània"
19634
19635 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Width of the snapshot image."
19638 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19639
19640 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Snapshot height"
19643 msgstr "Alçada de la instantània"
19644
19645 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Height of the snapshot image."
19648 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19649
19650 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Chroma"
19653 msgstr "intensitat cromàtica"
19654
19655 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19656 #, fuzzy
19657 msgid ""
19658 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19659 msgstr ""
19660 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19661 "sèrie de 4 caràcters)"
19662
19663 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Cache size (number of images)"
19666 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19667
19668 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19671 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19672
19673 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Snapshot module"
19676 msgstr "Mòdul de la instantània"
19677
19678 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19679 msgid "SVGAlib video output"
19680 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19681
19682 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19683 msgid "Windows GAPI video output"
19684 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19685
19686 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19687 msgid "Windows GDI video output"
19688 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19689
19690 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19691 msgid "XVideo adaptor number"
19692 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19693
19694 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19695 #, fuzzy
19696 msgid ""
19697 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19698 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19699 msgstr ""
19700 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19701 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19702
19703 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19705 msgid "Alternate fullscreen method"
19706 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19707
19708 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19710 msgid ""
19711 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19712 "its drawbacks.\n"
19713 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19714 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19715 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19716 "show on top of the video."
19717 msgstr ""
19718 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19719 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19720 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19721 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19722 "sobre el vídeo.\n"
19723 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19724 "mostrar sobre el vídeo."
19725
19726 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19728 #, fuzzy
19729 msgid ""
19730 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19731 "DISPLAY environment variable."
19732 msgstr ""
19733 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19734 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19735
19736 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Screen for fullscreen mode."
19740 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19741
19742 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19744 #, fuzzy
19745 msgid ""
19746 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19747 "1 for the second."
19748 msgstr ""
19749 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19750 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19751
19752 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19753 #, fuzzy
19754 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19755 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19756
19757 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19758 msgid "Use shared memory"
19759 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19760
19761 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19762 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19763 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19764
19765 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19766 msgid "X11 video output"
19767 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19768
19769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19770 #, fuzzy
19771 msgid ""
19772 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19773 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19774 msgstr ""
19775 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19776 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19777
19778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19779 msgid "XVimage chroma format"
19780 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19781
19782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19783 msgid ""
19784 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19785 "to improve performances by using the most efficient one."
19786 msgstr ""
19787 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19788 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19789 "eficaç."
19790
19791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19792 msgid "XVideo extension video output"
19793 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19794
19795 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19796 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19797 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19798
19799 #: modules/visualization/goom.c:58
19800 msgid "Goom display width"
19801 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19802
19803 #: modules/visualization/goom.c:59
19804 msgid "Goom display height"
19805 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19806
19807 #: modules/visualization/goom.c:60
19808 #, fuzzy
19809 msgid ""
19810 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19811 "will be prettier but more CPU intensive)."
19812 msgstr ""
19813 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19814 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19815
19816 #: modules/visualization/goom.c:63
19817 msgid "Goom animation speed"
19818 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19819
19820 #: modules/visualization/goom.c:64
19821 #, fuzzy
19822 msgid ""
19823 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19824 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19825
19826 #: modules/visualization/goom.c:70
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Goom"
19829 msgstr "Zoom"
19830
19831 #: modules/visualization/goom.c:71
19832 msgid "Goom effect"
19833 msgstr "Efecte Goom"
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19836 msgid "Effects list"
19837 msgstr "Llista d'efectes"
19838
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19840 #, fuzzy
19841 msgid ""
19842 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19843 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19844 msgstr ""
19845 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19846 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19847
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19849 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19850 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19851
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19853 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19854 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19855
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19857 msgid "Number of bands"
19858 msgstr "Nombre de bandes"
19859
19860 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19861 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19862 msgstr ""
19863 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19864 "o 80."
19865
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19869 msgstr ""
19870 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19871 "o 80."
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19874 msgid "Band separator"
19875 msgstr "Separador de bandes"
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19878 msgid "Number of blank pixels between bands."
19879 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19882 msgid "Amplification"
19883 msgstr "Amplificació"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19886 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19887 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19888
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19890 msgid "Enable peaks"
19891 msgstr "Habilita els pics"
19892
19893 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19894 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19898 msgid "Enable original graphic spectrum"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19902 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Enable bands"
19908 msgstr "Habilita l'àudio"
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19911 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Enable base"
19917 msgstr "Habilita els pics"
19918
19919 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19922 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19923
19924 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19925 msgid "Base pixel radius"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19929 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Spectral sections"
19935 msgstr "Selecció"
19936
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19938 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Peak height"
19944 msgstr "Alçada del vídeo"
19945
19946 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Total pixel height of the peak items."
19949 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19950
19951 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19952 msgid "Peak extra width"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19956 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19960 msgid "V-plane color"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19964 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19968 msgid "Number of stars"
19969 msgstr "Nombre d'estrelles"
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19974 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19975
19976 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Visualizer"
19979 msgstr "Visualitza el filtre"
19980
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19982 msgid "Visualizer filter"
19983 msgstr "Visualitza el filtre"
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19986 msgid "Spectrum analyser"
19987 msgstr "Analitzador d'espectre"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Justification"
19991 #~ msgstr "Amplificació"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Growl"
19995 #~ msgstr "Grup"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "MSN"
19999 #~ msgstr "MMS"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Vertical border width"
20003 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Horizontal border width"
20007 #~ msgstr "Horitzontal"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20011 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20020 #~ msgstr ""
20021 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20022 #~ "superior\n"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20026 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20032 #~ "reproducció\n"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20036 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20040 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20044 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20048 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Marquee text to display."
20052 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20053
20054 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20055 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20060 #~ "minute, %S = second)."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20063 #~ "minut, %S = segon)"
20064
20065 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20066 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20067
20068 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20069 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20074 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20075 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20078 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20079 #~ "d’aquests valors)."
20080
20081 #~ msgid "Time overlay"
20082 #~ msgstr "Superposició del temps"
20083
20084 #~ msgid "Time display sub filter"
20085 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20086
20087 #~ msgid "Corba control"
20088 #~ msgstr "Control corba"
20089
20090 #~ msgid "corba control module"
20091 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20092
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20095 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20098 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20099
20100 #~ msgid "Standard Play"
20101 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Connecting..."
20105 #~ msgstr "Paràmetres..."
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Filters (v2)"
20109 #~ msgstr "Filtres"
20110
20111 #~ msgid "Video filters settings"
20112 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Yes"
20116 #~ msgstr "Bytes"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "No"
20120 #~ msgstr "Norma"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20125 #~ "the program:"
20126 #~ msgstr ""
20127 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20128 #~ "petició."
20129
20130 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20131 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20132
20133 #~ msgid "Open Messages Window"
20134 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20135
20136 #~ msgid "Dismiss"
20137 #~ msgstr "Descarta"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Login"
20141 #~ msgstr "S'esta registrant"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Podcast Link"
20145 #~ msgstr "Posició"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Podcast Copyright"
20149 #~ msgstr "Copyright:"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Podcast Category"
20153 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20157 #~ msgstr "Subtítol"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20161 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Podcast Author"
20165 #~ msgstr "Autor:"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20169 #~ msgstr "Per categoria"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Podcast Duration"
20173 #~ msgstr "Saturació"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Dummy video filter"
20177 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Dummy VF"
20181 #~ msgstr "Dummy"
20182
20183 #~ msgid "Playlist metademux"
20184 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20185
20186 #~ msgid "Native playlist import"
20187 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Mime type"
20191 #~ msgstr "Tipus de disc"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Listeners"
20195 #~ msgstr "Lineal"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Center-Center"
20199 #~ msgstr "Centre"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Left-Center"
20203 #~ msgstr "Centre"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Right-Center"
20207 #~ msgstr "Centre"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Center-Top"
20211 #~ msgstr "Centre"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Left-Top"
20215 #~ msgstr "Esquerra"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Right-Top"
20219 #~ msgstr "Dreta"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Center-Bottom"
20223 #~ msgstr "Centre"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Left-Bottom"
20227 #~ msgstr "Part inferior"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Right-Bottom"
20231 #~ msgstr "Part inferior"
20232
20233 #~ msgid "M3U file"
20234 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20235
20236 #~ msgid "CDDB Artist"
20237 #~ msgstr "CDDB Artista"
20238
20239 #~ msgid "CDDB Category"
20240 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20241
20242 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20243 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20244
20245 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20246 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20247
20248 #~ msgid "CDDB Genre"
20249 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20250
20251 #~ msgid "CDDB Year"
20252 #~ msgstr "CDDB Any"
20253
20254 #~ msgid "CDDB Title"
20255 #~ msgstr "CDDB Títol"
20256
20257 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20258 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20259
20260 #~ msgid "CD-Text Composer"
20261 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20262
20263 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20264 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20265
20266 #~ msgid "CD-Text Genre"
20267 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20268
20269 #~ msgid "CD-Text Message"
20270 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20271
20272 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20273 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20274
20275 #~ msgid "CD-Text Performer"
20276 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20277
20278 #~ msgid "CD-Text Title"
20279 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20280
20281 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20282 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20283
20284 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20285 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20286
20287 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20288 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20289
20290 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20291 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20292
20293 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20294 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20295
20296 #~ msgid "By category"
20297 #~ msgstr "Per categoria"
20298
20299 #~ msgid "Manually added"
20300 #~ msgstr "Afegit manualment"
20301
20302 #~ msgid "All items, unsorted"
20303 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20304
20305 #~ msgid "Segment filename"
20306 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20307
20308 #~ msgid "Muxing application"
20309 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20310
20311 #~ msgid "Writing application"
20312 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20313
20314 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20315 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Sorted by Artist"
20319 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Sorted by Album"
20323 #~ msgstr "Ordena per nom"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Number of streams"
20327 #~ msgstr "Nombre de fils"
20328
20329 #~ msgid "Adjust Image"
20330 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20331
20332 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20333 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20334
20335 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20336 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20341 #~ "value."
20342 #~ msgstr ""
20343 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20344 #~ "definit."
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20350 #~ "s'utilitza auriculars."
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20355 #~ "to.\n"
20356 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20357 #~ "controls below"
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20360 #~ "voleu obrir.\n"
20361 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20362 #~ "els controls de sota"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20367 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20368 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20369 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20370 #~ "example."
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20373 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20374 #~ "llegir.\n"
20375 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20376 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20377 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20382 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20383 #~ "format, proceed to next  page.)"
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20386 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20387 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20388
20389 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20395 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20398 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid ""
20402 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20403 #~ "transcoding"
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20406 #~ "vostra transcodificació."
20407
20408 #~ msgid "delay"
20409 #~ msgstr "Retard"
20410
20411 #~ msgid "fps"
20412 #~ msgstr "fps"
20413
20414 #~ msgid "More info"
20415 #~ msgstr "Més informació"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20420 #~ "headphone."
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20423 #~ "s'utilitza auriculars."
20424
20425 #~ msgid "Control interface settings"
20426 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20427
20428 #~ msgid ""
20429 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20430 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20433 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20434 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20435
20436 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20437 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20443
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20446 #~ "here (x coordinate)."
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20449 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20450
20451 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20454
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20457 #~ "mode."
20458 #~ msgstr ""
20459 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20460 #~ "completa."
20461
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20464 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20467 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20468
20469 #~ msgid ""
20470 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20471 #~ "be stored."
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20474 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Program to select"
20478 #~ msgstr "Programació"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Programs to select"
20482 #~ msgstr "Programació"
20483
20484 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20485 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20486
20487 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20488 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20492 #~ "logo."
20493 #~ msgstr ""
20494 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20495 #~ "logotip."
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20499 #~ "should be set in millisecond units."
20500 #~ msgstr ""
20501 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20502 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20503
20504 #~ msgid "Preferred codecs list"
20505 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20506
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20509 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20510 #~ "the other ones."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20513 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20514 #~ "abans de provar els altres."
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20518 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20519
20520 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20521 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20522
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20525 #~ "read when VLM is launched."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20528 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20529
20530 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20531 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Interfaces"
20535 #~ msgstr "Interfície"
20536
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20539 #~ "value should be set in milliseconds units."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20542 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20543
20544 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20545 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20549 #~ "value should be set in millisecond units."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20552 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20553
20554 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20555 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20559 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20563 #~ "value should be set in millisecond units."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20566 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20570 #~ "value should be set in millisecond units."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20573 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20574
20575 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20576 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20582 #~ "d'àudio de la targeta."
20583
20584 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20587
20588 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20589 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20590
20591 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20592 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20593
20594 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20595 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20596
20597 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20598 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20599
20600 #~ msgid "Filter twice the audio"
20601 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20602
20603 #~ msgid "Output channels number"
20604 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20608 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20612 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20616 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20617
20618 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20619 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20620
20621 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20622 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20623
20624 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20627
20628 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20629 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20630
20631 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20634
20635 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20638 #~ "de taxa."
20639
20640 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20641 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20642
20643 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20644 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20645
20646 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20647 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20651 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20652
20653 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20654 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20658 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20659
20660 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20661 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20665 #~ "the network synchronisation."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20668 #~ "sincronització de la xarxa."
20669
20670 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20671 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20672
20673 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20674 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20678 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20679
20680 #~ msgid "Telnet Interface port"
20681 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20682
20683 #~ msgid "Default to 4212"
20684 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20685
20686 #~ msgid "Telnet Interface password"
20687 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20688
20689 #~ msgid "Default to admin"
20690 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20691
20692 #~ msgid "set id of es to pid"
20693 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20694
20695 #~ msgid "Size offset"
20696 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Go To Position"
20700 #~ msgstr "Posició del logo"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Go to specific position"
20704 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20705
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20708 #~ "The effect will be sharper."
20709 #~ msgstr ""
20710 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20711 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20712
20713 #~ msgid "Crops the image"
20714 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20715
20716 #~ msgid "Suppress further errors"
20717 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20723 #~ "fallada encara."
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Use embedded video output"
20727 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20728
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20731 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20732 #~ "'fullscreen'."
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20735 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20736 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20737
20738 #~ msgid ""
20739 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20740 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20741 #~ msgstr ""
20742 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20743 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20744
20745 #~ msgid "Fill fullscreen"
20746 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20747
20748 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20749 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20750
20751 #~ msgid "Override"
20752 #~ msgstr "Substitueix"
20753
20754 #~ msgid "Advanced output:"
20755 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20756
20757 #~ msgid "Output Options"
20758 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20759
20760 #~ msgid "Transcode options"
20761 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20765 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20769 #~ msgstr ""
20770 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20774 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20775
20776 #~ msgid "Last skin used"
20777 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20778
20779 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20780 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20781
20782 #~ msgid "Config of last used skin."
20783 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20784
20785 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20786 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20787
20788 #~ msgid "Destination Target:"
20789 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20790
20791 #~ msgid "Output methods"
20792 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20793
20794 #~ msgid "Miscellaneous options"
20795 #~ msgstr "Opcions variades"
20796
20797 #~ msgid "Subtitles options"
20798 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20802 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "VLM configuration"
20806 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20807
20808 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20809 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20810
20811 #~ msgid "Font filename"
20812 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20813
20814 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20815 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20816
20817 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20818 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20819
20820 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20821 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20825 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20829 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "set PID to id of es"
20833 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20837 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20838
20839 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20840 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20845 #~ "the standard address."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20848 #~ "estànard."
20849
20850 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20851 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20856 #~ "the standard address."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20859 #~ "estàndard. "
20860
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20863 #~ "output."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20866 #~ "sortida de flux."
20867
20868 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20871
20872 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20875 #~ "d’àudio."
20876
20877 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20880 #~ "vídeo."
20881
20882 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20890 #~ "d’àudio."
20891
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20896 #~ "de vídeo."
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20905 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20906
20907 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20910
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20913 #~ "output."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20916 #~ "flux de sortida."
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20921 #~ "output."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20924
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20927 #~ "output."
20928 #~ msgstr ""
20929 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20930 #~ "la sortida de flux."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20936 #~ "sortida de flux."
20937
20938 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20939 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20940
20941 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20947 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20951 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20956 #~ "subpictures overlaying."
20957 #~ msgstr ""
20958 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20959 #~ "vídeo."
20960
20961 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20962 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20963
20964 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20965 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20966
20967 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20968 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20969
20970 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20971 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20972
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20977 #~ "sortida de flux."
20978
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20983 #~ "sortida de flux."
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20987 #~ "output."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20990 #~ "sortida de flux."
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20994 #~ "streaming output."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20997 #~ "sortida de flux."
20998
20999 #~ msgid "Subpictures filter"
21000 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21001
21002 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21005
21006 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21007 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21008
21009 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21010 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21011
21012 #~ msgid "Marquee text"
21013 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21014
21015 #~ msgid "X offset, from left"
21016 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21017
21018 #~ msgid "Y offset, from the top"
21019 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21020
21021 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21022 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Height in pixels"
21026 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Width in pixels"
21030 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21034 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21038 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21042 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21046 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21050 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21054 #~ msgstr "En pantalla"
21055
21056 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21057 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21063 #~ "rotació."
21064
21065 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21066 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21067
21068 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21069 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21070
21071 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21074
21075 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21076 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21080 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21084 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21085
21086 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21087 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21088
21089 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21090 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Small playlist"
21094 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21098 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21099
21100 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21101 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21102
21103 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21104 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21110
21111 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21112 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21113
21114 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21115 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Podcast playlist import"
21119 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21120
21121 #~ msgid "raw DV demuxer"
21122 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21123
21124 #~ msgid "Text subtitles demux"
21125 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21126
21127 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21128 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21129
21130 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21131 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21132
21133 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21134 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21135
21136 #~ msgid "Enable CABAC"
21137 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21138
21139 #~ msgid "Enable loop filter"
21140 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21141
21142 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21143 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21144
21145 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21146 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21147
21148 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21149 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21150
21151 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21152 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21153
21154 #~ msgid "Scene-cut detection."
21155 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21156
21157 #~ msgid "Properties"
21158 #~ msgstr "Propietats"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "from "
21162 #~ msgstr "Des de"
21163
21164 #~ msgid "Interface showing control interface"
21165 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21166
21167 #~ msgid "Item Info"
21168 #~ msgstr "Informació de l'element"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "type : "
21172 #~ msgstr "Tipus"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "URL : "
21176 #~ msgstr "URL:"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "file size : "
21180 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Choose a mirror"
21184 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21185
21186 #~ msgid "Time To Live"
21187 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21188
21189 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21190 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21191
21192 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21193 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21194
21195 #~ msgid "CoreAudio output"
21196 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21197
21198 #~ msgid "SLP announce"
21199 #~ msgstr "Anunci SPL"
21200
21201 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21202 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21203
21204 #~ msgid "SLP announcing"
21205 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21206
21207 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21208 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21209
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21212 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21213 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21214 #~ "\n"
21215 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21216 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21217 #~ "\n"
21218 #~ "For more information, have a look at the web site."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21221 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21222 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21223 #~ "transmissió.\n"
21224 #~ "\n"
21225 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21226 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21227 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21228 #~ "\n"
21229 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21233 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21234
21235 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21236 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21237
21238 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21239 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21240
21241 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21242 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21243
21244 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21245 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21249 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21250
21251 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21252 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21253
21254 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21255 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21256
21257 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21258 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21259
21260 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21261 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21262
21263 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21264 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21265
21266 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21267 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Shout"
21271 #~ msgstr "multidifusió"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21276 #~ "port 8080)."
21277 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "1:1"
21281 #~ msgstr "X11"
21282
21283 #~ msgid "Entry "
21284 #~ msgstr "Entrada"
21285
21286 #~ msgid "Segment "
21287 #~ msgstr "Segment"
21288
21289 #~ msgid "Track "
21290 #~ msgstr "Pista"
21291
21292 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21293 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21298 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Windows GAPI"
21302 #~ msgstr "Finestra"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Windows GDI"
21306 #~ msgstr "Finestra"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "Open MRL"
21310 #~ msgstr "OpenGL"
21311
21312 #~ msgid "Audio output volume"
21313 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21314
21315 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21318 #~ "de MPEG-2."
21319
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21322 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21323 #~ "multicasting interface here."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21326 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21327 #~ "interfície de multidifusió. "
21328
21329 #~ msgid "Choose program (SID)"
21330 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21331
21332 #~ msgid "Choose programs"
21333 #~ msgstr "Escull els programes"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Choose audio track"
21337 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21338
21339 #~ msgid "Choose subtitles track"
21340 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21341
21342 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21343 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21344
21345 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21346 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21347
21348 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21349 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21350
21351 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21352 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21353
21354 #~ msgid "Old playlist open"
21355 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Current version"
21359 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Your version"
21363 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Mirror"
21367 #~ msgstr "Error"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "SAP announces"
21371 #~ msgstr "Anunci SAP"
21372
21373 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21374 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Streamming"
21378 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21379
21380 #~ msgid "Channel mixer"
21381 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21382
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21385 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21386 #~ "headphone."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21389 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21390 #~ "5.1 amb auriculars."
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "About VLC media player..."
21394 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Wizard..."
21398 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21399
21400 #~ msgid "Controls"
21401 #~ msgstr "Controls"
21402
21403 #~ msgid "Random effect"
21404 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21405
21406 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21407 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21411 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21414 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21415 #~ "utilitzar tots els atributs."
21416
21417 #~ msgid "SLP scopes list"
21418 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21422 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21425 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21426 #~ "consultes SLP."
21427
21428 #~ msgid "SLP naming authority"
21429 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21433 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21434 #~ msgstr ""
21435 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21436 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21437
21438 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21439 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21440
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21443 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21446 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21447 #~ "respostes. "
21448
21449 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21450 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21454 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21457 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21458 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21459
21460 #~ msgid "SLP input"
21461 #~ msgstr "Entrada SLP"
21462
21463 #~ msgid "Motion threshold"
21464 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21468 #~ ">32767)."
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21471 #~ "enregistrat (0->32767)."
21472
21473 #~ msgid "Joystick device"
21474 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21475
21476 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21477 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21478
21479 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21480 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21481
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21484 #~ "milliseconds."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21487 #~ "en mil·lisegons. "
21488
21489 #~ msgid "Wait time (ms)"
21490 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21491
21492 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21495
21496 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21497 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21498
21499 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21500 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21501
21502 #~ msgid "Action mapping"
21503 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21504
21505 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21506 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21507
21508 #~ msgid "Joystick control interface"
21509 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21510
21511 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21514
21515 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21516 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21517
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21520 #~ "preferences menu will occupy."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21523 #~ "en el menú de preferències "
21524
21525 #~ msgid "Interface default search path"
21526 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21530 #~ "open when looking for a file."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21533 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21534
21535 #~ msgid "GNOME interface"
21536 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21537
21538 #~ msgid "_Open File..."
21539 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21540
21541 #~ msgid "Open _Disc..."
21542 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21543
21544 #~ msgid "Open Disc Media"
21545 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21546
21547 #~ msgid "_Network stream..."
21548 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21549
21550 #~ msgid "Select a network stream"
21551 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21552
21553 #~ msgid "_Eject Disc"
21554 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21555
21556 #~ msgid "Eject disc"
21557 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21558
21559 #~ msgid "_Hide interface"
21560 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21561
21562 #~ msgid "Progr_am"
21563 #~ msgstr "Progr_ama"
21564
21565 #~ msgid "Choose the program"
21566 #~ msgstr "Escull el programa"
21567
21568 #~ msgid "_Title"
21569 #~ msgstr "_Títol"
21570
21571 #~ msgid "Choose title"
21572 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21573
21574 #~ msgid "_Chapter"
21575 #~ msgstr "_Capítol"
21576
21577 #~ msgid "Choose chapter"
21578 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21579
21580 #~ msgid "_Playlist..."
21581 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21582
21583 #~ msgid "Open the playlist window"
21584 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21585
21586 #~ msgid "_Modules..."
21587 #~ msgstr "_Mòduls..."
21588
21589 #~ msgid "Open the module manager"
21590 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21591
21592 #~ msgid "Messages..."
21593 #~ msgstr "Missatges..."
21594
21595 #~ msgid "Open the messages window"
21596 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21597
21598 #~ msgid "_Language"
21599 #~ msgstr "_Idioma"
21600
21601 #~ msgid "_Subtitles"
21602 #~ msgstr "_Subtítols"
21603
21604 #~ msgid "Select subtitles channel"
21605 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21606
21607 #~ msgid "_Fullscreen"
21608 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21609
21610 #~ msgid "_Audio"
21611 #~ msgstr "Áudio"
21612
21613 #~ msgid "_Video"
21614 #~ msgstr "Vídeo"
21615
21616 #~ msgid "Open disc"
21617 #~ msgstr "Obre disc"
21618
21619 #~ msgid "Net"
21620 #~ msgstr "Xarxa"
21621
21622 #~ msgid "Sat"
21623 #~ msgstr "Satèl·lit"
21624
21625 #~ msgid "Open a satellite card"
21626 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21627
21628 #~ msgid "Stop stream"
21629 #~ msgstr "Atura el flux"
21630
21631 #~ msgid "Pause stream"
21632 #~ msgstr "Pausa el flux"
21633
21634 #~ msgid "Fast"
21635 #~ msgstr "Ràpid"
21636
21637 #~ msgid "Prev"
21638 #~ msgstr "Anterior"
21639
21640 #~ msgid "Previous file"
21641 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21642
21643 #~ msgid "Next file"
21644 #~ msgstr "Següent fitxer"
21645
21646 #~ msgid "Title:"
21647 #~ msgstr "Títol:"
21648
21649 #~ msgid "Select previous title"
21650 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21651
21652 #~ msgid "Chapter:"
21653 #~ msgstr "Capítol:"
21654
21655 #~ msgid "Select previous chapter"
21656 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21657
21658 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21659 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21660
21661 #~ msgid "_Network Stream..."
21662 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21663
21664 #~ msgid "_Jump..."
21665 #~ msgstr "_Salta..."
21666
21667 #~ msgid "Switch program"
21668 #~ msgstr "Canvia el programa"
21669
21670 #~ msgid "_Navigation"
21671 #~ msgstr "_Navegació"
21672
21673 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21674 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21675
21676 #~ msgid "Toggle _Interface"
21677 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21678
21679 #~ msgid "Playlist..."
21680 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21681
21682 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21683 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21684
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21690 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21691 #~ "de la xarxa."
21692
21693 #~ msgid "Open Stream"
21694 #~ msgstr "Obre el flux"
21695
21696 #~ msgid "Symbol Rate"
21697 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21698
21699 #~ msgid "FEC"
21700 #~ msgstr "FEC"
21701
21702 #~ msgid "Vertical"
21703 #~ msgstr "Vertical"
21704
21705 #~ msgid "Satellite"
21706 #~ msgstr "Satèl·lit"
21707
21708 #~ msgid "stream output"
21709 #~ msgstr "Flux de sortida"
21710
21711 #~ msgid "Modules"
21712 #~ msgstr "Mòduls"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21716 #~ "version."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21719 #~ "una versió posterior."
21720
21721 #~ msgid "Item"
21722 #~ msgstr "Element"
21723
21724 #~ msgid "Invert"
21725 #~ msgstr "Inverteix"
21726
21727 #~ msgid "stream output (MRL)"
21728 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21729
21730 #~ msgid "Destination Target: "
21731 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21732
21733 #~ msgid "Path:"
21734 #~ msgstr "Camí:"
21735
21736 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21737 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21738
21739 #~ msgid "Gtk+ interface"
21740 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21741
21742 #~ msgid "_File"
21743 #~ msgstr "_Fitxer"
21744
21745 #~ msgid "_Close"
21746 #~ msgstr "_Tanca"
21747
21748 #~ msgid "Close the window"
21749 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21750
21751 #~ msgid "E_xit"
21752 #~ msgstr "S_urt"
21753
21754 #~ msgid "Exit the program"
21755 #~ msgstr "Sortir del programa"
21756
21757 #~ msgid "_View"
21758 #~ msgstr "_Visualitza"
21759
21760 #~ msgid "Hide the main interface window"
21761 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21762
21763 #~ msgid "Navigate through the stream"
21764 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21765
21766 #~ msgid "_Settings"
21767 #~ msgstr "_Paràmetres"
21768
21769 #~ msgid "_Preferences..."
21770 #~ msgstr "_Preferències..."
21771
21772 #~ msgid "Configure the application"
21773 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21774
21775 #~ msgid "_Help"
21776 #~ msgstr "_Ajuda"
21777
21778 #~ msgid "About this application"
21779 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21780
21781 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21782 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21783
21784 #~ msgid "Go Backward"
21785 #~ msgstr "Retrocedeix"
21786
21787 #~ msgid "Play Stream"
21788 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21789
21790 #~ msgid "Pause Stream"
21791 #~ msgstr "Pausa el flux"
21792
21793 #~ msgid "Play Slower"
21794 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21795
21796 #~ msgid "Play Faster"
21797 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21798
21799 #~ msgid "Open Playlist"
21800 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21801
21802 #~ msgid "Previous File"
21803 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21804
21805 #~ msgid "Next File"
21806 #~ msgstr "Fitxer següent"
21807
21808 #~ msgid "_Play"
21809 #~ msgstr "_Reprodueix"
21810
21811 #~ msgid "Authors"
21812 #~ msgstr "Autors"
21813
21814 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21815 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21816
21817 #~ msgid "Open Target"
21818 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21819
21820 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21821 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21822
21823 #~ msgid "Select a subtitles file"
21824 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21825
21826 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21827 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21828
21829 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21830 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21831
21832 #~ msgid "Use stream output"
21833 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21834
21835 #~ msgid "Stream output configuration "
21836 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21837
21838 #~ msgid "Select File"
21839 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21840
21841 #~ msgid "Jump"
21842 #~ msgstr "Salta"
21843
21844 #~ msgid "Go To:"
21845 #~ msgstr "Vés a:"
21846
21847 #~ msgid "s."
21848 #~ msgstr "s."
21849
21850 #~ msgid "m:"
21851 #~ msgstr "m:"
21852
21853 #~ msgid "h:"
21854 #~ msgstr "h:"
21855
21856 #~ msgid "Selected"
21857 #~ msgstr "Seleccionat"
21858
21859 #~ msgid "_Crop"
21860 #~ msgstr "_Retalla"
21861
21862 #~ msgid "_Invert"
21863 #~ msgstr "_Inverteix"
21864
21865 #~ msgid "_Select"
21866 #~ msgstr "_Selecciona"
21867
21868 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21869 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21870
21871 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21872 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21873
21874 #~ msgid "Title %d (%d)"
21875 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21876
21877 #~ msgid "Chapter %d"
21878 #~ msgstr "Capítol %d"
21879
21880 #~ msgid "PBC LID"
21881 #~ msgstr "PBC LID"
21882
21883 #~ msgid "Selected:"
21884 #~ msgstr "Seleccionat:"
21885
21886 #~ msgid "Disk type"
21887 #~ msgstr "Tipus de disc"
21888
21889 #~ msgid "Starting position"
21890 #~ msgstr "Posició d'inici"
21891
21892 #~ msgid "Title "
21893 #~ msgstr "Títol"
21894
21895 #~ msgid "Chapter "
21896 #~ msgstr "Capítol"
21897
21898 #~ msgid "Device name "
21899 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21900
21901 #~ msgid "Languages"
21902 #~ msgstr "Idiomes"
21903
21904 #~ msgid "language"
21905 #~ msgstr "Idioma"
21906
21907 #~ msgid "Open &Disk"
21908 #~ msgstr "Obre &disc"
21909
21910 #~ msgid "Open &Stream"
21911 #~ msgstr "Obre el &flux"
21912
21913 #~ msgid "&Backward"
21914 #~ msgstr "&Enrere"
21915
21916 #~ msgid "&Stop"
21917 #~ msgstr "&Atura"
21918
21919 #~ msgid "&Play"
21920 #~ msgstr "&Reprodueix"
21921
21922 #~ msgid "P&ause"
21923 #~ msgstr "&Pausa"
21924
21925 #~ msgid "&Slow"
21926 #~ msgstr "&lent"
21927
21928 #~ msgid "Fas&t"
21929 #~ msgstr "Ràp&id"
21930
21931 #~ msgid "Stream info..."
21932 #~ msgstr "Informació del flux..."
21933
21934 #~ msgid "Opens an existing document"
21935 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21936
21937 #~ msgid "Opens a recently used file"
21938 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21939
21940 #~ msgid "Quits the application"
21941 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21942
21943 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21944 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21945
21946 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21947 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21948
21949 #~ msgid "Opens a disk"
21950 #~ msgstr "Obre un disc"
21951
21952 #~ msgid "Opens a network stream"
21953 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21954
21955 #~ msgid "Starts playback"
21956 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21957
21958 #~ msgid "Ready."
21959 #~ msgstr "Preparat."
21960
21961 #~ msgid "Opening file..."
21962 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21963
21964 #~ msgid "Exiting..."
21965 #~ msgstr "S'està sortint..."
21966
21967 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21968 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21969
21970 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21971 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21972
21973 #~ msgid "KDE interface"
21974 #~ msgstr "Interfície KDE"
21975
21976 #~ msgid "path to ui.rc file"
21977 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21978
21979 #~ msgid "Messages:"
21980 #~ msgstr "Missatges:"
21981
21982 #~ msgid "Protocol"
21983 #~ msgstr "Protocol"
21984
21985 #~ msgid "Address "
21986 #~ msgstr "Adreça"
21987
21988 #~ msgid "Port "
21989 #~ msgstr "Port"
21990
21991 #~ msgid "Demux number"
21992 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21993
21994 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21995 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21996
21997 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21998 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21999
22000 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22001 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22002
22003 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22004 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22005
22006 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22007 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22008
22009 #~ msgid "Satellite input"
22010 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "< Back"
22014 #~ msgstr "Endarrere"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Next >"
22018 #~ msgstr "Següent"
22019
22020 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22026 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22027 #~ "all of them"
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22030 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22031 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22032
22033 #~ msgid "Choose here your input stream"
22034 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22035
22036 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22037 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22038
22039 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22040 #~ msgstr ""
22041 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22042
22043 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22044 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22045
22046 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22047 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22048
22049 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22050 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22051
22052 #~ msgid "DivX first version"
22053 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22054
22055 #~ msgid "DivX second version"
22056 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22057
22058 #~ msgid "DivX third version"
22059 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22060
22061 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22062 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22063
22064 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22065 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22066
22067 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22068 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22069
22070 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22071 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22072
22073 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22074 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22075
22076 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22077 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22078
22079 #~ msgid "DVD audio format"
22080 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22081
22082 #~ msgid "RAW"
22083 #~ msgstr "RAW"
22084
22085 #~ msgid "MPEG4"
22086 #~ msgstr "MPEG4"
22087
22088 #~ msgid "WAV"
22089 #~ msgstr "WAV"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Pashto"
22093 #~ msgstr "Paixtú"
22094
22095 #~ msgid "Brazilian"
22096 #~ msgstr "Brasiler"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Tetum"
22100 #~ msgstr "Text"
22101
22102 #~ msgid "Late delay (ms)"
22103 #~ msgstr "Retard (ms)"
22104
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22107 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22110 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22111
22112 #~ msgid "I263"
22113 #~ msgstr "I263"
22114
22115 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22116 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22117
22118 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22119 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22120
22121 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22122 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22123
22124 #~ msgid "Time to live"
22125 #~ msgstr "Temps de vida"
22126
22127 #~ msgid "Matroska"
22128 #~ msgstr "Matroska"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "MPJPEG"
22132 #~ msgstr "MJPEG"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Caca"
22136 #~ msgstr "Classical"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "DirectX"
22140 #~ msgstr "Directori"
22141
22142 #~ msgid "PNG"
22143 #~ msgstr "PNG"
22144
22145 #~ msgid "XVideo"
22146 #~ msgstr "XVideo "
22147
22148 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22149 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22153 #~ "\n"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22156 #~ "\n"
22157
22158 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22159 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22160
22161 #~ msgid "Choose audio channel"
22162 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22163
22164 #~ msgid "Choose subtitle track"
22165 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22166
22167 #~ msgid "Choose a stream output"
22168 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22169
22170 #~ msgid "Empty if no stream output."
22171 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22172
22173 #~ msgid "Loop playlist on end"
22174 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22175
22176 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22177 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22178
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22183 #~ "del jitter/error paranoia"
22184
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22187 #~ "meta info         1\n"
22188 #~ "event info        2\n"
22189 #~ "MRL               4\n"
22190 #~ "external call     8\n"
22191 #~ "all calls (10)   16\n"
22192 #~ "LSN       (20)   32\n"
22193 #~ "PBC       (40)   64\n"
22194 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22195 #~ "seek-set (100)  256\n"
22196 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22197 #~ "still    (400) 1024\n"
22198 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22201 #~ "informació meta 1\n"
22202 #~ "informació d'incidència 2\n"
22203 #~ "MRL 4\n"
22204 #~ "crida externa 8\n"
22205 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22206 #~ "LSN       (20)   32\n"
22207 #~ "PBC       (40)   64\n"
22208 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22209 #~ "seek-set (100)  256\n"
22210 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22211 #~ "still    (400) 1024\n"
22212 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22213
22214 #~ msgid ""
22215 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22216 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22217 #~ "   %A : The album information\n"
22218 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22219 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22220 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22221 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22222 #~ "SEGMENT...\n"
22223 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22224 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22225 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22226 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22227 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22228 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22229 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22230 #~ "   %v : The volume ID\n"
22231 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22232 #~ "   %% : a % \n"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22235 #~ "a la data de Unix \n"
22236 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22237 #~ "Són: \n"
22238 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22239 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22240 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22241 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22242 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22243 #~ "SEGMENT...\n"
22244 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22245 #~ "existeix\n"
22246 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22247 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22248 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22249 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22250 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22251 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22252 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22253 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22254 #~ "   %% : a % \n"
22255
22256 #~ msgid "bad entry number"
22257 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22258
22259 #~ msgid "bad segment number"
22260 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22261
22262 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22263 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22264
22265 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22266 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22267
22268 #~ msgid "A/52"
22269 #~ msgstr "A/52"
22270
22271 #~ msgid "Vol %%%d"
22272 #~ msgstr "Vol %%%d"
22273
22274 #~ msgid "Vol %d%%"
22275 #~ msgstr "Vol %d%%"
22276
22277 #~ msgid "Extended help"
22278 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22279
22280 #~ msgid "List additional commands."
22281 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22282
22283 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22284 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22285
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22288 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22289 #~ msgstr ""
22290 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22291 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22292 #~ "finestra. "
22293
22294 #~ msgid "Real time control interface"
22295 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22296
22297 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22300
22301 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22304
22305 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22306 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22307
22308 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22309 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22310
22311 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22312 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22313
22314 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22315 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22316
22317 #~ msgid "MPEG-TS"
22318 #~ msgstr "MPEG-TS"
22319
22320 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22321 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22322
22323 #~ msgid "Screenshot Path"
22324 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22325
22326 #~ msgid "Screenshot Format"
22327 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22328
22329 #~ msgid "vlc preferences"
22330 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22331
22332 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22333 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22334
22335 #~ msgid "Control"
22336 #~ msgstr "Control"
22337
22338 #~ msgid "Option/Alt"
22339 #~ msgstr "Opció/Alt"
22340
22341 #~ msgid "Select file or directory"
22342 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22343
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22346 #~ "\n"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22349 #~ "\n"
22350
22351 #~ msgid "&Invert"
22352 #~ msgstr "In&verteix"
22353
22354 #~ msgid "&Select All"
22355 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22356
22357 #~ msgid "PLS file"
22358 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22359
22360 #~ msgid "SAP interface"
22361 #~ msgstr "Interfície SAP"
22362
22363 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22364 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"