]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
configure.ac: Because of the ld text relocation bug on Mac OS X, we have to disable...
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
71 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ""
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
197 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtres d’accés"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Altres còdecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexors"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
309 "d'accés."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empaquetadors"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
342 #: modules/services_discovery/sap.c:306
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOC"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Xarxa"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 "cromàtica."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 "subtítols."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
494
495 #: include/vlc_interface.h:147
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
525 #, fuzzy
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
535 msgid "Messages..."
536 msgstr "Missatges..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Preferits"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
579 msgid "Play"
580 msgstr "Reprodueix"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 #, fuzzy
584 msgid "Fetch information"
585 msgstr "Metainformació"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Esborra"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 #, fuzzy
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Transformació"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 #, fuzzy
604 msgid "Sort"
605 msgstr "&Ordena"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
609 #, fuzzy
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Codificador d'àudio"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #, fuzzy
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Corrent de dades"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 #, fuzzy
620 msgid "Save..."
621 msgstr "Anomena i desa"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
624 #, fuzzy
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Obre un fitxer..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
629 msgid "Repeat all"
630 msgstr "Repeteix-ho tot"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 #, fuzzy
634 msgid "Repeat one"
635 msgstr "Repeteix un"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 msgid "No repeat"
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
643 msgid "Random"
644 msgstr "Aleatori"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
647 #, fuzzy
648 msgid "Random off"
649 msgstr "Aleatori desactivat"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 #, fuzzy
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Add file..."
664 msgstr "Desa fitxer"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Opcions avançades..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
672 #, fuzzy
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Afegeix el &directori"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
682 #, fuzzy
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 msgid "Search"
689 msgstr "Cerca"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
692 #, fuzzy
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Obre la llista de reproducció"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 #, fuzzy
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
703 msgid ""
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
705 "them."
706 msgstr ""
707 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
708 "avançades\" per veure-les."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
712 msgid "Image clone"
713 msgstr "Clon de la imatge"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 #, fuzzy
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Retalla la imatge"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
721 #, fuzzy
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Amplificació"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 msgid ""
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 "be magnified."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
732 #, fuzzy
733 msgid "Waves"
734 msgstr "Ona"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 #, fuzzy
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 #, fuzzy
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 #, fuzzy
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversió d'imatge"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
802 msgstr ""
803
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Metainformació"
807
808 #: include/vlc_meta.h:184
809 msgid "Codec Name"
810 msgstr "Nom del còdec"
811
812 #: include/vlc_meta.h:185
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Descripció del còdec"
815
816 #: include/vlc/vlc.h:587
817 msgid ""
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 msgstr ""
823 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
824 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
825 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
826 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 #, fuzzy
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtres d'àudio"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr ""
839
840 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
841 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
842 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
843 msgid "Disable"
844 msgstr "Inhabilita"
845
846 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
847 msgid "Spectrometer"
848 msgstr "Espectòmetre"
849
850 #: src/audio_output/input.c:95
851 msgid "Scope"
852 msgstr "Oscil·loscopi "
853
854 #: src/audio_output/input.c:97
855 msgid "Spectrum"
856 msgstr "Espectre "
857
858 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
861 msgid "Equalizer"
862 msgstr "Equalitzador"
863
864 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
866 msgid "Audio filters"
867 msgstr "Filtres d'àudio"
868
869 #: src/audio_output/input.c:178
870 #, fuzzy
871 msgid "Replay gain"
872 msgstr "Reprodueix i atura"
873
874 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
877 msgid "Audio Channels"
878 msgstr "Canals d’àudio"
879
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
881 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
882 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
883 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
884 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
885 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
886 #: modules/codec/twolame.c:66
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "estereofònic"
889
890 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
897 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
899 msgid "Left"
900 msgstr "Esquerra"
901
902 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
906 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
907 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
908 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
909 #: modules/video_filter/rss.c:162
910 msgid "Right"
911 msgstr "Dreta"
912
913 #: src/audio_output/output.c:131
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
916
917 #: src/audio_output/output.c:143
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Estèreo invers"
920
921 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
922 #: src/playlist/loadsave.c:146
923 msgid "Media Library"
924 msgstr ""
925
926 #: src/extras/getopt.c:633
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:658
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:663
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:710
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
949 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:714
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
954 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:740
957 #, c-format
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:743
962 #, c-format
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
967 #, c-format
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:820
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:838
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
980
981 #: src/input/control.c:310
982 #, c-format
983 msgid "Bookmark %i"
984 msgstr "Preferit %i"
985
986 #: src/input/decoder.c:106
987 msgid "No suitable decoder module for format"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/decoder.c:107
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
994 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:377
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1005
1006 #: src/input/decoder.c:160
1007 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1015 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1016 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1017 #, c-format
1018 msgid "Track %i"
1019 msgstr "Pista %i"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:655
1022 #, c-format
1023 msgid "%s [%s %d]"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1027 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1029 msgid "Program"
1030 msgstr "Programa"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1033 msgid "Closed captions 1"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1037 msgid "Closed captions 2"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1041 msgid "Closed captions 3"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1045 msgid "Closed captions 4"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1049 #, c-format
1050 msgid "Stream %d"
1051 msgstr "Flux %d"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1057 msgid "Codec"
1058 msgstr "Còdec "
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1063 msgid "Language"
1064 msgstr "Idioma"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1068 msgid "Type"
1069 msgstr "Tipus"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1074 msgid "Channels"
1075 msgstr "Canals"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1078 msgid "Sample rate"
1079 msgstr "Velocitat de mostratge"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2031
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%u Hz"
1084 msgstr "%d Hz"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2037
1087 msgid "Bits per sample"
1088 msgstr "Bits per mostra"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1091 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1092 msgid "Bitrate"
1093 msgstr "Velocitat de bit"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2043
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "%u kb/s"
1098 msgstr "%d KBps"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2054
1101 msgid "Resolution"
1102 msgstr "Resolució"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2060
1105 msgid "Display resolution"
1106 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2077
1113 msgid "Subtitle"
1114 msgstr "Subtítol"
1115
1116 #: src/input/input.c:2270
1117 msgid "Your input can't be opened"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/input/input.c:2271
1121 #, c-format
1122 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/input.c:2366
1126 msgid "Can't recognize the input's format"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/input/input.c:2367
1130 #, c-format
1131 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1141 msgid "Title"
1142 msgstr "Títol:"
1143
1144 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1145 msgid "Artist"
1146 msgstr "Artista"
1147
1148 #: src/input/meta.c:44
1149 msgid "Genre"
1150 msgstr "Gènere"
1151
1152 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1153 msgid "Copyright"
1154 msgstr "Copyright:"
1155
1156 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1157 msgid "Album"
1158 msgstr "Àlbum"
1159
1160 #: src/input/meta.c:47
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Track number"
1163 msgstr "Número de la pista"
1164
1165 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Descripció"
1169
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "Valoració"
1173
1174 #: src/input/meta.c:50
1175 msgid "Date"
1176 msgstr "Data"
1177
1178 #: src/input/meta.c:51
1179 msgid "Setting"
1180 msgstr "Configuració"
1181
1182 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1185 msgid "URL"
1186 msgstr "URL"
1187
1188 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1189 msgid "Now Playing"
1190 msgstr "S'està reproduint"
1191
1192 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1193 msgid "Publisher"
1194 msgstr "Editor"
1195
1196 #: src/input/meta.c:56
1197 msgid "Encoded by"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/input/meta.c:57
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "URL"
1204
1205 #: src/input/meta.c:58
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Track ID"
1208 msgstr "Pista"
1209
1210 #: src/input/var.c:118
1211 msgid "Bookmark"
1212 msgstr "Preferit"
1213
1214 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1215 msgid "Programs"
1216 msgstr "Programació"
1217
1218 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Capítol"
1224
1225 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr "Navegació"
1229
1230 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1232 msgid "Video Track"
1233 msgstr "Pista de vídeo"
1234
1235 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1237 msgid "Audio Track"
1238 msgstr "Pista d’àudio"
1239
1240 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "Pista dels subtítols "
1244
1245 #: src/input/var.c:260
1246 msgid "Next title"
1247 msgstr "Títol següent"
1248
1249 #: src/input/var.c:265
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "Títol anterior"
1252
1253 #: src/input/var.c:288
1254 #, c-format
1255 msgid "Title %i"
1256 msgstr "Títol  %i"
1257
1258 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1259 #, c-format
1260 msgid "Chapter %i"
1261 msgstr "Capítol %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1266 msgid "Next chapter"
1267 msgstr "Capítol següent"
1268
1269 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1272 msgid "Previous chapter"
1273 msgstr "Capítol anterior"
1274
1275 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1276 #, c-format
1277 msgid "Media: %s"
1278 msgstr "Mèdia: %s"
1279
1280 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1281 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "Cancel·la"
1292
1293 #: src/interface/interaction.c:361
1294 msgid "Ok"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/interface/interface.c:223
1298 msgid "Switch interface"
1299 msgstr "Canvia la interfície"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1302 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1303 msgid "Add Interface"
1304 msgstr "Afegeix una interfície"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:256
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:259
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Web Interface"
1314 msgstr "Interfície"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:262
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Debug logging"
1319 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:265
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Mouse Gestures"
1324 msgstr "Gènere"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1327 #: src/modules/modules.c:2057
1328 msgid "C"
1329 msgstr "ca"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:298
1332 msgid "Help options"
1333 msgstr "Opcions d'ajuda"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1336 msgid "string"
1337 msgstr "Cadena"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1340 msgid "integer"
1341 msgstr "Nombre enter"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1344 msgid "float"
1345 msgstr "Nombre en coma flotant"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1567
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1568
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1833
1356 #, c-format
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "versió VLC  %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1834
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1836
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilador: %s\n"
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1838
1371 #, c-format
1372 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1373 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1869
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1382
1383 #: src/libvlc-common.c:1889
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:80
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Anglès americà"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Àrab "
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:82
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Portuguès brasiler"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:83
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Anglès britànic"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "Català"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:85
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Xinès Tradicional"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "Txec"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "Danès"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Holandès"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Finès"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francès"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:91
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "Italià"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1445 msgid "Georgian"
1446 msgstr "Georgià"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 msgid "German"
1450 msgstr "Alemany"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "Hebreu"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "Hungarès"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "Italià"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "Japonès"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "Coreà"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1473 msgid "Malay"
1474 msgstr "Malai"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:100
1477 msgid "Occitan"
1478 msgstr "Occità"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Persa"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Polonès"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 msgid "Romanian"
1490 msgstr "Romanès"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "Rus"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Xinès Simplificat"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 msgid "Slovak"
1502 msgstr "Eslovac"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "Eslovè"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "Espanyol"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "Suec"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "Turc "
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:130
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1523 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "related options."
1525 msgstr ""
1526 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1527 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1528 "i definir varies opcions relacionades."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "Mòdul de la interfície"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:136
1535 msgid ""
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1538 msgstr ""
1539 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1540 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1541 "possible."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:142
1548 msgid ""
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1553 msgstr ""
1554 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1555 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1556 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1557 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:149
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr ""
1572 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1573 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:156
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Mode tranquil"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Flux Per defecte"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1597 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Missatges de color"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1609 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:176
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1621 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1622 "no haurien de tocar."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:185
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Interface interaction"
1637 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1642 "user input is required."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:197
1646 msgid ""
1647 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1648 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1649 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1650 "the \"audio filters\" modules section."
1651 msgstr ""
1652 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1653 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1654 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1655 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1656 "\"."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1663 msgid ""
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1666 msgstr ""
1667 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1668 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1669 "mètode possible."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Habilita l'àudio"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1682 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Imposa àudio mono"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1697 msgid ""
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr ""
1700 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1701 "1024."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:222
1704 msgid "Audio output saved volume"
1705 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1708 msgid ""
1709 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1710 "should not change this option manually."
1711 msgstr ""
1712 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1713 "canviar aquesta funció manualment"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Audio output volume step"
1717 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid ""
1721 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "0 to 1024."
1723 msgstr ""
1724 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1725 "1024."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:232
1728 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1729 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:234
1732 msgid ""
1733 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1734 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735 msgstr ""
1736 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1737 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1740 msgid "High quality audio resampling"
1741 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:240
1744 msgid ""
1745 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1746 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1747 "resampling algorithm will be used instead."
1748 msgstr ""
1749 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1750 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1751 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1754 msgid "Audio desynchronization compensation"
1755 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:247
1758 msgid ""
1759 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1760 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 msgstr ""
1762 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1763 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:250
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1776 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1777 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:258
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1789 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1804 msgid "On"
1805 msgstr "Activat"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1808 msgid "Off"
1809 msgstr "Inactiu"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:274
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 msgstr ""
1814 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1815 "renderització del so"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:277
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:279
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr ""
1824 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:283
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Reprodueix i atura"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:287
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Replay preamp"
1839 msgstr "Reprodueix el flux"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1846 msgstr ""
1847 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:292
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Flux Per defecte"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:294
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:296
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "Reducció del soroll"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:298
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1870 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Cap"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1875 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1880 msgid "Track"
1881 msgstr "Pista"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:309
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 "options."
1890 msgstr ""
1891 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1892 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1893 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1894 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:315
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:317
1901 msgid ""
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1904 msgstr ""
1905 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1906 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1907 "mètode disponible."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:38
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Habilita el vídeo"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:322
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1920 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1921 "processament."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Amplada del vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1935 "les característiques del vídeo."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Alçada del vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:332
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1949 "les característiques del vídeo."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:335
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:337
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1961 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:340
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:342
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1973 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:345
1976 msgid "Video title"
1977 msgstr "Títol del vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:347
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1985 "estigui inclòs dins la interfície)"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:350
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Alineació del vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:352
1992 msgid ""
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1996 msgstr ""
1997 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1998 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1999 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2004 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Centre"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2014 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2016 msgid "Top"
2017 msgstr "Part superior"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2020 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2021 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2023 #: modules/video_filter/rss.c:162
2024 msgid "Bottom"
2025 msgstr "Part inferior"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2028 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2031 #: modules/video_filter/rss.c:163
2032 msgid "Top-Left"
2033 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgid "Top-Right"
2041 msgstr "Dalt a la dreta"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2044 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2047 #: modules/video_filter/rss.c:163
2048 msgid "Bottom-Left"
2049 msgstr "Baix a l'esquerra"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2056 msgid "Bottom-Right"
2057 msgstr "Baix a la dreta"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:360
2060 msgid "Zoom video"
2061 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:362
2064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2065 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:364
2068 msgid "Grayscale video output"
2069 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:366
2072 msgid ""
2073 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2074 "save some processing power."
2075 msgstr ""
2076 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2077 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:369
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:373
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:375
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:377
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 msgid ""
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2109 msgid "Always on top"
2110 msgstr "Sempre a dalt"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:384
2113 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2114 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:386
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Show media title on video."
2119 msgstr "Obre subtítols"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:388
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:390
2127 msgid "Show video title for x miliseconds."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:392
2131 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Position of video title."
2137 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:396
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:403
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:404
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:406
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2154 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:407
2157 msgid ""
2158 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Decoracions de la finestra"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:412
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2170 "giving a \"minimal\" window."
2171 msgstr ""
2172 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2173 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2174 "permès sobre Windows. "
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:417
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2185 msgstr ""
2186 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2187 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2188 "de vídeo."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:421
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:423
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2199 msgstr ""
2200 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2201 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2202 "de vídeo."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:429
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr ""
2212 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2213 "emmagatzemades."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:435
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr ""
2227 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2228 "del vídeo"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:439
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:441
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr ""
2237 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2238 "la pantalla."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:449
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2257 "pixels."
2258 msgstr ""
2259 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2260 "les característiques del vídeo."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:452
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Video snapshot height"
2265 msgstr "Alçada del vídeo"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:454
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2270 "pixels."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:457
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:459
2278 msgid ""
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:463
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:465
2288 msgid ""
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 msgstr ""
2295 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2296 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2297 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2298 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2299 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2300 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:472
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:474
2307 msgid ""
2308 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:477
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:479
2318 msgid ""
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:482
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:484
2328 msgid ""
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:489
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:491
2339 msgid ""
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:495
2346 msgid "Skip frames"
2347 msgstr "Omet els fotogrames"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:497
2350 msgid ""
2351 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2352 "computer is not powerful enough"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:500
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:502
2360 msgid ""
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:505
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Sincronització silenciosa"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:507
2370 msgid ""
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2376 msgid ""
2377 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2378 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2379 "channel."
2380 msgstr ""
2381 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2382 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2383 "de xarxa o el canal de subtítol."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:521
2386 msgid ""
2387 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2388 "Restrictions Management measure."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:526
2396 msgid ""
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2398 "to 10000."
2399 msgstr ""
2400 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2401 "10000."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "Sincronització del rellotge"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2408 msgid ""
2409 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2410 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2411 msgstr ""
2412 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2413 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2414 "d'aquestes coses."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2417 msgid "Network synchronisation"
2418 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:536
2421 msgid ""
2422 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2423 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2430 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2431 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2437 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2438 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2439 msgid "Default"
2440 msgstr "Per defecte"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2443 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2450 msgid "Enable"
2451 msgstr "Habilita"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2454 msgid "UDP port"
2455 msgstr "Port UDP"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:546
2458 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2459 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:548
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2470 msgstr ""
2471 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2472 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:557
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "in default)."
2484 msgstr ""
2485 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2486 "sortida de flux. "
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:561
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Interfície de control del joystick"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:565
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2502 msgid ""
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2504 "table."
2505 msgstr ""
2506 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2507 "de ruta"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:570
2510 msgid "DiffServ Code Point"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:571
2514 msgid ""
2515 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2516 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:577
2520 msgid ""
2521 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2522 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2523 msgstr ""
2524 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2525 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2526 "exemple fluxos DVB)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:583
2529 msgid ""
2530 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2531 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2532 "(like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2535 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2536 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2540 msgid "Audio track"
2541 msgstr "Pista d’àudio"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:591
2544 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2545 msgstr ""
2546 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2547 "n)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Pista de subtítols"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr ""
2557 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2558 "0 a n)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2565 msgid ""
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2570 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:604
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:606
2577 msgid ""
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2580 msgstr ""
2581 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2582 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:610
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:612
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:614
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:616
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr ""
2599 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:618
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Repeticions d'entrada"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:620
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2610 msgid "Start time"
2611 msgstr "Hora d'inici"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2618 msgid "Stop time"
2619 msgstr "Hora de parada"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Run time"
2628 msgstr "Rundi"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:632
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:634
2636 msgid "Input list"
2637 msgstr "Llista d'entrada"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:636
2640 msgid ""
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2643 msgstr ""
2644 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2645 "concatenades."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:639
2648 msgid "Input slave (experimental)"
2649 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:641
2652 msgid ""
2653 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2654 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2655 "inputs."
2656 msgstr ""
2657 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2658 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2659 "d'introduccions."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:645
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:647
2666 msgid ""
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2669 "{...}\""
2670 msgstr ""
2671 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2672 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2673 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2681 msgstr ""
2682 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2683 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2684 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2685 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2692 msgid ""
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2695 msgstr ""
2696 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2697 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:664
2700 msgid "Enable sub-pictures"
2701 msgstr "Habilitar de subimatges"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:666
2704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2705 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "En pantalla"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:670
2714 msgid ""
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "Display)."
2717 msgstr ""
2718 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2719 "Display – En Pantalla)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Representació del text"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2727 msgid ""
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "instance."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2747 msgid ""
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2750 msgstr ""
2751 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2752 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2769 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2770 "0 = no detectar subtítols\n"
2771 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2772 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2773 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2774 "addicionals\n"
2775 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2787 "trobat en el directori actual. "
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2799 "no pot detectar el vostre. "
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "Dispositiu de DVD"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2811 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "Dispositiu de VCD"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2827 "unitat CD-ROM adequada. "
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2843 "una unitat CD-ROM adequada. "
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgid "Force IPv6"
2852 msgstr "Imposa IPv6"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr ""
2857 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:741
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "Imposa IPv4"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:743
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr ""
2866 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:747
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:749
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Servidor SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:751
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2886 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr ""
2895 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2896 "servidor SOCKS."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:758
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:760
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr ""
2905 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2906 "servidor SOCKS."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadata del títol"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadata de l'autor"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadata de l'artista"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadata del gènere"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadata del copyright"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Metadata de la descripció"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr ""
2955 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:786
2958 msgid "Date metadata"
2959 msgstr "Metadata de la data"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:788
2962 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2963 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:790
2966 msgid "URL metadata"
2967 msgstr "Metadata del URL"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2971 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid ""
2975 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2976 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2977 "can break playback of all your streams."
2978 msgstr ""
2979 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2980 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2981 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2988 msgid ""
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2992 msgstr ""
2993 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2994 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2995 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3006 "prioritàriament"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:812
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3013 msgid ""
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:823
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3024 "subsistema de flux de sortida."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:826
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:828
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:832
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:834
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:836
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:838
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:840
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:842
3058 msgid ""
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3061 msgstr ""
3062 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3063 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3075 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:852
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3087 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3094 msgid ""
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "specified)"
3098 msgstr ""
3099 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3100 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3101 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:863
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3112 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3113 msgstr ""
3114 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3115 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:866
3118 msgid "Preferred packetizer list"
3119 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:868
3122 msgid ""
3123 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 msgstr ""
3125 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Control del flux SAP"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3148 msgid ""
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3151 msgstr ""
3152 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3153 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "SAP announcement interval"
3157 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3160 msgid ""
3161 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3162 "between SAP announcements."
3163 msgstr ""
3164 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3165 "entre anuncis de SAP"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:896
3168 msgid ""
3169 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3170 "always leave all these enabled."
3171 msgstr ""
3172 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3173 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid "Enable FPU support"
3177 msgstr "Habilita el suport FPU"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:901
3180 msgid ""
3181 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3182 "advantage of it."
3183 msgstr ""
3184 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3185 "aprofitar-las."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:904
3188 msgid "Enable CPU MMX support"
3189 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:906
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3197 "aprofitar-las."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3201 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3209 "aprofitar-las."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:914
3212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3213 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:916
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3221 "aprofitar-las."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Enable CPU SSE support"
3225 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3233 "aprofitar-las."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:924
3236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3237 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:926
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr ""
3244 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3245 "aprofitar-las."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:929
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:931
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr ""
3256 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3257 "aprofitar-las."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:936
3260 msgid ""
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3263 msgstr ""
3264 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3265 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:939
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:941
3272 msgid ""
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3275 msgstr ""
3276 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3277 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:944
3280 msgid "Access module"
3281 msgstr "Mòdul d’accés"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:946
3284 msgid ""
3285 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3286 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3287 "option unless you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3295 msgid ""
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:955
3301 msgid "Demux module"
3302 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:957
3305 msgid ""
3306 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3307 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3308 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3317 msgid ""
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3322 msgstr ""
3323 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3324 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3325 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3326 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:970
3329 msgid "Adjust VLC priority"
3330 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:972
3333 msgid ""
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3336 "VLC instances."
3337 msgstr ""
3338 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3339 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3340 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid "Minimize number of threads"
3344 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3348 msgstr ""
3349 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3357 msgstr ""
3358 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3359 "els seus mòduls."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:984
3362 msgid "VLM configuration file"
3363 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:986
3366 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3367 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 msgid "Use a plugins cache"
3371 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3374 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3377 "millorarà l'inici de VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Recull Estadístiques"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Executar com un procés daemon"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1002
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1004
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Registra-ho a syslog"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3432 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3433 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3434 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1022
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3442 "This option will allow you to play the file with the already running "
3443 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3444 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3445 msgstr ""
3446 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3447 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3448 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3449 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1030
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1035
3460 #, fuzzy
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1037
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3467 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1039
3470 msgid "Increase the priority of the process"
3471 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1041
3474 msgid ""
3475 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3476 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3477 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3478 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3479 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3480 "machine."
3481 msgstr ""
3482 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3483 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3484 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3485 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3486 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3487 "la vostra màquina."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1049
3490 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3491 msgstr ""
3492 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3493 "sola instància"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3496 msgid ""
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1060
3502 msgid ""
3503 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3504 "overridden in the playlist dialog box."
3505 msgstr ""
3506 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3507 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3508 "reproducció."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1063
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1065
3515 msgid ""
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3517 "metadata)."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1068
3521 msgid "Album art policy"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3525 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1076
3529 msgid "Manual download only"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1077
3533 msgid "When track starts playing"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1078
3537 msgid "As soon as track is added"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Services discovery modules"
3542 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1082
3545 msgid ""
3546 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3547 "Typical values are sap, hal, ..."
3548 msgstr ""
3549 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3550 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1085
3553 msgid "Play files randomly forever"
3554 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1087
3557 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3558 msgstr ""
3559 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3560 "aleatòriament fins a ser interromput."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1091
3563 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3564 msgstr ""
3565 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3566 "reproducció indefinidament."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1093
3569 msgid "Repeat current item"
3570 msgstr "Repeteix l'element actual"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1095
3573 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3574 msgstr ""
3575 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3576 "reproducció una i altra vegada."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1097
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Reprodueix i atura"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1101
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Play and exit"
3589 msgstr "Reprodueix i atura"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1103
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3594 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Use media library"
3599 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1107
3602 msgid ""
3603 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3604 "VLC."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Use playlist tree"
3610 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid ""
3614 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3615 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3616 "needed."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1116
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Always"
3622 msgstr "Sempre a dalt"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1116
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Never"
3627 msgstr "Reverberació"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1125
3630 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3631 msgstr ""
3632 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3633 "\" tecles ràpides\"."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3643 msgid "Fullscreen"
3644 msgstr "Pantalla completa"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3648 msgstr ""
3649 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3650 "completa."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1130
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Leave fullscreen"
3655 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1131
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 msgstr ""
3661 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3662 "completa."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1132
3665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3667 msgid "Play/Pause"
3668 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1133
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3672 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1134
3675 msgid "Pause only"
3676 msgstr "Només pausa"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1135
3679 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3680 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1136
3683 msgid "Play only"
3684 msgstr "Només reprodueix"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1137
3687 msgid "Select the hotkey to use to play."
3688 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3694 msgid "Faster"
3695 msgstr "Més ràpid"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1139
3698 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3705 msgid "Slower"
3706 msgstr "Més lent"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1141
3709 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3710 msgstr ""
3711 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3723 msgid "Next"
3724 msgstr "Següent"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1143
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3728 msgstr ""
3729 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3730 "llista de reproducció."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3740 msgid "Previous"
3741 msgstr "Anterior"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3745 msgstr ""
3746 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3747 "la llista de reproducció."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3761 msgid "Stop"
3762 msgstr "Atura"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1147
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3772 #: modules/video_filter/rss.c:188
3773 msgid "Position"
3774 msgstr "Posició"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1149
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1151
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Passa un mica enrera"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1153
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1154
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Vés enrere una mica"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Passa una mica més enrera"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1159
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1160
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Vés molt enrere"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1162
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1164
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Passa una mica endavant"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1166
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr ""
3819 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1167
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Endavant un cop"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1169
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1170
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Passa una mica més endavant"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1172
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1173
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Passa molt endavant"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1175
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1177
3846 msgid "Very short jump length"
3847 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1178
3850 msgid "Very short jump length, in seconds."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1179
3854 msgid "Short jump length"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1180
3858 msgid "Short jump length, in seconds."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1181
3862 msgid "Medium jump length"
3863 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1182
3866 msgid "Medium jump length, in seconds."
3867 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1183
3870 msgid "Long jump length"
3871 msgstr "Mida del salt"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1184
3874 msgid "Long jump length, in seconds."
3875 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3880 msgid "Quit"
3881 msgstr "Surt"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1187
3884 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3885 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1188
3888 msgid "Navigate up"
3889 msgstr "Mou cap a dalt"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1189
3892 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3893 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1190
3896 msgid "Navigate down"
3897 msgstr "Mou cap avall"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1191
3900 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3901 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1192
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1193
3908 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1194
3913 msgid "Navigate right"
3914 msgstr "Mou cap a la dreta"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1195
3917 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3918 msgstr ""
3919 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1196
3922 msgid "Activate"
3923 msgstr "Activar"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1197
3926 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Go to the DVD menu"
3932 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3936 msgstr ""
3937 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1200
3940 msgid "Select previous DVD title"
3941 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3945 msgstr ""
3946 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3947 "DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1202
3950 msgid "Select next DVD title"
3951 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1203
3954 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3955 msgstr ""
3956 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3957 "DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1204
3960 msgid "Select prev DVD chapter"
3961 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1205
3964 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3965 msgstr ""
3966 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3967 "DVD"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1206
3970 msgid "Select next DVD chapter"
3971 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1207
3974 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3975 msgstr ""
3976 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3977 "DVD."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3980 msgid "Volume up"
3981 msgstr "Puja el volum "
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1209
3984 msgid "Select the key to increase audio volume."
3985 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1210
3988 msgid "Volume down"
3989 msgstr "Baixa el volum "
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3993 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3996 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3999 msgid "Mute"
4000 msgstr "Mut"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1213
4003 msgid "Select the key to mute audio."
4004 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1214
4007 msgid "Subtitle delay up"
4008 msgstr "Avança els subtítols"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1215
4011 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4012 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1216
4015 msgid "Subtitle delay down"
4016 msgstr "Retarda els subtítols"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1217
4019 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4020 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1218
4023 msgid "Audio delay up"
4024 msgstr "Avança l'àudio"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1219
4027 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Audio delay down"
4032 msgstr "Retarda l'àudio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4036 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1222
4039 msgid "Play playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1223
4043 msgid "Play playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Play playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1225
4051 msgid "Play playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1226
4055 msgid "Play playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1227
4059 msgid "Play playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1228
4063 msgid "Play playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1229
4067 msgid "Play playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1230
4071 msgid "Play playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1231
4075 msgid "Play playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1232
4079 msgid "Select the key to play this bookmark."
4080 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1233
4083 msgid "Set playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1234
4087 msgid "Set playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1235
4091 msgid "Set playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1236
4095 msgid "Set playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1237
4099 msgid "Set playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1238
4103 msgid "Set playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1239
4107 msgid "Set playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1240
4111 msgid "Set playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1241
4115 msgid "Set playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1242
4119 msgid "Set playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1243
4123 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4124 msgstr ""
4125 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4128 msgid "Playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4132 msgid "Playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4136 msgid "Playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4140 msgid "Playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4144 msgid "Playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4148 msgid "Playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4152 msgid "Playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4156 msgid "Playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4160 msgid "Playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4164 msgid "Playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1256
4168 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4169 msgstr ""
4170 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1258
4173 msgid "Go back in browsing history"
4174 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1259
4177 msgid ""
4178 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4179 "history."
4180 msgstr ""
4181 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4182 "l'historial de navegació."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1260
4185 msgid "Go forward in browsing history"
4186 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1261
4189 msgid ""
4190 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4191 "history."
4192 msgstr ""
4193 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4194 "l'historial de navegació."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1263
4197 msgid "Cycle audio track"
4198 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1264
4201 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4202 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1265
4205 msgid "Cycle subtitle track"
4206 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1266
4209 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4210 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1267
4213 msgid "Cycle source aspect ratio"
4214 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1268
4217 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4218 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1269
4221 msgid "Cycle video crop"
4222 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1270
4225 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4226 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1271
4229 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1272
4233 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1273
4237 msgid "Show interface"
4238 msgstr "Mostra la interfície"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1274
4241 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1275
4245 msgid "Hide interface"
4246 msgstr "_Oculta la interfície"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1276
4249 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1277
4253 msgid "Take video snapshot"
4254 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1278
4257 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4261 #: modules/access_filter/record.c:52
4262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4264 msgid "Record"
4265 msgstr "Enregistra"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1281
4268 msgid "Record access filter start/stop."
4269 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4272 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Dump"
4275 msgstr "Salta"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1283
4278 msgid "Media dump access filter trigger."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1285
4282 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1286
4286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1289
4290 msgid "Toggle random playlist playback"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4295 msgid "Zoom"
4296 msgstr "Zoom"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Un-Zoom"
4301 msgstr "Zoom"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1317
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4339 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1319
4342 msgid ""
4343 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4344 "output for the time being."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1322
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1323
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1324
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1325
4361 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1326
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1328
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1329
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1331
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1332
4381 msgid "Highlight widget on top"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1334
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1335
4389 msgid "Highlight widget below"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1337
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1338
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Repeteix l'element actual"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1340
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1343
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid ""
4408 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4409 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4410 "in the playlist.\n"
4411 "The first item specified will be played first.\n"
4412 "\n"
4413 "Options-styles:\n"
4414 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4415 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4416 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4417 "            and that overrides previous settings.\n"
4418 "\n"
4419 "Stream MRL syntax:\n"
4420 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4422 "\n"
4423 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4424 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4425 "\n"
4426 "URL syntax:\n"
4427 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4428 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4429 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4430 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4431 "  screen://                      Screen capture\n"
4432 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4433 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4434 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4435 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4436 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4437 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4438 "certain time\n"
4439 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4443 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4444 "Sintaxi de URL\n"
4445 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4446 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4447 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4448 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4449 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4450 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4451 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4452 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4453 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4454 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4455 "reproducció\n"
4456 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4457 "de reproducció\n"
4458 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4461 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4463 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4464 msgid "Snapshot"
4465 msgstr "Instantània"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1493
4468 msgid "Window properties"
4469 msgstr "Propietats de la finestra"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1536
4472 msgid "Subpictures"
4473 msgstr "Subimatges"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4476 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4479 msgid "Subtitles"
4480 msgstr "Subtítols"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4483 msgid "Overlays"
4484 msgstr "Superposats"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1568
4487 #, fuzzy
4488 msgid "France"
4489 msgstr "Trance"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1570
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1592
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Control de playback"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1609
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Dispositius predeterminats"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1618
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1630
4508 msgid "Socks proxy"
4509 msgstr "Socks proxy"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1639
4512 msgid "Metadata"
4513 msgstr "Metadata"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1669
4516 msgid "Decoders"
4517 msgstr "Descodificadors"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4521 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4525 msgid "Input"
4526 msgstr "Entrada"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1716
4529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4530 msgid "VLM"
4531 msgstr "VLM"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1749
4534 msgid "CPU"
4535 msgstr "CPU"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1771
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "Mòduls Especials"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1777
4542 msgid "Plugins"
4543 msgstr "Connectors"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1785
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "Opcions de transcodificació"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1932
4550 msgid "Hot keys"
4551 msgstr "Tecles ràpides"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2296
4554 msgid "Jump sizes"
4555 msgstr "Mida del pas"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2375
4558 msgid "main program"
4559 msgstr "Programa principal"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2385
4562 #, fuzzy
4563 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4564 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2391
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4570 "--help-verbose)"
4571 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2396
4574 msgid "print help for the advanced options"
4575 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2401
4578 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4579 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2407
4582 msgid "print a list of available modules"
4583 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2412
4586 #, fuzzy
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2418
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4594 "verbose)"
4595 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2423
4598 msgid "save the current command line options in the config"
4599 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2428
4602 msgid "reset the current config to the default values"
4603 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2433
4606 msgid "use alternate config file"
4607 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2438
4610 msgid "resets the current plugins cache"
4611 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2443
4614 msgid "print version information"
4615 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4616
4617 #: src/modules/configuration.c:1285
4618 msgid "boolean"
4619 msgstr "booleà"
4620
4621 #: src/modules/configuration.c:1296
4622 msgid "key"
4623 msgstr "tecla"
4624
4625 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4626 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4627 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4628 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4629 #: modules/access/bda/bda.c:152
4630 msgid "Undefined"
4631 msgstr "No definit"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:38
4634 msgid "Afar"
4635 msgstr "Àfar"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:39
4638 msgid "Abkhazian"
4639 msgstr "Abkhaz"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:40
4642 msgid "Afrikaans"
4643 msgstr "Afrikaans"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:41
4646 msgid "Albanian"
4647 msgstr "Albanès"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:42
4650 msgid "Amharic"
4651 msgstr "Amhàric"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:44
4654 msgid "Armenian"
4655 msgstr "Armeni"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:45
4658 msgid "Assamese"
4659 msgstr "Assamès"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:46
4662 msgid "Avestan"
4663 msgstr "Avèstic"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:47
4666 msgid "Aymara"
4667 msgstr "Aymara"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:48
4670 msgid "Azerbaijani"
4671 msgstr "Àzeri"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:49
4674 msgid "Bashkir"
4675 msgstr "Baixkir"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:50
4678 msgid "Basque"
4679 msgstr "Basc"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:51
4682 msgid "Belarusian"
4683 msgstr "Bielorús"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:52
4686 msgid "Bengali"
4687 msgstr "Bengalí"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:53
4690 msgid "Bihari"
4691 msgstr "Bihari"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:54
4694 msgid "Bislama"
4695 msgstr "Bislama"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:55
4698 msgid "Bosnian"
4699 msgstr "Bosnià"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:56
4702 msgid "Breton"
4703 msgstr "Bretó"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:57
4706 msgid "Bulgarian"
4707 msgstr "Búlgar"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:58
4710 msgid "Burmese"
4711 msgstr "Birmà"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:60
4714 msgid "Chamorro"
4715 msgstr "Chamorro"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:61
4718 msgid "Chechen"
4719 msgstr "Txetxè"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:62
4722 msgid "Chinese"
4723 msgstr "Xinès"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:63
4726 msgid "Church Slavic"
4727 msgstr "Church Slavic"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:64
4730 msgid "Chuvash"
4731 msgstr "Txuvaix"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:65
4734 msgid "Cornish"
4735 msgstr "Còrnic"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:66
4738 msgid "Corsican"
4739 msgstr "Cors"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:70
4742 msgid "Dzongkha"
4743 msgstr "Dzongka"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:71
4746 msgid "English"
4747 msgstr "Anglès"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:72
4750 msgid "Esperanto"
4751 msgstr "Esperanto "
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:73
4754 msgid "Estonian"
4755 msgstr "Estonià"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:74
4758 msgid "Faroese"
4759 msgstr "Feroès"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:75
4762 msgid "Fijian"
4763 msgstr "Fijià"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:78
4766 msgid "Frisian"
4767 msgstr "Frisó"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:81
4770 msgid "Gaelic (Scots)"
4771 msgstr "Gaèlic"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:82
4774 msgid "Irish"
4775 msgstr "Irlandès"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:83
4778 msgid "Gallegan"
4779 msgstr "Gallec"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:84
4782 msgid "Manx"
4783 msgstr "Manx"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:85
4786 msgid "Greek, Modern ()"
4787 msgstr "Grec"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:86
4790 msgid "Guarani"
4791 msgstr "Guaraní"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:87
4794 msgid "Gujarati"
4795 msgstr "Gujarati"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:89
4798 msgid "Herero"
4799 msgstr "Herero"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:90
4802 msgid "Hindi"
4803 msgstr "Hindi"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:91
4806 msgid "Hiri Motu"
4807 msgstr "Hiri Motu"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:93
4810 msgid "Icelandic"
4811 msgstr "Islandès"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:94
4814 msgid "Inuktitut"
4815 msgstr "Inuktitut"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:95
4818 msgid "Interlingue"
4819 msgstr "Interlingue"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:96
4822 msgid "Interlingua"
4823 msgstr "Interlingua"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:97
4826 msgid "Indonesian"
4827 msgstr "Indonesi"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:98
4830 msgid "Inupiaq"
4831 msgstr "Inupiaq"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:100
4834 msgid "Javanese"
4835 msgstr "Javanès"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:102
4838 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4839 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:103
4842 msgid "Kannada"
4843 msgstr "Kannada"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:104
4846 msgid "Kashmiri"
4847 msgstr "Caixmiri"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:105
4850 msgid "Kazakh"
4851 msgstr "Kazakh"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:106
4854 msgid "Khmer"
4855 msgstr "Khmer"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:107
4858 msgid "Kikuyu"
4859 msgstr "Kikuyu"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:108
4862 msgid "Kinyarwanda"
4863 msgstr "Kinyarwanda"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:109
4866 msgid "Kirghiz"
4867 msgstr "Kirguís"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:110
4870 msgid "Komi"
4871 msgstr "Komi"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:112
4874 msgid "Kuanyama"
4875 msgstr "Kuanyama"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:113
4878 msgid "Kurdish"
4879 msgstr "Kurd"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:114
4882 msgid "Lao"
4883 msgstr "Laosià"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:115
4886 msgid "Latin"
4887 msgstr "Llatí"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:116
4890 msgid "Latvian"
4891 msgstr "Letó"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:117
4894 msgid "Lingala"
4895 msgstr "Lingala"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:118
4898 msgid "Lithuanian"
4899 msgstr "Lituà"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:119
4902 msgid "Letzeburgesch"
4903 msgstr "Luxemburguès"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:120
4906 msgid "Macedonian"
4907 msgstr "Macedònic"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:121
4910 msgid "Marshall"
4911 msgstr "Marshall"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:122
4914 msgid "Malayalam"
4915 msgstr "Malaialam"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:123
4918 msgid "Maori"
4919 msgstr "Maori"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:124
4922 msgid "Marathi"
4923 msgstr "Marathi"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:126
4926 msgid "Malagasy"
4927 msgstr "Malgaix"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:127
4930 msgid "Maltese"
4931 msgstr "Maltès"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:128
4934 msgid "Moldavian"
4935 msgstr "Moldau"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:129
4938 msgid "Mongolian"
4939 msgstr "Mongol"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:130
4942 msgid "Nauru"
4943 msgstr "Nauruà"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:131
4946 msgid "Navajo"
4947 msgstr "Navajo"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:132
4950 msgid "Ndebele, South"
4951 msgstr "Ndebele, Sud"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:133
4954 msgid "Ndebele, North"
4955 msgstr "Ndebele, Nord"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:134
4958 msgid "Ndonga"
4959 msgstr "Ndonga"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:135
4962 msgid "Nepali"
4963 msgstr "Nepalès"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:136
4966 msgid "Norwegian"
4967 msgstr "Noruec"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:137
4970 msgid "Norwegian Nynorsk"
4971 msgstr "Noruec Nynorsk"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:138
4974 msgid "Norwegian Bokmaal"
4975 msgstr "Noruec Bokmaal"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:139
4978 msgid "Chichewa; Nyanja"
4979 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:140
4982 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4983 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:141
4986 msgid "Oriya"
4987 msgstr "Oriya"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:142
4990 msgid "Oromo"
4991 msgstr "Oromo (Galla)"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:144
4994 msgid "Ossetian; Ossetic"
4995 msgstr "Osset"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:145
4998 msgid "Panjabi"
4999 msgstr "Panjabi"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:147
5002 msgid "Pali"
5003 msgstr "Pali"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:149
5006 msgid "Portuguese"
5007 msgstr "Portuguès"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:150
5010 msgid "Pushto"
5011 msgstr "Paixtú"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:151
5014 msgid "Quechua"
5015 msgstr "Quítxua"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:152
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Original audio"
5020 msgstr "Habilita l'àudio"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:153
5023 msgid "Raeto-Romance"
5024 msgstr "Reto-romànic"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:155
5027 msgid "Rundi"
5028 msgstr "Rundi"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:157
5031 msgid "Sango"
5032 msgstr "Sango"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:158
5035 msgid "Sanskrit"
5036 msgstr "Sànscrit"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:159
5039 msgid "Serbian"
5040 msgstr "Serbi"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:160
5043 msgid "Croatian"
5044 msgstr "Croat"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:161
5047 msgid "Sinhalese"
5048 msgstr "Singalès"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:164
5051 msgid "Northern Sami"
5052 msgstr "Sami "
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:165
5055 msgid "Samoan"
5056 msgstr "Samoà"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:166
5059 msgid "Shona"
5060 msgstr "Shona"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:167
5063 msgid "Sindhi"
5064 msgstr "Sindhi"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:168
5067 msgid "Somali"
5068 msgstr "Somalí"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:169
5071 msgid "Sotho, Southern"
5072 msgstr "Sotho"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:171
5075 msgid "Sardinian"
5076 msgstr "Sard"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:172
5079 msgid "Swati"
5080 msgstr "Swati"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:173
5083 msgid "Sundanese"
5084 msgstr "Sondanès"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:174
5087 msgid "Swahili"
5088 msgstr "Swahili"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:176
5091 msgid "Tahitian"
5092 msgstr "Tahitià"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:177
5095 msgid "Tamil"
5096 msgstr "Tàmil"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:178
5099 msgid "Tatar"
5100 msgstr "Tàtar"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:179
5103 msgid "Telugu"
5104 msgstr "Telugu"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:180
5107 msgid "Tajik"
5108 msgstr "Tadjik"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:181
5111 msgid "Tagalog"
5112 msgstr "Tagàlog"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:182
5115 msgid "Thai"
5116 msgstr "Tai"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:183
5119 msgid "Tibetan"
5120 msgstr "Tibetà"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:184
5123 msgid "Tigrinya"
5124 msgstr "Tigrinya"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:185
5127 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5128 msgstr "Tongà"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:186
5131 msgid "Tswana"
5132 msgstr "Tswana"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:187
5135 msgid "Tsonga"
5136 msgstr "Tsonga"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:189
5139 msgid "Turkmen"
5140 msgstr "Turcman"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:190
5143 msgid "Twi"
5144 msgstr "Twi"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:191
5147 msgid "Uighur"
5148 msgstr "Uigur"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:192
5151 msgid "Ukrainian"
5152 msgstr "Ucraïnès"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:193
5155 msgid "Urdu"
5156 msgstr "Urdú"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:194
5159 msgid "Uzbek"
5160 msgstr "Uzbek"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:195
5163 msgid "Vietnamese"
5164 msgstr "Vietnamita"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:196
5167 msgid "Volapuk"
5168 msgstr "Volapük"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:197
5171 msgid "Welsh"
5172 msgstr "Gal·lès"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:198
5175 msgid "Wolof"
5176 msgstr "Wolof"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:199
5179 msgid "Xhosa"
5180 msgstr "Xhosa"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:200
5183 msgid "Yiddish"
5184 msgstr "Jiddisch"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:201
5187 msgid "Yoruba"
5188 msgstr "Ioruba"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:202
5191 msgid "Zhuang"
5192 msgstr "Zhuang"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:203
5195 msgid "Zulu"
5196 msgstr "Zulú"
5197
5198 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5199 msgid "Unknown"
5200 msgstr "Desconegut"
5201
5202 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5204 msgid "Deinterlace"
5205 msgstr "Desentrellaça"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5208 msgid "Discard"
5209 msgstr "Descartar"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5212 msgid "Blend"
5213 msgstr "Barreja"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5216 msgid "Mean"
5217 msgstr "Mitjana:"
5218
5219 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5220 msgid "Bob"
5221 msgstr "Bob"
5222
5223 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5224 msgid "Linear"
5225 msgstr "Lineal"
5226
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5228 msgid "1:4 Quarter"
5229 msgstr "1:4 Un quart"
5230
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5232 msgid "1:2 Half"
5233 msgstr "1:2 Meitat"
5234
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5236 msgid "1:1 Original"
5237 msgstr "1:1 Original"
5238
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5240 msgid "2:1 Double"
5241 msgstr "2:1 Doble"
5242
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5246 msgid "Crop"
5247 msgstr "Retalla"
5248
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5251 msgid "Aspect-ratio"
5252 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5256 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5257 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5258 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5259 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5260 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5261 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5262 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5263 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5264 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5265 msgid "Caching value in ms"
5266 msgstr "Valor de captura en ms"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5271 msgstr ""
5272 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5273 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5277 msgid "Adapter card to tune"
5278 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5281 msgid ""
5282 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5283 "n>=0."
5284 msgstr ""
5285 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5286 "adapter[n] amb n>=0."
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5289 msgid "Device number to use on adapter"
5290 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5295 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5296 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5299 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5300 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:55
5303 #, fuzzy
5304 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5305 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5308 msgid "Inversion mode"
5309 msgstr "Mode d’inversió"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5312 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5313 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5316 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5317 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5320 msgid ""
5321 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5322 "disable this feature if you experience some trouble."
5323 msgstr ""
5324 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5325 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5328 msgid "Budget mode"
5329 msgstr "Mode econòmic"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5332 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5333 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:75
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Network Identifier"
5338 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5341 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5342 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5346 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5349 msgid "LNB voltage"
5350 msgstr "Voltatge de LNB"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5353 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5354 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5357 msgid "High LNB voltage"
5358 msgstr "Tensió del LNB alta"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5361 msgid ""
5362 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5363 "supported by all frontends."
5364 msgstr ""
5365 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5366 "ho suporten tots els frontals. "
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5369 msgid "22 kHz tone"
5370 msgstr "To de 22kHz"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5374 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5377 msgid "Transponder FEC"
5378 msgstr "Transponedor FEC"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5382 msgstr ""
5383 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5386 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5387 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5390 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5391 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:99
5394 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5398 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5399 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:102
5402 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:106
5410 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5414 msgid "Modulation type"
5415 msgstr "Tipus de modulació"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:110
5418 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:113
5422 msgid "16"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:113
5426 msgid "32"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:114
5430 msgid "64"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:114
5434 msgid "128"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:114
5438 msgid "256"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5442 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5443 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:118
5446 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5450 msgid "1/2"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5454 msgid "2/3"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5458 msgid "3/4"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5462 msgid "5/6"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5466 msgid "7/8"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5470 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5471 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:125
5474 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5478 msgid "Terrestrial bandwidth"
5479 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5482 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5483 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:134
5486 #, fuzzy
5487 msgid "6 MHz"
5488 msgstr "%d Hz"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:135
5491 #, fuzzy
5492 msgid "7 MHz"
5493 msgstr "%d Hz"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:135
5496 #, fuzzy
5497 msgid "8 MHz"
5498 msgstr "%d Hz"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5501 msgid "Terrestrial guard interval"
5502 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:138
5505 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:140
5509 msgid "1/4"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:140
5513 msgid "1/8"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:141
5517 msgid "1/16"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:141
5521 msgid "1/32"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5525 msgid "Terrestrial transmission mode"
5526 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:144
5529 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:146
5533 msgid "2k"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:147
5537 msgid "8k"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5541 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5542 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:150
5545 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:152
5549 msgid "1"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:153
5553 msgid "2"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:153
5557 msgid "4"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:156
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Satellite Azimuth"
5563 msgstr "Satèl·lit"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:157
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5568 msgstr "Satèl·lit"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:158
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Elevation"
5573 msgstr "Satèl·lit"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:159
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5578 msgstr "Satèl·lit"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:160
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Satellite Longitude"
5583 msgstr "Satèl·lit"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:162
5586 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:163
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Satellite Polarisation"
5592 msgstr "Normalització del volum"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:164
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5597 msgstr "Normalització del volum"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:166
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Horizontal"
5602 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:166
5605 msgid "Vertical"
5606 msgstr "Vertical"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:167
5609 msgid "Circular Left"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:167
5613 msgid "Circular Right"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5617 msgid "DVB"
5618 msgstr "DVB"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:171
5621 #, fuzzy
5622 msgid "DirectShow DVB input"
5623 msgstr "Entrada del DirectShow"
5624
5625 #: modules/access/cdda/access.c:286
5626 #, fuzzy
5627 msgid "CD reading failed"
5628 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5629
5630 #: modules/access/cdda/access.c:287
5631 #, c-format
5632 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:60
5636 msgid ""
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5638 "milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5641 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5647 msgid "Audio CD"
5648 msgstr "CD d'àudio"
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:65
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:71
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:83
5659 msgid "CDDB Server"
5660 msgstr "Servidor CDDB"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:83
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:86
5667 msgid "CDDB port"
5668 msgstr "Port del servidor CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:86
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:440
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "Àudio CD - Pista "
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:457
5679 #, c-format
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5684 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5685 msgid "none"
5686 msgstr "cap"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5689 msgid "overlap"
5690 msgstr "Superposats"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5693 msgid "full"
5694 msgstr "complet"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5697 msgid ""
5698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5699 "meta info          1\n"
5700 "events             2\n"
5701 "MRL                4\n"
5702 "external call      8\n"
5703 "all calls (0x10)  16\n"
5704 "LSN       (0x20)  32\n"
5705 "seek      (0x40)  64\n"
5706 "libcdio   (0x80) 128\n"
5707 "libcddb  (0x100) 256\n"
5708 msgstr ""
5709 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5710 "informació meta         1\n"
5711 "incidències             2\n"
5712 "MRL                4\n"
5713 "crida externa      8\n"
5714 "totes les crides (0x10)  16\n"
5715 "LSN       (0x20)  32\n"
5716 "cerca      (0x40)  64\n"
5717 "libcdio   (0x80) 128\n"
5718 "libcddb  (0x100) 256\n"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5721 msgid ""
5722 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "units."
5724 msgstr ""
5725 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5726 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5729 msgid ""
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5734 msgstr ""
5735 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5736 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5737 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5738 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %a : The artist (for the album)\n"
5745 "   %A : The album information\n"
5746 "   %C : Category\n"
5747 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5748 "   %I : CDDB disk ID\n"
5749 "   %G : Genre\n"
5750 "   %M : The current MRL\n"
5751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 "   %T : The track number\n"
5755 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5756 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5762 "la data de Unix \n"
5763 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5764 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5765 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5766 "   %C : Categoria\n"
5767 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5768 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5769 "   %G : Gènere\n"
5770 "   %M : L'actual MRL\n"
5771 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5772 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5773 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5774 "   %T : El número de pista\n"
5775 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5776 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5777 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5778 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5779 "   %% : a % \n"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5782 msgid ""
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 "   %M : The current MRL\n"
5786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 "   %T : The track number\n"
5789 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5790 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5792 "   %% : a % \n"
5793 msgstr ""
5794 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5795 "la data de Unix \n"
5796 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5797 "   %M : L'actual MRL\n"
5798 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5799 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5800 "   %T : El número de pista\n"
5801 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5802 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5803 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5804 "   %% : a % \n"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5807 msgid "Enable CD paranoia?"
5808 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5811 msgid ""
5812 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5813 "none: no paranoia - fastest.\n"
5814 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5815 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5819 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5820 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5823 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5824 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5827 msgid "Audio Compact Disc"
5828 msgstr "CD d'àudio"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5831 msgid "Additional debug"
5832 msgstr "Depuració adicional"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5835 msgid "Caching value in microseconds"
5836 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5839 msgid "Number of blocks per CD read"
5840 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5844 msgstr ""
5845 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5846 "utilitza CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5870 msgstr ""
5871 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5872 "de les entrades de la llista de reproducció"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5875 msgid "CDDB"
5876 msgstr "CDDB"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5879 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5880 msgstr ""
5881 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5882 "utilitza CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5885 msgid "CDDB lookups"
5886 msgstr "Cerques de CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5889 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5890 msgstr ""
5891 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5892 "protocol CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5895 msgid "CDDB server"
5896 msgstr "Servidor CDDB"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5899 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5900 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5903 msgid "CDDB server port"
5904 msgstr "Port del servidor CDDB"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5907 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5908 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5911 msgid "email address reported to CDDB server"
5912 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5915 msgid "Cache CDDB lookups?"
5916 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5919 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5920 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5923 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5924 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5927 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5928 msgstr ""
5929 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5932 msgid "CDDB server timeout"
5933 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5936 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5937 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5941 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5945 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5948 msgid ""
5949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5950 "are available"
5951 msgstr ""
5952 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5953 "quan ambdues estiguin disponibles."
5954
5955 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5956 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5959 msgid "Disc"
5960 msgstr "Disc"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5964 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5965 msgid "Duration"
5966 msgstr "Duració"
5967
5968 #: modules/access/cdda/info.c:334
5969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5970 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5971
5972 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5973 msgid "Tracks"
5974 msgstr "Pistes"
5975
5976 #: modules/access/cdda/info.c:401
5977 msgid "MRL"
5978 msgstr "MRL"
5979
5980 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5981 msgid "Track Number"
5982 msgstr "Número de la pista"
5983
5984 #: modules/access/dc1394.c:62
5985 #, fuzzy
5986 msgid "dc1394 input"
5987 msgstr "No hi ha cap entrada."
5988
5989 #: modules/access/directory.c:70
5990 msgid "Subdirectory behavior"
5991 msgstr "Comportament del subdirectori"
5992
5993 #: modules/access/directory.c:72
5994 msgid ""
5995 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5996 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5997 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5998 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5999 msgstr ""
6000 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6001 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6002 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6003 "reproducció.\n"
6004 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6005
6006 #: modules/access/directory.c:78
6007 msgid "collapse"
6008 msgstr "Reduir"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:79
6011 msgid "expand"
6012 msgstr "Expandeix"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:81
6015 msgid "Ignored extensions"
6016 msgstr "Extensions ignorades"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:83
6019 msgid ""
6020 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6021 "directory.\n"
6022 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6023 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6027 msgid "Directory"
6028 msgstr "Directori"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:92
6031 msgid "Standard filesystem directory input"
6032 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6035 msgid "Cable"
6036 msgstr "Cable"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6039 msgid "Antenna"
6040 msgstr "Antena"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6043 msgid "TV"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6047 #, fuzzy
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "Àudio xifrat"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM radio"
6054 msgstr "Àudio xifrat"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6057 #, fuzzy
6058 msgid "DSS"
6059 msgstr "TS"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6062 msgid ""
6063 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6064 "millisecondss."
6065 msgstr ""
6066 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6067 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6070 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6071 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6072 msgid "Video device name"
6073 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6076 msgid ""
6077 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything, the default device will be used."
6079 msgstr ""
6080 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6081 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6082 "predeterminat."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6085 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6086 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6087 msgid "Audio device name"
6088 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything, the default device will be used. "
6095 msgstr ""
6096 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6097 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6098 "predeterminat."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6101 msgid "Video size"
6102 msgstr "Tamany del vídeo"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6109 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6110 msgstr ""
6111 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6112 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6113 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6114 "<width>x<height>"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6117 #: modules/access/v4l.c:84
6118 msgid "Video input chroma format"
6119 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6122 msgid ""
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6124 "(default), RV24, etc.)"
6125 msgstr ""
6126 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6127 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6130 msgid "Video input frame rate"
6131 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6134 msgid ""
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6136 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6137 msgstr ""
6138 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6139 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6142 msgid "Device properties"
6143 msgstr "Propietats del dispositiu"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6146 msgid ""
6147 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6148 msgstr ""
6149 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6150 "començar la transmissió."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6153 msgid "Tuner properties"
6154 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6157 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6158 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6161 msgid "Tuner TV Channel"
6162 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6165 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6166 msgstr ""
6167 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6168 "primer pla (0 per predeterminat)"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6171 msgid "Tuner country code"
6172 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6175 msgid ""
6176 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6177 "mapping (0 means default)."
6178 msgstr ""
6179 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6180 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6183 msgid "Tuner input type"
6184 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6187 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6188 msgstr ""
6189 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6192 msgid "Video input pin"
6193 msgstr "Opcions de vídeo"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6196 msgid ""
6197 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6198 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6199 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6200 "will not be changed."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6204 msgid "Audio input pin"
6205 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6208 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6209 msgstr ""
6210 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6211 "\"."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6214 msgid "Video output pin"
6215 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6218 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6219 msgstr ""
6220 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6221 "\"."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6224 msgid "Audio output pin"
6225 msgstr "Sortida d'àudio"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6228 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6229 msgstr ""
6230 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6231 "vídeo\"."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6234 #, fuzzy
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "Mode d'anàlisi"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6239 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6243 msgid "DirectShow"
6244 msgstr "DirectShow"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6247 msgid "DirectShow input"
6248 msgstr "Entrada del DirectShow"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6252 msgid "Refresh list"
6253 msgstr "Actualitza la llista"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6257 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6258 msgid "Configure"
6259 msgstr "Configura"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Capturing failed"
6264 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6273 #, c-format
6274 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:127
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:148
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:150
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6287 msgstr ""
6288 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:152
6291 msgid "HTTP user name"
6292 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:154
6295 msgid ""
6296 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6297 msgstr ""
6298 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6299 "intern d'HTTP."
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:157
6302 msgid "HTTP password"
6303 msgstr "Contrasenya HTTP"
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:159
6306 msgid ""
6307 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6308 msgstr ""
6309 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6310 "intern."
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:162
6313 msgid "HTTP ACL"
6314 msgstr "HTTP ACL"
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:164
6317 msgid ""
6318 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6319 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6323 #: modules/control/http/http.c:53
6324 msgid "Certificate file"
6325 msgstr "Fitxer del certificat"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:169
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6329 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6332 #: modules/control/http/http.c:56
6333 msgid "Private key file"
6334 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:173
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6338 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6341 #: modules/control/http/http.c:58
6342 msgid "Root CA file"
6343 msgstr "Fitxer del root-CA"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:176
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6347 msgstr ""
6348 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6351 #: modules/control/http/http.c:61
6352 msgid "CRL file"
6353 msgstr "Fitxer de CRL"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180
6356 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6357 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:184
6360 msgid "DVB input with v4l2 support"
6361 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:236
6364 msgid "HTTP server"
6365 msgstr "Servidor HTTP"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:727
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Input syntax is deprecated"
6370 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:728
6373 msgid ""
6374 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6375 "the new syntax."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:774
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Illegal Polarization"
6381 msgstr "Normalització del volum"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:775
6384 #, c-format
6385 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dv.c:68
6389 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6390 msgstr ""
6391 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6392 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6393
6394 #: modules/access/dv.c:72
6395 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6396 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6397
6398 #: modules/access/dv.c:73
6399 msgid "dv"
6400 msgstr "dv"
6401
6402 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6403 msgid "DVD angle"
6404 msgstr "Angle del DVD"
6405
6406 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6407 msgid "Default DVD angle."
6408 msgstr "Angle del DVD"
6409
6410 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6411 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6414 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6415
6416 #: modules/access/dvdnav.c:70
6417 msgid "Start directly in menu"
6418 msgstr "Inicia directament el menú"
6419
6420 #: modules/access/dvdnav.c:72
6421 msgid ""
6422 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6423 "useless warning introductions."
6424 msgstr ""
6425 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6426 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:81
6429 msgid "DVD with menus"
6430 msgstr "DVD amb menús"
6431
6432 #: modules/access/dvdnav.c:82
6433 msgid "DVDnav Input"
6434 msgstr "Entrada DVDnav"
6435
6436 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6437 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Playback failure"
6440 msgstr "Pausa la reproducció"
6441
6442 #: modules/access/dvdnav.c:299
6443 msgid ""
6444 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dvdread.c:65
6448 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6449 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6450
6451 #: modules/access/dvdread.c:67
6452 msgid ""
6453 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6454 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6455 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6456 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6457 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6458 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6459 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6460 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6461 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6462 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6463 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6464 "The default method is: key."
6465 msgstr ""
6466 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6467 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6468 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6469 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6470 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6471 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6472 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6473 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6474 "sovint.\n"
6475 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6476 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6477 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6478 "El mètode per defecte és: clau."
6479
6480 #: modules/access/dvdread.c:83
6481 msgid "title"
6482 msgstr "Títol"
6483
6484 #: modules/access/dvdread.c:83
6485 msgid "Key"
6486 msgstr "Tecla"
6487
6488 #: modules/access/dvdread.c:89
6489 msgid "DVD without menus"
6490 msgstr "DVD sense menús"
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:90
6493 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6494 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:235
6497 #, c-format
6498 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:494
6502 #, c-format
6503 msgid "DVDRead could not read block %d."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/dvdread.c:556
6507 #, c-format
6508 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/eyetv.c:44
6512 #, fuzzy
6513 msgid "EyeTV access module"
6514 msgstr "Mòdul d’accés"
6515
6516 #: modules/access/fake.c:40
6517 msgid ""
6518 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr ""
6520 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6521 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6522
6523 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6524 #: modules/access/v4l.c:135
6525 msgid "Framerate"
6526 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6527
6528 #: modules/access/fake.c:44
6529 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6530 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6531
6532 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6534 msgid "ID"
6535 msgstr "ID"
6536
6537 #: modules/access/fake.c:47
6538 msgid ""
6539 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6540 "(default 0)."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/fake.c:49
6544 msgid "Duration in ms"
6545 msgstr "Duració en ms"
6546
6547 #: modules/access/fake.c:51
6548 msgid ""
6549 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6550 "meaning that the stream is unlimited)."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6554 msgid "Fake"
6555 msgstr "Parany"
6556
6557 #: modules/access/fake.c:56
6558 msgid "Fake input"
6559 msgstr "Entrada Falsa"
6560
6561 #: modules/access/file.c:79
6562 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr ""
6564 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6565 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6566
6567 #: modules/access/file.c:81
6568 msgid "Concatenate with additional files"
6569 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6570
6571 #: modules/access/file.c:83
6572 msgid ""
6573 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6574 "a comma-separated list of files."
6575 msgstr ""
6576 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6577 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6578
6579 #: modules/access/file.c:87
6580 msgid "File input"
6581 msgstr "Entrada d'arxiu"
6582
6583 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6584 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6585 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6587 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6588 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6593 msgid "File"
6594 msgstr "Fitxer"
6595
6596 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6597 #: modules/access/file.c:449
6598 #, fuzzy
6599 msgid "File reading failed"
6600 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6601
6602 #: modules/access/file.c:282
6603 msgid "VLC could not read file."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6609 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6610
6611 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6612 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6616 msgid ""
6617 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6618 "seconds."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Bandwidth"
6625 msgstr "Amplada del vídeo"
6626
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Bandwidth limiter"
6630 msgstr "Amplada del vídeo"
6631
6632 #: modules/access_filter/dump.c:37
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Force use of dump module"
6635 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6636
6637 #: modules/access_filter/dump.c:38
6638 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access_filter/dump.c:41
6642 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_filter/dump.c:42
6646 msgid ""
6647 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6648 "megabyte were performed."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_filter/record.c:43
6652 msgid "Record directory"
6653 msgstr "Directori de Gravació"
6654
6655 #: modules/access_filter/record.c:45
6656 msgid "Directory where the record will be stored."
6657 msgstr ""
6658 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6659 "emmagatzemades."
6660
6661 #: modules/access_filter/record.c:321
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Recording"
6664 msgstr "S'està descodificant..."
6665
6666 #: modules/access_filter/record.c:323
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Recording done"
6669 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6670
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6672 msgid "Timeshift granularity"
6673 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6679 "timeshifted streams."
6680 msgstr ""
6681 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6682
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6684 msgid "Timeshift directory"
6685 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6686
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6688 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6689 msgstr ""
6690 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6691
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Force use of the timeshift module"
6695 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6696
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6698 msgid ""
6699 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6700 "control pace or pause."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6705 msgid "Timeshift"
6706 msgstr "Hora"
6707
6708 #: modules/access/ftp.c:54
6709 msgid ""
6710 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6713 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:56
6716 msgid "FTP user name"
6717 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6720 msgid "User name that will be used for the connection."
6721 msgstr ""
6722 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:59
6725 msgid "FTP password"
6726 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6729 msgid "Password that will be used for the connection."
6730 msgstr ""
6731 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:62
6734 msgid "FTP account"
6735 msgstr "Compte de l'FTP"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:63
6738 msgid "Account that will be used for the connection."
6739 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:68
6742 msgid "FTP input"
6743 msgstr "Entrada de l'FTP"
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:85
6746 #, fuzzy
6747 msgid "FTP upload output"
6748 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6751 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Network interaction failed"
6754 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:130
6757 msgid "VLC could not connect with the given server."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:140
6761 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:201
6765 msgid "Your account was rejected."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:211
6769 msgid "Your password was rejected."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:219
6773 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6777 msgid ""
6778 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr ""
6780 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6781 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6782
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6784 msgid "GnomeVFS input"
6785 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6786
6787 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6788 msgid "HTTP proxy"
6789 msgstr "Proxy HTTP"
6790
6791 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6795 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6796 "tried."
6797 msgstr ""
6798 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6799 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6800 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6801
6802 #: modules/access/http.c:56
6803 msgid ""
6804 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr ""
6806 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6807 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6808
6809 #: modules/access/http.c:59
6810 msgid "HTTP user agent"
6811 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6812
6813 #: modules/access/http.c:60
6814 msgid "User agent that will be used for the connection."
6815 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6816
6817 #: modules/access/http.c:63
6818 msgid "Auto re-connect"
6819 msgstr "Auto re-connexió"
6820
6821 #: modules/access/http.c:65
6822 msgid ""
6823 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6824 msgstr ""
6825 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6826
6827 #: modules/access/http.c:68
6828 msgid "Continuous stream"
6829 msgstr "Transmissió continuada"
6830
6831 #: modules/access/http.c:69
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6835 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6836 "other types of HTTP streams."
6837 msgstr ""
6838 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6839 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6840
6841 #: modules/access/http.c:75
6842 msgid "HTTP input"
6843 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6844
6845 #: modules/access/http.c:77
6846 msgid "HTTP(S)"
6847 msgstr "HTTP(S)"
6848
6849 #: modules/access/http.c:295
6850 #, fuzzy
6851 msgid "HTTP authentication"
6852 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6853
6854 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6855 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/jack.c:59
6859 msgid ""
6860 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6861 "milliseconds."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/jack.c:61
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Pace"
6867 msgstr "Dance"
6868
6869 #: modules/access/jack.c:63
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6872 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6873
6874 #: modules/access/jack.c:64
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Auto Connection"
6877 msgstr "Auto re-connexió"
6878
6879 #: modules/access/jack.c:66
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6882 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6883
6884 #: modules/access/jack.c:69
6885 #, fuzzy
6886 msgid "JACK audio input"
6887 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6888
6889 #: modules/access/jack.c:71
6890 #, fuzzy
6891 msgid "JACK Input"
6892 msgstr "Entrada"
6893
6894 #: modules/access/mms/mms.c:47
6895 msgid ""
6896 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6897 msgstr ""
6898 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6899 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6900
6901 #: modules/access/mms/mms.c:50
6902 msgid "Force selection of all streams"
6903 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6904
6905 #: modules/access/mms/mms.c:52
6906 msgid ""
6907 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6908 "You can choose to select all of them."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/mms/mms.c:55
6912 msgid "Maximum bitrate"
6913 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6914
6915 #: modules/access/mms/mms.c:57
6916 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6917 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6918
6919 #: modules/access/mms/mms.c:67
6920 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6921 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6922
6923 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6924 msgid "Dummy stream output"
6925 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6926
6927 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6928 msgid "Dummy"
6929 msgstr "Dummy"
6930
6931 #: modules/access_output/file.c:61
6932 msgid "Append to file"
6933 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6934
6935 #: modules/access_output/file.c:62
6936 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6937 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6938
6939 #: modules/access_output/file.c:66
6940 msgid "File stream output"
6941 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6942
6943 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6945 msgid "Username"
6946 msgstr "Nom d'usuari"
6947
6948 #: modules/access_output/http.c:61
6949 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6950 msgstr ""
6951 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6952
6953 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6956 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6957 msgid "Password"
6958 msgstr "Contrasenya"
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:64
6961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:66
6965 msgid "Mime"
6966 msgstr "MIME"
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:67
6969 #, fuzzy
6970 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6971 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:70
6974 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6975 msgstr ""
6976 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6977 "HTTPS."
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:73
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6983 "empty if you don't have one."
6984 msgstr ""
6985 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6986 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6987
6988 #: modules/access_output/http.c:77
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6992 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6993 msgstr ""
6994 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6995 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6996 "buit si no en teniu un."
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:82
6999 msgid ""
7000 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7001 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7002 msgstr ""
7003 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7004 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:85
7007 msgid "Advertise with Bonjour"
7008 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:86
7011 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7012 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7013
7014 #: modules/access_output/http.c:90
7015 msgid "HTTP stream output"
7016 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7017
7018 #: modules/access_output/shout.c:58
7019 msgid "Stream name"
7020 msgstr "Nom del Flux"
7021
7022 #: modules/access_output/shout.c:59
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7025 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7026
7027 #: modules/access_output/shout.c:62
7028 msgid "Stream description"
7029 msgstr "Descripció del flux"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:63
7032 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7033 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:66
7036 msgid "Stream MP3"
7037 msgstr "Flux MP3"
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:67
7040 msgid ""
7041 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7042 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7043 "shoutcast/icecast server."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:76
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Genre description"
7049 msgstr "Descripció de la sessió"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:77
7052 msgid "Genre of the content. "
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access_output/shout.c:79
7056 #, fuzzy
7057 msgid "URL description"
7058 msgstr "Descripció"
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:80
7061 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:87
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7067 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7070 #: modules/access/v4l.c:121
7071 msgid "Samplerate"
7072 msgstr "Velocitat de mostra"
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:90
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7077 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:92
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Number of channels"
7082 msgstr "Nombre de clons"
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:93
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7087 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:95
7090 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:96
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:98
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "Flux de sortida"
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:99
7104 msgid ""
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:105
7111 msgid "IceCAST output"
7112 msgstr "Sortida IceCAST"
7113
7114 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7115 #: modules/demux/live555.cpp:59
7116 msgid "Caching value (ms)"
7117 msgstr "Valor de captura (ms)"
7118
7119 #: modules/access_output/udp.c:64
7120 msgid ""
7121 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7122 "milliseconds."
7123 msgstr ""
7124 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7125 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7126
7127 #: modules/access_output/udp.c:67
7128 msgid "Group packets"
7129 msgstr "Agrupa paquets"
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:68
7132 msgid ""
7133 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7134 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7135 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7136 msgstr ""
7137 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7138 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7139 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7140
7141 #: modules/access_output/udp.c:73
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Automatic multicast streaming"
7144 msgstr "Retallat automàtic"
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:74
7147 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access_output/udp.c:78
7151 msgid "UDP stream output"
7152 msgstr "Flux de sortida UDP"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:57
7155 msgid ""
7156 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7157 "milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7160 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7165 msgid "Device"
7166 msgstr "Dispositiu:"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid "PVR video device"
7170 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:63
7173 msgid "Radio device"
7174 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:64
7177 msgid "PVR radio device"
7178 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7183 msgid "Norm"
7184 msgstr "Norma"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7191 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7192 msgid "Width"
7193 msgstr "Amplada"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:71
7196 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7200 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7201 msgid "Height"
7202 msgstr "Alçada"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:75
7205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7206 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7209 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7211 msgid "Frequency"
7212 msgstr "Freqüència"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7216 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:85
7223 msgid "Key interval"
7224 msgstr "Interval de la tecla"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:86
7227 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7228 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:88
7231 msgid "B Frames"
7232 msgstr "Imatges B"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:89
7235 msgid ""
7236 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7237 "number of B-Frames."
7238 msgstr ""
7239 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7240 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:93
7243 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7244 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:95
7247 msgid "Bitrate peak"
7248 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:96
7251 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7252 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:98
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Bitrate mode"
7257 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:99
7260 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7261 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:101
7264 msgid "Audio bitmask"
7265 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:102
7268 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7269 msgstr ""
7270 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7271 "d'àudio de la targeta."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7274 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7275 msgid "Volume"
7276 msgstr "Volum"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:106
7279 msgid "Audio volume (0-65535)."
7280 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7283 msgid "Channel"
7284 msgstr "Canal"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:109
7287 msgid ""
7288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7289 msgstr ""
7290 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7291 "2=svídeo)"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7294 msgid "Automatic"
7295 msgstr "Automàtic"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7298 msgid "SECAM"
7299 msgstr "SECAM"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7302 msgid "PAL"
7303 msgstr "PAL"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7306 msgid "NTSC"
7307 msgstr "NTSC"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:118
7310 msgid "vbr"
7311 msgstr "vbr"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7314 msgid "cbr"
7315 msgstr "cbr"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:123
7318 msgid "PVR"
7319 msgstr "PVR"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:124
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7324
7325 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7326 msgid ""
7327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7330 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7331
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7333 msgid "Real RTSP"
7334 msgstr "Real RTSP"
7335
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Connection failed"
7339 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7340
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7342 #, c-format
7343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Session failed"
7349 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/screen/screen.c:36
7356 msgid ""
7357 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr ""
7359 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7360 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7361
7362 #: modules/access/screen/screen.c:40
7363 msgid "Desired frame rate for the capture."
7364 msgstr ""
7365 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7366
7367 #: modules/access/screen/screen.c:43
7368 msgid "Capture fragment size"
7369 msgstr "Captura la mida del fragment"
7370
7371 #: modules/access/screen/screen.c:45
7372 msgid ""
7373 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7374 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7375 msgstr ""
7376 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7377 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:59
7380 msgid "Screen Input"
7381 msgstr "Entrada de la pantalla"
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7384 msgid "Screen"
7385 msgstr "Pantalla"
7386
7387 #: modules/access/smb.c:61
7388 msgid ""
7389 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr ""
7391 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7392 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7393
7394 #: modules/access/smb.c:63
7395 msgid "SMB user name"
7396 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7397
7398 #: modules/access/smb.c:66
7399 msgid "SMB password"
7400 msgstr "Contrasenya SMB"
7401
7402 #: modules/access/smb.c:69
7403 msgid "SMB domain"
7404 msgstr "Domini SMB"
7405
7406 #: modules/access/smb.c:70
7407 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7408 msgstr ""
7409 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7410 "connexió."
7411
7412 #: modules/access/smb.c:75
7413 msgid "SMB input"
7414 msgstr "Entrada de SMB"
7415
7416 #: modules/access/tcp.c:38
7417 msgid ""
7418 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7419 msgstr ""
7420 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7421 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7422
7423 #: modules/access/tcp.c:45
7424 msgid "TCP"
7425 msgstr "TCP"
7426
7427 #: modules/access/tcp.c:46
7428 msgid "TCP input"
7429 msgstr "Entrada del TCP"
7430
7431 #: modules/access/udp.c:60
7432 msgid ""
7433 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7434 msgstr ""
7435 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7436 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7437
7438 #: modules/access/udp.c:63
7439 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7440 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7441
7442 #: modules/access/udp.c:65
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7446 "time specified here (in milliseconds)."
7447 msgstr ""
7448 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7449 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7450
7451 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7453 msgid "UDP/RTP"
7454 msgstr "UDP/RTP"
7455
7456 #: modules/access/udp.c:73
7457 msgid "UDP/RTP input"
7458 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7463 msgid "Device name"
7464 msgstr "Nom del dispositiu"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:64
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7470 "be used."
7471 msgstr ""
7472 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7473 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7476 msgid ""
7477 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7478 "device will be used."
7479 msgstr ""
7480 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7481 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7484 #: modules/stream_out/standard.c:84
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Standard"
7487 msgstr " Reproducció estàndard"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:72
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7492 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:75
7495 #, fuzzy
7496 msgid ""
7497 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7498 "I420, RV24, etc.)"
7499 msgstr ""
7500 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7501 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:79
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7507 msgstr ""
7508 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7509 "2=svídeo)"
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:81
7512 #, fuzzy
7513 msgid "IO Method"
7514 msgstr "Mètodes de sortida"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:83
7517 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7521 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7522 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:92
7525 #, fuzzy
7526 msgid ""
7527 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7528 "48000)"
7529 msgstr ""
7530 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7531 "22050, 44100)"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:95
7534 #, fuzzy
7535 msgid ""
7536 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7537 msgstr ""
7538 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7539 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:112
7542 #, fuzzy
7543 msgid "READ"
7544 msgstr "RAW"
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:112
7547 msgid "MMAP"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:112
7551 msgid "USERPTR"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:115
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Video4Linux2"
7557 msgstr "Video4Linux"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:116
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Video4Linux2 input"
7562 msgstr "Entrada Video4Linux"
7563
7564 #: modules/access/v4l.c:74
7565 msgid ""
7566 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7569 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7570
7571 #: modules/access/v4l.c:78
7572 msgid ""
7573 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7574 "device will be used."
7575 msgstr ""
7576 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7577 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7578
7579 #: modules/access/v4l.c:86
7580 msgid ""
7581 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7582 "(default), RV24, etc.)"
7583 msgstr ""
7584 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7585 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:93
7588 msgid ""
7589 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7590 msgstr ""
7591 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7592 "2=svídeo)"
7593
7594 #: modules/access/v4l.c:98
7595 msgid "Audio Channel"
7596 msgstr "Canal d'àudio"
7597
7598 #: modules/access/v4l.c:100
7599 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7600 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7601
7602 #: modules/access/v4l.c:102
7603 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7604 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:105
7607 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7608 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7613 msgid "Brightness"
7614 msgstr "Brillantor"
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:109
7617 msgid "Brightness of the video input."
7618 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7619
7620 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7623 msgid "Hue"
7624 msgstr "Matís"
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:112
7627 msgid "Hue of the video input."
7628 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7629
7630 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7634 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7635 #: modules/video_filter/rss.c:145
7636 msgid "Color"
7637 msgstr "Color"
7638
7639 #: modules/access/v4l.c:115
7640 msgid "Color of the video input."
7641 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7642
7643 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7646 msgid "Contrast"
7647 msgstr "Contrast"
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:118
7650 msgid "Contrast of the video input."
7651 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7652
7653 #: modules/access/v4l.c:119
7654 msgid "Tuner"
7655 msgstr "Sintonitzador"
7656
7657 #: modules/access/v4l.c:120
7658 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7659 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:123
7662 msgid ""
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7664 msgstr ""
7665 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7666 "22050, 44100)"
7667
7668 #: modules/access/v4l.c:127
7669 msgid "MJPEG"
7670 msgstr "MJPEG"
7671
7672 #: modules/access/v4l.c:129
7673 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7674 msgstr ""
7675 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7676
7677 #: modules/access/v4l.c:130
7678 msgid "Decimation"
7679 msgstr "Delmat"
7680
7681 #: modules/access/v4l.c:132
7682 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7683 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7684
7685 #: modules/access/v4l.c:133
7686 msgid "Quality"
7687 msgstr "Qualitat"
7688
7689 #: modules/access/v4l.c:134
7690 msgid "Quality of the stream."
7691 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7692
7693 #: modules/access/v4l.c:145
7694 msgid "Video4Linux"
7695 msgstr "Video4Linux"
7696
7697 #: modules/access/v4l.c:146
7698 msgid "Video4Linux input"
7699 msgstr "Entrada Video4Linux"
7700
7701 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr ""
7705 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7706 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7707
7708 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7711 msgid "VCD"
7712 msgstr "VCD"
7713
7714 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7715 msgid "VCD input"
7716 msgstr "Entrada VCD"
7717
7718 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7719 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7720 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7723 msgid "The above message had unknown log level"
7724 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7727 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7728 msgstr ""
7729 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7734 msgid "Entry"
7735 msgstr "Entrada"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7738 msgid "Segments"
7739 msgstr "Segments"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7743 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7744 msgid "Segment"
7745 msgstr "Segment"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7748 msgid "LID"
7749 msgstr "LID"
7750
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7752 msgid "VCD Format"
7753 msgstr "Format del VCD"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7756 msgid "Application"
7757 msgstr "Aplicació"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7760 msgid "Preparer"
7761 msgstr "Preparador"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7764 msgid "Vol #"
7765 msgstr "Vol #"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7768 msgid "Vol max #"
7769 msgstr "Volum màxim #"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7772 msgid "Volume Set"
7773 msgstr "Conjunt de volum"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7776 msgid "System Id"
7777 msgstr "Identificador del sistema"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7780 msgid "Entries"
7781 msgstr "Entrades"
7782
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7784 msgid "First Entry Point"
7785 msgstr "Primer punt d’entrada"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7788 msgid "Last Entry Point"
7789 msgstr "Últim punt d’entrada"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7792 msgid "Track size (in sectors)"
7793 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7797 msgid "type"
7798 msgstr "Tipus"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7801 msgid "end"
7802 msgstr "Fi"
7803
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7805 msgid "play list"
7806 msgstr "Reprodueix la llista"
7807
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7809 msgid "extended selection list"
7810 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7813 msgid "selection list"
7814 msgstr "Llista de selecció "
7815
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7817 msgid "unknown type"
7818 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7819
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7822 msgid "List ID"
7823 msgstr "Identificador de la llista"
7824
7825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7826 msgid "(Super) Video CD"
7827 msgstr "(Super) Video CD"
7828
7829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7830 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7831 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7832
7833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7834 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7835 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7836
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7838 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7839 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7840
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7842 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7843 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7844
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7846 msgid "Use playback control?"
7847 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7848
7849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7850 msgid ""
7851 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7852 "tracks."
7853 msgstr ""
7854 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7855 "reproduirem per pistes."
7856
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7862 msgid ""
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7864 "entry."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7868 msgid "Show extended VCD info?"
7869 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7872 msgid ""
7873 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7874 "for example playback control navigation."
7875 msgstr ""
7876 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7877 "la navegació del control de reproducció."
7878
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7880 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7881 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7882
7883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7884 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7885 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7888 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7889 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7892 msgid "Dolby Surround decoder"
7893 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7896 msgid ""
7897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7898 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7901 "It works with any source format from mono to 7.1."
7902 msgstr ""
7903 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7904 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7905 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7906 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7907 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7910 msgid "Characteristic dimension"
7911 msgstr "Dimensió característica"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7914 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7915 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7918 msgid "Compensate delay"
7919 msgstr "Compensa el retard"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7922 msgid ""
7923 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7924 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7925 "case, turn this on to compensate."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7930 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7933 msgid ""
7934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Efecte d'auriculars"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Use downmix algorithme."
7950 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7953 msgid ""
7954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7955 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7956 "speakers."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Select channel to keep"
7962 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7965 msgid ""
7966 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7967 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Left rear"
7973 msgstr "Esquerra"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Right rear"
7978 msgstr "Dreta"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Left front"
7983 msgstr "Esquerra"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7988 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7991 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7992 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7995 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7996 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7997
7998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7999 msgid "A/52 dynamic range compression"
8000 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8001
8002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8004 msgid ""
8005 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8006 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8007 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8008 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8009 msgstr ""
8010 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8011 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8012 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8013 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8014
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8016 msgid "Enable internal upmixing"
8017 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8018
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8020 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8025 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8026 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8031 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8034 msgid "DTS dynamic range compression"
8035 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8039 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8040 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Fixed point audio format conversions"
8050 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Floating-point audio format conversions"
8055 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8058 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8059 msgid "MPEG audio decoder"
8060 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8063 msgid "Equalizer preset"
8064 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Preset to use for the equalizer."
8069 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8072 msgid "Bands gain"
8073 msgstr "Guany de les bandes"
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8076 msgid ""
8077 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8078 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8079 "2 0\"."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8083 msgid "Two pass"
8084 msgstr "Dos passades"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8091 msgid "Global gain"
8092 msgstr "Guany global"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8096 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8099 msgid "Equalizer with 10 bands"
8100 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 msgid "Flat"
8104 msgstr "Flat"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8108 msgid "Classical"
8109 msgstr "Classical"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 msgid "Club"
8113 msgstr "Club"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8117 msgid "Dance"
8118 msgstr "Dance"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 msgid "Full bass"
8122 msgstr "Baix total"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Full bass and treble"
8126 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8129 msgid "Full treble"
8130 msgstr "Agut total"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8133 msgid "Headphones"
8134 msgstr "Auriculars"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Large Hall"
8138 msgstr "Sala gran"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 msgid "Live"
8142 msgstr "Live"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 msgid "Party"
8146 msgstr "Party"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8150 msgid "Pop"
8151 msgstr "Pop"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8155 msgid "Reggae"
8156 msgstr "Reggae"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8160 msgid "Rock"
8161 msgstr "Rock"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8165 msgid "Ska"
8166 msgstr "Ska"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 msgid "Soft"
8170 msgstr "Soft"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 msgid "Soft rock"
8174 msgstr "Soft rock"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8178 msgid "Techno"
8179 msgstr "Techno"
8180
8181 #: modules/audio_filter/format.c:200
8182 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8183 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8184
8185 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8186 msgid "Number of audio buffers"
8187 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8188
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8190 msgid ""
8191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8193 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8194 msgstr ""
8195 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8196 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8197 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8198
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8200 msgid "Max level"
8201 msgstr "Nivell màxim"
8202
8203 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8204 msgid ""
8205 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8206 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8207 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8208 msgstr ""
8209 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8210 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8211 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8212
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8215 msgid "Volume normalizer"
8216 msgstr "Normalitzador de volum"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8219 msgid "Parametric Equalizer"
8220 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8223 msgid "Low freq (Hz)"
8224 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Low freq gain (dB)"
8229 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8232 msgid "High freq (Hz)"
8233 msgstr "Alta freq (Hz)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8236 #, fuzzy
8237 msgid "High freq gain (dB)"
8238 msgstr "guany alta freq (Db)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8241 msgid "Freq 1 (Hz)"
8242 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8247 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Freq 1 Q"
8252 msgstr "Freq 2 Q"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Freq 2 (Hz)"
8257 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8262 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8265 msgid "Freq 2 Q"
8266 msgstr "Freq 2 Q"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8269 msgid "Freq 3 (Hz)"
8270 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8275 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8278 msgid "Freq 3 Q"
8279 msgstr "Freq 3 Q"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8282 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8283 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8284
8285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8287 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8288 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8289
8290 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8291 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8292 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8293
8294 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8296 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8297
8298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8300 #, fuzzy
8301 msgid "spatializer"
8302 msgstr "Visualitza el filtre"
8303
8304 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8305 msgid "Float32 audio mixer"
8306 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8307
8308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8310 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8311
8312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8313 msgid "Trivial audio mixer"
8314 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8315
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8317 msgid "default"
8318 msgstr "predeterminat"
8319
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8321 msgid "ALSA audio output"
8322 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8323
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8325 msgid "ALSA Device Name"
8326 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8327
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8329 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8330 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8331 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8332 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8333 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8334 msgid "Audio Device"
8335 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8338 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8339 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8340 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8341 msgid "Mono"
8342 msgstr "Mono"
8343
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8345 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8346 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8347 msgid "2 Front 2 Rear"
8348 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8349
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8351 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8352 msgid "A/52 over S/PDIF"
8353 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8354
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8356 #, fuzzy
8357 msgid "No Audio Device"
8358 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8359
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8361 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Audio output failed"
8368 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8373 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8374
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8376 #, c-format
8377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8381 msgid "Unknown soundcard"
8382 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8383
8384 #: modules/audio_output/arts.c:61
8385 msgid "aRts audio output"
8386 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8387
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8389 msgid ""
8390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8392 "playback."
8393 msgstr ""
8394 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8395 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8396 "per defecte per reproduir l'àudio."
8397
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8399 #, fuzzy
8400 msgid "HAL AudioUnit output"
8401 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8402
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8404 msgid ""
8405 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Audio device is not configured"
8411 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8412
8413 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8414 msgid ""
8415 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8416 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8420 #, c-format
8421 msgid "%s (Encoded Output)"
8422 msgstr "%s (sortida codificada)"
8423
8424 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8425 msgid "Output device"
8426 msgstr "Dispositiu de sortida"
8427
8428 #: modules/audio_output/directx.c:204
8429 msgid ""
8430 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8431 "default device appears as 0 AND another number)."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8435 msgid "Use float32 output"
8436 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8437
8438 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8439 msgid ""
8440 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8441 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8442 msgstr ""
8443 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8444 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8445
8446 #: modules/audio_output/directx.c:212
8447 msgid "DirectX audio output"
8448 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8449
8450 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8451 msgid "3 Front 2 Rear"
8452 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8453
8454 #: modules/audio_output/esd.c:65
8455 msgid "EsounD audio output"
8456 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8457
8458 #: modules/audio_output/esd.c:68
8459 msgid "Esound server"
8460 msgstr "Servidor Esound"
8461
8462 #: modules/audio_output/file.c:77
8463 msgid "Output format"
8464 msgstr "Format de sortida"
8465
8466 #: modules/audio_output/file.c:78
8467 msgid ""
8468 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8469 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8470 msgstr ""
8471 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8472 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8473
8474 #: modules/audio_output/file.c:81
8475 msgid "Number of output channels"
8476 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8477
8478 #: modules/audio_output/file.c:82
8479 msgid ""
8480 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8481 "restrict the number of channels here."
8482 msgstr ""
8483 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8484 "nombre de canals aquí."
8485
8486 #: modules/audio_output/file.c:85
8487 msgid "Add WAVE header"
8488 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8489
8490 #: modules/audio_output/file.c:86
8491 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8492 msgstr ""
8493 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:103
8496 msgid "Output file"
8497 msgstr "Fitxer de sortida"
8498
8499 #: modules/audio_output/file.c:104
8500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8501 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8502
8503 #: modules/audio_output/file.c:107
8504 msgid "File audio output"
8505 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8506
8507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8508 msgid "Roku HD1000 audio output"
8509 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8510
8511 #: modules/audio_output/jack.c:63
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Automatically connect to writable clients"
8514 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8515
8516 #: modules/audio_output/jack.c:65
8517 msgid ""
8518 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8519 "writable JACK clients found."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/jack.c:69
8523 msgid "Connect to clients matching"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/jack.c:71
8527 msgid ""
8528 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8529 "regular expression will be considered for connection."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/jack.c:79
8533 msgid "JACK audio output"
8534 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8535
8536 #: modules/audio_output/oss.c:97
8537 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8538 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8539
8540 #: modules/audio_output/oss.c:99
8541 msgid ""
8542 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8543 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8544 "drivers, then you need to enable this option."
8545 msgstr ""
8546 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8547 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8548 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8549
8550 #: modules/audio_output/oss.c:105
8551 #, fuzzy
8552 msgid "UNIX OSS audio output"
8553 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8554
8555 #: modules/audio_output/oss.c:110
8556 msgid "OSS DSP device"
8557 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8558
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8560 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8561 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8562
8563 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8564 msgid "PORTAUDIO audio output"
8565 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8566
8567 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8568 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8569 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8570
8571 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8572 msgid "Win32 waveOut extension output"
8573 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8574
8575 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8576 msgid "5.1"
8577 msgstr "5.1"
8578
8579 #: modules/codec/a52.c:93
8580 msgid "A/52 parser"
8581 msgstr "Analitzador A/52"
8582
8583 #: modules/codec/a52.c:100
8584 msgid "A/52 audio packetizer"
8585 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8586
8587 #: modules/codec/adpcm.c:43
8588 msgid "ADPCM audio decoder"
8589 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8590
8591 #: modules/codec/araw.c:44
8592 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8593 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8594
8595 #: modules/codec/araw.c:53
8596 msgid "Raw audio encoder"
8597 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8598
8599 #: modules/codec/cc.c:57
8600 msgid "CC 608/708"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/cc.c:58
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Closed Captions decoder"
8606 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8607
8608 #: modules/codec/cdg.c:81
8609 #, fuzzy
8610 msgid "CDG video decoder"
8611 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8612
8613 #: modules/codec/cinepak.c:38
8614 msgid "Cinepak video decoder"
8615 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8616
8617 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8618 msgid "CMML annotations decoder"
8619 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8620
8621 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8622 msgid "CVD subtitle decoder"
8623 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8624
8625 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8626 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8627 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8628
8629 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8630 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8631 msgid "Encoding quality"
8632 msgstr "Qualitat de la codificació"
8633
8634 #: modules/codec/dirac.c:69
8635 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8636 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8637
8638 #: modules/codec/dirac.c:74
8639 msgid "Dirac video decoder"
8640 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8641
8642 #: modules/codec/dirac.c:80
8643 msgid "Dirac video encoder"
8644 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8645
8646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8647 msgid "DirectMedia Object decoder"
8648 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8649
8650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8651 msgid "DirectMedia Object encoder"
8652 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8653
8654 #: modules/codec/dts.c:95
8655 msgid "DTS parser"
8656 msgstr "Analitzador DTS"
8657
8658 #: modules/codec/dts.c:100
8659 msgid "DTS audio packetizer"
8660 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8661
8662 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8663 msgid "Decoding X coordinate"
8664 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8665
8666 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8667 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8668 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8669
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8671 msgid "Decoding Y coordinate"
8672 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8673
8674 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8675 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8676 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8677
8678 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8679 msgid "Subpicture position"
8680 msgstr "Posició de Subimatges"
8681
8682 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8683 msgid ""
8684 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8686 "g. 6=top-right)."
8687 msgstr ""
8688 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8689 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8690 "valors)."
8691
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8693 msgid "Encoding X coordinate"
8694 msgstr "Codificant Coordenada X"
8695
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8697 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8698 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8699
8700 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8701 msgid "Encoding Y coordinate"
8702 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8703
8704 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8705 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8706 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8707
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8709 msgid "DVB subtitles decoder"
8710 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8711
8712 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8713 msgid "DVB subtitles encoder"
8714 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8715
8716 #: modules/codec/faad.c:39
8717 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8718 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8719
8720 #: modules/codec/faad.c:339
8721 #, fuzzy
8722 msgid "AAC extension"
8723 msgstr "Extensions ignorades"
8724
8725 #: modules/codec/faad.c:343
8726 #, c-format
8727 msgid "%d Hz"
8728 msgstr "%d Hz"
8729
8730 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8731 #: modules/video_output/image.c:81
8732 msgid "Image file"
8733 msgstr "Arxiu d'imatge"
8734
8735 #: modules/codec/fake.c:50
8736 msgid "Path of the image file for fake input."
8737 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8738
8739 #: modules/codec/fake.c:51
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Reload image file"
8742 msgstr "Arxiu d'imatge"
8743
8744 #: modules/codec/fake.c:53
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Reload image file every n seconds."
8747 msgstr "Arxiu d'imatge"
8748
8749 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8750 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8751 msgid "Output video width."
8752 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8753
8754 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8755 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8756 msgid "Output video height."
8757 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8758
8759 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8760 msgid "Keep aspect ratio"
8761 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8762
8763 #: modules/codec/fake.c:62
8764 msgid "Consider width and height as maximum values."
8765 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8766
8767 #: modules/codec/fake.c:63
8768 msgid "Background aspect ratio"
8769 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8770
8771 #: modules/codec/fake.c:65
8772 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8776 msgid "Deinterlace video"
8777 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8778
8779 #: modules/codec/fake.c:68
8780 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8781 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8782
8783 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8784 msgid "Deinterlace module"
8785 msgstr "Mode desentrellaçat"
8786
8787 #: modules/codec/fake.c:71
8788 msgid "Deinterlace module to use."
8789 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8790
8791 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Chroma used."
8794 msgstr "intensitat cromàtica"
8795
8796 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8797 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/fake.c:85
8801 msgid "Fake video decoder"
8802 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8807 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8812 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8815 #, c-format
8816 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8820 #, fuzzy
8821 msgid "VLC could not open the encoder."
8822 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8825 msgid "Non-ref"
8826 msgstr "Sense Referència"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8829 msgid "Bidir"
8830 msgstr "Bidir"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8833 msgid "Non-key"
8834 msgstr "Sense clau"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8837 msgid "All"
8838 msgstr "Tot"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8841 msgid "rd"
8842 msgstr "rd"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8845 msgid "bits"
8846 msgstr "bits"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8849 msgid "simple"
8850 msgstr "Senzill"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8853 msgid "Fast bilinear"
8854 msgstr "Bilineal ràpid"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8857 msgid "Bilinear"
8858 msgstr "Bilineal"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8861 msgid "Bicubic (good quality)"
8862 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8865 msgid "Experimental"
8866 msgstr "Experimental"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8869 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8870 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8873 msgid "Area"
8874 msgstr "Àrea"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8877 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8878 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8881 msgid "Gauss"
8882 msgstr "Gauss"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8885 msgid "SincR"
8886 msgstr "SincR"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8889 msgid "Lanczos"
8890 msgstr "Lanczos"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8893 msgid "Bicubic spline"
8894 msgstr "Spline bicúbic"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8897 msgid ""
8898 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8899 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8900 "MJPEG and other codecs"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8904 msgid ""
8905 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8906 msgstr ""
8907 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8908 "WMV,WMA)"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8911 #, fuzzy
8912 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8913 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8916 msgid "Decoding"
8917 msgstr "S'està descodificant..."
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8921 msgid "Encoding"
8922 msgstr "S’està codificant..."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8925 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8926 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8929 msgid "FFmpeg demuxer"
8930 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8933 #, fuzzy
8934 msgid "FFmpeg muxer"
8935 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8938 msgid "Video scaling filter"
8939 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8942 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8943 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8946 msgid "FFmpeg video filter"
8947 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8950 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8951 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8954 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8955 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8958 msgid "Direct rendering"
8959 msgstr "Representació directa"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8962 msgid "Error resilience"
8963 msgstr "Error de resiliència"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8966 msgid ""
8967 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8968 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8969 "can produce a lot of errors.\n"
8970 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8971 msgstr ""
8972 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8973 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8974 "$) pot produir molts errors.\n"
8975 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8978 msgid "Workaround bugs"
8979 msgstr "Solució temporal d’errors"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8982 msgid ""
8983 "Try to fix some bugs:\n"
8984 "1  autodetect\n"
8985 "2  old msmpeg4\n"
8986 "4  xvid interlaced\n"
8987 "8  ump4 \n"
8988 "16 no padding\n"
8989 "32 ac vlc\n"
8990 "64 Qpel chroma.\n"
8991 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8992 "\", enter 40."
8993 msgstr ""
8994 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8995 "1  autodetectar\n"
8996 "2  msmpeg4 antic\n"
8997 "4  xvid entrellaçat\n"
8998 "8  ump4 \n"
8999 "16 no separació\n"
9000 "32 ac vlc\n"
9001 "64 Qpel chroma"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9004 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9005 msgid "Hurry up"
9006 msgstr "De pressa"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9009 msgid ""
9010 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9011 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9012 msgstr ""
9013 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9014 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9015 "produir imatges distorsionades."
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Skip frame (default=0)"
9020 msgstr "Omet els fotogrames"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9023 msgid ""
9024 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9025 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9029 msgid "Skip idct (default=0)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9033 msgid ""
9034 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9035 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9039 msgid "Post processing quality"
9040 msgstr "Qualitat del  post-processament "
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9043 msgid ""
9044 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9045 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9046 "looking pictures."
9047 msgstr ""
9048 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9049 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9050 "aparença d’imatge."
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9053 msgid "Debug mask"
9054 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9057 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9058 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9061 msgid "Visualize motion vectors"
9062 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9065 msgid ""
9066 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9067 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9068 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9069 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9070 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9071 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9072 msgstr ""
9073 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9074 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9075 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9076 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9077 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9080 msgid "Low resolution decoding"
9081 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9084 msgid ""
9085 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9086 "processing power"
9087 msgstr ""
9088 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9089 "poder de processament."
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9092 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9096 msgid ""
9097 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9098 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9102 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9103 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9106 msgid ""
9107 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9108 "<option>...]]...\n"
9109 "long form example:\n"
9110 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9111 "short form example:\n"
9112 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9113 "more examples:\n"
9114 "tn:64:128:256\n"
9115 "Filters                        Options\n"
9116 "short  long name       short   long option     Description\n"
9117 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9118 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9119 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9120 "disabled\n"
9121 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9122 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9123 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9124 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9125 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9126 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9127 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9128 "1\n"
9129 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9130 "1\n"
9131 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9132 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9133 "contrast\n"
9134 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9135 "(0..255)\n"
9136 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9137 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9138 "deinterlace\n"
9139 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9140 "deinterlacer\n"
9141 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9142 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9143 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9144 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9145 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9146 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9147 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9151 msgid "Ratio of key frames"
9152 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9156 msgstr ""
9157 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9158 "fotograma clau."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9161 msgid "Ratio of B frames"
9162 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9165 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9166 msgstr ""
9167 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9168 "dos fotogrames de referència."
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9171 msgid "Video bitrate tolerance"
9172 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9175 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9176 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9179 msgid "Interlaced encoding"
9180 msgstr "Codificació entrellaçada"
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9183 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9184 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9187 msgid "Interlaced motion estimation"
9188 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9191 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9192 msgstr ""
9193 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9196 msgid "Pre-motion estimation"
9197 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9200 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9201 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9204 msgid "Strict rate control"
9205 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9208 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9209 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9212 msgid "Rate control buffer size"
9213 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9216 msgid ""
9217 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9218 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9222 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9223 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9226 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9227 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9230 msgid "I quantization factor"
9231 msgstr "Factor de quantificació I "
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9234 msgid ""
9235 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9236 "same qscale for I and P frames)."
9237 msgstr ""
9238 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9239 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9240 "fotogrames I i P)"
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9243 #: modules/demux/mod.c:70
9244 msgid "Noise reduction"
9245 msgstr "Reducció del soroll"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9248 msgid ""
9249 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9250 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9251 msgstr ""
9252 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9253 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9254 "de menor qualitat."
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9257 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9258 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9261 msgid ""
9262 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9263 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9264 "standard MPEG2 decoders."
9265 msgstr ""
9266 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9267 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9268 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9269 "estàndards."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9272 msgid "Quality level"
9273 msgstr "Nivell de qualitat"
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9276 msgid ""
9277 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9278 "encoding very much)."
9279 msgstr ""
9280 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9281 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9284 msgid ""
9285 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9286 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9287 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9288 "to ease the encoder's task."
9289 msgstr ""
9290 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9291 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9292 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9293 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9294 "facilitar les tasques del codificador."
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9297 msgid "Minimum video quantizer scale"
9298 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9301 msgid "Minimum video quantizer scale."
9302 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9305 msgid "Maximum video quantizer scale"
9306 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9309 msgid "Maximum video quantizer scale."
9310 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9313 msgid "Trellis quantization"
9314 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9317 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9318 msgstr ""
9319 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9320 "coeficients de bloc)."
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9323 msgid "Fixed quantizer scale"
9324 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9327 msgid ""
9328 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9329 "255.0)."
9330 msgstr ""
9331 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9332 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9335 msgid "Strict standard compliance"
9336 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9339 msgid ""
9340 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9341 msgstr ""
9342 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9343 "acceptats: -1, 0, 1)."
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Luminance masking"
9348 msgstr "Màscara de moviment"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9353 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Darkness masking"
9358 msgstr "Màscara de moviment"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9363 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9366 msgid "Motion masking"
9367 msgstr "Màscara de moviment"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9370 #, fuzzy
9371 msgid ""
9372 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9373 "(default: 0.0)."
9374 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Border masking"
9379 msgstr "Alçada del vídeo"
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9382 #, fuzzy
9383 msgid ""
9384 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9385 "0.0)."
9386 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Luminance elimination"
9391 msgstr "Eliminació del Croma"
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9394 msgid ""
9395 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9396 "The H264 specification recommends -4."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9400 msgid "Chrominance elimination"
9401 msgstr "Eliminació del Croma"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9404 msgid ""
9405 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9406 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9410 msgid "Scaling mode"
9411 msgstr "Mode escalat"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Scaling mode to use."
9416 msgstr "Mode escalat"
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Ffmpeg mux"
9421 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9422
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9426 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9430 msgid "Post processing"
9431 msgstr "Post-processament"
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9434 msgid "1 (Lowest)"
9435 msgstr "1 (el més baix)"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9438 msgid "6 (Highest)"
9439 msgstr "6 (el més alt)"
9440
9441 #: modules/codec/flac.c:179
9442 msgid "Flac audio decoder"
9443 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9444
9445 #: modules/codec/flac.c:184
9446 msgid "Flac audio encoder"
9447 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9448
9449 #: modules/codec/flac.c:190
9450 msgid "Flac audio packetizer"
9451 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9452
9453 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9454 msgid "Sound fonts (required)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9458 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9462 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9466 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9467 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9468
9469 #: modules/codec/lpcm.c:83
9470 msgid "Linear PCM audio decoder"
9471 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9472
9473 #: modules/codec/lpcm.c:88
9474 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9475 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9476
9477 #: modules/codec/mash.cpp:66
9478 msgid "Video decoder using openmash"
9479 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9480
9481 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9482 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9483 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9484
9485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9486 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9487 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9488
9489 #: modules/codec/png.c:54
9490 msgid "PNG video decoder"
9491 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9492
9493 #: modules/codec/quicktime.c:63
9494 msgid "QuickTime library decoder"
9495 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9496
9497 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9498 msgid "Pseudo raw video decoder"
9499 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9500
9501 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9502 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9503 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9504
9505 #: modules/codec/realaudio.c:60
9506 msgid "RealAudio library decoder"
9507 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9508
9509 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9510 #, fuzzy
9511 msgid "SDL Image decoder"
9512 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9513
9514 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9515 msgid "SDL_image video decoder"
9516 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9517
9518 #: modules/codec/speex.c:110
9519 msgid "Speex audio decoder"
9520 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9521
9522 #: modules/codec/speex.c:115
9523 msgid "Speex audio packetizer"
9524 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9525
9526 #: modules/codec/speex.c:120
9527 msgid "Speex audio encoder"
9528 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9529
9530 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9531 msgid "Speex comment"
9532 msgstr "Comentari de Speex"
9533
9534 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9535 msgid "Mode"
9536 msgstr "Mode"
9537
9538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9539 msgid "DVD subtitles decoder"
9540 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9541
9542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9543 msgid "DVD subtitles packetizer"
9544 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9545
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9547 msgid "Subtitles text encoding"
9548 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9549
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9551 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9552 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9553
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9555 msgid "Subtitles justification"
9556 msgstr "Justificació de subtítols"
9557
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9559 msgid "Set the justification of subtitles"
9560 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9561
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9563 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9564 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9565
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9567 msgid ""
9568 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9569 msgstr ""
9570 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9571 "de subtítols."
9572
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9574 msgid "Formatted Subtitles"
9575 msgstr "Subtítols formatejats"
9576
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9578 msgid ""
9579 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9580 "but you can choose to disable all formatting."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9584 msgid "Text subtitles decoder"
9585 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9588 msgid ""
9589 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9590 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9594 msgid ""
9595 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9596 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9600 #, fuzzy
9601 msgid "T.140 text encoder"
9602 msgstr "Representació del text"
9603
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Enable debug"
9607 msgstr "Habilita el vídeo"
9608
9609 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9610 msgid ""
9611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9612 "calls                 1\n"
9613 "packet assembly info  2\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9617 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9618 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9619
9620 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9621 msgid "SVCD subtitles"
9622 msgstr "Subtítols SVCD"
9623
9624 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9625 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9626 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9627
9628 #: modules/codec/tarkin.c:75
9629 msgid "Tarkin decoder module"
9630 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9631
9632 #: modules/codec/telx.c:50
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Override page"
9635 msgstr "Substitueix"
9636
9637 #: modules/codec/telx.c:51
9638 msgid ""
9639 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9640 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9641 "usually 888 or 889)."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/telx.c:56
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Ignore subtitle flag"
9647 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9648
9649 #: modules/codec/telx.c:57
9650 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/telx.c:60
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Workaround for France"
9656 msgstr "Solució temporal d’errors"
9657
9658 #: modules/codec/telx.c:61
9659 msgid ""
9660 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9661 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9662 "your subtitles don't appear."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/telx.c:67
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Teletext subtitles decoder"
9668 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9669
9670 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9671 msgid ""
9672 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9673 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9674 msgstr ""
9675 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9676 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9677
9678 #: modules/codec/theora.c:99
9679 msgid "Theora video decoder"
9680 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9681
9682 #: modules/codec/theora.c:105
9683 msgid "Theora video packetizer"
9684 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9685
9686 #: modules/codec/theora.c:110
9687 msgid "Theora video encoder"
9688 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9689
9690 #: modules/codec/theora.c:510
9691 msgid "Theora comment"
9692 msgstr "Comentari de Theora"
9693
9694 #: modules/codec/twolame.c:52
9695 msgid ""
9696 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9697 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9698 msgstr ""
9699 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9700 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9701
9702 #: modules/codec/twolame.c:55
9703 msgid "Stereo mode"
9704 msgstr "Mode Estèreo"
9705
9706 #: modules/codec/twolame.c:56
9707 msgid "Handling mode for stereo streams"
9708 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9709
9710 #: modules/codec/twolame.c:57
9711 msgid "VBR mode"
9712 msgstr "Mode VBR"
9713
9714 #: modules/codec/twolame.c:59
9715 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9716 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9717
9718 #: modules/codec/twolame.c:60
9719 msgid "Psycho-acoustic model"
9720 msgstr "model psico-acústic"
9721
9722 #: modules/codec/twolame.c:62
9723 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9724 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9725
9726 #: modules/codec/twolame.c:66
9727 msgid "Dual mono"
9728 msgstr "mono Dual"
9729
9730 #: modules/codec/twolame.c:66
9731 msgid "Joint stereo"
9732 msgstr "Estèreo conjunt"
9733
9734 #: modules/codec/twolame.c:71
9735 msgid "Libtwolame audio encoder"
9736 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9737
9738 #: modules/codec/vorbis.c:172
9739 msgid "Maximum encoding bitrate"
9740 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9741
9742 #: modules/codec/vorbis.c:174
9743 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9744 msgstr ""
9745 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9746 "de transmissió de dades."
9747
9748 #: modules/codec/vorbis.c:175
9749 msgid "Minimum encoding bitrate"
9750 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9751
9752 #: modules/codec/vorbis.c:177
9753 msgid ""
9754 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9755 "channel."
9756 msgstr ""
9757 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9758 "codificació d'un canal de mida fixa."
9759
9760 #: modules/codec/vorbis.c:178
9761 msgid "CBR encoding"
9762 msgstr "Codificació CBR"
9763
9764 #: modules/codec/vorbis.c:180
9765 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9766 msgstr ""
9767 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9768 "Constant BitRate)"
9769
9770 #: modules/codec/vorbis.c:184
9771 msgid "Vorbis audio decoder"
9772 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9773
9774 #: modules/codec/vorbis.c:195
9775 msgid "Vorbis audio packetizer"
9776 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9777
9778 #: modules/codec/vorbis.c:202
9779 msgid "Vorbis audio encoder"
9780 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9781
9782 #: modules/codec/vorbis.c:644
9783 msgid "Vorbis comment"
9784 msgstr "Comentari de Vorbis"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:44
9787 msgid "Maximum GOP size"
9788 msgstr "Màxim tamany GOP"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:45
9791 msgid ""
9792 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9793 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9794 msgstr ""
9795 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9796 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:49
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Minimum GOP size"
9801 msgstr "Màxim tamany GOP"
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:50
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9807 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9808 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9809 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9810 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9811 "the IDR-frame. \n"
9812 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9813 "frames, but do not start a new GOP."
9814 msgstr ""
9815 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9816 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9817 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9818 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9819 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9820 "fotograma IDR.\n"
9821 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9822 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9823 "keyint*0.4."
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:59
9826 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:60
9830 #, fuzzy
9831 msgid ""
9832 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9833 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9834 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9835 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9836 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9837 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9838 "1 to 100."
9839 msgstr ""
9840 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9841 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9842 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9843 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9844 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9845 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9846 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:71
9849 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:72
9853 msgid ""
9854 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9855 "threading."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:76
9859 msgid "B-frames between I and P"
9860 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:77
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9865 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:80
9868 msgid "Adaptive B-frame decision"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:81
9872 #, fuzzy
9873 msgid ""
9874 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9875 "possibly before an I-frame."
9876 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:84
9879 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:85
9883 msgid ""
9884 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9885 "negative values cause less B-frames."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:88
9889 msgid "Keep some B-frames as references"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:89
9893 msgid ""
9894 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9895 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9896 "appropriately."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:93
9900 msgid "CABAC"
9901 msgstr "CABAC"
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:94
9904 #, fuzzy
9905 msgid ""
9906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9908 msgstr ""
9909 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9910 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9911 "15%."
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:98
9914 msgid "Number of reference frames"
9915 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:99
9918 #, fuzzy
9919 msgid ""
9920 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9921 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9922 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9923 msgstr ""
9924 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9925 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9926 "tractar amb grans valors de frameref"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:104
9929 msgid "Skip loop filter"
9930 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:105
9933 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9934 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:107
9937 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:108
9941 msgid ""
9942 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9943 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:112
9947 #, fuzzy
9948 msgid "H.264 level"
9949 msgstr "Nivell màxim"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:113
9952 msgid ""
9953 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9954 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9955 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:122
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Interlaced mode"
9961 msgstr "Mòdul de la interfície"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:123
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Pure-interlaced mode."
9966 msgstr "Mode desentrellaçat"
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:128
9969 msgid "Set QP"
9970 msgstr "Defineix QP"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:129
9973 #, fuzzy
9974 msgid ""
9975 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9976 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9977 msgstr ""
9978 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9979 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9980 "per defecte."
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:133
9983 msgid "Quality-based VBR"
9984 msgstr "Qualitat del VBR"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:134
9987 #, fuzzy
9988 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9989 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:136
9992 msgid "Min QP"
9993 msgstr "Mínim QP"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:137
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9998 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:140
10001 msgid "Max QP"
10002 msgstr "Màxim QP"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:141
10005 msgid "Maximum quantizer parameter."
10006 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:143
10009 msgid "Max QP step"
10010 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:144
10013 msgid "Max QP step between frames."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:146
10017 msgid "Average bitrate tolerance"
10018 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:147
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10023 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:150
10026 msgid "Max local bitrate"
10027 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:151
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10032 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:153
10035 msgid "VBV buffer"
10036 msgstr "Búffer VBV"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:154
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10041 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:157
10044 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:158
10048 msgid ""
10049 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10050 "0.0 to 1.0."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:162
10054 #, fuzzy
10055 msgid "QP factor between I and P"
10056 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:163
10059 #, fuzzy
10060 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10061 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:166
10064 #, fuzzy
10065 msgid "QP factor between P and B"
10066 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:167
10069 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:169
10073 msgid "QP difference between chroma and luma"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:170
10077 msgid "QP difference between chroma and luma."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:172
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Multipass ratecontrol"
10083 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:173
10086 msgid ""
10087 "Multipass ratecontrol:\n"
10088 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10089 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10090 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:178
10094 msgid "QP curve compression"
10095 msgstr "Compressió de corba QP"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:179
10098 #, fuzzy
10099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10100 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10103 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10104 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:182
10107 msgid ""
10108 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10109 "blurs complexity."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:186
10113 msgid ""
10114 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10115 "quants."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:191
10119 msgid "Partitions to consider"
10120 msgstr "Particions a considerar"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:192
10123 msgid ""
10124 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10125 " - none  : \n"
10126 " - fast  : i4x4\n"
10127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10128 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10129 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:200
10134 msgid "Direct MV prediction mode"
10135 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:201
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Direct MV prediction mode."
10140 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:204
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Direct prediction size"
10145 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:205
10148 msgid ""
10149 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10150 " -  1: 8x8\n"
10151 " - -1: smallest possible according to level\n"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:211
10155 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10156 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:212
10159 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10160 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:214
10163 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10164 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:215
10167 msgid ""
10168 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10169 "(fast)\n"
10170 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10171 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10172 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:222
10176 msgid "Maximum motion vector search range"
10177 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:223
10180 msgid ""
10181 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10182 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10183 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:228
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Maximum motion vector length"
10189 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:229
10192 msgid ""
10193 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:234
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Minimum buffer space between threads"
10199 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:235
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10205 "threads."
10206 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:239
10209 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:243
10213 msgid ""
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 7."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:248
10220 msgid ""
10221 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10222 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10223 "quality). Range 1 to 6."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:253
10227 msgid ""
10228 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10229 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10230 "quality). Range 1 to 5."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:258
10234 #, fuzzy
10235 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10236 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:259
10239 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:262
10243 msgid "Decide references on a per partition basis"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:263
10247 msgid ""
10248 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10249 "as opposed to only one ref per macroblock."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:267
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Chroma in motion estimation"
10255 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:268
10258 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:271
10262 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:272
10266 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:274
10270 msgid "Adaptive spatial transform size"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:276
10274 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:278
10278 msgid "Trellis RD quantization"
10279 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:279
10282 msgid ""
10283 "Trellis RD quantization: \n"
10284 " - 0: disabled\n"
10285 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10286 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10287 "This requires CABAC."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:285
10291 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:286
10295 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:288
10299 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:289
10303 msgid ""
10304 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10305 "small single coefficient."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:294
10309 #, fuzzy
10310 msgid ""
10311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10312 "a useful range."
10313 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:298
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10318 msgstr "Factor de quantificació I "
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:299
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10323 msgstr "Factor de quantificació I "
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:302
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10328 msgstr "Factor de quantificació I "
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:303
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10333 msgstr "Factor de quantificació I "
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:310
10336 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:311
10340 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:315
10344 msgid "CPU optimizations"
10345 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:316
10348 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10349 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:318
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:319
10356 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:321
10360 #, fuzzy
10361 msgid "PSNR computation"
10362 msgstr "Saturació"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:322
10365 msgid ""
10366 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10367 "quality."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:325
10371 #, fuzzy
10372 msgid "SSIM computation"
10373 msgstr "Domini SMB"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:326
10376 msgid ""
10377 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10378 "quality."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:329
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Quiet mode"
10384 msgstr "Mode silenciós"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:330
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Quiet mode."
10389 msgstr "Mode econòmic"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Statistics"
10396 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:333
10399 msgid "Print stats for each frame."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:336
10403 msgid "SPS and PPS id numbers"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:337
10407 msgid ""
10408 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10409 "settings."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:341
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Access unit delimiters"
10415 msgstr "Mòduls d’accés"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:342
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10420 msgstr "Mòduls d’accés"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:348
10423 #, fuzzy
10424 msgid "dia"
10425 msgstr "Mèdia: %s"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:348
10428 msgid "hex"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:348
10432 msgid "umh"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:348
10436 msgid "esa"
10437 msgstr "esa"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:354
10440 msgid "fast"
10441 msgstr "Ràpid"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:354
10444 msgid "normal"
10445 msgstr "Normal"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:354
10448 msgid "slow"
10449 msgstr "Lent"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:354
10452 msgid "all"
10453 msgstr "Tot"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10456 #, fuzzy
10457 msgid "spatial"
10458 msgstr "pal"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10461 #, fuzzy
10462 msgid "temporal"
10463 msgstr "Endavant un cop"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10466 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10467 msgid "auto"
10468 msgstr "Auto"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:369
10471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10472 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10473
10474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10475 #, fuzzy
10476 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10477 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10478
10479 #: modules/codec/zvbi.c:74
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Teletext page"
10482 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10483
10484 #: modules/codec/zvbi.c:75
10485 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/zvbi.c:78
10489 msgid "Text is always opaque"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/zvbi.c:79
10493 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/zvbi.c:82
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Teletext alignment"
10499 msgstr "Alineació del vídeo"
10500
10501 #: modules/codec/zvbi.c:84
10502 #, fuzzy
10503 msgid ""
10504 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10506 "6 = top-right)."
10507 msgstr ""
10508 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10509 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10510 "valors)."
10511
10512 #: modules/codec/zvbi.c:88
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Teletext text subtitles"
10515 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10516
10517 #: modules/codec/zvbi.c:89
10518 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/zvbi.c:98
10522 #, fuzzy
10523 msgid "VBI and Teletext decoder"
10524 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10525
10526 #: modules/control/dbus.c:84
10527 msgid "dbus"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/dbus.c:87
10531 #, fuzzy
10532 msgid "D-Bus control interface"
10533 msgstr "Interfícies de control"
10534
10535 #: modules/control/gestures.c:77
10536 msgid "Motion threshold (10-100)"
10537 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10538
10539 #: modules/control/gestures.c:79
10540 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10541 msgstr ""
10542 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10543 "sigui enregistrat"
10544
10545 #: modules/control/gestures.c:81
10546 msgid "Trigger button"
10547 msgstr "Botó d'activació"
10548
10549 #: modules/control/gestures.c:83
10550 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10551 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10552
10553 #: modules/control/gestures.c:87
10554 msgid "Middle"
10555 msgstr "Mig"
10556
10557 #: modules/control/gestures.c:90
10558 msgid "Gestures"
10559 msgstr "Moviments"
10560
10561 #: modules/control/gestures.c:98
10562 msgid "Mouse gestures control interface"
10563 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10564
10565 #: modules/control/hotkeys.c:93
10566 msgid "Define playlist bookmarks."
10567 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10568
10569 #: modules/control/hotkeys.c:96
10570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10571 msgid "Hotkeys"
10572 msgstr "Tecles ràpides"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:97
10575 msgid "Hotkeys management interface"
10576 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10577
10578 #: modules/control/hotkeys.c:482
10579 #, c-format
10580 msgid "Audio track: %s"
10581 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10582
10583 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10584 #, c-format
10585 msgid "Subtitle track: %s"
10586 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10587
10588 #: modules/control/hotkeys.c:497
10589 msgid "N/A"
10590 msgstr "N/D"
10591
10592 #: modules/control/hotkeys.c:550
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "Aspect ratio: %s"
10595 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10596
10597 #: modules/control/hotkeys.c:576
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "Crop: %s"
10600 msgstr "Retalla"
10601
10602 #: modules/control/hotkeys.c:602
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "Deinterlace mode: %s"
10605 msgstr "Mode desentrellaçat"
10606
10607 #: modules/control/hotkeys.c:632
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "Zoom mode: %s"
10610 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10611
10612 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "Subtitle delay %i ms"
10615 msgstr "Avança els subtítols"
10616
10617 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "Audio delay %i ms"
10620 msgstr "Avança l'àudio"
10621
10622 #: modules/control/hotkeys.c:978
10623 #, fuzzy, c-format
10624 msgid "Volume %d%%"
10625 msgstr "Baixa el volum "
10626
10627 #: modules/control/http/http.c:34
10628 msgid "Host address"
10629 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10630
10631 #: modules/control/http/http.c:36
10632 msgid ""
10633 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10634 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10635 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10639 msgid "Source directory"
10640 msgstr "Directori font"
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:42
10643 msgid "Charset"
10644 msgstr "Joc de caràcters"
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:44
10647 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:45
10651 msgid "Handlers"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/control/http/http.c:47
10655 msgid ""
10656 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10657 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:49
10661 msgid "Export album art as /art."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:51
10665 msgid ""
10666 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10667 "id=<id> URLs."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/control/http/http.c:54
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10672 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10673
10674 #: modules/control/http/http.c:57
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10676 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10677
10678 #: modules/control/http/http.c:59
10679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10680 msgstr ""
10681 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:62
10684 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10685 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10686
10687 #: modules/control/http/http.c:65
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10689 msgid "HTTP"
10690 msgstr "HTTP"
10691
10692 #: modules/control/http/http.c:66
10693 msgid "HTTP remote control interface"
10694 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10695
10696 #: modules/control/http/http.c:76
10697 #, fuzzy
10698 msgid "HTTP SSL"
10699 msgstr "HTTP"
10700
10701 #: modules/control/lirc.c:36
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Change the lirc configuration file."
10704 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10705
10706 #: modules/control/lirc.c:38
10707 msgid ""
10708 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10709 "users home directory."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/lirc.c:61
10713 msgid "Infrared"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/lirc.c:64
10717 msgid "Infrared remote control interface"
10718 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10719
10720 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10721 #: modules/control/rc.c:1899
10722 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/motion.c:65
10726 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/motion.c:71
10730 #, fuzzy
10731 msgid "motion"
10732 msgstr "Posició"
10733
10734 #: modules/control/motion.c:73
10735 #, fuzzy
10736 msgid "motion control interface"
10737 msgstr "Interfície del control remot"
10738
10739 #: modules/control/netsync.c:63
10740 msgid "Act as master"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/netsync.c:64
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10746 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10747
10748 #: modules/control/netsync.c:68
10749 msgid "Master client ip address"
10750 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10751
10752 #: modules/control/netsync.c:69
10753 #, fuzzy
10754 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10755 msgstr ""
10756 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10757 "sincronització de la xarxa"
10758
10759 #: modules/control/netsync.c:73
10760 msgid "Network Sync"
10761 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10762
10763 #: modules/control/ntservice.c:38
10764 msgid "Install Windows Service"
10765 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10766
10767 #: modules/control/ntservice.c:40
10768 msgid "Install the Service and exit."
10769 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10770
10771 #: modules/control/ntservice.c:41
10772 msgid "Uninstall Windows Service"
10773 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10774
10775 #: modules/control/ntservice.c:43
10776 msgid "Uninstall the Service and exit."
10777 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10778
10779 #: modules/control/ntservice.c:44
10780 msgid "Display name of the Service"
10781 msgstr "Mostra el nom del servei"
10782
10783 #: modules/control/ntservice.c:46
10784 msgid "Change the display name of the Service."
10785 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10786
10787 #: modules/control/ntservice.c:47
10788 msgid "Configuration options"
10789 msgstr "Opcions de la configuració"
10790
10791 #: modules/control/ntservice.c:49
10792 #, fuzzy
10793 msgid ""
10794 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10795 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10796 "configured."
10797 msgstr ""
10798 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10799 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10800 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10801 "correctament."
10802
10803 #: modules/control/ntservice.c:54
10804 #, fuzzy
10805 msgid ""
10806 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10807 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10808 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10809 msgstr ""
10810 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10811 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10812 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10813 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10814 "rc, http)"
10815
10816 #: modules/control/ntservice.c:60
10817 msgid "NT Service"
10818 msgstr "Servei NT"
10819
10820 #: modules/control/ntservice.c:61
10821 msgid "Windows Service interface"
10822 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10823
10824 #: modules/control/rc.c:153
10825 msgid "Show stream position"
10826 msgstr "Mostra la posició del flux"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:154
10829 msgid ""
10830 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10831 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10832
10833 #: modules/control/rc.c:157
10834 msgid "Fake TTY"
10835 msgstr "TTY fals"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:158
10838 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10839 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:160
10842 msgid "UNIX socket command input"
10843 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:161
10846 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10847 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10848
10849 #: modules/control/rc.c:164
10850 msgid "TCP command input"
10851 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:165
10854 msgid ""
10855 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10856 "port the interface will bind to."
10857 msgstr ""
10858 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10859 "el port de la interfície vinculada."
10860
10861 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10862 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10863 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:171
10866 msgid ""
10867 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10870 msgstr ""
10871 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10872 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10873 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10874 "de vídeo."
10875
10876 #: modules/control/rc.c:178
10877 msgid "RC"
10878 msgstr "RC"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:181
10881 msgid "Remote control interface"
10882 msgstr "Interfície del control remot"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:332
10885 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10886 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:808
10889 #, c-format
10890 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10891 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:841
10894 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10895 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:843
10898 #, fuzzy
10899 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10900 msgstr ""
10901 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:844
10904 #, fuzzy
10905 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10906 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:845
10909 #, fuzzy
10910 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10911 msgstr ""
10912 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10913 "reproducció"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:846
10916 #, fuzzy
10917 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10918 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:847
10921 #, fuzzy
10922 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10923 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:848
10926 #, fuzzy
10927 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10928 msgstr ""
10929 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10930 "reproducció"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:849
10933 #, fuzzy
10934 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10935 msgstr ""
10936 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:850
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10941 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:851
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10946 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:852
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10951 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:853
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10956 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:854
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10961 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:855
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10966 msgstr ""
10967 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:856
10970 #, fuzzy
10971 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10972 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:857
10975 #, fuzzy
10976 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10977 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:858
10980 #, fuzzy
10981 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10982 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:859
10985 #, fuzzy
10986 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10987 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:860
10990 #, fuzzy
10991 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10992 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:861
10995 #, fuzzy
10996 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10997 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:863
11000 #, fuzzy
11001 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11002 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:864
11005 #, fuzzy
11006 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11007 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:865
11010 #, fuzzy
11011 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11012 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:866
11015 #, fuzzy
11016 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11017 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:867
11020 #, fuzzy
11021 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11022 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:868
11025 #, fuzzy
11026 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11027 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:869
11030 #, fuzzy
11031 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11032 msgstr ""
11033 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:870
11036 #, fuzzy
11037 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11038 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:871
11041 #, fuzzy
11042 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11043 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:872
11046 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:873
11050 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:874
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11056 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:875
11059 #, fuzzy
11060 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11061 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:877
11064 #, fuzzy
11065 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11066 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:878
11069 #, fuzzy
11070 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11071 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:879
11074 #, fuzzy
11075 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11076 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:880
11079 #, fuzzy
11080 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11081 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:881
11084 #, fuzzy
11085 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11086 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:882
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11091 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:883
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11096 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:884
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11101 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:885
11104 #, fuzzy
11105 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11106 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:886
11109 #, fuzzy
11110 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11111 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:887
11114 #, fuzzy
11115 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:888
11119 #, fuzzy
11120 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11121 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:889
11124 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:890
11128 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:895
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11134 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:896
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11139 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:897
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:898
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11149 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:899
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11154 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:900
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11159 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:901
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11164 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:902
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11169 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:904
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11174 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:905
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11179 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:906
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11184 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:907
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11189 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:908
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11194 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:910
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11199 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:911
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11204 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:912
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11209 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:913
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11214 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:914
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11219 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:915
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11224 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:916
11227 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:917
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11233 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:918
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11238 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:919
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11243 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:920
11246 #, fuzzy
11247 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11248 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:921
11251 #, fuzzy
11252 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11253 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:922
11256 #, fuzzy
11257 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11258 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:923
11261 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:925
11265 msgid ""
11266 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11267 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:929
11271 #, fuzzy
11272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11273 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:930
11276 #, fuzzy
11277 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11278 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:931
11281 #, fuzzy
11282 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11283 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:932
11286 #, fuzzy
11287 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11288 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:934
11291 msgid "+----[ end of help ]"
11292 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:1044
11295 msgid "Press menu select or pause to continue."
11296 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11297
11298 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11299 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11300 #: modules/control/rc.c:1875
11301 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11302 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11303
11304 #: modules/control/rc.c:1375
11305 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:1386
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "Playlist has only %d elements"
11311 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11312
11313 #: modules/control/showintf.c:61
11314 msgid "Threshold"
11315 msgstr "Llindar"
11316
11317 #: modules/control/showintf.c:62
11318 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11319 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11320
11321 #: modules/control/telnet.c:69
11322 msgid "Host"
11323 msgstr "Hoste"
11324
11325 #: modules/control/telnet.c:70
11326 msgid ""
11327 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11328 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11329 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11333 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11338 msgid "Port"
11339 msgstr "Port"
11340
11341 #: modules/control/telnet.c:75
11342 msgid ""
11343 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11344 "4212."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/control/telnet.c:79
11348 msgid ""
11349 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11350 "default value is \"admin\"."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/telnet.c:93
11354 msgid "VLM remote control interface"
11355 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11356
11357 #: modules/demux/a52.c:44
11358 msgid "Raw A/52 demuxer"
11359 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11360
11361 #: modules/demux/aiff.c:44
11362 msgid "AIFF demuxer"
11363 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11364
11365 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11366 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11367 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11368
11369 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11370 msgid "Could not demux ASF stream"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11374 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/demux/au.c:45
11378 msgid "AU demuxer"
11379 msgstr "Demultiplexor AU"
11380
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11382 msgid "Force interleaved method"
11383 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11384
11385 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11386 msgid "Force interleaved method."
11387 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11388
11389 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11390 msgid "Force index creation"
11391 msgstr "Força la creació d'un índex"
11392
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11394 msgid ""
11395 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11396 "incomplete (not seekable)."
11397 msgstr ""
11398 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11399 "incomplet (sense recerca)."
11400
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11402 msgid "Ask"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Always fix"
11408 msgstr "Sempre a dalt"
11409
11410 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Never fix"
11413 msgstr "Reverberació"
11414
11415 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11416 msgid "AVI demuxer"
11417 msgstr "Demultiplexor AVI"
11418
11419 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11420 msgid "AVI Index"
11421 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11422
11423 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11424 msgid ""
11425 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11426 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Repair"
11432 msgstr "Repeteix"
11433
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11435 msgid "Don't repair"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Fixing AVI Index..."
11441 msgstr "Índex"
11442
11443 #: modules/demux/cdg.c:40
11444 #, fuzzy
11445 msgid "CDG demuxer"
11446 msgstr "Demultiplexor AAC"
11447
11448 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11449 msgid "Dump filename"
11450 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11451
11452 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11453 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11454 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11455
11456 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Append to existing file"
11459 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11460
11461 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11462 #, fuzzy
11463 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11464 msgstr ""
11465 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11466 "no es sobreescriurà."
11467
11468 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11469 #, fuzzy
11470 msgid "File dumper"
11471 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11472
11473 #: modules/demux/dts.c:40
11474 msgid "Raw DTS demuxer"
11475 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11476
11477 #: modules/demux/flac.c:43
11478 msgid "FLAC demuxer"
11479 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11480
11481 #: modules/demux/gme.cpp:50
11482 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/demux/live555.cpp:61
11486 msgid ""
11487 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11488 "should be set in millisecond units."
11489 msgstr ""
11490 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11491 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11492
11493 #: modules/demux/live555.cpp:64
11494 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11495 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11496
11497 #: modules/demux/live555.cpp:65
11498 #, fuzzy
11499 msgid ""
11500 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11501 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11502 "cannot connect to normal RTSP servers."
11503 msgstr ""
11504 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11505 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11506 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11507
11508 #: modules/demux/live555.cpp:69
11509 #, fuzzy
11510 msgid "RTSP user name"
11511 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11512
11513 #: modules/demux/live555.cpp:70
11514 #, fuzzy
11515 msgid ""
11516 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11517 "connection."
11518 msgstr ""
11519 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11520 "(només autenticació bàsica)"
11521
11522 #: modules/demux/live555.cpp:72
11523 #, fuzzy
11524 msgid "RTSP password"
11525 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11526
11527 #: modules/demux/live555.cpp:73
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11530 msgstr ""
11531 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11532
11533 #: modules/demux/live555.cpp:77
11534 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/live555.cpp:87
11538 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11539 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11540
11541 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11543 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11544 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11545
11546 #: modules/demux/live555.cpp:96
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Client port"
11549 msgstr "Port del vídeo"
11550
11551 #: modules/demux/live555.cpp:97
11552 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11556 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/live555.cpp:102
11560 #, fuzzy
11561 msgid "HTTP tunnel port"
11562 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11563
11564 #: modules/demux/live555.cpp:103
11565 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/demux/live555.cpp:482
11569 #, fuzzy
11570 msgid "RTSP authentication"
11571 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11572
11573 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11574 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11575 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11576 msgid "Frames per Second"
11577 msgstr "Fotogrames per segon"
11578
11579 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11580 #, fuzzy
11581 msgid ""
11582 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11583 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11584 msgstr ""
11585 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11586 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11587
11588 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11589 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11590 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11591
11592 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11593 msgid "Matroska stream demuxer"
11594 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11595
11596 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11597 msgid "Ordered chapters"
11598 msgstr "Capítols ordenats"
11599
11600 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11601 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Chapter codecs"
11607 msgstr "Altres còdecs"
11608
11609 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11610 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11614 msgid "Preload Directory"
11615 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11616
11617 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11618 msgid ""
11619 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11620 "for broken files)."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11624 msgid "Seek based on percent not time"
11625 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11626
11627 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11628 msgid "Seek based on percent not time."
11629 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11630
11631 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11632 msgid "Dummy Elements"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11636 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11640 msgid "---  DVD Menu"
11641 msgstr "--- Menú DVD"
11642
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11644 msgid "First Played"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11648 msgid "Video Manager"
11649 msgstr "Control de Vídeo"
11650
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11652 msgid "----- Title"
11653 msgstr "----- Títol"
11654
11655 #: modules/demux/mod.c:46
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11658 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11659
11660 #: modules/demux/mod.c:47
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Enable reverberation"
11663 msgstr "Habilita l'àudio"
11664
11665 #: modules/demux/mod.c:48
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11668 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11669
11670 #: modules/demux/mod.c:50
11671 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11672 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11673
11674 #: modules/demux/mod.c:52
11675 msgid "Enable megabass mode"
11676 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11677
11678 #: modules/demux/mod.c:53
11679 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11680 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11681
11682 #: modules/demux/mod.c:55
11683 msgid ""
11684 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11685 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/mod.c:58
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11691 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11692
11693 #: modules/demux/mod.c:60
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11696 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11697
11698 #: modules/demux/mod.c:65
11699 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11700 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11701
11702 #: modules/demux/mod.c:73
11703 msgid "Reverb"
11704 msgstr "Reverberació"
11705
11706 #: modules/demux/mod.c:76
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Reverberation level"
11709 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11710
11711 #: modules/demux/mod.c:78
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Reverberation delay"
11714 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11715
11716 #: modules/demux/mod.c:80
11717 msgid "Mega bass"
11718 msgstr "Mega bass"
11719
11720 #: modules/demux/mod.c:83
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Mega bass level"
11723 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:85
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Mega bass cutoff"
11728 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11729
11730 #: modules/demux/mod.c:87
11731 msgid "Surround"
11732 msgstr "So envoltant"
11733
11734 #: modules/demux/mod.c:90
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Surround level"
11737 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:92
11740 msgid "Surround delay (ms)"
11741 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11742
11743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11744 msgid "MP4 stream demuxer"
11745 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11746
11747 #: modules/demux/mpc.c:53
11748 #, fuzzy
11749 msgid "MusePack demuxer"
11750 msgstr "Demultiplexor PS"
11751
11752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11755 msgstr ""
11756 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11757
11758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11759 msgid "H264 video demuxer"
11760 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11761
11762 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11763 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11764 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11765
11766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11767 #, fuzzy
11768 msgid ""
11769 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11770 msgstr ""
11771 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11772 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11773
11774 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11775 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11776 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11777
11778 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11779 #, fuzzy
11780 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11781 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11782
11783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11784 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11785 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11786
11787 #: modules/demux/nsc.c:42
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Windows Media NSC metademux"
11790 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11791
11792 #: modules/demux/nsv.c:44
11793 msgid "NullSoft demuxer"
11794 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11795
11796 #: modules/demux/nuv.c:46
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Nuv demuxer"
11799 msgstr "Demultiplexor AU"
11800
11801 #: modules/demux/ogg.c:46
11802 #, fuzzy
11803 msgid "OGG demuxer"
11804 msgstr "Demultiplexor AAC"
11805
11806 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Google Video"
11809 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11810
11811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Auto start"
11814 msgstr "Metadata de l'autor"
11815
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11821 msgid "Show shoutcast adult content"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11825 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Skip ads"
11831 msgstr "Omet els fotogrames"
11832
11833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11834 msgid ""
11835 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11836 "prevent adding them to the playlist."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11840 msgid "M3U playlist import"
11841 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11842
11843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11844 msgid "PLS playlist import"
11845 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11848 #, fuzzy
11849 msgid "B4S playlist import"
11850 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11851
11852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11853 #, fuzzy
11854 msgid "DVB playlist import"
11855 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11856
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Podcast parser"
11860 msgstr "CDDB Categoria "
11861
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11863 #, fuzzy
11864 msgid "XSPF playlist import"
11865 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11866
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11868 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11872 #, fuzzy
11873 msgid "ASX playlist import"
11874 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11875
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11879 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11880
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11882 msgid "QuickTime Media Link importer"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Google Video Playlist importer"
11888 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11889
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Dummy ifo demux"
11893 msgstr "Decodificador Dummy"
11894
11895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Podcast Info"
11899 msgstr "Posició"
11900
11901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Podcast Summary"
11904 msgstr "Dummy"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Podcast Size"
11909 msgstr "Empaquetadors"
11910
11911 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Shoutcast"
11914 msgstr "multidifusió"
11915
11916 #: modules/demux/ps.c:38
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Trust MPEG timestamps"
11919 msgstr "Hora"
11920
11921 #: modules/demux/ps.c:39
11922 msgid ""
11923 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11924 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11925 "calculate from the bitrate instead."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11929 #, fuzzy
11930 msgid "MPEG-PS demuxer"
11931 msgstr "Demultiplexor PS"
11932
11933 #: modules/demux/pva.c:38
11934 msgid "PVA demuxer"
11935 msgstr "Demultiplexor PVA"
11936
11937 #: modules/demux/rawdv.c:36
11938 msgid ""
11939 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/rawdv.c:44
11943 #, fuzzy
11944 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11945 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11946
11947 #: modules/demux/rawvid.c:40
11948 #, fuzzy
11949 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11950 msgstr ""
11951 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11952 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11953
11954 #: modules/demux/rawvid.c:44
11955 #, fuzzy
11956 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11957 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11958
11959 #: modules/demux/rawvid.c:48
11960 #, fuzzy
11961 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11962 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11963
11964 #: modules/demux/rawvid.c:51
11965 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/demux/rawvid.c:52
11969 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Aspect ratio"
11975 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11976
11977 #: modules/demux/rawvid.c:56
11978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/rawvid.c:60
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Raw video demuxer"
11984 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11985
11986 #: modules/demux/real.c:41
11987 msgid "Real demuxer"
11988 msgstr "Demultiplexor Real"
11989
11990 #: modules/demux/smf.c:36
11991 #, fuzzy
11992 msgid "SMF demuxer"
11993 msgstr "Multiplexor ASF"
11994
11995 #: modules/demux/subtitle.c:48
11996 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/subtitle.c:50
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12003 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12004 msgstr ""
12005 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12006 "MicroDVD i SubRIP. "
12007
12008 #: modules/demux/subtitle.c:53
12009 msgid ""
12010 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12011 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12012 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/subtitle.c:65
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Text subtitles parser"
12018 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12019
12020 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12021 msgid "Frames per second"
12022 msgstr "Fotogrames per segon"
12023
12024 #: modules/demux/subtitle.c:73
12025 msgid "Subtitles delay"
12026 msgstr "Retard dels subtítols"
12027
12028 #: modules/demux/subtitle.c:75
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Subtitles format"
12031 msgstr "Retard dels subtítols"
12032
12033 #: modules/demux/ts.c:91
12034 msgid "Extra PMT"
12035 msgstr "PMT extra"
12036
12037 #: modules/demux/ts.c:93
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12040 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12041
12042 #: modules/demux/ts.c:95
12043 msgid "Set id of ES to PID"
12044 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12045
12046 #: modules/demux/ts.c:96
12047 msgid ""
12048 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12049 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12050 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/demux/ts.c:101
12054 msgid "Fast udp streaming"
12055 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12056
12057 #: modules/demux/ts.c:103
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12060 msgstr ""
12061 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12062
12063 #: modules/demux/ts.c:105
12064 msgid "MTU for out mode"
12065 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12066
12067 #: modules/demux/ts.c:106
12068 #, fuzzy
12069 msgid "MTU for out mode."
12070 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12071
12072 #: modules/demux/ts.c:108
12073 msgid "CSA ck"
12074 msgstr "CSA ck"
12075
12076 #: modules/demux/ts.c:109
12077 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:111
12081 msgid "Silent mode"
12082 msgstr "Mode silenciós"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:112
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12087 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12088
12089 #: modules/demux/ts.c:114
12090 msgid "CAPMT System ID"
12091 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:115
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12096 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:117
12099 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:118
12103 msgid ""
12104 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12105 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/ts.c:122
12109 msgid "Filename of dump"
12110 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:123
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12115 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:125
12118 msgid "Append"
12119 msgstr "Afegeix"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:127
12122 msgid ""
12123 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12124 "be overwritten."
12125 msgstr ""
12126 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12127 "no es sobreescriurà."
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:130
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Dump buffer size"
12132 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12133
12134 #: modules/demux/ts.c:132
12135 msgid ""
12136 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12137 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:136
12141 #, fuzzy
12142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12143 msgstr "MPEG Transport Stream"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:3314
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Teletext subtitles"
12148 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:3324
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12153 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:3419
12156 #, fuzzy
12157 msgid "subtitles"
12158 msgstr "Subtítols"
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:3423
12161 #, fuzzy
12162 msgid "4:3 subtitles"
12163 msgstr "Afegeix subtítols"
12164
12165 #: modules/demux/ts.c:3427
12166 #, fuzzy
12167 msgid "16:9 subtitles"
12168 msgstr "Afegeix subtítols"
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:3431
12171 #, fuzzy
12172 msgid "2.21:1 subtitles"
12173 msgstr "Afegeix subtítols"
12174
12175 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12176 msgid "hearing impaired"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/ts.c:3439
12180 msgid "4:3 hearing impaired"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/ts.c:3443
12184 msgid "16:9 hearing impaired"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/ts.c:3447
12188 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12192 #, fuzzy
12193 msgid "clean effects"
12194 msgstr "Efecte aleatòri"
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12197 msgid "visual impaired commentary"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/demux/tta.c:40
12201 #, fuzzy
12202 msgid "TTA demuxer"
12203 msgstr "Demultiplexor AU"
12204
12205 #: modules/demux/ty.c:52
12206 msgid "TY"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/ty.c:53
12210 #, fuzzy
12211 msgid "TY Stream audio/video demux"
12212 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12213
12214 #: modules/demux/vc1.c:39
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12217 msgstr ""
12218 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12219
12220 #: modules/demux/vc1.c:45
12221 #, fuzzy
12222 msgid "VC1 video demuxer"
12223 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12224
12225 #: modules/demux/vobsub.c:47
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Vobsub subtitles parser"
12228 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12229
12230 #: modules/demux/voc.c:41
12231 #, fuzzy
12232 msgid "VOC demuxer"
12233 msgstr "Demultiplexor AAC"
12234
12235 #: modules/demux/wav.c:40
12236 msgid "WAV demuxer"
12237 msgstr "Demultiplexor WAV"
12238
12239 #: modules/demux/xa.c:40
12240 #, fuzzy
12241 msgid "XA demuxer"
12242 msgstr "Demultiplexor AU"
12243
12244 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12245 msgid "Use DVD Menus"
12246 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12247
12248 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12249 msgid "BeOS standard API interface"
12250 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12251
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12253 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12254 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12255
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12262 msgid "Open"
12263 msgstr "Obre"
12264
12265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12269 msgid "Preferences"
12270 msgstr "Preferències"
12271
12272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12276 msgid "Messages"
12277 msgstr "Missatges"
12278
12279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12281 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12284 msgid "Open File"
12285 msgstr "Obre un fitxer"
12286
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12289 msgid "Open Disc"
12290 msgstr "Obre disc"
12291
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12293 msgid "Open Subtitles"
12294 msgstr "Obre subtítols"
12295
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12299 msgid "About"
12300 msgstr "Quant a..."
12301
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12303 msgid "Prev Title"
12304 msgstr "Títol previ"
12305
12306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12307 msgid "Next Title"
12308 msgstr "Títol posterior"
12309
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12311 msgid "Go to Title"
12312 msgstr "Vés al Títol"
12313
12314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12315 msgid "Go to Chapter"
12316 msgstr "Vés al capítol"
12317
12318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12319 msgid "Speed"
12320 msgstr "Velocitat:"
12321
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12323 msgid "Window"
12324 msgstr "Finestra"
12325
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12332 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12343 msgid "OK"
12344 msgstr "Val"
12345
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12347 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12348 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12349
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12351 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12352 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12353
12354 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12355 msgid "Drop files to play"
12356 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12357
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12359 msgid "playlist"
12360 msgstr "LLista de reproducció"
12361
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12364 msgid "Close"
12365 msgstr "Tanca"
12366
12367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12371 msgid "Edit"
12372 msgstr "Edita"
12373
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12376 msgid "Select All"
12377 msgstr "Selecciona tot"
12378
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12380 msgid "Select None"
12381 msgstr "No seleccionis res"
12382
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12384 msgid "Sort Reverse"
12385 msgstr "Ordena a la inversa"
12386
12387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12388 msgid "Sort by Name"
12389 msgstr "Ordena per nom"
12390
12391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12392 msgid "Sort by Path"
12393 msgstr "Ordena per directori"
12394
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12396 msgid "Randomize"
12397 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12398
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12402 msgid "Remove"
12403 msgstr "Suprimeix"
12404
12405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12406 msgid "Remove All"
12407 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12408
12409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12410 msgid "View"
12411 msgstr "Visualitza"
12412
12413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12414 msgid "Path"
12415 msgstr "Camí"
12416
12417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12423 msgid "Name"
12424 msgstr "Nom"
12425
12426 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12427 msgid "Apply"
12428 msgstr "Aplica"
12429
12430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12432 msgid "Save"
12433 msgstr "Desa"
12434
12435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12436 msgid "Defaults"
12437 msgstr "Valors predeterminats"
12438
12439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12440 msgid "Show Interface"
12441 msgstr "Mostra la interfície"
12442
12443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12444 msgid "50%"
12445 msgstr "50%"
12446
12447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12448 msgid "100%"
12449 msgstr "100%"
12450
12451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12452 msgid "200%"
12453 msgstr "200%"
12454
12455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12456 msgid "Vertical Sync"
12457 msgstr "Sincronisme vertical"
12458
12459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12460 msgid "Correct Aspect Ratio"
12461 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12462
12463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12464 msgid "Stay On Top"
12465 msgstr "Resta al damunt"
12466
12467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12468 msgid "Take Screen Shot"
12469 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12470
12471 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12472 msgid "Framebuffer device"
12473 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
12474
12475 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12478 msgstr ""
12479 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
12480 "representació (usually/dev/fb0)."
12481
12482 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Video aspect ratio"
12485 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12486
12487 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12488 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/fbosd.c:112
12492 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:114
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Transparency of the image"
12498 msgstr "Transparència del logo"
12499
12500 #: modules/gui/fbosd.c:115
12501 #, fuzzy
12502 msgid ""
12503 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12504 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12505 msgstr ""
12506 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
12507 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
12508
12509 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12510 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12511 msgid "Text"
12512 msgstr "Text"
12513
12514 #: modules/gui/fbosd.c:120
12515 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12519 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12520 #, fuzzy
12521 msgid "X coordinate"
12522 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:123
12525 #, fuzzy
12526 msgid "X coordinate of the rendered image"
12527 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12530 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Y coordinate"
12533 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:126
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12538 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
12539
12540 #: modules/gui/fbosd.c:130
12541 #, fuzzy
12542 msgid ""
12543 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12545 "g. 6=top-right)."
12546 msgstr ""
12547 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12548 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12549 "valors)."
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12552 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12553 #: modules/video_filter/rss.c:137
12554 msgid "Opacity"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12558 msgid ""
12559 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12560 "totally opaque. "
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12564 #: modules/video_filter/rss.c:141
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Font size, pixels"
12567 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12570 #: modules/video_filter/rss.c:142
12571 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12575 #: modules/video_filter/rss.c:146
12576 msgid ""
12577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12580 "(red + green), #FFFFFF = white"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:148
12584 msgid "Clear overlay framebuffer"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/fbosd.c:149
12588 msgid ""
12589 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12590 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12591 "the cache."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/fbosd.c:153
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Render text or image"
12597 msgstr "Retalla la imatge"
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:154
12600 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/fbosd.c:157
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Display on overlay framebuffer"
12606 msgstr "Omet els fotogrames"
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:158
12609 msgid ""
12610 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12614 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12615 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Black"
12618 msgstr "Endarrere"
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12621 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12622 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Gray"
12625 msgstr "Alemany"
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12628 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12629 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Silver"
12632 msgstr "Més lent"
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12635 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12636 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12637 #, fuzzy
12638 msgid "White"
12639 msgstr "Títol:"
12640
12641 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12642 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12643 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Maroon"
12646 msgstr "Bretó"
12647
12648 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12649 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12650 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12651 #: modules/video_filter/rss.c:62
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Red"
12654 msgstr "Fi"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12657 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12658 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12659 #: modules/video_filter/rss.c:63
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Fuchsia"
12662 msgstr "Fusion"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12665 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12666 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12667 #: modules/video_filter/rss.c:63
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Yellow"
12670 msgstr "Lent"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12673 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12674 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Olive"
12677 msgstr "Oldies"
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12680 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12681 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Green"
12684 msgstr "Pantalla"
12685
12686 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12687 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12688 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Teal"
12691 msgstr "Tàmil"
12692
12693 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12694 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12695 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12696 #: modules/video_filter/rss.c:64
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Lime"
12699 msgstr "MIME"
12700
12701 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12702 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12703 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Purple"
12706 msgstr "Anterior"
12707
12708 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12709 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12710 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Navy"
12713 msgstr "Navajo"
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12716 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12717 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12718 #: modules/video_filter/rss.c:64
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Blue"
12721 msgstr "Blues"
12722
12723 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12724 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12725 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12726 #: modules/video_filter/rss.c:65
12727 msgid "Aqua"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12731 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12732 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12733 #: modules/video_filter/rss.c:194
12734 msgid "Font"
12735 msgstr "LLetra"
12736
12737 #: modules/gui/fbosd.c:214
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Commands"
12740 msgstr "Ordre"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:219
12743 #, fuzzy
12744 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12745 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12748 msgid "About VLC media player"
12749 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12752 #, c-format
12753 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid "Compiled by %s"
12759 msgstr "Comedia"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12762 msgid "VLC was brought to you by:"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12766 #, fuzzy
12767 msgid "VLC media player Help"
12768 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12772 msgid "Bookmarks"
12773 msgstr "Preferits"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12777 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12779 msgid "Add"
12780 msgstr "Afegeix"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12786 msgid "Clear"
12787 msgstr "Neteja"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12791 #: modules/video_filter/extract.c:68
12792 msgid "Extract"
12793 msgstr "Extreu"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12799 msgid "Time"
12800 msgstr "Hora"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Untitled"
12805 msgstr "Títol"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12809 msgid "No input"
12810 msgstr "No hi ha cap entrada."
12811
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12813 #, fuzzy
12814 msgid ""
12815 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12816 msgstr ""
12817 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12818 "els preferits funcionin."
12819
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Input has changed"
12823 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12829 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12830 msgstr ""
12831 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12832 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12833
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12836 msgid "Invalid selection"
12837 msgstr "Selecció no vàlida"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12840 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12845 msgid "No input found"
12846 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12849 #, fuzzy
12850 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12851 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Jump To Time"
12856 msgstr "Salta a:"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12859 #, fuzzy
12860 msgid "sec."
12861 msgstr "secam"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Jump to time"
12866 msgstr "Salta a:"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12869 msgid "Random On"
12870 msgstr "Aleatori activat"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Random Off"
12875 msgstr "Aleatori desactivat"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12880 msgid "Repeat One"
12881 msgstr "Repeteix un"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12886 msgid "Repeat All"
12887 msgstr "Repeteix tot"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12891 msgid "Repeat Off"
12892 msgstr "Repetició desactivada"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12896 msgid "Half Size"
12897 msgstr "Meitat de la mida"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12901 msgid "Normal Size"
12902 msgstr "Mida normal"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12906 msgid "Double Size"
12907 msgstr "Mida doble"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12911 msgid "Float on Top"
12912 msgstr "Flota a sobre de tot"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12916 msgid "Fit to Screen"
12917 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12920 msgid "Step Forward"
12921 msgstr "Endavant un cop"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12924 msgid "Step Backward"
12925 msgstr "Endarrere un cop"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12929 msgid "Rewind"
12930 msgstr "Rebobina"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12933 msgid "Fast Forward"
12934 msgstr "Avança ràpid"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12944 msgid "Pause"
12945 msgstr "Pausa"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12948 msgid "2 Pass"
12949 msgstr "2 passades"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12954 msgstr ""
12955 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12956 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12961 msgstr ""
12962 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12963 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12964
12965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12966 msgid "Preamp"
12967 msgstr "Preamp"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12970 msgid "Extended controls"
12971 msgstr "Controls ampliats"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Video filters"
12977 msgstr "Filtres de vídeo"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Image adjustment"
12982 msgstr "Ajust de la imatge"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12985 msgid "Shows more information about the available video filters."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12989 msgid "Wave"
12990 msgstr "Ona"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12993 msgid "Ripple"
12994 msgstr "Arrissat"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12998 msgid "Psychedelic"
12999 msgstr "Psychedelic"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13002 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Gradient"
13005 msgstr "Pantalla"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13008 #, fuzzy
13009 msgid "General editing filters"
13010 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Distortion filters"
13015 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Blur"
13020 msgstr "Blues"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Adds motion blurring to the image"
13025 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13030 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13033 msgid "Image cropping"
13034 msgstr "Retallat de la imatge"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Crops a defined part of the image"
13039 msgstr "Rota o gira la imatge"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Invert colors"
13044 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Inverts the colors of the image"
13049 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13052 #: modules/video_filter/transform.c:67
13053 msgid "Transformation"
13054 msgstr "Transformació"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13057 msgid "Rotates or flips the image"
13058 msgstr "Rota o gira la imatge"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Interactive Zoom"
13063 msgstr "Interfície"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13066 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13070 msgid "Volume normalization"
13071 msgstr "Normalització del volum"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13076 msgstr ""
13077 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13078 "definit."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13081 msgid "Headphone virtualization"
13082 msgstr "Visualització d'auriculars"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13087 msgstr ""
13088 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13089 "s'utilitza auriculars."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13092 msgid "Maximum level"
13093 msgstr "Nivell màxim"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13097 msgid "Restore Defaults"
13098 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13102 msgid "Gamma"
13103 msgstr "Gamma"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13108 msgid "Saturation"
13109 msgstr "Saturació"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13113 msgid "Opaqueness"
13114 msgstr "Opacitat"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13117 #, fuzzy
13118 msgid "About the video filters"
13119 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13122 msgid ""
13123 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13124 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13125 "subsections of Video/Filters.\n"
13126 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13127 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13131 #, fuzzy
13132 msgid "(no item is being played)"
13133 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Login:"
13138 msgstr "S'esta registrant"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Password:"
13143 msgstr "Contrasenya"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13147 msgid "Error"
13148 msgstr "Error"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13151 #, c-format
13152 msgid "Remaining time: %i seconds"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13156 msgid "Errors and Warnings"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Clean up"
13162 msgstr "Esborrar"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Show Details"
13167 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13170 msgid "VLC - Controller"
13171 msgstr "VLC - Controlador"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13183 msgid "VLC media player"
13184 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Open CrashLog..."
13189 msgstr "Obre el CrashLog"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Check for Update..."
13194 msgstr "Transformació"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13197 msgid "Preferences..."
13198 msgstr "Preferències..."
13199
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13201 msgid "Services"
13202 msgstr "Serveis"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13205 msgid "Hide VLC"
13206 msgstr "Oculta el VLC"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13209 msgid "Hide Others"
13210 msgstr "Oculta els altres"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13213 msgid "Show All"
13214 msgstr "Mostra-ho tot"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13217 msgid "Quit VLC"
13218 msgstr "Sortir del programa"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13221 msgid "1:File"
13222 msgstr "1: Fitxer"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13225 msgid "Open File..."
13226 msgstr "Obre un fitxer..."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13229 msgid "Quick Open File..."
13230 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13233 msgid "Open Disc..."
13234 msgstr "Obre el disc..."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13237 msgid "Open Network..."
13238 msgstr "Obre la xarxa..."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13241 msgid "Open Recent"
13242 msgstr "Obre recents"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13245 msgid "Clear Menu"
13246 msgstr "Neteja el menú"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13251 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13254 msgid "Cut"
13255 msgstr "Retalla"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13258 msgid "Copy"
13259 msgstr "Copia"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13262 msgid "Paste"
13263 msgstr "Enganxa"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Playback"
13268 msgstr "Pausa la reproducció"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13271 msgid "Volume Up"
13272 msgstr "Puja el volum"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13275 msgid "Volume Down"
13276 msgstr "Baixa el volum"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13279 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13280 msgid "Video Device"
13281 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13284 msgid "Minimize Window"
13285 msgstr "Minimitza la finestra"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13288 msgid "Close Window"
13289 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Controller..."
13294 msgstr "Controlador"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Equalizer..."
13299 msgstr "Equalitzador"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Extended Controls..."
13304 msgstr "Controls ampliats"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13307 msgid "Playlist..."
13308 msgstr "Llista de reproducció..."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13311 msgid "Errors and Warnings..."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13315 msgid "Bring All to Front"
13316 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13320 msgid "Help"
13321 msgstr "Ajuda"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13324 #, fuzzy
13325 msgid "VLC media player Help..."
13326 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13329 #, fuzzy
13330 msgid "ReadMe / FAQ..."
13331 msgstr "Lleigeix-me..."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Online Documentation..."
13336 msgstr "Documentació en línia"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13339 #, fuzzy
13340 msgid "VideoLAN Website..."
13341 msgstr "Lloc web del Videolan"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Make a donation..."
13346 msgstr "Macedònic"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Online Forum..."
13351 msgstr "Documentació en línia"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Media Information"
13356 msgstr "Metainformació"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13359 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13363 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "Volume: %d%%"
13369 msgstr "Baixa el volum "
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13372 msgid "No CrashLog found"
13373 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13376 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Embedded video output"
13382 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13385 #, fuzzy
13386 msgid ""
13387 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13388 msgstr ""
13389 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13390 "separada"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13393 msgid "Video device"
13394 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13397 msgid ""
13398 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13399 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13400 "menu."
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13404 msgid ""
13405 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13406 "is fully transparent."
13407 msgstr ""
13408 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13409 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13412 msgid "Stretch video to fill window"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13416 msgid ""
13417 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13418 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Black screens in fullscreen"
13424 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13427 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13431 msgid "Use as Desktop Background"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13435 msgid ""
13436 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13437 "with in this mode."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13441 msgid "Show Fullscreen controller"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13447 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Remember wizard options"
13452 msgstr "Llista de selecció ampliada"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13455 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13459 msgid "Auto-playback of new items"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13463 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Mac OS X interface"
13469 msgstr "Interfície XOSD"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Quartz video"
13474 msgstr "Àudio xifrat"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13477 msgid "Open Source"
13478 msgstr "Codi font obert"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13481 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13482 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13488 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13502 msgid "Browse..."
13503 msgstr "Navega..."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13506 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13507 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13510 #, fuzzy
13511 msgid "No DVD menus"
13512 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13515 #, fuzzy
13516 msgid "VIDEO_TS directory"
13517 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13521 msgid "DVD"
13522 msgstr "DVD"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13530 msgid "Address"
13531 msgstr "Adreça"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13535 msgid "UDP/RTP Multicast"
13536 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13540 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13545 msgid "Allow timeshifting"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13549 msgid "Load subtitles file:"
13550 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13554 msgid "Settings..."
13555 msgstr "Paràmetres..."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Override parametters"
13560 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13564 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13565 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13566 msgid "Delay"
13567 msgstr "Retard"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13570 #, fuzzy
13571 msgid "FPS"
13572 msgstr "PS"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13575 msgid "Subtitles encoding"
13576 msgstr "Codificació dels subtítols"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13579 msgid "Font size"
13580 msgstr "Mida de la lletra"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Subtitles alignment"
13585 msgstr "Fitxer de subtítols"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13588 msgid "Font Properties"
13589 msgstr "Propietats de la lletra"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13592 msgid "Subtitle File"
13593 msgstr "Fitxer de subtítols"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13597 msgid "No %@s found"
13598 msgstr "No s'ha trobat %@s"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13601 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13602 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13605 msgid "Retrieving Channel Info..."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Streaming/Saving:"
13611 msgstr "Corrent de dades"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13616 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Display the stream locally"
13621 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13625 msgid "Stream"
13626 msgstr "Corrent de dades"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13630 msgid "Dump raw input"
13631 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13635 msgid "Encapsulation Method"
13636 msgstr "Mètode d'encapsulació"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13640 msgid "Transcoding options"
13641 msgstr "Opcions de transcodificació"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13650 msgid "Bitrate (kb/s)"
13651 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13655 msgid "Scale"
13656 msgstr "Escala"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13659 msgid "Stream Announcing"
13660 msgstr "Anunciat de flux"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13664 msgid "SAP announce"
13665 msgstr "Anunci SAP"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13668 msgid "RTSP announce"
13669 msgstr "Anunci RTSP"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13672 msgid "HTTP announce"
13673 msgstr "Anunci HTTP"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13676 msgid "Export SDP as file"
13677 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13680 msgid "Channel Name"
13681 msgstr "Nom del canal"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13684 msgid "SDP URL"
13685 msgstr "SDP URL"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13688 msgid "Save File"
13689 msgstr "Desa el fitxer"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Information"
13695 msgstr "Transformació"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13700 msgid "URI"
13701 msgstr "URI"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13705 #: modules/mux/asf.c:49
13706 msgid "Author"
13707 msgstr "Autor:"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Advanced Information"
13712 msgstr "Opcions avançades"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13715 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13716 msgid "Read at media"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13720 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Input bitrate"
13723 msgstr "Flux Sout"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13726 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Demuxed"
13729 msgstr "Demultiplexors"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Stream bitrate"
13735 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13736
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13739 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Decoded blocks"
13742 msgstr "Descodificadors"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13745 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Displayed frames"
13748 msgstr "Omet els fotogrames"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Lost frames"
13754 msgstr "Fotogrames B"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13757 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13761 msgid "Streaming"
13762 msgstr "Reproducció en temps real"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13765 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Sent packets"
13768 msgstr "Agrupa paquets"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13771 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Sent bytes"
13774 msgstr "Agrupa paquets"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Send rate"
13779 msgstr "Velocitat de mostratge"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13782 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Played buffers"
13785 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Lost buffers"
13791 msgstr "Fotogrames B"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13794 msgid "Save Playlist..."
13795 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Expand Node"
13800 msgstr "Codificador d'àudio"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Get Stream Information"
13805 msgstr "Metainformació"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13808 msgid "Sort Node by Name"
13809 msgstr "Ordena el node per nom"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13812 msgid "Sort Node by Author"
13813 msgstr "Ordena el node per autor"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13817 #, fuzzy
13818 msgid "No items in the playlist"
13819 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Search in Playlist"
13824 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Add Folder to Playlist"
13829 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13832 #, fuzzy
13833 msgid "File Format:"
13834 msgstr "Retard dels subtítols"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Extended M3U"
13839 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13842 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13846 #, fuzzy, c-format
13847 msgid "%i items in the playlist"
13848 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13851 #, fuzzy
13852 msgid "1 item in the playlist"
13853 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Save Playlist"
13858 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13861 #, fuzzy
13862 msgid "New Node"
13863 msgstr "New Age"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Please enter a name for the new node."
13868 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Empty Folder"
13873 msgstr "Filtres"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13877 msgid "Reset All"
13878 msgstr "Reinicia-ho tot"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13882 msgid "Reset Preferences"
13883 msgstr "Reinicia les preferències"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13886 msgid "Continue"
13887 msgstr "Continua"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13893 "Are you sure you want to continue?"
13894 msgstr ""
13895 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13896 "multimèdia VLC. \n"
13897 " Esteu segur que voleu continuar?"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13902 msgstr ""
13903 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13904 "avançades\" per veure-les."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Select a directory"
13910 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Select a file"
13915 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13918 msgid "Select"
13919 msgstr "Selecciona"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Subpicture Filters"
13924 msgstr "Filtre de subimatges"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Logo"
13929 msgstr "Bucle"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13932 msgid "Marquee"
13933 msgstr "Marquesina"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Save settings"
13938 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Enabled"
13945 msgstr "Habilita"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Image:"
13950 msgstr "Imatge"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Position:"
13956 msgstr "Posició"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Timestamp:"
13961 msgstr "Hora"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13965 msgid "Size:"
13966 msgstr "Tamany:"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Color:"
13971 msgstr "Color"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Opaqueness:"
13976 msgstr "Opacitat"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13979 #, fuzzy
13980 msgid "(in pixels)"
13981 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Marquee:"
13986 msgstr "Marquesina"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Timeout:"
13991 msgstr "Hora"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13994 #, fuzzy
13995 msgid "ms"
13996 msgstr "mms"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Not Available"
14001 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Check for Updates"
14006 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14009 msgid "Download now"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Automatically check for updates"
14015 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14018 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14022 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Yes"
14028 msgstr "Bytes"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14031 #, fuzzy
14032 msgid "No"
14033 msgstr "Norma"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Checking for Updates..."
14038 msgstr "Transformació"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14041 #, c-format
14042 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14046 msgid "This version of VLC is outdated."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14050 msgid "This version of VLC is the latest available."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14054 #, fuzzy
14055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14056 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14059 #, fuzzy
14060 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14061 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14064 #, fuzzy
14065 msgid ""
14066 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14067 "RAW)"
14068 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14071 #, fuzzy
14072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14073 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14076 #, fuzzy
14077 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14078 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14081 #, fuzzy
14082 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14083 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14089 "MPEG TS)"
14090 msgstr ""
14091 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14092 "baixes)"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14095 #, fuzzy
14096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14097 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14100 #, fuzzy
14101 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14102 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14105 #, fuzzy
14106 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14107 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14113 "ASF and OGG)"
14114 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14119 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14126 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14129 #, fuzzy
14130 msgid ""
14131 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14132 "ASF, OGG and RAW)"
14133 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14136 #, fuzzy
14137 msgid ""
14138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14139 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14144 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14150 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14155 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14158 #, fuzzy
14159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14160 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14163 #, fuzzy
14164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14165 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14172 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14175 msgid "MPEG Program Stream"
14176 msgstr "MPEG Program Stream"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14179 msgid "MPEG Transport Stream"
14180 msgstr "MPEG Transport Stream"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14183 msgid "MPEG 1 Format"
14184 msgstr "Format MPEG 1"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14192 "at http://yourip:8080 by default."
14193 msgstr ""
14194 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14195 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14196 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14197 "lavostraIP:8080"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14200 #, fuzzy
14201 msgid ""
14202 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14203 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14204 "generally the most compatible"
14205 msgstr ""
14206 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14207 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14208
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14210 #, fuzzy
14211 msgid ""
14212 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14213 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14214 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14215 "at mms://yourip:8080 by default."
14216 msgstr ""
14217 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14218 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14219 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14220 "lavostraIP:8080"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14223 msgid ""
14224 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14225 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14226 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14227 "encapsulated in HTTP)."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14234 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Use this to stream to a single computer."
14239 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14245 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14246 "address beginning with 239.255."
14247 msgstr ""
14248 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14249 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14250 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14253 #, fuzzy
14254 msgid ""
14255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14257 "but it won't work over the Internet."
14258 msgstr ""
14259 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14260 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14261 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14264 #, fuzzy
14265 msgid ""
14266 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14267 "stream"
14268 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14276 msgstr ""
14277 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14278 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14279 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14282 msgid "Back"
14283 msgstr "Endarrere"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14290 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14291 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14294 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14303 msgid "More Info"
14304 msgstr "Més informació"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14307 #, fuzzy
14308 msgid ""
14309 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14310 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14311 "access to more features."
14312 msgstr ""
14313 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14314 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14315 "de flux per obtenir-los tots."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14320 msgid "Stream to network"
14321 msgstr "Flux a la xarxa"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14325 msgid "Transcode/Save to file"
14326 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14329 msgid "Choose input"
14330 msgstr "Escolliu l'entrada"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Choose here your input stream."
14335 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14340 msgid "Select a stream"
14341 msgstr "Seleccioneu un flux"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14345 msgid "Existing playlist item"
14346 msgstr "Element de la llista de reprod"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14350 msgid "Choose..."
14351 msgstr "Escolliu..."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14355 msgid "Partial Extract"
14356 msgstr "Extracció parcial"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14359 #, fuzzy
14360 msgid ""
14361 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14362 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14363 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14364 msgstr ""
14365 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14366 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14367 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14371 msgid "From"
14372 msgstr "Des de"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14376 msgid "To"
14377 msgstr "a"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14380 #, fuzzy
14381 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14382 msgstr ""
14383 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14387 msgid "Destination"
14388 msgstr "Destinació:"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14392 msgid "Streaming method"
14393 msgstr "Mètode de reproducció"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Address of the computer to stream to."
14398 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14401 msgid "UDP Unicast"
14402 msgstr "UDP Unidifusió"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14405 msgid "UDP Multicast"
14406 msgstr "UDP Multidifusió"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14411 msgid "Transcode"
14412 msgstr "Transcodificació"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14418 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14419 msgstr ""
14420 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14421 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14422 "aneu a la pàgina següent)"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14426 msgid "Transcode audio"
14427 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14431 msgid "Transcode video"
14432 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14435 msgid ""
14436 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14437 "stream."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14441 msgid ""
14442 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14443 "stream."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14448 msgid "Encapsulation format"
14449 msgstr "Format d'encapsulació"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14452 #, fuzzy
14453 msgid ""
14454 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14455 "previously chosen settings all formats won't be available."
14456 msgstr ""
14457 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14458 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14459
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14462 msgid "Additional streaming options"
14463 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14466 #, fuzzy
14467 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14468 msgstr ""
14469 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14470 "flux."
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14476 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14477 msgstr "Temps de vida (TTL)"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14482 msgid "SAP Announce"
14483 msgstr "Anunci SAP"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Local playback"
14489 msgstr "Atura la reproducció"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14494 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14498 msgid "Additional transcode options"
14499 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14502 #, fuzzy
14503 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14504 msgstr ""
14505 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14506 "flux."
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14510 msgid "Select the file to save to"
14511 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14514 msgid ""
14515 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14516 "the receiving user as they become part of the image."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14520 msgid ""
14521 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14522 "transcoding."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Summary"
14528 msgstr "Dummy"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Encap. format"
14533 msgstr "Format d'encapsulació"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Input stream"
14539 msgstr "Flux Sout"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Save file to"
14544 msgstr "Desa fitxer"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Include subtitles"
14549 msgstr "Subtítols"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14552 #, fuzzy
14553 msgid "No input selected"
14554 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14557 msgid ""
14558 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14559 "\n"
14560 "Choose one before going to the next page."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14564 #, fuzzy
14565 msgid "No valid destination"
14566 msgstr "Destinació:"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14569 msgid ""
14570 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14571 "Multicast-IP.\n"
14572 "\n"
14573 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14574 "and the help texts in this window."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14578 msgid ""
14579 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14580 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14581 "\n"
14582 "Correct your selection and try again."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Select the directory to save to"
14588 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14591 #, fuzzy
14592 msgid "No folder selected"
14593 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14596 #, fuzzy
14597 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14598 msgstr ""
14599 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14600 "emmagatzemades."
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14603 msgid ""
14604 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14605 "location."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14609 #, fuzzy
14610 msgid "No file selected"
14611 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14614 #, fuzzy
14615 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14616 msgstr ""
14617 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14618 "emmagatzemades."
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14621 msgid ""
14622 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Finish"
14628 msgstr "Finès"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14631 #, fuzzy, c-format
14632 msgid "%i items"
14633 msgstr "&Visualitza els elements"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14637 #, fuzzy
14638 msgid "yes"
14639 msgstr "Bytes"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14644 #, fuzzy
14645 msgid "no"
14646 msgstr "cap"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14649 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14653 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14657 #, fuzzy
14658 msgid "This allows to stream on a network."
14659 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14665 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14666 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14667 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14668 msgstr ""
14669 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14670 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14671 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14672 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14673 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14678 msgstr ""
14679 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14684 msgstr ""
14685 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14688 #, fuzzy
14689 msgid ""
14690 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14691 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14692 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14693 "leave this setting to 1."
14694 msgstr ""
14695 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14696 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14697 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14698 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14704 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14705 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14706 "extra interface.\n"
14707 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14708 "name will be used."
14709 msgstr ""
14710 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14711 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14712 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14713 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14714 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14715 "predeterminat."
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14718 msgid ""
14719 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14720 "streamed.\n"
14721 "\n"
14722 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14723 "streaming."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14729 msgstr "Interfície XOSD"
14730
14731 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14732 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/ncurses.c:103
14736 msgid "Filebrowser starting point"
14737 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14738
14739 #: modules/gui/ncurses.c:105
14740 msgid ""
14741 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14742 "show you initially."
14743 msgstr ""
14744 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14745 "ncurses  es mostrarà inicialment."
14746
14747 #: modules/gui/ncurses.c:110
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Ncurses interface"
14750 msgstr "Interfície ncurses"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14753 msgid "Autoplay selected file"
14754 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14757 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14758 msgstr ""
14759 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14760 "llista de selecció"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14763 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14764 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14769 msgid "Filename"
14770 msgstr "Nom del fitxer"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14773 msgid "Permissions"
14774 msgstr "Permisos"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14777 msgid "Size"
14778 msgstr "Mida"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14781 msgid "Owner"
14782 msgstr "Propietari"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14785 msgid "Group"
14786 msgstr "Grup"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14789 msgid "Index"
14790 msgstr "Índex"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14793 msgid "Forward"
14794 msgstr "Cap endavant"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14797 msgid "00:00:00"
14798 msgstr "00:00:00"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14802 msgid "Add to Playlist"
14803 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14806 msgid "MRL:"
14807 msgstr "MRL:"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14812 msgid "Port:"
14813 msgstr "Port del servidor:"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14816 msgid "Address:"
14817 msgstr "Adreça:"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14820 msgid "unicast"
14821 msgstr "unidifusió"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14824 msgid "multicast"
14825 msgstr "multidifusió"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14828 msgid "Network: "
14829 msgstr "Xarxa:"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14832 msgid "udp"
14833 msgstr "udp"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14836 msgid "udp6"
14837 msgstr "udp6"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14840 msgid "rtp"
14841 msgstr "rtp"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14844 msgid "rtp4"
14845 msgstr "rtp4"
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14848 msgid "ftp"
14849 msgstr "ftp"
14850
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14852 msgid "http"
14853 msgstr "http"
14854
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14856 msgid "sout"
14857 msgstr "sout"
14858
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14860 msgid "mms"
14861 msgstr "mms"
14862
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14864 msgid "Protocol:"
14865 msgstr "Protocol:"
14866
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14868 msgid "Transcode:"
14869 msgstr "Transcodificació:"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14874 msgid "enable"
14875 msgstr "Habilita"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14878 msgid "Video:"
14879 msgstr "Vídeo:"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14882 msgid "Audio:"
14883 msgstr "Àudio"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14886 msgid "Channel:"
14887 msgstr "Canal:"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14890 msgid "Norm:"
14891 msgstr "Norma:"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14894 msgid "Frequency:"
14895 msgstr "Freqüència:"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14898 msgid "Samplerate:"
14899 msgstr "Velocitat de mostres:"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14902 msgid "Quality:"
14903 msgstr "Qualitat:"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14906 msgid "Tuner:"
14907 msgstr "Sintonitzador:"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14910 msgid "Sound:"
14911 msgstr "So:"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14914 msgid "MJPEG:"
14915 msgstr "MJPEG:"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14918 msgid "Decimation:"
14919 msgstr "Delmat:"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14922 msgid "pal"
14923 msgstr "pal"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14926 msgid "ntsc"
14927 msgstr "ntsc"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14930 msgid "secam"
14931 msgstr "secam"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14934 msgid "240x192"
14935 msgstr "240x192"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14938 msgid "320x240"
14939 msgstr "320x240"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14942 msgid "qsif"
14943 msgstr "qsif"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14946 msgid "qcif"
14947 msgstr "qcif"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14950 msgid "sif"
14951 msgstr "sif"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14954 msgid "cif"
14955 msgstr "cif"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14958 msgid "vga"
14959 msgstr "vga"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14962 msgid "kHz"
14963 msgstr "kHz"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14966 msgid "Hz/s"
14967 msgstr "Hz/s"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14970 msgid "mono"
14971 msgstr "mono"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14974 msgid "stereo"
14975 msgstr "stereo"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14978 msgid "Camera"
14979 msgstr "Càmera"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14982 msgid "Video Codec:"
14983 msgstr "Còdec de vídeo"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14986 msgid "huffyuv"
14987 msgstr "huffyuv"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14990 msgid "mp1v"
14991 msgstr "mp1v"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14994 msgid "mp2v"
14995 msgstr "mp2v"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14998 msgid "mp4v"
14999 msgstr "mp4v"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15002 msgid "H263"
15003 msgstr "H263"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15006 msgid "WMV1"
15007 msgstr "WMV1"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15010 msgid "WMV2"
15011 msgstr "WMV2"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15014 msgid "Video Bitrate:"
15015 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15018 msgid "Bitrate Tolerance:"
15019 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15022 msgid "Keyframe Interval:"
15023 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15026 msgid "Audio Codec:"
15027 msgstr "Còdec d'àudio:"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15030 msgid "Deinterlace:"
15031 msgstr "Desentrellaça:"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15034 msgid "Access:"
15035 msgstr "Accés:"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15038 msgid "Muxer:"
15039 msgstr "Multiplexor:"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15042 msgid "URL:"
15043 msgstr "URL:"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15046 msgid "Time To Live (TTL):"
15047 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15050 msgid "127.0.0.1"
15051 msgstr "127.0.0.1"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15054 msgid "localhost"
15055 msgstr "localhost"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15058 msgid "localhost.localdomain"
15059 msgstr "localhost.localdomain"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15062 msgid "239.0.0.42"
15063 msgstr "239.0.0.42"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15066 msgid "PS"
15067 msgstr "PS"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15070 msgid "TS"
15071 msgstr "TS"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15074 msgid "MPEG1"
15075 msgstr "MPEG1"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15078 msgid "AVI"
15079 msgstr "AVI"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15082 msgid "OGG"
15083 msgstr "OGG"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15086 msgid "MP4"
15087 msgstr "MP4"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15090 msgid "MOV"
15091 msgstr "MOV"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15094 msgid "ASF"
15095 msgstr "ASF"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15098 msgid "kbits/s"
15099 msgstr "kbits/s"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15102 msgid "alaw"
15103 msgstr "alaw"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15106 msgid "ulaw"
15107 msgstr "ulaw"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15110 msgid "mpga"
15111 msgstr "mpga"
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15114 msgid "mp3"
15115 msgstr "mp3"
15116
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15118 msgid "a52"
15119 msgstr "a52"
15120
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15122 msgid "vorb"
15123 msgstr "vorb"
15124
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15126 msgid "bits/s"
15127 msgstr "bits/s"
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15130 msgid "Audio Bitrate :"
15131 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15134 msgid "SAP Announce:"
15135 msgstr "Anunci SAP:"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15138 msgid "SLP Announce:"
15139 msgstr "Anunci SLP:"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15142 msgid "Announce Channel:"
15143 msgstr "Canal d'anuncis"
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15147 msgid "Update"
15148 msgstr "Actualitza"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15151 msgid " Clear "
15152 msgstr "Esborrar"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15155 msgid " Save "
15156 msgstr "Desa"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15159 msgid " Apply "
15160 msgstr "Aplica"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15163 msgid " Cancel "
15164 msgstr "Cancel·la"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15167 msgid "Preference"
15168 msgstr "Preferència"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15171 msgid ""
15172 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15173 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15174 "org/copyleft/gpl.html)."
15175 msgstr ""
15176 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
15177 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
15178 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15179
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15181 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15182 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15183
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15185 #, fuzzy
15186 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15187 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15188
15189 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15190 #, c-format
15191 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15192 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
15193
15194 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15195 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15196 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Preamp\n"
15202 msgstr "Preamp"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15206 msgid "dB"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15210 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15214 msgid ""
15215 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15216 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15220 msgid ""
15221 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15222 " Played and streamed info are shown."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Sent bitrates"
15228 msgstr "Velocitat de mostratge"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Current visualization:"
15233 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15236 #, fuzzy
15237 msgid "A to B"
15238 msgstr "a"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Frame by Frame"
15243 msgstr "Velocitat de fotogrames"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Take a snapshot"
15248 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Show playlist"
15253 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Extended Settings"
15258 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15262 msgid "Menu"
15263 msgstr "Menú"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15267 msgid "Previous track"
15268 msgstr "Pista anterior"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15272 msgid "Next track"
15273 msgstr "Pista següent"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15276 msgid "Revert to normal play speed"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15282 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15285 #, fuzzy
15286 msgid "File names:"
15287 msgstr "Nom del fitxer"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Filter:"
15292 msgstr "Filtres"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Open subtitles file"
15298 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15303 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Channels :"
15308 msgstr "Canals"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Selected ports :"
15313 msgstr "Seleccionat:"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15316 msgid ".*"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Input caching :"
15322 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Use VLC pace"
15327 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Auto connnection"
15332 msgstr "Auto re-connexió"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Radio device name"
15337 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Video Device Name "
15342 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Audio Device Name "
15347 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Update List"
15353 msgstr "Actualitza"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15357 #, fuzzy
15358 msgid "DVB Type:"
15359 msgstr "Tipus de disc"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Transponder symbol rate"
15365 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15368 msgid "Select File"
15369 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Select Directory"
15374 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15377 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Action"
15383 msgstr "Aplicació"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Shortcut"
15388 msgstr "multidifusió"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Set"
15393 msgstr "Defineix QP"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Hotkey for "
15398 msgstr "Tecles ràpides"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15401 msgid "Press the new keys for "
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15405 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Input and Codecs"
15411 msgstr "Entrada / Còdecs"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Input & Codecs settings"
15416 msgstr "Entrada / Còdecs"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15419 msgid ""
15420 "If this propriety is blank, then you have\n"
15421 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15422 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Interface settings"
15428 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Subtitles & OSD settings"
15433 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Configure Hotkeys"
15438 msgstr "Configura"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15441 msgid "Errors"
15442 msgstr "Errors"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15453 msgid "&Close"
15454 msgstr "&Tanca"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15461 #, fuzzy
15462 msgid "&Clear"
15463 msgstr "Neteja"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Hide future errors"
15468 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Adjustments and Effects"
15473 msgstr "Còdecs de vídeo"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Graphic Equalizer"
15478 msgstr "Equalitzador Paramètric"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Audio Effects"
15483 msgstr "Còdecs d'àudio"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Video Adjustments and Effects"
15488 msgstr "Còdecs de vídeo"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Go to time"
15493 msgstr "Vés al Títol"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15496 #, fuzzy
15497 msgid "&Go"
15498 msgstr "Norma"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15511 #, fuzzy
15512 msgid "&Cancel"
15513 msgstr "Cancel·la"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Go to time:"
15518 msgstr "Vés al Títol"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Information about VLC media player."
15523 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15526 msgid ""
15527 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15528 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15529 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15530 "works on many platforms.\n"
15531 "\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15535 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Compiled by "
15542 msgstr "Comedia"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15546 msgid "Based on SVN revision: "
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15550 msgid ""
15551 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15552 "read the distribution tab.\n"
15553 "\n"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15557 msgid ""
15558 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15559 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15560 "provide the best software."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15564 #, fuzzy
15565 msgid "General Info"
15566 msgstr "General"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15569 msgid "Authors"
15570 msgstr "Autors"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Thanks"
15575 msgstr "Pistes"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Distribution License"
15580 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15581
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15583 msgid "Login"
15584 msgstr "Entra"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Media information"
15589 msgstr "Metainformació"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15592 #, fuzzy
15593 msgid "&General"
15594 msgstr "General"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15597 #, fuzzy
15598 msgid "&Extra Metadata"
15599 msgstr "Metadata"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15602 #, fuzzy
15603 msgid "&Codec Details"
15604 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15607 #, fuzzy
15608 msgid "&Statistics"
15609 msgstr "&Paràmetres"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15612 #, fuzzy
15613 msgid "&Save Metadata"
15614 msgstr "Metadata"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Location :"
15619 msgstr "Llatí"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15622 #, fuzzy
15623 msgid "&Save as..."
15624 msgstr "Anomena i desa"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Verbosity Level"
15629 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15634 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15637 msgid ""
15638 "Cannot write file %1:\n"
15639 "%2."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15643 msgid "&File"
15644 msgstr "Fitxe&r"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15647 #, fuzzy
15648 msgid "&Disc"
15649 msgstr "Disc"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15652 #, fuzzy
15653 msgid "&Network"
15654 msgstr "Xarxa"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Capture &Device"
15659 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15663 msgid "&Play"
15664 msgstr "&Reprodueix"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15667 msgid "&Enqueue"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15672 #, fuzzy
15673 msgid "&Stream"
15674 msgstr "Corrent de dades"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15677 #, fuzzy
15678 msgid "&Convert"
15679 msgstr "In&verteix"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15682 #, fuzzy
15683 msgid "&Convert / Save"
15684 msgstr "In&verteix"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Basic"
15690 msgstr "Baixkir"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15695 msgid "&Save"
15696 msgstr "&Desa"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15699 #, fuzzy
15700 msgid "&Reset Preferences"
15701 msgstr "Reinicia les preferències"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15705 #, fuzzy
15706 msgid ""
15707 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15708 "Are you sure you want to continue?"
15709 msgstr ""
15710 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15711 "multimèdia VLC. \n"
15712 " Esteu segur que voleu continuar?"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Open directory"
15717 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Open playlist file"
15722 msgstr "Obre llista de reproducció"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Choose a filename to save playlist"
15727 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15730 #, fuzzy
15731 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15732 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15735 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Media Files"
15741 msgstr "Meditative"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Video Files"
15746 msgstr "Filtres de vídeo"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Audio Files"
15751 msgstr "Filtres d'àudio"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Playlist Files"
15756 msgstr "LLista de reproducció"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Subtitles Files"
15761 msgstr "Fitxer de subtítols"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15764 #, fuzzy
15765 msgid "All Files"
15766 msgstr "Fitxer"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15769 msgid ""
15770 "Stream output string.\n"
15771 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15772 " but you can update it manually."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15777 msgid "Save file"
15778 msgstr "Desa fitxer"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15781 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Name :"
15788 msgstr "Nom"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Input :"
15794 msgstr "Entrada"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Output :"
15800 msgstr "URL de la sortida"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15803 msgid "Controls"
15804 msgstr "Controls"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Time Control"
15809 msgstr "Control"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15812 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15816 msgid "Day/Month/Year :"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Repeat :"
15822 msgstr "Repeteix"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15825 msgid "Control menu for the player"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Paused"
15832 msgstr "Pausa"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15835 #, fuzzy
15836 msgid "&Media"
15837 msgstr "Mèdia: %s"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15840 #, fuzzy
15841 msgid "&Playlist"
15842 msgstr "LLista de reproducció"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15845 #, fuzzy
15846 msgid "&Tools"
15847 msgstr "a"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15850 msgid "&Audio"
15851 msgstr "&Àudio"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15854 msgid "&Video"
15855 msgstr "Víd&eo"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15858 #, fuzzy
15859 msgid "&Playback"
15860 msgstr "Pausa la reproducció"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15863 msgid "&Help"
15864 msgstr "A&juda"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15867 #, fuzzy
15868 msgid "&Open File..."
15869 msgstr "Obre un fitxer..."
15870
15871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15873 msgid "Open &Disc..."
15874 msgstr "Obre el &Disc..."
15875
15876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Open &Network..."
15879 msgstr "Obre la xarxa..."
15880
15881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15883 msgid "Open &Capture Device..."
15884 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15887 #, fuzzy
15888 msgid "&Streaming..."
15889 msgstr "Corrent de dades"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15892 msgid "Conve&rt / Save..."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15896 #, fuzzy
15897 msgid "&Quit"
15898 msgstr "Surt"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Show Playlist"
15903 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Undock from interface"
15908 msgstr "Interfície de control del joystick"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Ctrl+U"
15913 msgstr "Control"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Ctrl+L"
15918 msgstr "Control"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Add Interfaces"
15923 msgstr "Afegeix una interfície"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Minimal View..."
15928 msgstr "Interfície d'aparença"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Ctrl+H"
15933 msgstr "Control"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Advanced controls"
15938 msgstr "Opcions avançades"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Visualizations selector"
15943 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Switch to skins"
15948 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Help..."
15953 msgstr "Ajuda"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Tools"
15958 msgstr "a"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15961 msgid "Open &File..."
15962 msgstr "Obre el &fitxer"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Show VLC media player"
15972 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15975 #, fuzzy
15976 msgid "&Open Media"
15977 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15981 msgid "Empty"
15982 msgstr "Buit"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Always show video area"
15987 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15990 msgid ""
15991 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15997 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16000 msgid ""
16001 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16002 "preferences dialog."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Systray icon"
16009 msgstr "Mostra la posició del flux"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16012 msgid ""
16013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16014 "basic actions"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16018 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16022 msgid ""
16023 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16024 "inyour taskbar"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16028 msgid "Show playing item name in window title"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16032 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Path to use in openfile dialog"
16038 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16041 msgid "Show notification popup on track change"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16045 msgid ""
16046 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16047 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16054 msgid "Advanced options"
16055 msgstr "Opcions avançades"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16060 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16063 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16067 msgid ""
16068 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16069 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16070 "extensions."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16076 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16079 msgid ""
16080 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16081 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16082 "32; Rating: 256."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16086 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16090 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16094 msgid "Activate the new updates notification"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16098 msgid ""
16099 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16100 "once a week."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16104 msgid "Qt interface"
16105 msgstr "Interfície Qt"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16108 #, fuzzy
16109 msgid "2 pass"
16110 msgstr "2 passades"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Preset"
16115 msgstr "Preanalitza"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Select the capture device type"
16120 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Capture Mode"
16125 msgstr "Altres còdecs"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Options"
16131 msgstr "Opcions:"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Card Selection"
16136 msgstr "&Selecció:"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16139 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16144 msgid "Advanced options..."
16145 msgstr "Opcions avançades..."
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Disc selection"
16150 msgstr "Selecció no vàlida"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Select the device"
16155 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Disk device"
16160 msgstr "Dispositiu:"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16163 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16167 #, fuzzy
16168 msgid "No DVD Menus"
16169 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16172 msgid "Starting position"
16173 msgstr "Posició d'inici"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Audio and Subtitles"
16178 msgstr "Subtítols formatejats"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Choose one or more media file to open"
16183 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Add a subtitle file"
16188 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16193 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Alignment:"
16198 msgstr "Alineació del vídeo"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Select the subtitle file"
16203 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Network Protocol"
16208 msgstr "Protocol"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16211 msgid "Set the protocol for the URL"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16215 msgid "Protocol"
16216 msgstr "Protocol"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16219 msgid "Set the port used"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16223 msgid ""
16224 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16225 "with or without the protocol."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Show extended options"
16231 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Show &amp;more options"
16236 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Start Time"
16241 msgstr "Hora d'inici"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Change the start time for the media"
16246 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16250 msgid "Caching"
16251 msgstr "Memòria cau"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16254 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16258 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16262 msgid "Customize"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Extra media"
16268 msgstr "Metadata"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Select the file"
16273 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Change the caching for the media"
16278 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16281 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Podcast URLs list"
16284 msgstr "Posició"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Stream Output"
16289 msgstr "Flux de sortida"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Outputs"
16295 msgstr "URL de la sortida"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16299 msgid "Play locally"
16300 msgstr "Reprodueix localment"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16303 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16307 msgid "Prefer UDP over RTP"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Mount Point"
16313 msgstr "Mongol"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Login:pass:"
16318 msgstr "S'esta registrant"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Profile"
16323 msgstr "Fitxer anterior"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Encapsulation"
16328 msgstr "Mètode d'encapsulació"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video Codec"
16333 msgstr "Còdec de vídeo"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Audio Codec"
16338 msgstr "Còdec d'àudio:"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Overlay subtitles on the video"
16343 msgstr "Obre subtítols"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16347 msgid "Group name"
16348 msgstr "Nom del grup"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Stream all elementary streams"
16353 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Generated stream output string"
16358 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16361 #, fuzzy
16362 msgid "General Audio"
16363 msgstr "General"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Preferred audio language"
16368 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Default volume"
16373 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Effects"
16378 msgstr "Expulsa"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Headphone surround effect"
16383 msgstr "Efecte d'auriculars"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Visualisation"
16388 msgstr "Visualitzacions"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16391 msgid "Last.fm"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Disk Devices"
16397 msgstr "Dispositius"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Disk Device"
16402 msgstr "Dispositiu:"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Server Default Port"
16407 msgstr "Restaura els valors per defecte"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16410 #, fuzzy
16411 msgid "HTTP Proxy"
16412 msgstr "Proxy HTTP"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Default caching level"
16417 msgstr "Angle del DVD"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16420 msgid "Codecs / Muxers"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Post-Processing Quality"
16426 msgstr "Qualitat del  post-processament "
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16429 msgid "Repair AVI files"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16433 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Access Filter"
16439 msgstr "Filtres d’accés"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Default Interface"
16444 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Skin File"
16449 msgstr "Arxius d'Interfície"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16452 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Skins"
16459 msgstr "Omet els fotogrames"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Always display the video"
16464 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Instances"
16469 msgstr "Interfície"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Allow only one instance"
16474 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
16475
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16479 msgstr ""
16480 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
16481 "sola instància"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Interface / Network Interaction"
16486 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16489 msgid "Album art download policy"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16493 msgid "Activate update notifier"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16497 msgid ""
16498 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Enable OSD"
16504 msgstr "Habilita"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Subtitles languages"
16509 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Subtitles preferred language"
16514 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Default Encoding"
16519 msgstr "S'està descodificant..."
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Display Settings"
16524 msgstr "Ressolució de la pantalla"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16527 #: modules/video_output/opengl.c:168
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Effect"
16530 msgstr "Expulsa"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Font Color"
16535 msgstr "Color"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Display"
16541 msgstr "Retard"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Output"
16547 msgstr "URL de la sortida"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Accelerated video output"
16552 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Skip Frames"
16557 msgstr "Omet els fotogrames"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Overlay"
16562 msgstr "Superposats"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16565 #, fuzzy
16566 msgid "DirectX"
16567 msgstr "Directori"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Display Device"
16572 msgstr "Retard"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16577 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Video snapshots"
16582 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Prefix"
16587 msgstr "Anterior"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Format"
16592 msgstr "Norma"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16595 msgid "Sequential numbering"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Edit settings"
16601 msgstr "Paràmetres d'àudio"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16604 msgid "Control"
16605 msgstr "Control"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16608 msgid "Run manually"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16612 msgid "Setup schedule"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16616 msgid "Run on schedule"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Status"
16622 msgstr "&Paràmetres"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16625 #, fuzzy
16626 msgid "P/P"
16627 msgstr "UDP/RTP"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Prev"
16632 msgstr "Anterior"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Add input"
16637 msgstr "No hi ha cap entrada."
16638
16639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Edit input"
16642 msgstr "Entrada d'arxiu"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Clear list"
16647 msgstr "Reprodueix la llista"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Transform"
16652 msgstr "Transformació"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Sharpen"
16657 msgstr "Pantalla"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Sigma"
16662 msgstr "Petit"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16665 msgid "Image adjust"
16666 msgstr "Ajust de la imatge"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Brightness threshold"
16671 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Color fun"
16676 msgstr "Color"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Color extraction"
16681 msgstr "Inversió dels colors"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Color invert"
16686 msgstr "Inversió dels colors"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16689 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Color threshold"
16692 msgstr "Llindar de moviment"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Similarity"
16697 msgstr "Llindar de moviment"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Some random name"
16702 msgstr "Nom del Flux"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Rotate"
16707 msgstr "Velocitat de bit"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Angle"
16712 msgstr "Jungle"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16715 msgid "Puzzle game"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Black slot"
16721 msgstr "Endarrere"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Columns"
16727 msgstr "Volum"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Rows"
16733 msgstr "Navega..."
16734
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Image modification"
16738 msgstr "Amplificació"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Water effect"
16743 msgstr "Efecte d'auriculars"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16746 #: modules/video_filter/noise.c:48
16747 msgid "Noise"
16748 msgstr "Soroll"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16751 msgid "Motion detect"
16752 msgstr "Detecció de moviment"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16755 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Motion blur"
16758 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Factor"
16763 msgstr "Més ràpid"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Cartoon"
16768 msgstr "Bretó"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Find a name"
16773 msgstr "Nom del fitxer"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Logo erase"
16778 msgstr "Superposició del logo"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Mask"
16783 msgstr "Matroska"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16786 msgid "Clone"
16787 msgstr "Clona"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16790 msgid "Number of clones"
16791 msgstr "Nombre de clons"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Wall"
16796 msgstr "Tot"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16799 msgid "Find one here too"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Add text"
16805 msgstr "Següent"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Add logo"
16810 msgstr "Codificador d'àudio"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Transparency"
16815 msgstr "Cub transparent"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Advanced video filter controls"
16820 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Subpicture filters"
16825 msgstr "Filtre de subimatges"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Vout filters"
16830 msgstr "Filtres de vídeo"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Reset"
16835 msgstr "Preanalitza"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16838 #, fuzzy
16839 msgid "VLM configurator"
16840 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16841
16842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16843 msgid "Open a skin file"
16844 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16845
16846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16849 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16850
16851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16853 msgid "Open playlist"
16854 msgstr "Obre llista de reproducció"
16855
16856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16857 #, fuzzy
16858 msgid ""
16859 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16860 "xspf"
16861 msgstr ""
16862 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16863
16864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16866 msgid "Save playlist"
16867 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16868
16869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16870 #, fuzzy
16871 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16872 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16873
16874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Skin to use"
16877 msgstr "Mode escalat"
16878
16879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Path to the skin to use."
16882 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16883
16884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16885 msgid "Config of last used skin"
16886 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16887
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16889 msgid ""
16890 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16891 "automatically, do not touch it."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Show a systray icon for VLC"
16898 msgstr "Mostra la posició del flux"
16899
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16903 msgid "Show VLC on the taskbar"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16907 msgid "Enable transparency effects"
16908 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16909
16910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16911 msgid ""
16912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16913 "when moving windows does not behave correctly."
16914 msgstr ""
16915 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16916 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16917
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Use a skinned playlist"
16922 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16923
16924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16925 msgid "Skinnable Interface"
16926 msgstr "Interfície d'aparença"
16927
16928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16929 msgid "Skins loader demux"
16930 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16931
16932 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16933 msgid "Select skin"
16934 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16935
16936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16937 msgid "Open skin..."
16938 msgstr "Obre una aparença"
16939
16940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16941 msgid ""
16942 "\n"
16943 "(WinCE interface)\n"
16944 "\n"
16945 msgstr ""
16946 "\n"
16947 "(interfície WinCE)\n"
16948 "\n"
16949
16950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16954 "\n"
16955 msgstr ""
16956 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16957 "\n"
16958
16959 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Compiler: "
16962 msgstr "Compilador: %s\n"
16963
16964 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16965 #, fuzzy
16966 msgid ""
16967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16968 "http://www.videolan.org/"
16969 msgstr ""
16970 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16971 "http://www.videolan.org/\n"
16972 "\n"
16973
16974 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16975 msgid "Open:"
16976 msgstr "Obre:"
16977
16978 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16979 msgid ""
16980 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16981 "targets:"
16982 msgstr ""
16983 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
16984 "objectius predefinits: "
16985
16986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16988 msgid "Choose directory"
16989 msgstr "Escolliu el directory"
16990
16991 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16993 msgid "Choose file"
16994 msgstr "Escolliu un fitxer"
16995
16996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16997 msgid "Embed video in interface"
16998 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
16999
17000 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17001 msgid ""
17002 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17003 "window."
17004 msgstr ""
17005 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
17006 "separada"
17007
17008 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17009 msgid "WinCE interface module"
17010 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
17011
17012 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17013 #, fuzzy
17014 msgid "WinCE dialogs provider"
17015 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17018 msgid "Edit bookmark"
17019 msgstr "Edita el preferit"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17023 msgid "Bytes"
17024 msgstr "Bytes"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17032 #, fuzzy
17033 msgid "&OK"
17034 msgstr "Val"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17037 #, fuzzy
17038 msgid "&Delete"
17039 msgstr "Esborra"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17042 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Removes the selected bookmarks"
17048 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17053 msgstr "Llista de preferits per un flux"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17056 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17060 msgid ""
17061 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17062 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17063 "between these bookmarks"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17067 msgid "You must select two bookmarks"
17068 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17072 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17075 msgid ""
17076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17077 msgstr ""
17078 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
17079 "els preferits funcionin."
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17082 msgid ""
17083 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17084 "bookmarks to keep the same input."
17085 msgstr ""
17086 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
17087 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17090 msgid "Input has changed "
17091 msgstr "Ha canviat l'entrada"
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17095 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Stream and Media Info"
17101 msgstr "Informació del flux i el suport"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Advanced information"
17106 msgstr "Opcions avançades"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17109 msgid ""
17110 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17111 "Messages window."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17115 #, fuzzy
17116 msgid "&Yes"
17117 msgstr "Bytes"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17120 #, fuzzy
17121 msgid "&No"
17122 msgstr "Norma"
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Don't show further errors"
17127 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17130 msgid "Playlist item info"
17131 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Save &As..."
17136 msgstr "Anomena i desa"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17139 msgid "Save Messages As..."
17140 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17143 msgid "Options:"
17144 msgstr "Opcions:"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17148 msgid "Open..."
17149 msgstr "Obre..."
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Stream/Save"
17154 msgstr "Corrent de dades"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Use VLC as a stream server"
17159 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17162 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17163 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17166 msgid "Customize:"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17170 #, fuzzy
17171 msgid ""
17172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17174 "controls above."
17175 msgstr ""
17176 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
17177 "obrir.\n"
17178 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
17179 "els controls de sota."
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17182 msgid "Use a subtitles file"
17183 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Use an external subtitles file."
17188 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Advanced Settings..."
17193 msgstr "Opcions avançades..."
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17196 #, fuzzy
17197 msgid "File:"
17198 msgstr "Fitxer"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17201 msgid "DVD (menus)"
17202 msgstr "DVD (menús) "
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17205 msgid "Disc type"
17206 msgstr "Tipus de disc"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17209 msgid "Probe Disc(s)"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17213 msgid ""
17214 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17215 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17216 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17217 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17218 "parameter ranges are set based on media we find."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17222 #, fuzzy
17223 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17224 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17227 msgid "RTSP"
17228 msgstr "RTSP"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17231 #, fuzzy
17232 msgid "DVD device to use"
17233 msgstr "Dispositiu de DVD"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17236 msgid ""
17237 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17238 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17243 #, fuzzy
17244 msgid "CD-ROM device to use"
17245 msgstr "Port del servidor CDDB"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17248 msgid ""
17249 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17250 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Title number."
17256 msgstr "Nombre del sintonitzador"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17259 msgid ""
17260 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17261 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17262 "will be shown."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17266 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17270 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17274 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Track number."
17280 msgstr "Número de la pista"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17283 msgid ""
17284 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17285 "subtitle will be shown."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17289 msgid ""
17290 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17294 msgid ""
17295 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17296 "given, then all tracks are played."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17300 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17304 msgid "Shuffle"
17305 msgstr "Mescla"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17308 msgid "&Simple Add File..."
17309 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17312 msgid "Add &Directory..."
17313 msgstr "Afegeix el &directori"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17316 #, fuzzy
17317 msgid "&Add URL..."
17318 msgstr "Afegeix &MRL"
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Services Discovery"
17323 msgstr "Descobriment de serveis"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17326 msgid "&Open Playlist..."
17327 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17330 msgid "&Save Playlist..."
17331 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Sort by &Title"
17336 msgstr "Ordena per &títol"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17339 #, fuzzy
17340 msgid "&Reverse Sort by Title"
17341 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17344 #, fuzzy
17345 msgid "&Shuffle"
17346 msgstr "Mescla"
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17349 msgid "D&elete"
17350 msgstr "&Borra"
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17353 msgid "&Manage"
17354 msgstr "&Gestiona"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17357 msgid "S&ort"
17358 msgstr "&Ordena"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17361 msgid "&Selection"
17362 msgstr "&Selecció:"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17365 msgid "&View items"
17366 msgstr "&Visualitza els elements"
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Play this Branch"
17371 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17375 msgid "Preparse"
17376 msgstr "Preanalitza"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Sort this Branch"
17381 msgstr "Ordena aquesta branca"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17385 msgid "Info"
17386 msgstr "Informació"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Add Node"
17391 msgstr "Codificador d'àudio"
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17395 #, c-format
17396 msgid "%i items in playlist"
17397 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17400 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17401 msgid "root"
17402 msgstr "arrel"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17405 #, fuzzy
17406 msgid "XSPF playlist"
17407 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17410 msgid "Playlist is empty"
17411 msgstr "La llista de reproducció és buida"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17414 msgid "Can't save"
17415 msgstr "No es pot desar"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17419 #: modules/misc/win32text.c:74
17420 msgid "Normal"
17421 msgstr "Normal"
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17424 #, fuzzy
17425 msgid "One level"
17426 msgstr "Nivell màxim"
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Please enter node name"
17431 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17434 #, fuzzy
17435 msgid "New node"
17436 msgstr "New Age"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17439 msgid "Alt"
17440 msgstr "Alt"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17443 msgid "Ctrl"
17444 msgstr "Control"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17447 msgid "Shift"
17448 msgstr "Maj"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17451 #, fuzzy
17452 msgid ""
17453 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17454 "\" can be modified."
17455 msgstr ""
17456 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
17457 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17460 msgid "Stream output MRL"
17461 msgstr "Flux de sortida MRL"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Target:"
17466 msgstr "Obre l'objectiu:"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17469 msgid ""
17470 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17471 "by adjusting the stream settings."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17475 msgid "MMSH"
17476 msgstr "MMSH"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17480 msgid "RTP"
17481 msgstr "RTP"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17484 msgid "UDP"
17485 msgstr "UDP"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17488 msgid "Channel name"
17489 msgstr "Nom del canal"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Select all elementary streams"
17494 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17497 msgid "Video codec"
17498 msgstr "Còdec de vídeo"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17501 msgid "Audio codec"
17502 msgstr "Còdec d'àudio"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Subtitles codec"
17507 msgstr "Codificador de subtítols"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Subtitles overlay"
17512 msgstr "Retard dels subtítols"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17515 msgid "Subtitle options"
17516 msgstr "Opcions dels subtítols"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17519 msgid "Subtitles file"
17520 msgstr "Fitxer de subtítols"
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17523 msgid ""
17524 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17525 "subtitles."
17526 msgstr ""
17527 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
17528 "MicroDVD i SubRIP. "
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17531 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17532 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17535 msgid "Open file"
17536 msgstr "Obre un fitxer"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Updates"
17541 msgstr "Actualitza"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Check for updates"
17546 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17549 msgid ""
17550 "\n"
17551 "Available updates and related downloads.\n"
17552 "(Double click on a file to download it)\n"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Save file..."
17558 msgstr "Desa fitxer"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Broadcasts"
17563 msgstr "Enganxa"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17566 msgid "Load"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Load Configuration"
17572 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Save Configuration"
17577 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17580 #, fuzzy
17581 msgid "New broadcast"
17582 msgstr "Enganxa"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17587 msgid "Choose"
17588 msgstr "Escolliu"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17591 msgid "Loop"
17592 msgstr "Bucle"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Create"
17597 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17600 #, fuzzy
17601 msgid "VLM stream"
17602 msgstr "Reprodueix el flux"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17605 #, fuzzy
17606 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17607 msgstr ""
17608 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Use this to stream on a network."
17613 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17618 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17624 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17625 msgstr ""
17626 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17627 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
17628 "de flux per obtenir-los tots."
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Use this to stream on a network"
17633 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17636 #, fuzzy
17637 msgid ""
17638 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17639 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17640 "\n"
17641 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17642 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17643 msgstr ""
17644 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
17645 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
17646 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
17647 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
17648 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17651 msgid "You must choose a stream"
17652 msgstr "Heu d'escollir un flux"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Unable to find playlist"
17657 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17660 #, fuzzy
17661 msgid ""
17662 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17663 "ending times (in seconds).\n"
17664 "\n"
17665 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17666 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17667 msgstr ""
17668 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17669 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
17670 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
17671
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17673 #, fuzzy
17674 msgid ""
17675 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17676 "the container format, proceed to the next page."
17677 msgstr ""
17678 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
17679 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
17680 "aneu a la pàgina següent)"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Transcode video (if available)"
17685 msgstr "Transcodificació del vídeo"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17688 #, fuzzy
17689 msgid ""
17690 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17691 "about it."
17692 msgstr ""
17693 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17696 #, fuzzy
17697 msgid ""
17698 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17699 "about it."
17700 msgstr ""
17701 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17706 msgstr ""
17707 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17710 #, fuzzy
17711 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17712 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Please enter an address"
17717 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17723 "choices, some formats might not be available."
17724 msgstr ""
17725 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
17726 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17731 msgstr ""
17732 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
17733 "transcodificació."
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17736 msgid "You must choose a file to save to"
17737 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17742 msgstr ""
17743 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
17744 "flux."
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17747 msgid ""
17748 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17749 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17750 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17751 "setting to 1."
17752 msgstr ""
17753 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
17754 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
17755 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
17756 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17759 #, fuzzy
17760 msgid ""
17761 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17762 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17763 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17764 "extra interface.\n"
17765 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17766 "default name will be used."
17767 msgstr ""
17768 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
17769 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
17770 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
17771 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
17772 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
17773 "predeterminat."
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17776 msgid "More information"
17777 msgstr "Més informació"
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Save to file"
17782 msgstr "Desa fitxer"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Transcode audio (if available)"
17787 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17790 #, fuzzy
17791 msgid ""
17792 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17793 "correlated their movement will be."
17794 msgstr ""
17795 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17796 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17799 msgid "Creates several clones of the image"
17800 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17803 msgid "Distortion"
17804 msgstr "Distorsió"
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Adds distortion effects"
17809 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
17810
17811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17812 msgid "Image inversion"
17813 msgstr "Inversió d'imatge"
17814
17815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17816 msgid "Blurring"
17817 msgstr "Difuminat"
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Magnify"
17822 msgstr "Amplificació"
17823
17824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Magnifies part of the image"
17827 msgstr "Rota o gira la imatge"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17830 msgid "Puzzle"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17834 msgid "Turns the image into a puzzle"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17838 msgid "Video Options"
17839 msgstr "Opcions de vídeo"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17842 msgid "Aspect Ratio"
17843 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17848 msgstr ""
17849 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17850 "definit."
17851
17852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17856 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17857 msgstr ""
17858 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17859 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17864 msgstr ""
17865 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17866 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17869 msgid "Smooth :"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "Preamp\n"
17876 "12.0dB"
17877 msgstr "Preamp"
17878
17879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17883 "these settings to take effect.\n"
17884 "\n"
17885 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17886 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17887 "Video Filter Module inside the preferences."
17888 msgstr ""
17889 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17890 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17891 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17892 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17893 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17894 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17895 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17896
17897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17898 #, fuzzy
17899 msgid "More Information"
17900 msgstr "Més informació"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Stopped"
17905 msgstr "Atura"
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Playing"
17910 msgstr "Reprodueix"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17913 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17914 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17917 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17918 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17923 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17926 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17927 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17930 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17931 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17936 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17937
17938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17939 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17940 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17941
17942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17943 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17944 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17945
17946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17947 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17948 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17951 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17952 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17953
17954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17957 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17960 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17964 #, fuzzy
17965 msgid "VideoLAN's Website"
17966 msgstr "Lloc web del Videolan"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Online Help"
17971 msgstr "Documentació en línia"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17974 #, fuzzy
17975 msgid "About..."
17976 msgstr "_Quant a..."
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Check for Updates..."
17981 msgstr "Transformació"
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17984 #, fuzzy
17985 msgid "V&iew"
17986 msgstr "Visualitza"
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17989 msgid "&Settings"
17990 msgstr "&Paràmetres"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17993 msgid "&Navigation"
17994 msgstr "&Navegació"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Embedded playlist"
18000 msgstr "Obre llista de reproducció"
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18003 msgid "Previous playlist item"
18004 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
18005
18006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18007 msgid "Next playlist item"
18008 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18009
18010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18011 msgid "Play slower"
18012 msgstr "Reprodueix més lent"
18013
18014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18015 msgid "Play faster"
18016 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18017
18018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18021 msgstr "GUI a&mpliada"
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18026 msgstr "&Preferits..."
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18031 msgstr "Preferències..."
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18034 #, fuzzy
18035 msgid ""
18036 " (wxWidgets interface)\n"
18037 "\n"
18038 msgstr ""
18039 " (wxWindows interfície)\n"
18040 "\n"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18043 msgid ""
18044 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18045 "http://www.videolan.org/\n"
18046 "\n"
18047 msgstr ""
18048 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18049 "http://www.videolan.org/\n"
18050 "\n"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18053 #, c-format
18054 msgid "About %s"
18055 msgstr "Quant a %s"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Show/Hide Interface"
18060 msgstr "Mostra la interfície"
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Open D&irectory..."
18065 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18068 msgid "Open &Network Stream..."
18069 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18072 msgid "Media &Info..."
18073 msgstr "&Informació del suport"
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18076 msgid "&Messages..."
18077 msgstr "&Missatges..."
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18080 msgid "&Preferences..."
18081 msgstr "P&referències..."
18082
18083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18084 #, fuzzy
18085 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18086 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18089 #, fuzzy
18090 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18091 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18094 #, fuzzy
18095 msgid ""
18096 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18097 "and RAW)"
18098 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18101 #, fuzzy
18102 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18103 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18106 #, fuzzy
18107 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18108 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18111 #, fuzzy
18112 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18113 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18116 #, fuzzy
18117 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18118 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18119
18120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18123 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18126 #, fuzzy
18127 msgid "RTP Unicast"
18128 msgstr "UDP Unidifusió"
18129
18130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Stream to a single computer."
18133 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18136 #, fuzzy
18137 msgid "RTP Multicast"
18138 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
18139
18140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18144 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18145 "work over the Internet."
18146 msgstr ""
18147 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18148 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18149 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18155 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18156 "with 239.255."
18157 msgstr ""
18158 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18159 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
18160 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18163 #, fuzzy
18164 msgid ""
18165 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18166 "needs to send the stream several times."
18167 msgstr ""
18168 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18169 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18172 #, fuzzy
18173 msgid ""
18174 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18175 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18176 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18177 "at http://yourip:8080 by default."
18178 msgstr ""
18179 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18180 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
18181 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
18182 "lavostraIP:8080"
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Bookmarks dialog"
18187 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18188
18189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18192 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Extended GUI"
18197 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18200 msgid ""
18201 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Taskbar"
18207 msgstr "Tàtar"
18208
18209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Minimal interface"
18212 msgstr "Interfície d'aparença"
18213
18214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18215 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Size to video"
18221 msgstr "Temps de vida"
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18224 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Show labels in toolbar"
18230 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
18231
18232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18235 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
18236
18237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Playlist view"
18240 msgstr "LLista de reproducció"
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18243 msgid ""
18244 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18245 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18246 "with less features). You can select which one will be available on the "
18247 "toolbar (or both)."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Embedded"
18253 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Both"
18258 msgstr "Part inferior"
18259
18260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18261 #, fuzzy
18262 msgid "wxWidgets interface module"
18263 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
18264
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18266 msgid "last config"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18270 #, fuzzy
18271 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18272 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18273
18274 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Folder"
18277 msgstr "Filtres"
18278
18279 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Folder meta data"
18282 msgstr "Metadata del títol"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18285 msgid "Blues"
18286 msgstr "Blues"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18289 msgid "Classic rock"
18290 msgstr "Classic rock"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18293 msgid "Country"
18294 msgstr "País"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18297 msgid "Disco"
18298 msgstr "Disco"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18301 msgid "Funk"
18302 msgstr "Funk"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18305 msgid "Grunge"
18306 msgstr "Grunge"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18309 msgid "Hip-Hop"
18310 msgstr "Hip-Hop"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18313 msgid "Jazz"
18314 msgstr "Jazz"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18317 msgid "Metal"
18318 msgstr "Metal"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18321 msgid "New Age"
18322 msgstr "New Age"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18325 msgid "Oldies"
18326 msgstr "Oldies"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18329 msgid "Other"
18330 msgstr "Altres"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18333 msgid "R&B"
18334 msgstr "R&B"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18337 msgid "Rap"
18338 msgstr "Rap"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18341 msgid "Industrial"
18342 msgstr "Industrial"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18345 msgid "Alternative"
18346 msgstr "Alternative"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18349 msgid "Death metal"
18350 msgstr "Death metal"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18353 msgid "Pranks"
18354 msgstr "Pranks"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18357 msgid "Soundtrack"
18358 msgstr "Soundtrack"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18361 msgid "Euro-Techno"
18362 msgstr "Euro-Techno"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18365 msgid "Ambient"
18366 msgstr "Ambient"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18369 msgid "Trip-Hop"
18370 msgstr "Trip-Hop"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18373 msgid "Vocal"
18374 msgstr "Vocal"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18377 msgid "Jazz+Funk"
18378 msgstr "Jazz+Funk"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18381 msgid "Fusion"
18382 msgstr "Fusion"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18385 msgid "Trance"
18386 msgstr "Trance"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18389 msgid "Instrumental"
18390 msgstr "Instrumental"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18393 msgid "Acid"
18394 msgstr "Acid"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18397 msgid "House"
18398 msgstr "House"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18401 msgid "Game"
18402 msgstr "Game"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18405 msgid "Sound clip"
18406 msgstr "Clip de so"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18409 msgid "Gospel"
18410 msgstr "Gospel"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18413 msgid "Alternative rock"
18414 msgstr "Alternative rock"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18417 msgid "Bass"
18418 msgstr "Bass"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18421 msgid "Soul"
18422 msgstr "Soul"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18425 msgid "Punk"
18426 msgstr "Punk"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18429 msgid "Space"
18430 msgstr "Capes entre espais"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18433 msgid "Meditative"
18434 msgstr "Meditative"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18437 msgid "Instrumental pop"
18438 msgstr "Instrumental pop"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18441 msgid "Instrumental rock"
18442 msgstr "Instrumental rock"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18445 msgid "Ethnic"
18446 msgstr "Ethnic"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18449 msgid "Gothic"
18450 msgstr "Gothic"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18453 msgid "Darkwave"
18454 msgstr "Darkwave"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18457 msgid "Techno-Industrial"
18458 msgstr "Techno-Industrial"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18461 msgid "Electronic"
18462 msgstr "Electronic"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18465 msgid "Pop-Folk"
18466 msgstr "Pop-Folk"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18469 msgid "Eurodance"
18470 msgstr "Eurodance"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18473 msgid "Dream"
18474 msgstr "Dream"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18477 msgid "Southern rock"
18478 msgstr "Southern rock"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18481 msgid "Comedy"
18482 msgstr "Comedia"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18485 msgid "Cult"
18486 msgstr "Cult"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18489 msgid "Gangsta"
18490 msgstr "Gangsta"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18493 msgid "Top 40"
18494 msgstr "A la part superior"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18497 msgid "Christian rap"
18498 msgstr "Christian rap"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18501 msgid "Pop/funk"
18502 msgstr "Pop/funk"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18505 msgid "Jungle"
18506 msgstr "Jungle"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18509 msgid "Native American"
18510 msgstr "Native American"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18513 msgid "Cabaret"
18514 msgstr "Cabaret"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18517 msgid "New wave"
18518 msgstr "Tipus d'onada"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18521 msgid "Rave"
18522 msgstr "Rave"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18525 msgid "Showtunes"
18526 msgstr "Showtunes"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18529 msgid "Trailer"
18530 msgstr "Trailer"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18533 msgid "Lo-Fi"
18534 msgstr "Lo-Fi"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18537 msgid "Tribal"
18538 msgstr "Tribal"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18541 msgid "Acid punk"
18542 msgstr "Acid punk"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18545 msgid "Acid jazz"
18546 msgstr "Acid jazz"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18549 msgid "Polka"
18550 msgstr "Polka"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18553 msgid "Retro"
18554 msgstr "Retro"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18557 msgid "Musical"
18558 msgstr "Musical"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18561 msgid "Rock & roll"
18562 msgstr "Rock & roll"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18565 msgid "Hard rock"
18566 msgstr "Contorn dur"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18569 #, fuzzy
18570 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18571 msgstr "Analitzador DTS"
18572
18573 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18574 #, fuzzy
18575 msgid "MusicBrainz"
18576 msgstr "Musical"
18577
18578 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18579 #, fuzzy
18580 msgid "MusicBrainz meta data"
18581 msgstr "Metadata de la descripció"
18582
18583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18584 msgid "The username of your last.fm account"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18588 msgid "The password of your last.fm account"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Audioscrobbler"
18594 msgstr "Codificador d'àudio"
18595
18596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18597 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18601 msgid "Last.fm username not set"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18605 msgid ""
18606 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18607 "VLC.\n"
18608 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18612 msgid "last.fm: Authentication failed"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18616 msgid ""
18617 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18618 "relaunch VLC."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18622 msgid "Dummy image chroma format"
18623 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18624
18625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18626 msgid ""
18627 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18628 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18629 msgstr ""
18630 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18631 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18632 "el més eficaç."
18633
18634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18635 msgid "Save raw codec data"
18636 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18637
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18639 #, fuzzy
18640 msgid ""
18641 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18642 "main options."
18643 msgstr ""
18644 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18645 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18646
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18648 msgid ""
18649 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18650 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18651 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18652 msgstr ""
18653 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
18654 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
18655 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
18656 "finestra de vídeo."
18657
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18659 msgid "Dummy interface function"
18660 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
18661
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18663 msgid "Dummy Interface"
18664 msgstr "Interfície Dummy"
18665
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18667 msgid "Dummy access function"
18668 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
18669
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18671 msgid "Dummy demux function"
18672 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
18673
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18675 msgid "Dummy decoder"
18676 msgstr "Decodificador Dummy"
18677
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18679 msgid "Dummy decoder function"
18680 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
18681
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18683 msgid "Dummy encoder function"
18684 msgstr "Funció del codificador Dummy"
18685
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18687 msgid "Dummy audio output function"
18688 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
18689
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18691 msgid "Dummy video output function"
18692 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
18693
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18695 msgid "Dummy Video output"
18696 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
18697
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18699 msgid "Dummy font renderer function"
18700 msgstr "Funció de representador font Dummy"
18701
18702 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Filename for the font you want to use"
18705 msgstr ""
18706 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
18707 "n)."
18708
18709 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18710 msgid "Font size in pixels"
18711 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18712
18713 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18714 #, fuzzy
18715 msgid ""
18716 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18717 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18718 "font size."
18719 msgstr ""
18720 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18721 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18722
18723 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18724 msgid ""
18725 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18726 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18730 msgid "Text default color"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18734 msgid ""
18735 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18736 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18737 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18738 "(red + green), #FFFFFF = white"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Relative font size"
18744 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18745
18746 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18747 #, fuzzy
18748 msgid ""
18749 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18750 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18751 msgstr ""
18752 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18753 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18754
18755 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18756 msgid "Smaller"
18757 msgstr "Més petit"
18758
18759 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18760 msgid "Small"
18761 msgstr "Petit"
18762
18763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18764 msgid "Large"
18765 msgstr "Gran"
18766
18767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18768 msgid "Larger"
18769 msgstr "Més gran"
18770
18771 #: modules/misc/freetype.c:129
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Use YUVP renderer"
18774 msgstr "Representació del text"
18775
18776 #: modules/misc/freetype.c:130
18777 msgid ""
18778 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18779 "you want to encode into DVB subtitles"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/misc/freetype.c:132
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Font Effect"
18785 msgstr "Efecte Goom"
18786
18787 #: modules/misc/freetype.c:133
18788 msgid ""
18789 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18790 "readability."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:141
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Background"
18796 msgstr "Enrere"
18797
18798 #: modules/misc/freetype.c:141
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Outline"
18801 msgstr "Oldies"
18802
18803 #: modules/misc/freetype.c:142
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Fat Outline"
18806 msgstr "Bilineal ràpid"
18807
18808 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Text renderer"
18811 msgstr "Representació del text"
18812
18813 #: modules/misc/freetype.c:155
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Freetype2 font renderer"
18816 msgstr "Representador font freetype2"
18817
18818 #: modules/misc/gnutls.c:65
18819 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/misc/gnutls.c:67
18823 msgid ""
18824 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18825 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/misc/gnutls.c:70
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18831 msgstr ""
18832 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18833
18834 #: modules/misc/gnutls.c:72
18835 #, fuzzy
18836 msgid ""
18837 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18838 msgstr ""
18839 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18840
18841 #: modules/misc/gnutls.c:77
18842 msgid "GnuTLS transport layer security"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/gnutls.c:87
18846 #, fuzzy
18847 msgid "GnuTLS server"
18848 msgstr "Servidor HTTP"
18849
18850 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18851 msgid "Gtk+ GUI helper"
18852 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18853
18854 #: modules/misc/inhibit.c:61
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Power Management Inhibiter"
18857 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
18858
18859 #: modules/misc/logger.c:119
18860 msgid "Log format"
18861 msgstr "Format del registre"
18862
18863 #: modules/misc/logger.c:121
18864 #, fuzzy
18865 msgid ""
18866 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18867 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18868 msgstr ""
18869 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18870 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18871
18872 #: modules/misc/logger.c:125
18873 msgid ""
18874 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18875 "\"."
18876 msgstr ""
18877 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18878 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18879
18880 #: modules/misc/logger.c:130
18881 msgid "Logging"
18882 msgstr "S'esta registrant"
18883
18884 #: modules/misc/logger.c:131
18885 msgid "File logging"
18886 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18887
18888 #: modules/misc/logger.c:137
18889 msgid "Log filename"
18890 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18891
18892 #: modules/misc/logger.c:137
18893 msgid "Specify the log filename."
18894 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18895
18896 #: modules/misc/logger.c:142
18897 #, fuzzy
18898 msgid "RRD output file"
18899 msgstr "Fitxer de sortida"
18900
18901 #: modules/misc/logger.c:143
18902 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Lua interface"
18908 msgstr "Interfície Qt"
18909
18910 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Lua interface module to load"
18913 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
18914
18915 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Lua inteface configuration"
18918 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18919
18920 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18921 msgid ""
18922 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18923 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Lua Meta"
18929 msgstr "Metal"
18930
18931 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18932 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18936 msgid "Lua Art"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18940 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Lua Playlist"
18946 msgstr "LLista de reproducció"
18947
18948 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18949 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Lua Interface Module"
18955 msgstr "Mòdul de la interfície"
18956
18957 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18958 msgid "AltiVec memcpy"
18959 msgstr "AltiVec memcpy"
18960
18961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18962 msgid "libc memcpy"
18963 msgstr "libc memcpy"
18964
18965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18966 msgid "3D Now! memcpy"
18967 msgstr "3D Now! memcpy"
18968
18969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18970 msgid "MMX memcpy"
18971 msgstr "MMX memcpy"
18972
18973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18974 msgid "MMX EXT memcpy"
18975 msgstr "MMX EXT memcpy"
18976
18977 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Server"
18980 msgstr "Reverberació"
18981
18982 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18983 msgid ""
18984 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18985 "notifications are sent locally."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Growl password on the Growl server."
18991 msgstr "Port UDP"
18992
18993 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18996 msgstr "Port UDP"
18997
18998 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18999 msgid "Growl Notification Plugin"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Title format string"
19005 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19006
19007 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19008 msgid ""
19009 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19010 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19014 #, fuzzy
19015 msgid "MSN Now-Playing"
19016 msgstr "Reprodueix"
19017
19018 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Timeout (ms)"
19021 msgstr "Hora"
19022
19023 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19024 msgid "How long the notification will be displayed "
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19028 msgid "Notify"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19032 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19036 msgid ""
19037 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19038 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19039 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19040 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19041 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19042 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19043 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19047 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19051 msgid "Flip vertical position"
19052 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19053
19054 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19057 msgstr ""
19058 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19059 "superior"
19060
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19062 msgid "Vertical offset"
19063 msgstr "Desplaçament vertical"
19064
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19066 msgid ""
19067 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19068 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19072 msgid "Shadow offset"
19073 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19074
19075 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19076 msgid ""
19077 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19083 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19084
19085 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19088 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19089
19090 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19091 msgid "XOSD interface"
19092 msgstr "Interfície XOSD"
19093
19094 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19095 msgid "M3U playlist exporter"
19096 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19097
19098 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19099 msgid "Old playlist exporter"
19100 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19101
19102 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19103 #, fuzzy
19104 msgid "XSPF playlist export"
19105 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19106
19107 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19108 #, fuzzy
19109 msgid "HAL devices detection"
19110 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19111
19112 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19113 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19114 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19115
19116 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19117 msgid ""
19118 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19119 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19120 msgstr ""
19121 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19122 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19123
19124 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19125 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19126 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19127
19128 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19129 msgid "video"
19130 msgstr "Vídeo"
19131
19132 #: modules/misc/quartztext.c:80
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Mac Text renderer"
19135 msgstr "Representació del text"
19136
19137 #: modules/misc/quartztext.c:81
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Quartz font renderer"
19140 msgstr "Representador font freetype2"
19141
19142 #: modules/misc/rtsp.c:49
19143 #, fuzzy
19144 msgid "RTSP host address"
19145 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19146
19147 #: modules/misc/rtsp.c:51
19148 #, fuzzy
19149 msgid ""
19150 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19151 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19152 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19153 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19154 msgstr ""
19155 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19156 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19157 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19158 "totes les adreces."
19159
19160 #: modules/misc/rtsp.c:56
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Maximum number of connections"
19163 msgstr "Nombre de clons"
19164
19165 #: modules/misc/rtsp.c:57
19166 msgid ""
19167 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19168 "0 means no limit."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/misc/rtsp.c:60
19172 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/misc/rtsp.c:62
19176 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/misc/rtsp.c:64
19180 msgid ""
19181 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19182 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19183 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19184 "The default is 5."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/rtsp.c:70
19188 msgid "RTSP VoD"
19189 msgstr "RTSP VoD"
19190
19191 #: modules/misc/rtsp.c:71
19192 msgid "RTSP VoD server"
19193 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19194
19195 #: modules/misc/screensaver.c:85
19196 msgid "X Screensaver disabler"
19197 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19198
19199 #: modules/misc/svg.c:65
19200 msgid "SVG template file"
19201 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19202
19203 #: modules/misc/svg.c:66
19204 msgid ""
19205 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19206 msgstr ""
19207 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19208 "cadena"
19209
19210 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19211 msgid "C module that does nothing"
19212 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19213
19214 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19215 msgid "Miscellaneous stress tests"
19216 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19217
19218 #: modules/misc/win32text.c:88
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Win32 font renderer"
19221 msgstr "Representador font freetype2"
19222
19223 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19224 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19225 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19226
19227 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19228 msgid "Simple XML Parser"
19229 msgstr "Analitzador XML simple"
19230
19231 #: modules/mux/asf.c:48
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Title to put in ASF comments."
19234 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19235
19236 #: modules/mux/asf.c:50
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Author to put in ASF comments."
19239 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19240
19241 #: modules/mux/asf.c:52
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19244 msgstr ""
19245 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19246
19247 #: modules/mux/asf.c:53
19248 msgid "Comment"
19249 msgstr "Comentari"
19250
19251 #: modules/mux/asf.c:54
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Comment to put in ASF comments."
19254 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19255
19256 #: modules/mux/asf.c:56
19257 #, fuzzy
19258 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19259 msgstr ""
19260 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19261
19262 #: modules/mux/asf.c:57
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Packet Size"
19265 msgstr "Empaquetadors"
19266
19267 #: modules/mux/asf.c:58
19268 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/mux/asf.c:61
19272 msgid "ASF muxer"
19273 msgstr "Multiplexor ASF"
19274
19275 #: modules/mux/asf.c:539
19276 msgid "Unknown Video"
19277 msgstr "Vídeo desconegut"
19278
19279 #: modules/mux/avi.c:42
19280 msgid "AVI muxer"
19281 msgstr "Multiplexor AVI"
19282
19283 #: modules/mux/dummy.c:40
19284 msgid "Dummy/Raw muxer"
19285 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19286
19287 #: modules/mux/mp4.c:44
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19290 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19291
19292 #: modules/mux/mp4.c:46
19293 #, fuzzy
19294 msgid ""
19295 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19296 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19297 "downloading."
19298 msgstr ""
19299 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19300 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19301 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19302
19303 #: modules/mux/mp4.c:56
19304 msgid "MP4/MOV muxer"
19305 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19308 msgid "DTS delay (ms)"
19309 msgstr "Retard DTS (ms)"
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19312 #, fuzzy
19313 msgid ""
19314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19315 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19316 "inside the client decoder."
19317 msgstr ""
19318 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19319 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19320 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19321
19322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19323 #, fuzzy
19324 msgid "PES maximum size"
19325 msgstr "Màxim tamany GOP"
19326
19327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19332 msgid "PS muxer"
19333 msgstr "Multiplexor PS"
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19336 msgid "Video PID"
19337 msgstr "PID del vídeo"
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19340 #, fuzzy
19341 msgid ""
19342 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19343 "the video."
19344 msgstr ""
19345 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19346
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19348 msgid "Audio PID"
19349 msgstr "PID de l'àudio"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19354 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19357 msgid "SPU PID"
19358 msgstr "SPU PID"
19359
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19363 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19366 msgid "PMT PID"
19367 msgstr "PMT PID"
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19372 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19373
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19375 msgid "TS ID"
19376 msgstr "TS ID"
19377
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19381 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19384 #, fuzzy
19385 msgid "NET ID"
19386 msgstr "TS ID"
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19391 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19394 #, fuzzy
19395 msgid "PMT Program numbers"
19396 msgstr "Número de la pista"
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19399 msgid ""
19400 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19401 "to be enabled."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19405 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19409 msgid ""
19410 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19411 "be enabled."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19415 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19419 msgid ""
19420 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19421 "be enabled."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Set PID to ID of ES"
19427 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19428
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19430 msgid ""
19431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19432 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Data alignment"
19438 msgstr "Alineació del vídeo"
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19441 msgid ""
19442 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19443 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19447 msgid "Shaping delay (ms)"
19448 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19451 #, fuzzy
19452 msgid ""
19453 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19454 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19455 "especially for reference frames."
19456 msgstr ""
19457 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19458 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19459 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19460 "referència. "
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19463 msgid "Use keyframes"
19464 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19465
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19467 msgid ""
19468 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19469 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19470 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19471 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19472 "the biggest frames in the stream."
19473 msgstr ""
19474 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19475 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19476 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19477 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19478 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19479 "el flux."
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19482 msgid "PCR delay (ms)"
19483 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19486 #, fuzzy
19487 msgid ""
19488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19490 msgstr ""
19491 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19492 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19495 msgid "Minimum B (deprecated)"
19496 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19497
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19499 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19500 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19503 msgid "Maximum B (deprecated)"
19504 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19507 #, fuzzy
19508 msgid ""
19509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19511 "inside the client decoder."
19512 msgstr ""
19513 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19514 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19515 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19516
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19518 msgid "Crypt audio"
19519 msgstr "Àudio xifrat"
19520
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19522 msgid "Crypt audio using CSA"
19523 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Crypt video"
19528 msgstr "Àudio xifrat"
19529
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Crypt video using CSA"
19533 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19536 msgid "CSA Key"
19537 msgstr "Clau CSA"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19540 #, fuzzy
19541 msgid ""
19542 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19543 msgstr ""
19544 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19545 "bytes hexadecimals)"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19548 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19552 msgid ""
19553 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19554 "header from the value before encrypting."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19558 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19559 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19560
19561 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Multipart JPEG muxer"
19564 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19565
19566 #: modules/mux/ogg.c:47
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Ogg/OGM muxer"
19569 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19570
19571 #: modules/mux/wav.c:41
19572 msgid "WAV muxer"
19573 msgstr "Multiplexor WAV"
19574
19575 #: modules/packetizer/copy.c:42
19576 msgid "Copy packetizer"
19577 msgstr "Copia el empaquetador"
19578
19579 #: modules/packetizer/h264.c:48
19580 #, fuzzy
19581 msgid "H.264 video packetizer"
19582 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
19583
19584 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19585 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19586 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19587
19588 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19589 msgid "MPEG4 video packetizer"
19590 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19591
19592 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Sync on Intra Frame"
19595 msgstr "Mostra la interfície"
19596
19597 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19598 msgid ""
19599 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19600 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19604 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19605 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19606
19607 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19608 #, fuzzy
19609 msgid "VC-1 packetizer"
19610 msgstr "Copia el empaquetador"
19611
19612 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19613 msgid "Bonjour services"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19617 msgid "Bonjour"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19621 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19622 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19623 msgid "Devices"
19624 msgstr "Dispositius"
19625
19626 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19627 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19631 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Podcasts"
19634 msgstr "Enganxa"
19635
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19637 msgid "SAP multicast address"
19638 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19639
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19641 msgid ""
19642 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19643 "However, you can specify a specific address."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19647 #, fuzzy
19648 msgid "IPv4 SAP"
19649 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19650
19651 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19654 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19655
19656 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19657 #, fuzzy
19658 msgid "IPv6 SAP"
19659 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19660
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19664 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19665
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19667 msgid "IPv6 SAP scope"
19668 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19669
19670 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19673 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
19674
19675 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19676 msgid "SAP timeout (seconds)"
19677 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
19678
19679 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19680 #, fuzzy
19681 msgid ""
19682 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19683 msgstr ""
19684 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
19685 "nou anunci."
19686
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Try to parse the announce"
19690 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
19691
19692 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19693 #, fuzzy
19694 msgid ""
19695 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19696 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19697 msgstr ""
19698 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
19699 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
19700
19701 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19702 msgid "SAP Strict mode"
19703 msgstr "Mode SAP Strict"
19704
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19706 #, fuzzy
19707 msgid ""
19708 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19709 "announcements."
19710 msgstr ""
19711 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
19712
19713 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19714 msgid "Use SAP cache"
19715 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
19716
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19718 #, fuzzy
19719 msgid ""
19720 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19721 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19722 msgstr ""
19723 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
19724 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
19725 "elements corresponents als fluxos."
19726
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19728 msgid ""
19729 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19730 "announcements."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19734 #, fuzzy
19735 msgid "SAP Announcements"
19736 msgstr "Anunci SAP"
19737
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19739 #, fuzzy
19740 msgid "SDP Descriptions parser"
19741 msgstr "Fitxer de descripció"
19742
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Session"
19746 msgstr "URL de la sessió"
19747
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Tool"
19751 msgstr "a"
19752
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19754 #, fuzzy
19755 msgid "User"
19756 msgstr "Nom d'usuari"
19757
19758 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Shoutcast radio listings"
19761 msgstr "multidifusió"
19762
19763 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Shoutcast TV listings"
19766 msgstr "multidifusió"
19767
19768 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Shoutcast TV"
19771 msgstr "multidifusió"
19772
19773 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Shoutcast Radio"
19776 msgstr "multidifusió"
19777
19778 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19779 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19783 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Autodel"
19789 msgstr "Auto"
19790
19791 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Automatically add/delete input streams"
19794 msgstr "Retallat automàtic"
19795
19796 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19797 msgid ""
19798 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19799 "this stream later."
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19803 msgid ""
19804 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19805 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19806 "need to raise caching values."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19810 #, fuzzy
19811 msgid "ID Offset"
19812 msgstr "Temps del desplaçament"
19813
19814 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19815 msgid ""
19816 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19817 "IDs bridge_in will register."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Bridge"
19823 msgstr "Brillantor"
19824
19825 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Bridge stream output"
19828 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19829
19830 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Bridge out"
19833 msgstr "Brillantor"
19834
19835 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Bridge in"
19838 msgstr "Brillantor"
19839
19840 #: modules/stream_out/description.c:47
19841 msgid "Description stream output"
19842 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19843
19844 #: modules/stream_out/display.c:37
19845 msgid "Enable/disable audio rendering."
19846 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19847
19848 #: modules/stream_out/display.c:39
19849 msgid "Enable/disable video rendering."
19850 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19851
19852 #: modules/stream_out/display.c:41
19853 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19854 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19855
19856 #: modules/stream_out/display.c:50
19857 msgid "Display stream output"
19858 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19859
19860 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19861 msgid "Duplicate stream output"
19862 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19863
19864 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19865 msgid "Output access method"
19866 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19867
19868 #: modules/stream_out/es.c:38
19869 #, fuzzy
19870 msgid "This is the default output access method that will be used."
19871 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19872
19873 #: modules/stream_out/es.c:40
19874 msgid "Audio output access method"
19875 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19876
19877 #: modules/stream_out/es.c:42
19878 #, fuzzy
19879 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19880 msgstr ""
19881 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19882 "de flux d’àudio."
19883
19884 #: modules/stream_out/es.c:43
19885 msgid "Video output access method"
19886 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19887
19888 #: modules/stream_out/es.c:45
19889 #, fuzzy
19890 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19891 msgstr ""
19892 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19893 "de flux de vídeo."
19894
19895 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19896 msgid "Output muxer"
19897 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19898
19899 #: modules/stream_out/es.c:49
19900 #, fuzzy
19901 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19902 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19903
19904 #: modules/stream_out/es.c:50
19905 msgid "Audio output muxer"
19906 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19907
19908 #: modules/stream_out/es.c:52
19909 #, fuzzy
19910 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19911 msgstr ""
19912 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19913
19914 #: modules/stream_out/es.c:53
19915 msgid "Video output muxer"
19916 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19917
19918 #: modules/stream_out/es.c:55
19919 #, fuzzy
19920 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19921 msgstr ""
19922 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19923
19924 #: modules/stream_out/es.c:57
19925 msgid "Output URL"
19926 msgstr "URL de la sortida"
19927
19928 #: modules/stream_out/es.c:59
19929 #, fuzzy
19930 msgid "This is the default output URI."
19931 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19932
19933 #: modules/stream_out/es.c:60
19934 msgid "Audio output URL"
19935 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19936
19937 #: modules/stream_out/es.c:62
19938 #, fuzzy
19939 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19940 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19941
19942 #: modules/stream_out/es.c:63
19943 msgid "Video output URL"
19944 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19945
19946 #: modules/stream_out/es.c:65
19947 #, fuzzy
19948 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19949 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19950
19951 #: modules/stream_out/es.c:74
19952 msgid "Elementary stream output"
19953 msgstr "Sortida de flux elemental"
19954
19955 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19956 #, c-format
19957 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/gather.c:39
19961 msgid "Gathering stream output"
19962 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
19963
19964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19965 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Sample aspect ratio"
19971 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19972
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19974 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Video filter"
19980 msgstr "Filtres de vídeo"
19981
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19985 msgstr ""
19986 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
19987
19988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Image chroma"
19991 msgstr "Format de l'imatge:"
19992
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19994 msgid ""
19995 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19996 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Mosaic bridge"
20002 msgstr "Alineació del vídeo"
20003
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Mosaic bridge stream output"
20007 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20010 #, fuzzy
20011 msgid "This is the output URL that will be used."
20012 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20013
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20015 msgid "SDP"
20016 msgstr "SDP"
20017
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20019 #, fuzzy
20020 msgid ""
20021 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20022 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20023 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20024 "SDP to be announced via SAP."
20025 msgstr ""
20026 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20027 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20028 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20029
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20031 msgid "Muxer"
20032 msgstr "Multiplexor"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20035 #, fuzzy
20036 msgid ""
20037 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20038 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20039 msgstr ""
20040 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20043 msgid "Session name"
20044 msgstr "Nom de la sessió"
20045
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20047 #, fuzzy
20048 msgid ""
20049 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20050 "Descriptor)."
20051 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20052
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Session descriptipn"
20056 msgstr "Descripció de la sessió"
20057
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20059 #, fuzzy
20060 msgid ""
20061 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20062 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20063 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20066 msgid "Session URL"
20067 msgstr "URL de la sessió"
20068
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20070 #, fuzzy
20071 msgid ""
20072 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20073 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20074 "(Session Descriptor)."
20075 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20078 msgid "Session email"
20079 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20082 #, fuzzy
20083 msgid ""
20084 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20085 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20086 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20087
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Session phone number"
20091 msgstr "Nom de la sessió"
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20094 #, fuzzy
20095 msgid ""
20096 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20097 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20098 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20099
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20101 #, fuzzy
20102 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20103 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20104
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20106 msgid "Audio port"
20107 msgstr "Port de l'àudio"
20108
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20110 #, fuzzy
20111 msgid ""
20112 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20113 msgstr ""
20114 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20115
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20117 msgid "Video port"
20118 msgstr "Port del vídeo"
20119
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20121 #, fuzzy
20122 msgid ""
20123 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20124 msgstr ""
20125 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20128 msgid ""
20129 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20130 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20131 "in default)."
20132 msgstr ""
20133 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20134 "sortida de flux."
20135
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20137 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20141 msgid ""
20142 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20143 "packets."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20147 #, fuzzy
20148 msgid "DCCP transport"
20149 msgstr "Port UDP"
20150
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20152 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20156 #, fuzzy
20157 msgid "TCP transport"
20158 msgstr "Entrada del TCP"
20159
20160 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20161 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20165 #, fuzzy
20166 msgid "UDP-Lite transport"
20167 msgstr "Port UDP"
20168
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20170 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20174 msgid "MP4A LATM"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20178 #, fuzzy
20179 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20180 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20181
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20183 msgid "RTP stream output"
20184 msgstr "Sortida de flux RTP"
20185
20186 #: modules/stream_out/standard.c:39
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Output method to use for the stream."
20189 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20190
20191 #: modules/stream_out/standard.c:42
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Muxer to use for the stream."
20194 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20195
20196 #: modules/stream_out/standard.c:43
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Output destination"
20199 msgstr "Destinació:"
20200
20201 #: modules/stream_out/standard.c:45
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20204 msgstr ""
20205 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20206 "sortida de flux."
20207
20208 #: modules/stream_out/standard.c:48
20209 #, fuzzy
20210 msgid ""
20211 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20212 "you choose to use SAP."
20213 msgstr ""
20214 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
20215 "fotograma clau."
20216
20217 #: modules/stream_out/standard.c:51
20218 msgid "Session groupname"
20219 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20220
20221 #: modules/stream_out/standard.c:53
20222 #, fuzzy
20223 msgid ""
20224 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20225 "if you choose to use SAP."
20226 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20227
20228 #: modules/stream_out/standard.c:75
20229 msgid "SAP announcing"
20230 msgstr "Anunci de SAP"
20231
20232 #: modules/stream_out/standard.c:76
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Announce this session with SAP."
20235 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20236
20237 #: modules/stream_out/standard.c:85
20238 msgid "Standard stream output"
20239 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20240
20241 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Files"
20244 msgstr "Fitxer"
20245
20246 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20249 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20250
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Sizes"
20254 msgstr "Mida"
20255
20256 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20257 #, fuzzy
20258 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20259 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20260
20261 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20264 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20265
20266 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Command UDP port"
20269 msgstr "Port UDP"
20270
20271 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20272 msgid "UDP port to listen to for commands."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20276 msgid "Command"
20277 msgstr "Ordre"
20278
20279 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20280 msgid "Initial command to execute."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20284 #, fuzzy
20285 msgid "GOP size"
20286 msgstr "Màxim tamany GOP"
20287
20288 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Number of P frames between two I frames."
20291 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20292
20293 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Quantizer scale"
20296 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20297
20298 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20301 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20302
20303 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Mute audio"
20306 msgstr "Àudio xifrat"
20307
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20309 msgid "Mute audio when command is not 0."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20313 #, fuzzy
20314 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20315 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20318 msgid "Video encoder"
20319 msgstr "Codificador de vídeo"
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20322 #, fuzzy
20323 msgid ""
20324 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20325 "options)."
20326 msgstr ""
20327 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20328 "opcions associades."
20329
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20331 msgid "Destination video codec"
20332 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20335 #, fuzzy
20336 msgid "This is the video codec that will be used."
20337 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20338
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20340 msgid "Video bitrate"
20341 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20346 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20349 msgid "Video scaling"
20350 msgstr "Escalat del vídeo"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20353 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20357 msgid "Video frame-rate"
20358 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20363 msgstr ""
20364 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20365
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20369 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20370
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20374 msgstr "Mode desentrellaçat"
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Maximum video width"
20379 msgstr "Amplada del vídeo"
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Maximum output video width."
20384 msgstr "Amplada del vídeo"
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Maximum video height"
20389 msgstr "Alçada del vídeo"
20390
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Maximum output video height."
20394 msgstr "Alçada del vídeo"
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20397 msgid ""
20398 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20399 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Video crop (top)"
20405 msgstr "Retall superior del vídeo"
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20410 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Video crop (left)"
20415 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20420 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Video crop (bottom)"
20425 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20430 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Video crop (right)"
20435 msgstr "Retall dret del vídeo"
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20440 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Video padding (top)"
20445 msgstr "Retall superior del vídeo"
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20448 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Video padding (left)"
20454 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20457 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Video padding (bottom)"
20463 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20466 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Video padding (right)"
20472 msgstr "Retall dret del vídeo"
20473
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20477 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20478
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Video canvas width"
20482 msgstr "Amplada del vídeo"
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20485 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Video canvas height"
20491 msgstr "Alçada del vídeo"
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20494 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Video canvas aspect ratio"
20500 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20503 msgid ""
20504 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20505 "accordingly."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20509 msgid "Audio encoder"
20510 msgstr "Codificador d'àudio"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20513 #, fuzzy
20514 msgid ""
20515 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20516 "options)."
20517 msgstr ""
20518 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20519 "associades."
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20522 msgid "Destination audio codec"
20523 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20524
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20526 #, fuzzy
20527 msgid "This is the audio codec that will be used."
20528 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20531 msgid "Audio bitrate"
20532 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20537 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20538
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20540 msgid "Audio sample rate"
20541 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20544 #, fuzzy
20545 msgid ""
20546 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20547 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20550 msgid "Audio channels"
20551 msgstr "Canals d'àudio"
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20556 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Audio filter"
20561 msgstr "Filtres d'àudio"
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20564 msgid ""
20565 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20566 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20570 msgid "Subtitles encoder"
20571 msgstr "Codificador de subtítols"
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20574 #, fuzzy
20575 msgid ""
20576 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20577 "options)."
20578 msgstr ""
20579 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20580 "opcions associades."
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20583 msgid "Destination subtitles codec"
20584 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20585
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20587 #, fuzzy
20588 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20589 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20592 #, fuzzy
20593 msgid ""
20594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20597 "of subpicture modules"
20598 msgstr ""
20599 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20600 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20601 "superposades directament sobre el vídeo."
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20604 #, fuzzy
20605 msgid "OSD menu"
20606 msgstr "DVD (menús) "
20607
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20609 msgid ""
20610 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20614 msgid "Number of threads"
20615 msgstr "Nombre de fils"
20616
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20620 msgstr ""
20621 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20624 msgid "High priority"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20628 msgid ""
20629 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20633 msgid "Synchronise on audio track"
20634 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20637 msgid ""
20638 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20639 "on the audio track."
20640 msgstr ""
20641 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
20642 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20645 msgid ""
20646 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20647 "rate."
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20651 msgid "Transcode stream output"
20652 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Overlays/Subtitles"
20657 msgstr "Obre subtítols"
20658
20659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20661 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20662
20663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20665 msgid "Conversions from "
20666 msgstr "Conversions des de"
20667
20668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20670 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
20671
20672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20674 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
20675
20676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20677 #, fuzzy
20678 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20679 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
20680
20681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20683 msgid "MMX conversions from "
20684 msgstr "Conversions MMX des de"
20685
20686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20687 #, fuzzy
20688 msgid "SSE2 conversions from "
20689 msgstr "Conversions MMX des de"
20690
20691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20692 msgid "AltiVec conversions from "
20693 msgstr "Conversions AltiVec des de"
20694
20695 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20696 msgid ""
20697 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20698 "threshold value will be the brighness defined below."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20702 msgid "Image contrast (0-2)"
20703 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
20704
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20708 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20709
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20711 msgid "Image hue (0-360)"
20712 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
20713
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20717 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20718
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20720 msgid "Image saturation (0-3)"
20721 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
20722
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20726 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
20727
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20729 msgid "Image brightness (0-2)"
20730 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
20731
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20735 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20736
20737 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20738 msgid "Image gamma (0-10)"
20739 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
20740
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20744 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
20745
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20747 msgid "Image properties filter"
20748 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
20749
20750 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20751 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Transparency mask"
20757 msgstr "Cub transparent"
20758
20759 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20760 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Alpha mask video filter"
20766 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20767
20768 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Alpha mask"
20771 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20772
20773 #: modules/video_filter/blend.c:95
20774 msgid "Video pictures blending"
20775 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
20776
20777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20778 msgid ""
20779 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20780 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20781 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20782 "default)."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Bluescreen U value"
20788 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20789
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20791 msgid ""
20792 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20793 "Defaults to 120 for blue."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Bluescreen V value"
20799 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20800
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20802 msgid ""
20803 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20804 "Defaults to 90 for blue."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Bluescreen U tolerance"
20810 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20811
20812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20813 msgid ""
20814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20815 "value between 10 and 20 seems sensible."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Bluescreen V tolerance"
20821 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20822
20823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20824 msgid ""
20825 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20826 "value between 10 and 20 seems sensible."
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Bluescreen video filter"
20832 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20833
20834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Bluescreen"
20837 msgstr "Pantalla completa"
20838
20839 #: modules/video_filter/clone.c:54
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20842 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
20843
20844 #: modules/video_filter/clone.c:57
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Video output modules"
20847 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20848
20849 #: modules/video_filter/clone.c:58
20850 msgid ""
20851 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20852 "separated list of modules."
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/clone.c:64
20856 msgid "Clone video filter"
20857 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20858
20859 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20860 msgid ""
20861 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20862 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20863 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20864 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Color threshold filter"
20870 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20871
20872 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Saturaton threshold"
20875 msgstr "Llindar de moviment"
20876
20877 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Similarity threshold"
20880 msgstr "Llindar de moviment"
20881
20882 #: modules/video_filter/crop.c:68
20883 msgid "Crop geometry (pixels)"
20884 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20885
20886 #: modules/video_filter/crop.c:69
20887 msgid ""
20888 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20889 "<left offset> + <top offset>."
20890 msgstr ""
20891 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20892 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20893
20894 #: modules/video_filter/crop.c:71
20895 msgid "Automatic cropping"
20896 msgstr "Retallat automàtic"
20897
20898 #: modules/video_filter/crop.c:72
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20901 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20902
20903 #: modules/video_filter/crop.c:75
20904 msgid "Ratio max (x 1000)"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/crop.c:76
20908 msgid ""
20909 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20910 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20911 "4/3."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/crop.c:78
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Manual ratio"
20917 msgstr "Saturació"
20918
20919 #: modules/video_filter/crop.c:79
20920 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/crop.c:81
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Number of images for change"
20926 msgstr "Nombre de clons"
20927
20928 #: modules/video_filter/crop.c:82
20929 msgid ""
20930 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20931 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20932 "trigger recrop."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/crop.c:84
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Number of lines for change"
20938 msgstr "Nombre de clons"
20939
20940 #: modules/video_filter/crop.c:85
20941 msgid ""
20942 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20943 "that ratio changed and trigger recrop."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/crop.c:87
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Number of non black pixels "
20949 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20950
20951 #: modules/video_filter/crop.c:88
20952 msgid ""
20953 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/crop.c:91
20957 msgid "Skip percentage (%)"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/crop.c:92
20961 msgid ""
20962 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20963 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/crop.c:94
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Luminance threshold "
20969 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
20970
20971 #: modules/video_filter/crop.c:95
20972 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/crop.c:99
20976 msgid "Crop video filter"
20977 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20978
20979 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Cropping failed"
20982 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20983
20984 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20985 #, fuzzy
20986 msgid "VLC could not open the video output module."
20987 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
20988
20989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20990 msgid "Deinterlace mode"
20991 msgstr "Mode desentrellaçat"
20992
20993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20996 msgstr ""
20997 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
20998
20999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Streaming deinterlace mode"
21002 msgstr "Mode desentrellaçat"
21003
21004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21007 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21008
21009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21010 msgid "Deinterlacing video filter"
21011 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21012
21013 #: modules/video_filter/erase.c:49
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Image mask"
21016 msgstr "Ajust de la imatge"
21017
21018 #: modules/video_filter/erase.c:50
21019 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/erase.c:53
21023 #, fuzzy
21024 msgid "X coordinate of the mask."
21025 msgstr "Coordenada X del logotip"
21026
21027 #: modules/video_filter/erase.c:55
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Y coordinate of the mask."
21030 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21031
21032 #: modules/video_filter/erase.c:60
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Erase video filter"
21035 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21036
21037 #: modules/video_filter/erase.c:61
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Erase"
21040 msgstr "Preanalitza"
21041
21042 #: modules/video_filter/extract.c:56
21043 #, fuzzy
21044 msgid "RGB component to extract"
21045 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21046
21047 #: modules/video_filter/extract.c:57
21048 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/extract.c:67
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Extract RGB component video filter"
21054 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21055
21056 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21057 #, fuzzy
21058 msgid "video-filter-event"
21059 msgstr "Filtres de vídeo"
21060
21061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21062 msgid "Gaussian's std deviation"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21066 msgid ""
21067 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21068 "to 3*sigma away in any direction."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Gaussian blur video filter"
21074 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21075
21076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Gaussian Blur"
21079 msgstr "Rus"
21080
21081 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21082 msgid "Distort mode"
21083 msgstr "Mode de distorsió"
21084
21085 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21088 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21089
21090 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Gradient image type"
21093 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
21094
21095 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21096 msgid ""
21097 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21098 "keep colors."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Apply cartoon effect"
21104 msgstr "Selecciona efecte"
21105
21106 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21107 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Edge"
21113 msgstr "Brillantor"
21114
21115 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Hough"
21118 msgstr "House"
21119
21120 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Gradient video filter"
21123 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21124
21125 #: modules/video_filter/grain.c:47
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Grain video filter"
21128 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21129
21130 #: modules/video_filter/grain.c:48
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Grain"
21133 msgstr "Pantalla"
21134
21135 #: modules/video_filter/invert.c:45
21136 msgid "Invert video filter"
21137 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21138
21139 #: modules/video_filter/invert.c:46
21140 msgid "Color inversion"
21141 msgstr "Inversió dels colors"
21142
21143 #: modules/video_filter/logo.c:66
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Logo filenames"
21146 msgstr "Nom del fitxer del logo"
21147
21148 #: modules/video_filter/logo.c:67
21149 msgid ""
21150 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21151 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21152 "simply enter its filename."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/logo.c:70
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Logo animation # of loops"
21158 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21159
21160 #: modules/video_filter/logo.c:71
21161 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/logo.c:73
21165 msgid "Logo individual image time in ms"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/logo.c:74
21169 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/logo.c:77
21173 #, fuzzy
21174 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21175 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21176
21177 #: modules/video_filter/logo.c:80
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21180 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21181
21182 #: modules/video_filter/logo.c:82
21183 msgid "Transparency of the logo"
21184 msgstr "Transparència del logo"
21185
21186 #: modules/video_filter/logo.c:83
21187 #, fuzzy
21188 msgid ""
21189 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21190 "opacity)."
21191 msgstr ""
21192 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
21193 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
21194
21195 #: modules/video_filter/logo.c:85
21196 msgid "Logo position"
21197 msgstr "Posició del logo"
21198
21199 #: modules/video_filter/logo.c:87
21200 #, fuzzy
21201 msgid ""
21202 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21203 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21204 msgstr ""
21205 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21206 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21207 "valors)."
21208
21209 #: modules/video_filter/logo.c:99
21210 msgid "Logo video filter"
21211 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
21212
21213 #: modules/video_filter/logo.c:101
21214 msgid "Logo overlay"
21215 msgstr "Superposició del logo"
21216
21217 #: modules/video_filter/logo.c:122
21218 msgid "Logo sub filter"
21219 msgstr "Subfiltre del logo"
21220
21221 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21224 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21225
21226 #: modules/video_filter/marq.c:80
21227 msgid ""
21228 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21229 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21230 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21231 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21232 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21233 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21234 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21235 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21236 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21240 #, fuzzy
21241 msgid "X offset"
21242 msgstr "Temps del desplaçament"
21243
21244 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21245 #, fuzzy
21246 msgid "X offset, from the left screen edge."
21247 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21248
21249 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Y offset"
21252 msgstr "Temps del desplaçament"
21253
21254 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Y offset, down from the top."
21257 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21258
21259 #: modules/video_filter/marq.c:99
21260 msgid "Timeout"
21261 msgstr "Temps esgotat"
21262
21263 #: modules/video_filter/marq.c:100
21264 #, fuzzy
21265 msgid ""
21266 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21267 "(remains forever)."
21268 msgstr ""
21269 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
21270 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
21271
21272 #: modules/video_filter/marq.c:116
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Marquee position"
21275 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21276
21277 #: modules/video_filter/marq.c:118
21278 #, fuzzy
21279 msgid ""
21280 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21282 "6 = top-right)."
21283 msgstr ""
21284 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21285 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21286 "valors)."
21287
21288 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Misc"
21291 msgstr "Disc"
21292
21293 #: modules/video_filter/marq.c:161
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Marquee display"
21296 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21299 msgid ""
21300 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21301 "opaque (default)."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21307 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21308
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21312 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21313
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Top left corner X coordinate"
21317 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21318
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21320 #, fuzzy
21321 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21322 msgstr "Coordenada X del logotip"
21323
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Top left corner Y coordinate"
21327 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21328
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21332 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21333
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Border width"
21337 msgstr "Amplada del vídeo"
21338
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21340 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Border height"
21346 msgstr "Alçada del vídeo"
21347
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21349 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Mosaic alignment"
21355 msgstr "Alineació del vídeo"
21356
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21358 #, fuzzy
21359 msgid ""
21360 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21362 "6 = top-right)."
21363 msgstr ""
21364 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21365 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21366 "valors)."
21367
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Positioning method"
21371 msgstr "Mètode de reproducció"
21372
21373 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21374 msgid ""
21375 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21376 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21377 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21381 #: modules/video_filter/wall.c:55
21382 msgid "Number of rows"
21383 msgstr "Nombre de files"
21384
21385 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21386 msgid ""
21387 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21388 "to \"fixed\")."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21392 #: modules/video_filter/wall.c:51
21393 msgid "Number of columns"
21394 msgstr "Nombre de columnes"
21395
21396 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21397 msgid ""
21398 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21399 "set to \"fixed\"."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21403 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21407 msgid "Keep original size"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21411 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Elements order"
21417 msgstr "Mode silenciós"
21418
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21420 msgid ""
21421 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21422 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21423 "bridge\" module."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Offsets in order"
21429 msgstr "Mode silenciós"
21430
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21432 msgid ""
21433 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21434 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21435 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21439 msgid ""
21440 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21441 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21442 "input."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21446 msgid "fixed"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21450 #, fuzzy
21451 msgid "offsets"
21452 msgstr "Temps del desplaçament"
21453
21454 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Mosaic video sub filter"
21457 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21458
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Mosaic"
21462 msgstr "Musical"
21463
21464 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21465 msgid "Blur factor (1-127)"
21466 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21467
21468 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21469 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21470 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
21471
21472 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21473 msgid "Motion blur filter"
21474 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
21475
21476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21477 msgid "Motion detect video filter"
21478 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
21479
21480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Motion Detect"
21483 msgstr "Detecció de moviment"
21484
21485 #: modules/video_filter/noise.c:47
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Noise video filter"
21488 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21489
21490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21491 msgid "OpenCV face detection example filter"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21495 #, fuzzy
21496 msgid "OpenCV example"
21497 msgstr "Obre un fitxer"
21498
21499 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21500 msgid "Haar cascade filename"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21504 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Use input chroma unaltered"
21510 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
21511
21512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21513 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21517 msgid "RGB32"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Don't display any video"
21523 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21524
21525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Display the input video"
21528 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
21529
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Display the processed video"
21533 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
21534
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21536 msgid "Show only errors"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21540 msgid "Show errors and warnings"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21544 msgid "Show everything including debug messages"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21548 #, fuzzy
21549 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21550 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21551
21552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21553 #, fuzzy
21554 msgid "OpenCV"
21555 msgstr "Obre"
21556
21557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21560 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21561
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21563 msgid ""
21564 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21565 "OpenCV filter"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21569 #, fuzzy
21570 msgid "OpenCV filter chroma"
21571 msgstr "Obre un fitxer"
21572
21573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21574 msgid ""
21575 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Wrapper filter output"
21581 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21582
21583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21584 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Wrapper filter verbosity"
21590 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21591
21592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21593 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21597 #, fuzzy
21598 msgid "OpenCV internal filter name"
21599 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21600
21601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21602 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Configuration file"
21608 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21609
21610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21613 msgstr "Opcions de la configuració"
21614
21615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21616 msgid "Path to OSD menu images"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21620 msgid ""
21621 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21622 "configuration file."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21626 #, fuzzy
21627 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21628 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21629
21630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Menu position"
21633 msgstr "Posició del logo"
21634
21635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21636 #, fuzzy
21637 msgid ""
21638 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21639 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21640 "6 = top-right)."
21641 msgstr ""
21642 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21643 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21644 "valors)."
21645
21646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Menu timeout"
21649 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21650
21651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21652 msgid ""
21653 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21654 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21655 "visible."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Menu update interval"
21661 msgstr "Interval de la tecla"
21662
21663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21664 msgid ""
21665 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21666 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21667 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21668 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21672 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21676 msgid ""
21677 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21678 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21679 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21680 "is fully transparent (value 0)."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21684 #, fuzzy
21685 msgid "On Screen Display menu"
21686 msgstr "En pantalla"
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21689 #, fuzzy
21690 msgid ""
21691 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21692 msgstr ""
21693 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21694 "el vídeo."
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21699 msgstr ""
21700 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21701 "vídeo."
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21704 msgid "Active windows"
21705 msgstr "Activa les finestres"
21706
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21710 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21711
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21713 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Panoramix"
21719 msgstr "Programa"
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21722 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21726 msgid ""
21727 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21728 "misalignment due to autoratio control)"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21732 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21736 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21740 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21744 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Attenuation"
21750 msgstr "Saturació"
21751
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21753 msgid ""
21754 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21755 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21761 msgstr "Saturació"
21762
21763 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21764 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21768 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21772 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Attenuation, end (in %)"
21778 msgstr "Saturació"
21779
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21781 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21785 msgid "middle position (in %)"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21789 msgid ""
21790 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21791 "of blended zone"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21795 msgid "Gamma (Red) correction"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21799 msgid ""
21800 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21804 msgid "Gamma (Green) correction"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21808 msgid ""
21809 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21813 msgid "Gamma (Blue) correction"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21817 msgid ""
21818 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21822 msgid "Black Crush for Red"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21830 msgid "Black Crush for Green"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21838 msgid "Black Crush for Blue"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21846 msgid "White Crush for Red"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21850 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21854 msgid "White Crush for Green"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21862 msgid "White Crush for Blue"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21870 msgid "Black Level for Red"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21874 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21878 msgid "Black Level for Green"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21886 msgid "Black Level for Blue"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21894 msgid "White Level for Red"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21898 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21902 msgid "White Level for Green"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21906 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21910 msgid "White Level for Blue"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21914 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Xinerama option"
21920 msgstr "Opcions de transcodificació"
21921
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21923 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Psychedelic video filter"
21929 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21930
21931 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Number of puzzle rows"
21934 msgstr "Nombre de files"
21935
21936 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Number of puzzle columns"
21939 msgstr "Nombre de columnes"
21940
21941 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21942 msgid "Make one tile a black slot"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21946 msgid ""
21947 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21953 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21954
21955 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Ripple video filter"
21958 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21959
21960 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21961 msgid "Angle in degrees"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21965 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Rotate video filter"
21971 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21972
21973 #: modules/video_filter/rss.c:120
21974 msgid "Feed URLs"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/rss.c:121
21978 #, fuzzy
21979 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21980 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21981
21982 #: modules/video_filter/rss.c:122
21983 msgid "Speed of feeds"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/rss.c:123
21987 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/rss.c:124
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Max length"
21993 msgstr "Nivell màxim"
21994
21995 #: modules/video_filter/rss.c:125
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21998 msgstr "Nombre de clons"
21999
22000 #: modules/video_filter/rss.c:127
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Refresh time"
22003 msgstr "Actualitza la llista"
22004
22005 #: modules/video_filter/rss.c:128
22006 msgid ""
22007 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22008 "feeds are never updated."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/rss.c:130
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Feed images"
22014 msgstr "Retalla la imatge"
22015
22016 #: modules/video_filter/rss.c:131
22017 msgid "Display feed images if available."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/rss.c:138
22021 msgid ""
22022 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22023 "totally opaque."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/rss.c:151
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Text position"
22029 msgstr "Posició del logo"
22030
22031 #: modules/video_filter/rss.c:153
22032 #, fuzzy
22033 msgid ""
22034 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22035 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22036 "right)."
22037 msgstr ""
22038 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22039 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22040 "valors)."
22041
22042 #: modules/video_filter/rss.c:157
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Title display mode"
22045 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22046
22047 #: modules/video_filter/rss.c:158
22048 msgid ""
22049 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22050 "images are enabled, 1 otherwise."
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/rss.c:173
22054 msgid "Don't show"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/rss.c:173
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Always visible"
22060 msgstr "Sempre a dalt"
22061
22062 #: modules/video_filter/rss.c:173
22063 msgid "Scroll with feed"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/rss.c:213
22067 #, fuzzy
22068 msgid "RSS and Atom feed display"
22069 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22070
22071 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22072 #, fuzzy
22073 msgid "RV32 conversion filter"
22074 msgstr "Conversions MMX des de"
22075
22076 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Seam Carving video filter"
22079 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22080
22081 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Seam Carvinf"
22084 msgstr "Informació del flux..."
22085
22086 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22087 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22093 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22094
22095 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22096 msgid "Augment contrast between contours."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Sharpen video filter"
22102 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22103
22104 #: modules/video_filter/transform.c:55
22105 msgid "Transform type"
22106 msgstr "Tipus de transformació"
22107
22108 #: modules/video_filter/transform.c:56
22109 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22110 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
22111
22112 #: modules/video_filter/transform.c:59
22113 msgid "Rotate by 90 degrees"
22114 msgstr "Rota 90 graus"
22115
22116 #: modules/video_filter/transform.c:60
22117 msgid "Rotate by 180 degrees"
22118 msgstr "Rota 180 graus"
22119
22120 #: modules/video_filter/transform.c:60
22121 msgid "Rotate by 270 degrees"
22122 msgstr "Rota 270 graus"
22123
22124 #: modules/video_filter/transform.c:61
22125 msgid "Flip horizontally"
22126 msgstr "Inverteix horitzontalment"
22127
22128 #: modules/video_filter/transform.c:61
22129 msgid "Flip vertically"
22130 msgstr "Inverteix verticalment"
22131
22132 #: modules/video_filter/transform.c:66
22133 msgid "Video transformation filter"
22134 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
22135
22136 #: modules/video_filter/wall.c:52
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22139 msgstr ""
22140 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22141 "el vídeo."
22142
22143 #: modules/video_filter/wall.c:56
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22146 msgstr ""
22147 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22148 "vídeo."
22149
22150 #: modules/video_filter/wall.c:60
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22153 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22154
22155 #: modules/video_filter/wall.c:63
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Element aspect ratio"
22158 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22159
22160 #: modules/video_filter/wall.c:64
22161 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/wall.c:70
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Wall video filter"
22167 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22168
22169 #: modules/video_filter/wall.c:71
22170 msgid "Image wall"
22171 msgstr "Divisió d'imatge"
22172
22173 #: modules/video_filter/wave.c:48
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Wave video filter"
22176 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22177
22178 #: modules/video_output/aa.c:53
22179 msgid "ASCII Art"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_output/aa.c:56
22183 msgid "ASCII-art video output"
22184 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
22185
22186 #: modules/video_output/caca.c:78
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Color ASCII art video output"
22189 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
22190
22191 #: modules/video_output/directfb.c:67
22192 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_output/fb.c:70
22196 msgid "Run fb on current tty."
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_output/fb.c:72
22200 msgid ""
22201 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22202 "handling with caution)"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_output/fb.c:83
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Framebuffer resolution to use."
22208 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
22209
22210 #: modules/video_output/fb.c:85
22211 msgid ""
22212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_output/fb.c:101
22217 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22218 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
22219
22220 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22221 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22222 #, fuzzy
22223 msgid "X11 display"
22224 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22225
22226 #: modules/video_output/ggi.c:56
22227 #, fuzzy
22228 msgid ""
22229 "X11 hardware display to use.\n"
22230 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22231 msgstr ""
22232 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
22233 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22234
22235 #: modules/video_output/glide.c:62
22236 msgid "3dfx Glide video output"
22237 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
22238
22239 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22240 msgid "HD1000 video output"
22241 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
22242
22243 #: modules/video_output/image.c:48
22244 msgid "Image format"
22245 msgstr "Format de l'imatge:"
22246
22247 #: modules/video_output/image.c:49
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22250 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
22251
22252 #: modules/video_output/image.c:51
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Image width"
22255 msgstr "Ajust de la imatge"
22256
22257 #: modules/video_output/image.c:52
22258 #, fuzzy
22259 msgid ""
22260 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22261 "characteristics."
22262 msgstr ""
22263 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22264 "les característiques del vídeo."
22265
22266 #: modules/video_output/image.c:56
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Image height"
22269 msgstr "Alçada del vídeo"
22270
22271 #: modules/video_output/image.c:57
22272 #, fuzzy
22273 msgid ""
22274 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22275 "video characteristics."
22276 msgstr ""
22277 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22278 "les característiques del vídeo."
22279
22280 #: modules/video_output/image.c:61
22281 msgid "Recording ratio"
22282 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
22283
22284 #: modules/video_output/image.c:62
22285 #, fuzzy
22286 msgid ""
22287 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22288 msgstr ""
22289 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
22290 "cada tres s’enregistra."
22291
22292 #: modules/video_output/image.c:65
22293 msgid "Filename prefix"
22294 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22295
22296 #: modules/video_output/image.c:66
22297 #, fuzzy
22298 msgid ""
22299 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22300 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22301 msgstr ""
22302 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
22303 "la forma prefixNOMBRE.format"
22304
22305 #: modules/video_output/image.c:70
22306 msgid "Always write to the same file"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_output/image.c:71
22310 msgid ""
22311 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22312 "this case, the number is not appended to the filename."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_output/image.c:82
22316 msgid "Image video output"
22317 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
22318
22319 #: modules/video_output/mga.c:57
22320 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22321 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
22322
22323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22324 #, fuzzy
22325 msgid "DirectX 3D video output"
22326 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22327
22328 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22329 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22330 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
22331
22332 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22333 msgid ""
22334 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22335 "doesn't have any effect when using overlays."
22336 msgstr ""
22337 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
22338 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
22339
22340 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22341 msgid "Use video buffers in system memory"
22342 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
22343
22344 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22345 msgid ""
22346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22347 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22349 "doesn't have any effect when using overlays."
22350 msgstr ""
22351 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
22352 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
22353 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
22354 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
22355 "utilitzant superposats. "
22356
22357 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22358 msgid "Use triple buffering for overlays"
22359 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
22360
22361 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22362 msgid ""
22363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22364 "better video quality (no flickering)."
22365 msgstr ""
22366 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
22367 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
22368
22369 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22370 msgid "Name of desired display device"
22371 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
22372
22373 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22374 msgid ""
22375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22378 msgstr ""
22379 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
22380 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
22381 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22382
22383 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22384 msgid "Enable wallpaper mode "
22385 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
22386
22387 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22388 msgid ""
22389 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22390 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22391 "desktop must not already have a wallpaper."
22392 msgstr ""
22393 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
22394 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
22395 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
22396
22397 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22398 msgid "DirectX video output"
22399 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22400
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22402 msgid "Wallpaper"
22403 msgstr "Fons de pantalla"
22404
22405 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22406 msgid "OpenGL video output"
22407 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
22408
22409 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22410 msgid "Windows GAPI video output"
22411 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
22412
22413 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22414 msgid "Windows GDI video output"
22415 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
22416
22417 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22418 msgid "Cube"
22419 msgstr "Cub"
22420
22421 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22422 msgid "Transparent Cube"
22423 msgstr "Cub transparent"
22424
22425 #: modules/video_output/opengl.c:121
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Cylinder"
22428 msgstr "Bilineal"
22429
22430 #: modules/video_output/opengl.c:121
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Torus"
22433 msgstr "House"
22434
22435 #: modules/video_output/opengl.c:121
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Sphere"
22438 msgstr "Velocitat:"
22439
22440 #: modules/video_output/opengl.c:121
22441 msgid "SQUAREXY"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_output/opengl.c:121
22445 msgid "SQUARER"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_output/opengl.c:121
22449 msgid "ASINXY"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_output/opengl.c:121
22453 msgid "ASINR"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_output/opengl.c:121
22457 msgid "SINEXY"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_output/opengl.c:121
22461 msgid "SINER"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_output/opengl.c:149
22465 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_output/opengl.c:150
22469 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_output/opengl.c:151
22473 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_output/opengl.c:152
22477 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_output/opengl.c:153
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Point of view x-coordinate"
22483 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22484
22485 #: modules/video_output/opengl.c:154
22486 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_output/opengl.c:156
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Point of view y-coordinate"
22492 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22493
22494 #: modules/video_output/opengl.c:157
22495 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_output/opengl.c:159
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Point of view z-coordinate"
22501 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22502
22503 #: modules/video_output/opengl.c:160
22504 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/opengl.c:163
22508 #, fuzzy
22509 msgid "OpenGL Provider"
22510 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22511
22512 #: modules/video_output/opengl.c:164
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22515 msgstr ""
22516 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22517
22518 #: modules/video_output/opengl.c:165
22519 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22520 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
22521
22522 #: modules/video_output/opengl.c:166
22523 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_output/opengl.c:170
22527 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22531 #, fuzzy
22532 msgid "QT Embedded display"
22533 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
22534
22535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22536 #, fuzzy
22537 msgid ""
22538 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22539 "the DISPLAY environment variable."
22540 msgstr ""
22541 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
22542 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22543
22544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22545 msgid "QT Embedded video output"
22546 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
22547
22548 #: modules/video_output/sdl.c:99
22549 #, fuzzy
22550 msgid "SDL chroma format"
22551 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22552
22553 #: modules/video_output/sdl.c:101
22554 #, fuzzy
22555 msgid ""
22556 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22557 "improve performances by using the most efficient one."
22558 msgstr ""
22559 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22560 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22561 "eficaç."
22562
22563 #: modules/video_output/sdl.c:111
22564 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22565 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22566
22567 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Snapshot width"
22570 msgstr "Amplària de la instantània"
22571
22572 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Width of the snapshot image."
22575 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
22576
22577 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Snapshot height"
22580 msgstr "Alçada de la instantània"
22581
22582 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Height of the snapshot image."
22585 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
22586
22587 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Chroma"
22590 msgstr "intensitat cromàtica"
22591
22592 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22593 #, fuzzy
22594 msgid ""
22595 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22596 msgstr ""
22597 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
22598 "sèrie de 4 caràcters)"
22599
22600 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Cache size (number of images)"
22603 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
22604
22605 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22608 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
22609
22610 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Snapshot module"
22613 msgstr "Mòdul de la instantània"
22614
22615 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22616 msgid "SVGAlib video output"
22617 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
22618
22619 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22620 msgid "XVideo adaptor number"
22621 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22622
22623 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22624 #, fuzzy
22625 msgid ""
22626 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22627 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22628 msgstr ""
22629 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22630 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22631
22632 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22634 msgid "Alternate fullscreen method"
22635 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
22636
22637 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22639 msgid ""
22640 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22641 "its drawbacks.\n"
22642 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22643 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22644 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22645 "show on top of the video."
22646 msgstr ""
22647 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
22648 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
22649 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
22650 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
22651 "sobre el vídeo.\n"
22652 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
22653 "mostrar sobre el vídeo."
22654
22655 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22657 #, fuzzy
22658 msgid ""
22659 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22660 "DISPLAY environment variable."
22661 msgstr ""
22662 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22663 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22664
22665 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Screen for fullscreen mode."
22669 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22670
22671 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22673 #, fuzzy
22674 msgid ""
22675 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22676 "1 for the second."
22677 msgstr ""
22678 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22679 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22680
22681 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22682 #, fuzzy
22683 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22684 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22685
22686 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22688 msgid "Use shared memory"
22689 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
22690
22691 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22693 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22694 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
22695
22696 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22697 msgid "X11 video output"
22698 msgstr "Sortida de vídeo X11"
22699
22700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22704 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22705 msgstr ""
22706 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22707 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22708
22709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22710 msgid "XVimage chroma format"
22711 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22712
22713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22714 msgid ""
22715 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22716 "to improve performances by using the most efficient one."
22717 msgstr ""
22718 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22719 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22720 "eficaç."
22721
22722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22723 msgid "XVideo extension video output"
22724 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22725
22726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22727 #, fuzzy
22728 msgid "XVMC adaptor number"
22729 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22730
22731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22732 #, fuzzy
22733 msgid ""
22734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22736 msgstr ""
22737 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22738 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22739
22740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22741 #, fuzzy
22742 msgid "X11 display name"
22743 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22744
22745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22746 #, fuzzy
22747 msgid ""
22748 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22749 "the value of the DISPLAY environment variable."
22750 msgstr ""
22751 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22752 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22753
22754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22757 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22758
22759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22760 #, fuzzy
22761 msgid ""
22762 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22763 "0 for first screen, 1 for the second."
22764 msgstr ""
22765 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22766 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22767
22768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22769 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22770 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
22771
22772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22773 #, fuzzy
22774 msgid "You can choose the crop style to apply."
22775 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22776
22777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22778 #, fuzzy
22779 msgid "XVMC extension video output"
22780 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22781
22782 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22783 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22784 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
22785
22786 #: modules/visualization/goom.c:56
22787 msgid "Goom display width"
22788 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
22789
22790 #: modules/visualization/goom.c:57
22791 msgid "Goom display height"
22792 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
22793
22794 #: modules/visualization/goom.c:58
22795 #, fuzzy
22796 msgid ""
22797 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22798 "will be prettier but more CPU intensive)."
22799 msgstr ""
22800 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
22801 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
22802
22803 #: modules/visualization/goom.c:61
22804 msgid "Goom animation speed"
22805 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22806
22807 #: modules/visualization/goom.c:62
22808 #, fuzzy
22809 msgid ""
22810 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22811 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22812
22813 #: modules/visualization/goom.c:68
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Goom"
22816 msgstr "Zoom"
22817
22818 #: modules/visualization/goom.c:69
22819 msgid "Goom effect"
22820 msgstr "Efecte Goom"
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22823 msgid "Effects list"
22824 msgstr "Llista d'efectes"
22825
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22827 #, fuzzy
22828 msgid ""
22829 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22830 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22831 msgstr ""
22832 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
22833 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
22834
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22836 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22837 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22838
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22840 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22841 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22842
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22844 msgid "Number of bands"
22845 msgstr "Nombre de bandes"
22846
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22848 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22849 msgstr ""
22850 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22851 "o 80."
22852
22853 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22856 msgstr ""
22857 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22858 "o 80."
22859
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22861 msgid "Band separator"
22862 msgstr "Separador de bandes"
22863
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22865 msgid "Number of blank pixels between bands."
22866 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22869 msgid "Amplification"
22870 msgstr "Amplificació"
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22874 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22875
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22877 msgid "Enable peaks"
22878 msgstr "Habilita els pics"
22879
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22881 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22885 msgid "Enable original graphic spectrum"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Enable bands"
22895 msgstr "Habilita l'àudio"
22896
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22898 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Enable base"
22904 msgstr "Habilita els pics"
22905
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22909 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22910
22911 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22912 msgid "Base pixel radius"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22916 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Spectral sections"
22922 msgstr "Selecció"
22923
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22927 msgstr ""
22928 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Peak height"
22933 msgstr "Alçada del vídeo"
22934
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Total pixel height of the peak items."
22938 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22939
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22941 msgid "Peak extra width"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22945 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22949 #, fuzzy
22950 msgid "V-plane color"
22951 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22952
22953 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22954 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22958 msgid "Number of stars"
22959 msgstr "Nombre d'estrelles"
22960
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22964 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
22965
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Visualizer"
22969 msgstr "Visualitza el filtre"
22970
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22972 msgid "Visualizer filter"
22973 msgstr "Visualitza el filtre"
22974
22975 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22976 msgid "Spectrum analyser"
22977 msgstr "Analitzador d'espectre"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "No random"
22981 #~ msgstr "Aleatori"
22982
22983 #~ msgid "Album/movie/show title"
22984 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
22985
22986 #~ msgid "Track number/position in set"
22987 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
22988
22989 #~ msgid "Raw write"
22990 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22994 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22995 #~ "streaming)."
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
22998 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
22999 #~ "possible per millorar la transmissió)"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "RTCP destination port number"
23003 #~ msgstr "Nom de la sessió"
23004
23005 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23006 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "goto is deprecated"
23010 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Replay Gain type"
23014 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
23015
23016 #~ msgid "Report a Bug"
23017 #~ msgstr "Informa d'un error"
23018
23019 #~ msgid "License"
23020 #~ msgstr "Llicència"
23021
23022 #~ msgid "Use DVD menus"
23023 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Track number/Position"
23027 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Normal rate"
23031 #~ msgstr "Mida normal"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Manage"
23035 #~ msgstr "&Gestiona"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Ctrl+X"
23039 #~ msgstr "Control"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Dock playlist"
23043 #~ msgstr "LLista de reproducció"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Open Directory..."
23047 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Interfaces"
23051 #~ msgstr "Interfície"
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Show columns"
23055 #~ msgstr "Showtunes"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23059 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Transcoding"
23063 #~ msgstr "Transcodificació"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "OSS Device"
23067 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "DirectX Device"
23071 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Alsa Device"
23075 #~ msgstr "Dispositiu:"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23079 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
23080
23081 #~ msgid "&View"
23082 #~ msgstr "&Visualitza"
23083
23084 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23085 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23090 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
23093 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
23094 #~ "servidor)."
23095
23096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23097 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "(no title)"
23101 #~ msgstr "Títol"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "no artist"
23105 #~ msgstr "Artista"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "no album"
23109 #~ msgstr "Àlbum"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "SAP sessions"
23113 #~ msgstr "URL de la sessió"
23114
23115 #~ msgid "Session description"
23116 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23121 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23122 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Ctrl+Z"
23126 #~ msgstr "Control"
23127
23128 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23129 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
23130
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23133 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23134 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
23137 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
23138 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
23139 #~ "problemes amb ella."
23140
23141 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23142 #~ msgstr ""
23143 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23147 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23148 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23149 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23150 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
23153 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
23154 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
23155 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
23156 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
23157
23158 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23159 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23163 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
23166 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
23167
23168 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23169 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Sound Files"
23173 #~ msgstr "Clip de so"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Growl server"
23177 #~ msgstr "Sense servidor"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Growl password"
23181 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Growl UDP port"
23185 #~ msgstr "Port UDP"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23190 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23191 #~ "relative font size. "
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
23194 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
23195 #~ "lletra. "
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23199 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
23200
23201 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23202 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23206 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Halve sample rate"
23210 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Video monitoring filter"
23214 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Video Monitor"
23218 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Statistics output file"
23222 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
23223
23224 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23225 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23229 #~ "timeshifted streams."
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
23232
23233 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23234 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
23235
23236 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23237 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
23238
23239 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23240 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
23241
23242 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23243 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
23244
23245 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23246 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
23247
23248 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23249 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
23250
23251 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23252 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
23253
23254 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23255 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
23256
23257 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23258 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
23259
23260 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23261 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
23262
23263 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23264 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
23265
23266 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23267 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23268
23269 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23270 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
23271
23272 #~ msgid "General interface setttings"
23273 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
23274
23275 #~ msgid "Video snapshot directory"
23276 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
23277
23278 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
23281 #~ "taula de ruta"
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23285 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
23286
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23289 #~ "empty if you don't have one."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
23292 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
23293
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23296 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
23299 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
23300 #~ "buit si no en teniu un."
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23304 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23305 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23306 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23307 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23308 #~ "Frame. \n"
23309 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23310 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
23313 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
23314 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
23315 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
23316 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
23317 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
23318 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
23319 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23323 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23324 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23325 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23326 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23327 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23328 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
23331 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
23332 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
23333 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
23334 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
23335 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
23336 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
23337 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
23338
23339 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23340 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid ""
23344 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23345 #~ "possibly before an I-frame. "
23346 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
23347
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23350 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
23353 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
23354 #~ "10-15%."
23355
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23358 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23359 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
23362 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
23363 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
23364
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23367 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23368 #~ "0 means lossless"
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
23371 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
23372 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
23373
23374 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23375 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
23376
23377 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
23380
23381 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23382 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23386 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23387
23388 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23389 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
23390
23391 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23392 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
23393
23394 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23395 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
23396
23397 #~ msgid "PSNR calculation"
23398 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Timestamp"
23402 #~ msgstr "Hora"
23403
23404 #~ msgid "Text rendering"
23405 #~ msgstr "Representació del text"
23406
23407 #~ msgid "Open network"
23408 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
23409
23410 #~ msgid "&Disc..."
23411 #~ msgstr "&Disc..."
23412
23413 #~ msgid "&Network..."
23414 #~ msgstr "&Xarxa..."
23415
23416 #~ msgid "Delete &all"
23417 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
23418
23419 #~ msgid "Play the selected stream"
23420 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
23421
23422 #~ msgid "Native Windows interface"
23423 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
23424
23425 #~ msgid "Language 0x%x"
23426 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
23427
23428 #~ msgid "Screen %d"
23429 #~ msgstr "Pantalla %d"
23430
23431 #~ msgid "Open skin"
23432 #~ msgstr "Obre Interfície"
23433
23434 #~ msgid "All files"
23435 #~ msgstr "Tots els arxius"
23436
23437 #~ msgid "Add file"
23438 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
23439
23440 #~ msgid "Stream Output MRL"
23441 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
23442
23443 #~ msgid "A_udio"
23444 #~ msgstr "À_udio"
23445
23446 #~ msgid "Open a File"
23447 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
23448
23449 #~ msgid "Open file..."
23450 #~ msgstr "Obre arxiu..."
23451
23452 #~ msgid "Open disc..."
23453 #~ msgstr "Obre disc..."
23454
23455 #~ msgid "Network stream..."
23456 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23460 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
23461
23462 #~ msgid "Video filters settings"
23463 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
23464
23465 #~ msgid "CDDB Artist"
23466 #~ msgstr "CDDB Artista"
23467
23468 #~ msgid "CDDB Category"
23469 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23470
23471 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23472 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
23473
23474 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23475 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
23476
23477 #~ msgid "CDDB Genre"
23478 #~ msgstr "CDDB Gènere"
23479
23480 #~ msgid "CDDB Year"
23481 #~ msgstr "CDDB Any"
23482
23483 #~ msgid "CDDB Title"
23484 #~ msgstr "CDDB Títol"
23485
23486 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23487 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
23488
23489 #~ msgid "CD-Text Composer"
23490 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
23491
23492 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23493 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
23494
23495 #~ msgid "CD-Text Genre"
23496 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
23497
23498 #~ msgid "CD-Text Message"
23499 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
23500
23501 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23502 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
23503
23504 #~ msgid "CD-Text Performer"
23505 #~ msgstr "CD-Text Artista"
23506
23507 #~ msgid "CD-Text Title"
23508 #~ msgstr "CD-Text Títol"
23509
23510 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23511 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
23512
23513 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23514 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23515
23516 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23517 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
23518
23519 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23520 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23521
23522 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23523 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Console"
23527 #~ msgstr "Control"
23528
23529 #~ msgid "By category"
23530 #~ msgstr "Per categoria"
23531
23532 #~ msgid "Manually added"
23533 #~ msgstr "Afegit manualment"
23534
23535 #~ msgid "All items, unsorted"
23536 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23540 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23544 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23548 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
23549
23550 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23551 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
23552
23553 #~ msgid "Corba control"
23554 #~ msgstr "Control corba"
23555
23556 #~ msgid "corba control module"
23557 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23561 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
23572 #~ "superior\n"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23576 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
23577
23578 #~ msgid "Playlist metademux"
23579 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
23580
23581 #~ msgid "Segment filename"
23582 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
23583
23584 #~ msgid "Muxing application"
23585 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
23586
23587 #~ msgid "Writing application"
23588 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Listeners"
23592 #~ msgstr "Lineal"
23593
23594 #~ msgid "Native playlist import"
23595 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Podcast Copyright"
23599 #~ msgstr "Copyright:"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Podcast Category"
23603 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23607 #~ msgstr "Subtítol"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23611 #~ msgstr "Tipus de modulació"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Podcast Author"
23615 #~ msgstr "Autor:"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23619 #~ msgstr "Per categoria"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Podcast Duration"
23623 #~ msgstr "Saturació"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Mime type"
23627 #~ msgstr "Tipus de disc"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23632 #~ "the program:"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
23635 #~ "petició."
23636
23637 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23638 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
23639
23640 #~ msgid "Open Messages Window"
23641 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23642
23643 #~ msgid "Dismiss"
23644 #~ msgstr "Descarta"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Do not display further errors"
23648 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23652 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
23655 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23659 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
23660
23661 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23662 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
23663
23664 #~ msgid "M3U file"
23665 #~ msgstr "Fitxer M3U"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Sorted by Artist"
23669 #~ msgstr "Ordenats per autor"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Sorted by Album"
23673 #~ msgstr "Ordena per nom"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23677 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23681 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
23682
23683 #~ msgid "Playlist stress tests"
23684 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
23685
23686 #~ msgid "DAAP shares"
23687 #~ msgstr "Accions DAAP"
23688
23689 #~ msgid "DAAP access"
23690 #~ msgstr "Accés DAAP"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23694 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23698 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23703 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23704 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23705
23706 #~ msgid "Distort video filter"
23707 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Marquee text to display."
23711 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
23717
23718 #~ msgid "History parameter"
23719 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23724 #~ "minute, %S = second)."
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
23727 #~ "minut, %S = segon)"
23728
23729 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23730 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
23731
23732 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23733 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
23734
23735 #~ msgid "Time overlay"
23736 #~ msgstr "Superposició del temps"
23737
23738 #~ msgid "Time display sub filter"
23739 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23740
23741 #~ msgid "Standard Play"
23742 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Growl"
23746 #~ msgstr "Grup"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "MSN"
23750 #~ msgstr "MMS"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Vertical border width"
23754 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Horizontal border width"
23758 #~ msgstr "Horitzontal"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Number of streams"
23762 #~ msgstr "Nombre de fils"
23763
23764 #~ msgid "Image"
23765 #~ msgstr "Imatge"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Center-Center"
23769 #~ msgstr "Centre"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Left-Center"
23773 #~ msgstr "Centre"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Right-Center"
23777 #~ msgstr "Centre"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Center-Top"
23781 #~ msgstr "Centre"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Left-Top"
23785 #~ msgstr "Esquerra"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Right-Top"
23789 #~ msgstr "Dreta"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Center-Bottom"
23793 #~ msgstr "Centre"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Left-Bottom"
23797 #~ msgstr "Part inferior"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Right-Bottom"
23801 #~ msgstr "Part inferior"
23802
23803 #~ msgid "Adjust Image"
23804 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
23805
23806 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23807 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
23808
23809 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23810 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
23811
23812 #~ msgid "Inverts the image colors"
23813 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23818 #~ "value."
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
23821 #~ "definit."
23822
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23827 #~ "s'utilitza auriculars."
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23832 #~ "to.\n"
23833 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23834 #~ "controls below"
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
23837 #~ "voleu obrir.\n"
23838 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
23839 #~ "els controls de sota"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid ""
23843 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23844 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23845 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23846 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23847 #~ "example."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
23850 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
23851 #~ "llegir.\n"
23852 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
23853 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
23854 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23859 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23860 #~ "format, proceed to next  page.)"
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
23863 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
23864 #~ "aneu a la pàgina següent)"
23865
23866 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23872 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
23875 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23880 #~ "transcoding"
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
23883 #~ "vostra transcodificació."
23884
23885 #~ msgid "delay"
23886 #~ msgstr "Retard"
23887
23888 #~ msgid "fps"
23889 #~ msgstr "fps"
23890
23891 #~ msgid "More info"
23892 #~ msgstr "Més informació"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23897 #~ "headphone."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23900 #~ "s'utilitza auriculars."
23901
23902 #~ msgid "Control interface settings"
23903 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23907 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
23910 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
23911 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
23912
23913 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23914 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
23920
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23923 #~ "here (x coordinate)."
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
23926 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
23927
23928 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23934 #~ "mode."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
23937 #~ "completa."
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23941 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
23944 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23948 #~ "be stored."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
23951 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Program to select"
23955 #~ msgstr "Programació"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Programs to select"
23959 #~ msgstr "Programació"
23960
23961 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23962 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
23963
23964 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23965 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
23966
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23969 #~ "logo."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
23972 #~ "logotip."
23973
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23976 #~ "should be set in millisecond units."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
23979 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
23980
23981 #~ msgid "Preferred codecs list"
23982 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
23983
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23986 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23987 #~ "the other ones."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
23990 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
23991 #~ "abans de provar els altres."
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23995 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23996
23997 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23998 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
23999
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24002 #~ "read when VLM is launched."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
24005 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
24006
24007 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24008 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
24009
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24012 #~ "value should be set in milliseconds units."
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
24015 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24016
24017 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24018 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24022 #~ "value should be set in millisecond units."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
24025 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
24026
24027 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24028 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24032 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24036 #~ "value should be set in millisecond units."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
24039 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24040
24041 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24042 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
24048 #~ "d'àudio de la targeta."
24049
24050 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24053
24054 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24055 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
24056
24057 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24058 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
24059
24060 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24061 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "DTS"
24065 #~ msgstr "TS"
24066
24067 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24068 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
24069
24070 #~ msgid "Filter twice the audio"
24071 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
24072
24073 #~ msgid "Output channels number"
24074 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24078 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24082 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24086 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24087
24088 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24089 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24090
24091 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24092 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24093
24094 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
24097
24098 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24099 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
24100
24101 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
24104 #~ "de taxa."
24105
24106 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24107 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
24108
24109 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24110 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
24111
24112 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24113 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24117 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
24118
24119 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24120 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24124 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
24125
24126 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24127 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24131 #~ "the network synchronisation."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
24134 #~ "sincronització de la xarxa."
24135
24136 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24137 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
24138
24139 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24140 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24144 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
24145
24146 #~ msgid "Telnet Interface port"
24147 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24148
24149 #~ msgid "Default to 4212"
24150 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
24151
24152 #~ msgid "Telnet Interface password"
24153 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
24154
24155 #~ msgid "set id of es to pid"
24156 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24157
24158 #~ msgid "Size offset"
24159 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Go To Position"
24163 #~ msgstr "Posició del logo"
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24167 #~ "The effect will be sharper."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24170 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24171
24172 #~ msgid "Crops the image"
24173 #~ msgstr "Retalla la imatge"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
24179 #~ "fallada encara."
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24183 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24184 #~ "'fullscreen'."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
24187 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
24188 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24192 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
24195 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
24196
24197 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24198 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24199
24200 #~ msgid "Advanced output:"
24201 #~ msgstr "Sortida avançada:"
24202
24203 #~ msgid "Output Options"
24204 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
24205
24206 #~ msgid "Transcode options"
24207 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24211 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24215 #~ msgstr ""
24216 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24220 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24221
24222 #~ msgid "Last skin used"
24223 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
24224
24225 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24226 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
24227
24228 #~ msgid "Config of last used skin."
24229 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
24230
24231 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24232 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
24233
24234 #~ msgid "Destination Target:"
24235 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
24236
24237 #~ msgid "Miscellaneous options"
24238 #~ msgstr "Opcions variades"
24239
24240 #~ msgid "Subtitles options"
24241 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24245 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24246
24247 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24248 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
24249
24250 #~ msgid "Font filename"
24251 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
24252
24253 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24254 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
24255
24256 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24257 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
24258
24259 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24260 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24264 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24268 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "set PID to id of es"
24272 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24276 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24277
24278 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24279 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24284 #~ "the standard address."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
24287 #~ "estànard."
24288
24289 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24290 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24295 #~ "the standard address."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
24298 #~ "estàndard. "
24299
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24302 #~ "output."
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
24305 #~ "sortida de flux."
24306
24307 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
24310
24311 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
24314 #~ "d’àudio."
24315
24316 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24319 #~ "vídeo."
24320
24321 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24329 #~ "d’àudio."
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24335 #~ "de vídeo."
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
24341
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24344 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
24345
24346 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24352 #~ "output."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
24355 #~ "flux de sortida."
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24359 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid ""
24363 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24364 #~ "output."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24370 #~ "output."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
24373 #~ "la sortida de flux."
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
24379 #~ "sortida de flux."
24380
24381 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24382 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
24383
24384 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24390 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24394 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24399 #~ "subpictures overlaying."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24402 #~ "vídeo."
24403
24404 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24405 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
24406
24407 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24408 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
24409
24410 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24411 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
24412
24413 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24414 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
24415
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
24420 #~ "sortida de flux."
24421
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
24426 #~ "sortida de flux."
24427
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24430 #~ "output."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
24433 #~ "sortida de flux."
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24437 #~ "streaming output."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
24440 #~ "sortida de flux."
24441
24442 #~ msgid "Subpictures filter"
24443 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24444
24445 #~ msgid "List of video output modules"
24446 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24447
24448 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
24451
24452 #~ msgid "Marquee text"
24453 #~ msgstr "Text de la marquesina"
24454
24455 #~ msgid "X offset, from left"
24456 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
24457
24458 #~ msgid "Y offset, from the top"
24459 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
24460
24461 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24462 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Height in pixels"
24466 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Width in pixels"
24470 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24474 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24478 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24482 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24486 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24490 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24494 #~ msgstr "En pantalla"
24495
24496 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24497 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
24503 #~ "rotació."
24504
24505 #~ msgid "Select effect"
24506 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24507
24508 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24509 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
24510
24511 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
24514
24515 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24516 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24520 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24524 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24525
24526 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24527 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
24528
24529 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24530 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Small playlist"
24534 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24535
24536 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24537 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
24538
24539 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24540 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24546
24547 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24548 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
24549
24550 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24551 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Podcast playlist import"
24555 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
24556
24557 #~ msgid "raw DV demuxer"
24558 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
24559
24560 #~ msgid "Text subtitles demux"
24561 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
24562
24563 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24564 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
24565
24566 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24567 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
24568
24569 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24570 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
24571
24572 #~ msgid "Enable CABAC"
24573 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
24574
24575 #~ msgid "Enable loop filter"
24576 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
24577
24578 #~ msgid "Analyse mode"
24579 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
24580
24581 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24582 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
24583
24584 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24585 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
24586
24587 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24588 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
24589
24590 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24591 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
24592
24593 #~ msgid "Scene-cut detection."
24594 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
24595
24596 #~ msgid "Properties"
24597 #~ msgstr "Propietats"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "from "
24601 #~ msgstr "Des de"
24602
24603 #~ msgid "Interface showing control interface"
24604 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
24605
24606 #~ msgid "Item Info"
24607 #~ msgstr "Informació de l'element"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "type : "
24611 #~ msgstr "Tipus"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "URL : "
24615 #~ msgstr "URL:"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "file size : "
24619 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Choose a mirror"
24623 #~ msgstr "Escolliu el directory"
24624
24625 #~ msgid "Time To Live"
24626 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
24627
24628 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24629 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
24630
24631 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24632 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
24633
24634 #~ msgid "CoreAudio output"
24635 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
24636
24637 #~ msgid "SLP announce"
24638 #~ msgstr "Anunci SPL"
24639
24640 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24641 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
24642
24643 #~ msgid "SLP announcing"
24644 #~ msgstr "Anunci de SLP"
24645
24646 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24647 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24651 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24652 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24653 #~ "\n"
24654 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24655 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24656 #~ "\n"
24657 #~ "For more information, have a look at the web site."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
24660 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24661 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
24662 #~ "transmissió.\n"
24663 #~ "\n"
24664 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
24665 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
24666 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
24667 #~ "\n"
24668 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24672 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24673
24674 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24675 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24676
24677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24678 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
24679
24680 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24681 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
24682
24683 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24684 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24688 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24689
24690 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24691 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24692
24693 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24694 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
24695
24696 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24697 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
24698
24699 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24700 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
24701
24702 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24703 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
24704
24705 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24706 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24711 #~ "port 8080)."
24712 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "1:1"
24716 #~ msgstr "X11"
24717
24718 #~ msgid "Entry "
24719 #~ msgstr "Entrada"
24720
24721 #~ msgid "Segment "
24722 #~ msgstr "Segment"
24723
24724 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24725 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24730 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Windows GAPI"
24734 #~ msgstr "Finestra"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Windows GDI"
24738 #~ msgstr "Finestra"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Open MRL"
24742 #~ msgstr "OpenGL"
24743
24744 #~ msgid "Audio output volume"
24745 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
24746
24747 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
24750 #~ "de MPEG-2."
24751
24752 #~ msgid "Network interface address"
24753 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24757 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24758 #~ "multicasting interface here."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
24761 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
24762 #~ "interfície de multidifusió. "
24763
24764 #~ msgid "Choose program (SID)"
24765 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
24766
24767 #~ msgid "Choose programs"
24768 #~ msgstr "Escull els programes"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Choose audio track"
24772 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
24773
24774 #~ msgid "Choose subtitles track"
24775 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24776
24777 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24778 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24779
24780 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24781 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
24782
24783 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24784 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
24785
24786 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24787 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
24788
24789 #~ msgid "Old playlist open"
24790 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Current version"
24794 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Your version"
24798 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Mirror"
24802 #~ msgstr "Error"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "SAP announces"
24806 #~ msgstr "Anunci SAP"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Streamming"
24810 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
24811
24812 #~ msgid "Channel mixer"
24813 #~ msgstr "Mesclador de canals"
24814
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24817 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24818 #~ "headphone."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
24821 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
24822 #~ "5.1 amb auriculars."
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Wizard..."
24826 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
24827
24828 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24829 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24833 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
24836 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
24837 #~ "utilitzar tots els atributs."
24838
24839 #~ msgid "SLP scopes list"
24840 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24844 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
24847 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
24848 #~ "consultes SLP."
24849
24850 #~ msgid "SLP naming authority"
24851 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24855 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
24858 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
24859
24860 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24861 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
24862
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24865 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
24868 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
24869 #~ "respostes. "
24870
24871 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24872 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24876 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
24879 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
24880 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
24881
24882 #~ msgid "SLP input"
24883 #~ msgstr "Entrada SLP"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24887 #~ ">32767)."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
24890 #~ "enregistrat (0->32767)."
24891
24892 #~ msgid "Joystick device"
24893 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
24894
24895 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24896 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
24897
24898 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24899 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24903 #~ "milliseconds."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
24906 #~ "en mil·lisegons. "
24907
24908 #~ msgid "Wait time (ms)"
24909 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
24910
24911 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
24914
24915 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24916 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
24917
24918 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24919 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
24920
24921 #~ msgid "Action mapping"
24922 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
24923
24924 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24925 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
24926
24927 #~ msgid "Show tooltips"
24928 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
24929
24930 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24933
24934 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24935 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24939 #~ "preferences menu will occupy."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24942 #~ "en el menú de preferències "
24943
24944 #~ msgid "Interface default search path"
24945 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24949 #~ "open when looking for a file."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24952 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
24953
24954 #~ msgid "GNOME interface"
24955 #~ msgstr "Interfície GNOME"
24956
24957 #~ msgid "_Open File..."
24958 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
24959
24960 #~ msgid "Open a file"
24961 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24962
24963 #~ msgid "Open _Disc..."
24964 #~ msgstr "Obre _Disc..."
24965
24966 #~ msgid "_Network stream..."
24967 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24968
24969 #~ msgid "Select a network stream"
24970 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24971
24972 #~ msgid "_Eject Disc"
24973 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
24974
24975 #~ msgid "Eject disc"
24976 #~ msgstr "Expulsa el disc"
24977
24978 #~ msgid "_Hide interface"
24979 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
24980
24981 #~ msgid "Progr_am"
24982 #~ msgstr "Progr_ama"
24983
24984 #~ msgid "Choose the program"
24985 #~ msgstr "Escull el programa"
24986
24987 #~ msgid "_Title"
24988 #~ msgstr "_Títol"
24989
24990 #~ msgid "Choose title"
24991 #~ msgstr "Escolliu un títol"
24992
24993 #~ msgid "_Chapter"
24994 #~ msgstr "_Capítol"
24995
24996 #~ msgid "Choose chapter"
24997 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
24998
24999 #~ msgid "_Playlist..."
25000 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
25001
25002 #~ msgid "_Modules..."
25003 #~ msgstr "_Mòduls..."
25004
25005 #~ msgid "Open the module manager"
25006 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
25007
25008 #~ msgid "Open the messages window"
25009 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25010
25011 #~ msgid "_Language"
25012 #~ msgstr "_Idioma"
25013
25014 #~ msgid "Select audio channel"
25015 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
25016
25017 #~ msgid "_Subtitles"
25018 #~ msgstr "_Subtítols"
25019
25020 #~ msgid "Select subtitles channel"
25021 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
25022
25023 #~ msgid "_Fullscreen"
25024 #~ msgstr "_A pantalla completa"
25025
25026 #~ msgid "_Audio"
25027 #~ msgstr "Áudio"
25028
25029 #~ msgid "_Video"
25030 #~ msgstr "Vídeo"
25031
25032 #~ msgid "Open disc"
25033 #~ msgstr "Obre disc"
25034
25035 #~ msgid "Net"
25036 #~ msgstr "Xarxa"
25037
25038 #~ msgid "Sat"
25039 #~ msgstr "Satèl·lit"
25040
25041 #~ msgid "Open a satellite card"
25042 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25043
25044 #~ msgid "Stop stream"
25045 #~ msgstr "Atura el flux"
25046
25047 #~ msgid "Pause stream"
25048 #~ msgstr "Pausa el flux"
25049
25050 #~ msgid "Fast"
25051 #~ msgstr "Ràpid"
25052
25053 #~ msgid "Next file"
25054 #~ msgstr "Següent fitxer"
25055
25056 #~ msgid "Title:"
25057 #~ msgstr "Títol:"
25058
25059 #~ msgid "Select previous title"
25060 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
25061
25062 #~ msgid "Chapter:"
25063 #~ msgstr "Capítol:"
25064
25065 #~ msgid "Select previous chapter"
25066 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
25067
25068 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25069 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
25070
25071 #~ msgid "_Network Stream..."
25072 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25073
25074 #~ msgid "_Jump..."
25075 #~ msgstr "_Salta..."
25076
25077 #~ msgid "Switch program"
25078 #~ msgstr "Canvia el programa"
25079
25080 #~ msgid "_Navigation"
25081 #~ msgstr "_Navegació"
25082
25083 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25084 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
25085
25086 #~ msgid "Toggle _Interface"
25087 #~ msgstr "Commuta_interfície"
25088
25089 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25090 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25094 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
25097 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
25098 #~ "de la xarxa."
25099
25100 #~ msgid "Open Stream"
25101 #~ msgstr "Obre el flux"
25102
25103 #~ msgid "Symbol Rate"
25104 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
25105
25106 #~ msgid "FEC"
25107 #~ msgstr "FEC"
25108
25109 #~ msgid "stream output"
25110 #~ msgstr "Flux de sortida"
25111
25112 #~ msgid "Modules"
25113 #~ msgstr "Mòduls"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25117 #~ "version."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
25120 #~ "una versió posterior."
25121
25122 #~ msgid "Item"
25123 #~ msgstr "Element"
25124
25125 #~ msgid "Invert"
25126 #~ msgstr "Inverteix"
25127
25128 #~ msgid "stream output (MRL)"
25129 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25130
25131 #~ msgid "Destination Target: "
25132 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
25133
25134 #~ msgid "Path:"
25135 #~ msgstr "Camí:"
25136
25137 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25138 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
25139
25140 #~ msgid "Gtk+ interface"
25141 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
25142
25143 #~ msgid "_File"
25144 #~ msgstr "_Fitxer"
25145
25146 #~ msgid "_Close"
25147 #~ msgstr "_Tanca"
25148
25149 #~ msgid "Close the window"
25150 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
25151
25152 #~ msgid "E_xit"
25153 #~ msgstr "S_urt"
25154
25155 #~ msgid "Exit the program"
25156 #~ msgstr "Sortir del programa"
25157
25158 #~ msgid "_View"
25159 #~ msgstr "_Visualitza"
25160
25161 #~ msgid "Hide the main interface window"
25162 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
25163
25164 #~ msgid "Navigate through the stream"
25165 #~ msgstr "Navega a través del flux"
25166
25167 #~ msgid "_Settings"
25168 #~ msgstr "_Paràmetres"
25169
25170 #~ msgid "_Preferences..."
25171 #~ msgstr "_Preferències..."
25172
25173 #~ msgid "Configure the application"
25174 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
25175
25176 #~ msgid "_Help"
25177 #~ msgstr "_Ajuda"
25178
25179 #~ msgid "About this application"
25180 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
25181
25182 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25183 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25184
25185 #~ msgid "Go Backward"
25186 #~ msgstr "Retrocedeix"
25187
25188 #~ msgid "Pause Stream"
25189 #~ msgstr "Pausa el flux"
25190
25191 #~ msgid "Play Slower"
25192 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25193
25194 #~ msgid "Play Faster"
25195 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25196
25197 #~ msgid "Open Playlist"
25198 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
25199
25200 #~ msgid "Previous File"
25201 #~ msgstr "Fitxer anterior"
25202
25203 #~ msgid "Next File"
25204 #~ msgstr "Fitxer següent"
25205
25206 #~ msgid "_Play"
25207 #~ msgstr "_Reprodueix"
25208
25209 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25210 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25211
25212 #~ msgid "Open Target"
25213 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
25214
25215 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25216 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25217
25218 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25219 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
25220
25221 #~ msgid "Use stream output"
25222 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
25223
25224 #~ msgid "Go To:"
25225 #~ msgstr "Vés a:"
25226
25227 #~ msgid "s."
25228 #~ msgstr "s."
25229
25230 #~ msgid "m:"
25231 #~ msgstr "m:"
25232
25233 #~ msgid "h:"
25234 #~ msgstr "h:"
25235
25236 #~ msgid "Selected"
25237 #~ msgstr "Seleccionat"
25238
25239 #~ msgid "_Crop"
25240 #~ msgstr "_Retalla"
25241
25242 #~ msgid "_Invert"
25243 #~ msgstr "_Inverteix"
25244
25245 #~ msgid "_Select"
25246 #~ msgstr "_Selecciona"
25247
25248 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25249 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25250
25251 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25252 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
25253
25254 #~ msgid "Title %d (%d)"
25255 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
25256
25257 #~ msgid "Chapter %d"
25258 #~ msgstr "Capítol %d"
25259
25260 #~ msgid "PBC LID"
25261 #~ msgstr "PBC LID"
25262
25263 #~ msgid "Disk type"
25264 #~ msgstr "Tipus de disc"
25265
25266 #~ msgid "Title "
25267 #~ msgstr "Títol"
25268
25269 #~ msgid "Chapter "
25270 #~ msgstr "Capítol"
25271
25272 #~ msgid "Device name "
25273 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
25274
25275 #~ msgid "Languages"
25276 #~ msgstr "Idiomes"
25277
25278 #~ msgid "language"
25279 #~ msgstr "Idioma"
25280
25281 #~ msgid "Open &Disk"
25282 #~ msgstr "Obre &disc"
25283
25284 #~ msgid "Open &Stream"
25285 #~ msgstr "Obre el &flux"
25286
25287 #~ msgid "&Backward"
25288 #~ msgstr "&Enrere"
25289
25290 #~ msgid "&Stop"
25291 #~ msgstr "&Atura"
25292
25293 #~ msgid "P&ause"
25294 #~ msgstr "&Pausa"
25295
25296 #~ msgid "&Slow"
25297 #~ msgstr "&lent"
25298
25299 #~ msgid "Fas&t"
25300 #~ msgstr "Ràp&id"
25301
25302 #~ msgid "Opens an existing document"
25303 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
25304
25305 #~ msgid "Opens a recently used file"
25306 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
25307
25308 #~ msgid "Quits the application"
25309 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
25310
25311 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25312 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
25313
25314 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25315 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
25316
25317 #~ msgid "Opens a disk"
25318 #~ msgstr "Obre un disc"
25319
25320 #~ msgid "Opens a network stream"
25321 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
25322
25323 #~ msgid "Starts playback"
25324 #~ msgstr "Comença la reproducció"
25325
25326 #~ msgid "Ready."
25327 #~ msgstr "Preparat."
25328
25329 #~ msgid "Opening file..."
25330 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
25331
25332 #~ msgid "Exiting..."
25333 #~ msgstr "S'està sortint..."
25334
25335 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25336 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
25337
25338 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25339 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
25340
25341 #~ msgid "KDE interface"
25342 #~ msgstr "Interfície KDE"
25343
25344 #~ msgid "Messages:"
25345 #~ msgstr "Missatges:"
25346
25347 #~ msgid "Address "
25348 #~ msgstr "Adreça"
25349
25350 #~ msgid "Port "
25351 #~ msgstr "Port"
25352
25353 #~ msgid "Video Filters"
25354 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25355
25356 #~ msgid "Demux number"
25357 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
25358
25359 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25360 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25361
25362 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25363 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
25364
25365 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25366 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
25367
25368 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25369 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25370
25371 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25372 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "< Back"
25376 #~ msgstr "Endarrere"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Next >"
25380 #~ msgstr "Següent"
25381
25382 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25388 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25389 #~ "all of them"
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25392 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25393 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25394
25395 #~ msgid "Choose here your input stream"
25396 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25397
25398 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25399 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25400
25401 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25404
25405 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25406 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
25407
25408 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25409 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
25410
25411 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25412 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
25413
25414 #~ msgid "DivX first version"
25415 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
25416
25417 #~ msgid "DivX second version"
25418 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
25419
25420 #~ msgid "DivX third version"
25421 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
25422
25423 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25424 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25425
25426 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25427 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25428
25429 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25430 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
25431
25432 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25433 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
25434
25435 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25436 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
25437
25438 #~ msgid "DVD audio format"
25439 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
25440
25441 #~ msgid "MPEG4"
25442 #~ msgstr "MPEG4"
25443
25444 #~ msgid "WAV"
25445 #~ msgstr "WAV"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Pashto"
25449 #~ msgstr "Paixtú"
25450
25451 #~ msgid "Brazilian"
25452 #~ msgstr "Brasiler"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Tetum"
25456 #~ msgstr "Text"
25457
25458 #~ msgid "Late delay (ms)"
25459 #~ msgstr "Retard (ms)"
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25463 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
25466 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
25467
25468 #~ msgid "I263"
25469 #~ msgstr "I263"
25470
25471 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25472 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
25473
25474 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25475 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
25476
25477 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25478 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
25479
25480 #~ msgid "Time to live"
25481 #~ msgstr "Temps de vida"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "MPJPEG"
25485 #~ msgstr "MJPEG"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Caca"
25489 #~ msgstr "Classical"
25490
25491 #~ msgid "PNG"
25492 #~ msgstr "PNG"
25493
25494 #~ msgid "XVideo"
25495 #~ msgstr "XVideo "
25496
25497 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25498 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25502 #~ "\n"
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25505 #~ "\n"
25506
25507 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25508 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
25509
25510 #~ msgid "Choose audio channel"
25511 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
25512
25513 #~ msgid "Choose subtitle track"
25514 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25515
25516 #~ msgid "Choose a stream output"
25517 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
25518
25519 #~ msgid "Empty if no stream output."
25520 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
25521
25522 #~ msgid "Loop playlist on end"
25523 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
25524
25525 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25526 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
25532 #~ "del jitter/error paranoia"
25533
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25536 #~ "meta info         1\n"
25537 #~ "event info        2\n"
25538 #~ "MRL               4\n"
25539 #~ "external call     8\n"
25540 #~ "all calls (10)   16\n"
25541 #~ "LSN       (20)   32\n"
25542 #~ "PBC       (40)   64\n"
25543 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25544 #~ "seek-set (100)  256\n"
25545 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25546 #~ "still    (400) 1024\n"
25547 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25550 #~ "informació meta 1\n"
25551 #~ "informació d'incidència 2\n"
25552 #~ "MRL 4\n"
25553 #~ "crida externa 8\n"
25554 #~ "totes les crides (10) 16\n"
25555 #~ "LSN       (20)   32\n"
25556 #~ "PBC       (40)   64\n"
25557 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25558 #~ "seek-set (100)  256\n"
25559 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25560 #~ "still    (400) 1024\n"
25561 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25562
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25565 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25566 #~ "   %A : The album information\n"
25567 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25568 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25569 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25570 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25571 #~ "SEGMENT...\n"
25572 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25573 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25574 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25575 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25576 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25577 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25578 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25579 #~ "   %v : The volume ID\n"
25580 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25581 #~ "   %% : a % \n"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25584 #~ "a la data de Unix \n"
25585 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25586 #~ "Són: \n"
25587 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
25588 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
25589 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
25590 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25591 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
25592 #~ "SEGMENT...\n"
25593 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
25594 #~ "existeix\n"
25595 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
25596 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
25597 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
25598 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
25599 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
25600 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
25601 #~ "   %v : La ID del volum\n"
25602 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
25603 #~ "   %% : a % \n"
25604
25605 #~ msgid "bad entry number"
25606 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
25607
25608 #~ msgid "bad segment number"
25609 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
25610
25611 #~ msgid "Error in getting current segment number"
25612 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
25613
25614 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
25615 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
25616
25617 #~ msgid "A/52"
25618 #~ msgstr "A/52"
25619
25620 #~ msgid "Vol %%%d"
25621 #~ msgstr "Vol %%%d"
25622
25623 #~ msgid "Vol %d%%"
25624 #~ msgstr "Vol %d%%"
25625
25626 #~ msgid "Extended help"
25627 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
25628
25629 #~ msgid "List additional commands."
25630 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
25631
25632 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25633 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25637 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
25640 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
25641 #~ "finestra. "
25642
25643 #~ msgid "Real time control interface"
25644 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
25645
25646 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
25649
25650 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25653
25654 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25655 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
25656
25657 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25658 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
25659
25660 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25661 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
25662
25663 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25664 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
25665
25666 #~ msgid "MPEG-TS"
25667 #~ msgstr "MPEG-TS"
25668
25669 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25670 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
25671
25672 #~ msgid "Screenshot Path"
25673 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
25674
25675 #~ msgid "Screenshot Format"
25676 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
25677
25678 #~ msgid "vlc preferences"
25679 #~ msgstr "Preferències del VLC"
25680
25681 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25682 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
25683
25684 #~ msgid "Option/Alt"
25685 #~ msgstr "Opció/Alt"
25686
25687 #~ msgid "Select file or directory"
25688 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
25689
25690 #~ msgid ""
25691 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25692 #~ "\n"
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
25695 #~ "\n"
25696
25697 #~ msgid "&Select All"
25698 #~ msgstr "&Selecciona tot"
25699
25700 #~ msgid "PLS file"
25701 #~ msgstr "Fitxer PLS"
25702
25703 #~ msgid "SAP interface"
25704 #~ msgstr "Interfície SAP"
25705
25706 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25707 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
25708
25709 #~ msgid "DCA"
25710 #~ msgstr "DCA"
25711
25712 #~ msgid " "
25713 #~ msgstr " "
25714
25715 #~ msgid "Stop Stream"
25716 #~ msgstr "Atura el flux"
25717
25718 #~ msgid "_About..."
25719 #~ msgstr "_Quant a..."
25720
25721 #~ msgid "Play stream"
25722 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Loop filter"
25726 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
25732
25733 #~ msgid "Random effect"
25734 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Password: \ 1"
25738 #~ msgstr "Contrasenya"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Big"
25742 #~ msgstr "Brillantor"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Extra Audio File"
25746 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Media File"
25750 #~ msgstr "Meditative"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "QWidget"
25754 #~ msgstr "Amplada"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "geometry"
25758 #~ msgstr "Espectre "
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "margin"
25762 #~ msgstr "Amhàric"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "spacing"
25766 #~ msgstr "Memòria cau"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "QPushButton"
25770 #~ msgstr "Paixtú"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Line"
25774 #~ msgstr "Lineal"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "line"
25778 #~ msgstr "Oldies"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "orientation"
25782 #~ msgstr "Més informació"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "QGroupBox"
25786 #~ msgstr "Grup"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "enabled"
25790 #~ msgstr "Habilita"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "checkable"
25794 #~ msgstr "Habilita"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25798 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Disk"
25802 #~ msgstr "Disc"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Stream information"
25806 #~ msgstr "Metainformació"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Justification"
25810 #~ msgstr "Amplificació"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25814 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25818 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Connecting..."
25822 #~ msgstr "Paràmetres..."
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Filters (v2)"
25826 #~ msgstr "Filtres"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Dummy video filter"
25830 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Dummy VF"
25834 #~ msgstr "Dummy"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Telnet Interface host"
25838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25842 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25843
25844 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25845 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25846
25847 #~ msgid "Jump"
25848 #~ msgstr "Salta"
25849
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25852 #~ "(Basic authentication only)."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
25855 #~ "(només autenticació bàsica)"