1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
71 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
197 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtres d’accés"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgstr "Demultiplexors"
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Altres còdecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgstr "Multiplexors"
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgstr "Empaquetadors"
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
342 #: modules/services_discovery/sap.c:306
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
495 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
536 msgstr "Missatges..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Fetch information"
585 msgstr "Metainformació"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Transformació"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
611 msgstr "Codificador d'àudio"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
616 msgstr "Corrent de dades"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgstr "Anomena i desa"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Obre un fitxer..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
630 msgstr "Repeteix-ho tot"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
649 msgstr "Aleatori desactivat"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Opcions avançades..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Afegeix el &directori"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Obre la llista de reproducció"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
708 "avançades\" per veure-les."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
713 msgstr "Clon de la imatge"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Retalla la imatge"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Amplificació"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversió d'imatge"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Metainformació"
808 #: include/vlc_meta.h:184
810 msgstr "Nom del còdec"
812 #: include/vlc_meta.h:185
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Descripció del còdec"
816 #: include/vlc/vlc.h:587
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
823 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
824 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
825 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
826 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtres d'àudio"
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
841 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
842 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
846 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
848 msgstr "Espectòmetre"
850 #: src/audio_output/input.c:95
852 msgstr "Oscil·loscopi "
854 #: src/audio_output/input.c:97
858 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 msgstr "Equalitzador"
864 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
866 msgid "Audio filters"
867 msgstr "Filtres d'àudio"
869 #: src/audio_output/input.c:178
872 msgstr "Reprodueix i atura"
874 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
877 msgid "Audio Channels"
878 msgstr "Canals d’àudio"
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
881 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
882 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
883 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
884 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
885 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
886 #: modules/codec/twolame.c:66
888 msgstr "estereofònic"
890 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
897 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
902 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
906 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
907 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
908 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
909 #: modules/video_filter/rss.c:162
913 #: src/audio_output/output.c:131
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
917 #: src/audio_output/output.c:143
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Estèreo invers"
921 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
922 #: src/playlist/loadsave.c:146
923 msgid "Media Library"
926 #: src/extras/getopt.c:633
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
931 #: src/extras/getopt.c:658
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:663
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
941 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
946 #: src/extras/getopt.c:710
948 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
949 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:714
953 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
954 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:740
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:743
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:820
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
976 #: src/extras/getopt.c:838
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
981 #: src/input/control.c:310
986 #: src/input/decoder.c:106
987 msgid "No suitable decoder module for format"
990 #: src/input/decoder.c:107
993 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
994 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
997 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:377
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1006 #: src/input/decoder.c:160
1007 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1010 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1014 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1015 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1016 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1021 #: src/input/es_out.c:655
1026 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1027 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1032 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1033 msgid "Closed captions 1"
1036 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1037 msgid "Closed captions 2"
1040 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1041 msgid "Closed captions 3"
1044 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1045 msgid "Closed captions 4"
1048 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1053 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1060 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1066 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1071 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1077 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1079 msgstr "Velocitat de mostratge"
1081 #: src/input/es_out.c:2031
1086 #: src/input/es_out.c:2037
1087 msgid "Bits per sample"
1088 msgstr "Bits per mostra"
1090 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1091 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1093 msgstr "Velocitat de bit"
1095 #: src/input/es_out.c:2043
1100 #: src/input/es_out.c:2054
1104 #: src/input/es_out.c:2060
1105 msgid "Display resolution"
1106 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1108 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1110 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1112 #: src/input/es_out.c:2077
1116 #: src/input/input.c:2270
1117 msgid "Your input can't be opened"
1120 #: src/input/input.c:2271
1122 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1125 #: src/input/input.c:2366
1126 msgid "Can't recognize the input's format"
1129 #: src/input/input.c:2367
1131 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1134 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1144 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1148 #: src/input/meta.c:44
1152 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1156 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1160 #: src/input/meta.c:47
1162 msgid "Track number"
1163 msgstr "Número de la pista"
1165 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1174 #: src/input/meta.c:50
1178 #: src/input/meta.c:51
1180 msgstr "Configuració"
1182 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1188 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1190 msgstr "S'està reproduint"
1192 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1196 #: src/input/meta.c:56
1200 #: src/input/meta.c:57
1205 #: src/input/meta.c:58
1210 #: src/input/var.c:118
1214 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1216 msgstr "Programació"
1218 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1225 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1233 msgstr "Pista de vídeo"
1235 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1238 msgstr "Pista d’àudio"
1240 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "Pista dels subtítols "
1245 #: src/input/var.c:260
1247 msgstr "Títol següent"
1249 #: src/input/var.c:265
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "Títol anterior"
1253 #: src/input/var.c:288
1258 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1263 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1266 msgid "Next chapter"
1267 msgstr "Capítol següent"
1269 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1272 msgid "Previous chapter"
1273 msgstr "Capítol anterior"
1275 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1280 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1281 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1293 #: src/interface/interaction.c:361
1297 #: src/interface/interface.c:223
1298 msgid "Switch interface"
1299 msgstr "Canvia la interfície"
1301 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1302 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1303 msgid "Add Interface"
1304 msgstr "Afegeix una interfície"
1306 #: src/interface/interface.c:256
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1311 #: src/interface/interface.c:259
1313 msgid "Web Interface"
1316 #: src/interface/interface.c:262
1318 msgid "Debug logging"
1319 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1321 #: src/interface/interface.c:265
1323 msgid "Mouse Gestures"
1326 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1327 #: src/modules/modules.c:2057
1331 #: src/libvlc-common.c:298
1332 msgid "Help options"
1333 msgstr "Opcions d'ajuda"
1335 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1339 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1341 msgstr "Nombre enter"
1343 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1345 msgstr "Nombre en coma flotant"
1347 #: src/libvlc-common.c:1567
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1568
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1355 #: src/libvlc-common.c:1833
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "versió VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1834
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1836
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilador: %s\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1838
1372 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1373 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1869
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1383 #: src/libvlc-common.c:1889
1386 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1391 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1395 #: src/libvlc-module.c:80
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Anglès americà"
1399 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1403 #: src/libvlc-module.c:82
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Portuguès brasiler"
1407 #: src/libvlc-module.c:83
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Anglès britànic"
1411 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1415 #: src/libvlc-module.c:85
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Xinès Tradicional"
1419 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1423 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1427 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1431 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1435 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1439 #: src/libvlc-module.c:91
1444 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1448 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1452 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1456 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1460 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1464 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1468 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1472 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1476 #: src/libvlc-module.c:100
1480 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Xinès Simplificat"
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1504 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1508 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1512 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1516 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1520 #: src/libvlc-module.c:130
1522 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1523 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1527 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1528 "i definir varies opcions relacionades."
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "Mòdul de la interfície"
1534 #: src/libvlc-module.c:136
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1539 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1540 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1543 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1547 #: src/libvlc-module.c:142
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1554 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1555 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1556 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1557 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1559 #: src/libvlc-module.c:149
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1572 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1573 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1575 #: src/libvlc-module.c:156
1577 msgstr "Mode tranquil"
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Flux Per defecte"
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1597 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Missatges de color"
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1608 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1609 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1615 #: src/libvlc-module.c:176
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1620 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1621 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1622 "no haurien de tocar."
1624 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1634 #: src/libvlc-module.c:185
1636 msgid "Interface interaction"
1637 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1641 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1642 "user input is required."
1645 #: src/libvlc-module.c:197
1647 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1648 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1649 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1650 "the \"audio filters\" modules section."
1652 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1653 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1654 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1655 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1667 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1668 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Habilita l'àudio"
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1681 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1682 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Imposa àudio mono"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1703 #: src/libvlc-module.c:222
1704 msgid "Audio output saved volume"
1705 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1709 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1710 "should not change this option manually."
1712 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1713 "canviar aquesta funció manualment"
1715 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Audio output volume step"
1717 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1721 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1727 #: src/libvlc-module.c:232
1728 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1729 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1731 #: src/libvlc-module.c:234
1733 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1734 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1737 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1740 msgid "High quality audio resampling"
1741 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1743 #: src/libvlc-module.c:240
1745 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1746 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1747 "resampling algorithm will be used instead."
1749 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1750 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1751 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1754 msgid "Audio desynchronization compensation"
1755 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1757 #: src/libvlc-module.c:247
1759 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1760 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1763 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1765 #: src/libvlc-module.c:250
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1776 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1777 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1779 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1783 #: src/libvlc-module.c:258
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1788 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1789 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1791 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1807 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1811 #: src/libvlc-module.c:274
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1815 "renderització del so"
1817 #: src/libvlc-module.c:277
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1821 #: src/libvlc-module.c:279
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1826 #: src/libvlc-module.c:283
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Reprodueix i atura"
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1836 #: src/libvlc-module.c:287
1838 msgid "Replay preamp"
1839 msgstr "Reprodueix el flux"
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1847 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1849 #: src/libvlc-module.c:292
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Flux Per defecte"
1854 #: src/libvlc-module.c:294
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 #: src/libvlc-module.c:296
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "Reducció del soroll"
1863 #: src/libvlc-module.c:298
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1870 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1875 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1883 #: src/libvlc-module.c:309
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1892 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1893 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1894 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1896 #: src/libvlc-module.c:315
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1900 #: src/libvlc-module.c:317
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1905 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1906 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1907 "mètode disponible."
1909 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:38
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Habilita el vídeo"
1914 #: src/libvlc-module.c:322
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1919 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1920 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1923 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1927 msgstr "Amplada del vídeo"
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1934 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1935 "les característiques del vídeo."
1937 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Alçada del vídeo"
1943 #: src/libvlc-module.c:332
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1948 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1949 "les característiques del vídeo."
1951 #: src/libvlc-module.c:335
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1955 #: src/libvlc-module.c:337
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1961 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1963 #: src/libvlc-module.c:340
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1967 #: src/libvlc-module.c:342
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1972 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1973 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1975 #: src/libvlc-module.c:345
1977 msgstr "Títol del vídeo"
1979 #: src/libvlc-module.c:347
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1984 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1985 "estigui inclòs dins la interfície)"
1987 #: src/libvlc-module.c:350
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Alineació del vídeo"
1991 #: src/libvlc-module.c:352
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1998 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1999 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2004 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2014 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2017 msgstr "Part superior"
2019 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2020 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2021 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2023 #: modules/video_filter/rss.c:162
2025 msgstr "Part inferior"
2027 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2028 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2031 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2041 msgstr "Dalt a la dreta"
2043 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2044 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2047 #: modules/video_filter/rss.c:163
2049 msgstr "Baix a l'esquerra"
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2056 msgid "Bottom-Right"
2057 msgstr "Baix a la dreta"
2059 #: src/libvlc-module.c:360
2061 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2063 #: src/libvlc-module.c:362
2064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2065 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2067 #: src/libvlc-module.c:364
2068 msgid "Grayscale video output"
2069 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2071 #: src/libvlc-module.c:366
2073 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2074 "save some processing power."
2076 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2077 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2079 #: src/libvlc-module.c:369
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2089 #: src/libvlc-module.c:373
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2093 #: src/libvlc-module.c:375
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2097 #: src/libvlc-module.c:377
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2107 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2109 msgid "Always on top"
2110 msgstr "Sempre a dalt"
2112 #: src/libvlc-module.c:384
2113 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2114 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2116 #: src/libvlc-module.c:386
2118 msgid "Show media title on video."
2119 msgstr "Obre subtítols"
2121 #: src/libvlc-module.c:388
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2126 #: src/libvlc-module.c:390
2127 msgid "Show video title for x miliseconds."
2130 #: src/libvlc-module.c:392
2131 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2136 msgid "Position of video title."
2137 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2139 #: src/libvlc-module.c:396
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 #: src/libvlc-module.c:403
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2147 #: src/libvlc-module.c:404
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2151 #: src/libvlc-module.c:406
2153 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2154 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2156 #: src/libvlc-module.c:407
2158 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2162 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Decoracions de la finestra"
2166 #: src/libvlc-module.c:412
2169 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2170 "giving a \"minimal\" window."
2172 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2173 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2174 "permès sobre Windows. "
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2181 #: src/libvlc-module.c:417
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2186 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2187 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2190 #: src/libvlc-module.c:421
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2194 #: src/libvlc-module.c:423
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2200 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2201 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2209 #: src/libvlc-module.c:429
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2215 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2220 #: src/libvlc-module.c:435
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2224 #: src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2230 #: src/libvlc-module.c:439
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2234 #: src/libvlc-module.c:441
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 #: src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2253 #: src/libvlc-module.c:449
2256 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2259 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2260 "les característiques del vídeo."
2262 #: src/libvlc-module.c:452
2264 msgid "Video snapshot height"
2265 msgstr "Alçada del vídeo"
2267 #: src/libvlc-module.c:454
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2273 #: src/libvlc-module.c:457
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2277 #: src/libvlc-module.c:459
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 #: src/libvlc-module.c:463
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2287 #: src/libvlc-module.c:465
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2296 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2297 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2298 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2299 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2300 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2302 #: src/libvlc-module.c:472
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2306 #: src/libvlc-module.c:474
2308 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2312 #: src/libvlc-module.c:477
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2317 #: src/libvlc-module.c:479
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2323 #: src/libvlc-module.c:482
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2327 #: src/libvlc-module.c:484
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 #: src/libvlc-module.c:489
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2338 #: src/libvlc-module.c:491
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2345 #: src/libvlc-module.c:495
2347 msgstr "Omet els fotogrames"
2349 #: src/libvlc-module.c:497
2351 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2352 "computer is not powerful enough"
2355 #: src/libvlc-module.c:500
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2359 #: src/libvlc-module.c:502
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2365 #: src/libvlc-module.c:505
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Sincronització silenciosa"
2369 #: src/libvlc-module.c:507
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2377 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2378 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2382 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2383 "de xarxa o el canal de subtítol."
2385 #: src/libvlc-module.c:521
2387 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2388 "Restrictions Management measure."
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2395 #: src/libvlc-module.c:526
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "Sincronització del rellotge"
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2409 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2410 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2412 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2413 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2416 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2417 msgid "Network synchronisation"
2418 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2420 #: src/libvlc-module.c:536
2422 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2423 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2430 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2431 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2437 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2438 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2440 msgstr "Per defecte"
2442 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2443 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2453 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2457 #: src/libvlc-module.c:546
2458 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2459 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2461 #: src/libvlc-module.c:548
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2471 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2472 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2474 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2478 #: src/libvlc-module.c:557
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2485 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2488 #: src/libvlc-module.c:561
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Interfície de control del joystick"
2493 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 #: src/libvlc-module.c:565
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2509 #: src/libvlc-module.c:570
2510 msgid "DiffServ Code Point"
2513 #: src/libvlc-module.c:571
2515 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2516 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 #: src/libvlc-module.c:577
2521 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2522 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2524 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2525 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2526 "exemple fluxos DVB)"
2528 #: src/libvlc-module.c:583
2530 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2531 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2532 "(like DVB streams for example)."
2534 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2535 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2536 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2538 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2541 msgstr "Pista d’àudio"
2543 #: src/libvlc-module.c:591
2544 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2546 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Pista de subtítols"
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2569 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2570 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2572 #: src/libvlc-module.c:604
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2576 #: src/libvlc-module.c:606
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2581 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2582 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2584 #: src/libvlc-module.c:610
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2588 #: src/libvlc-module.c:612
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2592 #: src/libvlc-module.c:614
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2596 #: src/libvlc-module.c:616
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2601 #: src/libvlc-module.c:618
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Repeticions d'entrada"
2605 #: src/libvlc-module.c:620
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2611 msgstr "Hora d'inici"
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2619 msgstr "Hora de parada"
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2630 #: src/libvlc-module.c:632
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2635 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgstr "Llista d'entrada"
2639 #: src/libvlc-module.c:636
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2644 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2647 #: src/libvlc-module.c:639
2648 msgid "Input slave (experimental)"
2649 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2651 #: src/libvlc-module.c:641
2653 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2654 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2658 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2661 #: src/libvlc-module.c:645
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2665 #: src/libvlc-module.c:647
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2672 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2673 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2682 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2683 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2684 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2685 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2696 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2697 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2699 #: src/libvlc-module.c:664
2700 msgid "Enable sub-pictures"
2701 msgstr "Habilitar de subimatges"
2703 #: src/libvlc-module.c:666
2704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2705 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2707 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "En pantalla"
2713 #: src/libvlc-module.c:670
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2718 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2719 "Display – En Pantalla)."
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Representació del text"
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2751 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2752 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2769 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2770 "0 = no detectar subtítols\n"
2771 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2772 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2773 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2775 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2787 "trobat en el directori actual. "
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2799 "no pot detectar el vostre. "
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2803 msgstr "Dispositiu de DVD"
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2810 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2811 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgstr "Dispositiu de VCD"
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2827 "unitat CD-ROM adequada. "
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2843 "una unitat CD-ROM adequada. "
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2852 msgstr "Imposa IPv6"
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2859 #: src/libvlc-module.c:741
2861 msgstr "Imposa IPv4"
2863 #: src/libvlc-module.c:743
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2872 #: src/libvlc-module.c:747
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2876 #: src/libvlc-module.c:749
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Servidor SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:751
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2885 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2886 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2888 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2895 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2898 #: src/libvlc-module.c:758
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:760
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadata del títol"
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadata de l'autor"
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadata de l'artista"
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadata del gènere"
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadata del copyright"
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Metadata de la descripció"
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2955 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2957 #: src/libvlc-module.c:786
2958 msgid "Date metadata"
2959 msgstr "Metadata de la data"
2961 #: src/libvlc-module.c:788
2962 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2963 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2965 #: src/libvlc-module.c:790
2966 msgid "URL metadata"
2967 msgstr "Metadata del URL"
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2971 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2975 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2976 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2977 "can break playback of all your streams."
2979 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2980 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2981 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2993 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2994 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2995 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3005 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3008 #: src/libvlc-module.c:812
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 #: src/libvlc-module.c:823
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3024 "subsistema de flux de sortida."
3026 #: src/libvlc-module.c:826
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3030 #: src/libvlc-module.c:828
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 #: src/libvlc-module.c:832
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3041 #: src/libvlc-module.c:834
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3045 #: src/libvlc-module.c:836
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3049 #: src/libvlc-module.c:838
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3053 #: src/libvlc-module.c:840
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3057 #: src/libvlc-module.c:842
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3062 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3063 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3074 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3075 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3081 #: src/libvlc-module.c:852
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3087 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3099 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3100 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3101 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3108 #: src/libvlc-module.c:863
3111 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3112 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3115 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3117 #: src/libvlc-module.c:866
3118 msgid "Preferred packetizer list"
3119 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3121 #: src/libvlc-module.c:868
3123 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3129 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Control del flux SAP"
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3153 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "SAP announcement interval"
3157 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3161 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3162 "between SAP announcements."
3164 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3165 "entre anuncis de SAP"
3167 #: src/libvlc-module.c:896
3169 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3170 "always leave all these enabled."
3172 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3173 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid "Enable FPU support"
3177 msgstr "Habilita el suport FPU"
3179 #: src/libvlc-module.c:901
3181 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3187 #: src/libvlc-module.c:904
3188 msgid "Enable CPU MMX support"
3189 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3191 #: src/libvlc-module.c:906
3193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3201 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3211 #: src/libvlc-module.c:914
3212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3213 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3215 #: src/libvlc-module.c:916
3217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3220 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Enable CPU SSE support"
3225 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3235 #: src/libvlc-module.c:924
3236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3237 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3239 #: src/libvlc-module.c:926
3241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3247 #: src/libvlc-module.c:929
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3251 #: src/libvlc-module.c:931
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3256 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3259 #: src/libvlc-module.c:936
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3264 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3265 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3267 #: src/libvlc-module.c:939
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3271 #: src/libvlc-module.c:941
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3277 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3279 #: src/libvlc-module.c:944
3280 msgid "Access module"
3281 msgstr "Mòdul d’accés"
3283 #: src/libvlc-module.c:946
3285 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3286 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3287 "option unless you really know what you are doing."
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3300 #: src/libvlc-module.c:955
3301 msgid "Demux module"
3302 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3304 #: src/libvlc-module.c:957
3306 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3307 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3308 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3309 "you really know what you are doing."
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3323 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3324 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3325 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3326 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3328 #: src/libvlc-module.c:970
3329 msgid "Adjust VLC priority"
3330 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3332 #: src/libvlc-module.c:972
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3338 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3339 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3340 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid "Minimize number of threads"
3344 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3349 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3358 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3361 #: src/libvlc-module.c:984
3362 msgid "VLM configuration file"
3363 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3365 #: src/libvlc-module.c:986
3366 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3367 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 msgid "Use a plugins cache"
3371 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3374 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3376 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3377 "millorarà l'inici de VLC."
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Recull Estadístiques"
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Executar com un procés daemon"
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "Write process id to file"
3399 #: src/libvlc-module.c:1002
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3403 #: src/libvlc-module.c:1004
3405 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3407 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Registra-ho a syslog"
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3419 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3431 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3432 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3433 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3434 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3436 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3442 "This option will allow you to play the file with the already running "
3443 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3444 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3446 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3447 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3448 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3449 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3451 #: src/libvlc-module.c:1030
3452 msgid "VLC is started from file association"
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3459 #: src/libvlc-module.c:1035
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3464 #: src/libvlc-module.c:1037
3466 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3467 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3469 #: src/libvlc-module.c:1039
3470 msgid "Increase the priority of the process"
3471 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3473 #: src/libvlc-module.c:1041
3475 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3476 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3477 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3478 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3479 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3482 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3483 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3484 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3485 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3486 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3487 "la vostra màquina."
3489 #: src/libvlc-module.c:1049
3490 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3492 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3501 #: src/libvlc-module.c:1060
3503 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3504 "overridden in the playlist dialog box."
3506 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3507 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3510 #: src/libvlc-module.c:1063
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3514 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3520 #: src/libvlc-module.c:1068
3521 msgid "Album art policy"
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3525 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3528 #: src/libvlc-module.c:1076
3529 msgid "Manual download only"
3532 #: src/libvlc-module.c:1077
3533 msgid "When track starts playing"
3536 #: src/libvlc-module.c:1078
3537 msgid "As soon as track is added"
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Services discovery modules"
3542 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3544 #: src/libvlc-module.c:1082
3546 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3547 "Typical values are sap, hal, ..."
3549 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3550 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3552 #: src/libvlc-module.c:1085
3553 msgid "Play files randomly forever"
3554 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3556 #: src/libvlc-module.c:1087
3557 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3559 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3560 "aleatòriament fins a ser interromput."
3562 #: src/libvlc-module.c:1091
3563 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3565 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3566 "reproducció indefinidament."
3568 #: src/libvlc-module.c:1093
3569 msgid "Repeat current item"
3570 msgstr "Repeteix l'element actual"
3572 #: src/libvlc-module.c:1095
3573 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3575 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3576 "reproducció una i altra vegada."
3578 #: src/libvlc-module.c:1097
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Reprodueix i atura"
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3586 #: src/libvlc-module.c:1101
3588 msgid "Play and exit"
3589 msgstr "Reprodueix i atura"
3591 #: src/libvlc-module.c:1103
3593 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3594 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3598 msgid "Use media library"
3599 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3601 #: src/libvlc-module.c:1107
3603 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Use playlist tree"
3610 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3614 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3615 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3619 #: src/libvlc-module.c:1116
3622 msgstr "Sempre a dalt"
3624 #: src/libvlc-module.c:1116
3627 msgstr "Reverberació"
3629 #: src/libvlc-module.c:1125
3630 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3632 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3633 "\" tecles ràpides\"."
3635 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3644 msgstr "Pantalla completa"
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3649 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3652 #: src/libvlc-module.c:1130
3654 msgid "Leave fullscreen"
3655 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3657 #: src/libvlc-module.c:1131
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3664 #: src/libvlc-module.c:1132
3665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3668 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3670 #: src/libvlc-module.c:1133
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3672 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3674 #: src/libvlc-module.c:1134
3676 msgstr "Només pausa"
3678 #: src/libvlc-module.c:1135
3679 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3680 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3682 #: src/libvlc-module.c:1136
3684 msgstr "Només reprodueix"
3686 #: src/libvlc-module.c:1137
3687 msgid "Select the hotkey to use to play."
3688 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3690 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3697 #: src/libvlc-module.c:1139
3698 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3701 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3708 #: src/libvlc-module.c:1141
3709 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3711 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3713 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3726 #: src/libvlc-module.c:1143
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3729 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3730 "llista de reproducció."
3732 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3746 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3747 "la llista de reproducció."
3749 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3764 #: src/libvlc-module.c:1147
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3768 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3772 #: modules/video_filter/rss.c:188
3776 #: src/libvlc-module.c:1149
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3780 #: src/libvlc-module.c:1151
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Passa un mica enrera"
3784 #: src/libvlc-module.c:1153
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3788 #: src/libvlc-module.c:1154
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Vés enrere una mica"
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Passa una mica més enrera"
3800 #: src/libvlc-module.c:1159
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3804 #: src/libvlc-module.c:1160
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Vés molt enrere"
3808 #: src/libvlc-module.c:1162
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3812 #: src/libvlc-module.c:1164
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Passa una mica endavant"
3816 #: src/libvlc-module.c:1166
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3821 #: src/libvlc-module.c:1167
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Endavant un cop"
3825 #: src/libvlc-module.c:1169
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3829 #: src/libvlc-module.c:1170
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Passa una mica més endavant"
3833 #: src/libvlc-module.c:1172
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3837 #: src/libvlc-module.c:1173
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Passa molt endavant"
3841 #: src/libvlc-module.c:1175
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3845 #: src/libvlc-module.c:1177
3846 msgid "Very short jump length"
3847 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3849 #: src/libvlc-module.c:1178
3850 msgid "Very short jump length, in seconds."
3853 #: src/libvlc-module.c:1179
3854 msgid "Short jump length"
3857 #: src/libvlc-module.c:1180
3858 msgid "Short jump length, in seconds."
3861 #: src/libvlc-module.c:1181
3862 msgid "Medium jump length"
3863 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3865 #: src/libvlc-module.c:1182
3866 msgid "Medium jump length, in seconds."
3867 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3869 #: src/libvlc-module.c:1183
3870 msgid "Long jump length"
3871 msgstr "Mida del salt"
3873 #: src/libvlc-module.c:1184
3874 msgid "Long jump length, in seconds."
3875 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3877 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3883 #: src/libvlc-module.c:1187
3884 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3885 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3887 #: src/libvlc-module.c:1188
3889 msgstr "Mou cap a dalt"
3891 #: src/libvlc-module.c:1189
3892 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3893 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3895 #: src/libvlc-module.c:1190
3896 msgid "Navigate down"
3897 msgstr "Mou cap avall"
3899 #: src/libvlc-module.c:1191
3900 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3901 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1192
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3907 #: src/libvlc-module.c:1193
3908 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3910 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3912 #: src/libvlc-module.c:1194
3913 msgid "Navigate right"
3914 msgstr "Mou cap a la dreta"
3916 #: src/libvlc-module.c:1195
3917 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1196
3925 #: src/libvlc-module.c:1197
3926 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3928 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Go to the DVD menu"
3932 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1200
3940 msgid "Select previous DVD title"
3941 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3949 #: src/libvlc-module.c:1202
3950 msgid "Select next DVD title"
3951 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3953 #: src/libvlc-module.c:1203
3954 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3959 #: src/libvlc-module.c:1204
3960 msgid "Select prev DVD chapter"
3961 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3963 #: src/libvlc-module.c:1205
3964 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3966 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3969 #: src/libvlc-module.c:1206
3970 msgid "Select next DVD chapter"
3971 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3973 #: src/libvlc-module.c:1207
3974 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3976 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgstr "Puja el volum "
3983 #: src/libvlc-module.c:1209
3984 msgid "Select the key to increase audio volume."
3985 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3987 #: src/libvlc-module.c:1210
3989 msgstr "Baixa el volum "
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3993 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3996 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4002 #: src/libvlc-module.c:1213
4003 msgid "Select the key to mute audio."
4004 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4006 #: src/libvlc-module.c:1214
4007 msgid "Subtitle delay up"
4008 msgstr "Avança els subtítols"
4010 #: src/libvlc-module.c:1215
4011 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4012 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4014 #: src/libvlc-module.c:1216
4015 msgid "Subtitle delay down"
4016 msgstr "Retarda els subtítols"
4018 #: src/libvlc-module.c:1217
4019 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4020 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4022 #: src/libvlc-module.c:1218
4023 msgid "Audio delay up"
4024 msgstr "Avança l'àudio"
4026 #: src/libvlc-module.c:1219
4027 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Audio delay down"
4032 msgstr "Retarda l'àudio"
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4036 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4038 #: src/libvlc-module.c:1222
4039 msgid "Play playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4042 #: src/libvlc-module.c:1223
4043 msgid "Play playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Play playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4050 #: src/libvlc-module.c:1225
4051 msgid "Play playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4054 #: src/libvlc-module.c:1226
4055 msgid "Play playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4058 #: src/libvlc-module.c:1227
4059 msgid "Play playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4062 #: src/libvlc-module.c:1228
4063 msgid "Play playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4066 #: src/libvlc-module.c:1229
4067 msgid "Play playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4070 #: src/libvlc-module.c:1230
4071 msgid "Play playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4074 #: src/libvlc-module.c:1231
4075 msgid "Play playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4078 #: src/libvlc-module.c:1232
4079 msgid "Select the key to play this bookmark."
4080 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4082 #: src/libvlc-module.c:1233
4083 msgid "Set playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4086 #: src/libvlc-module.c:1234
4087 msgid "Set playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4090 #: src/libvlc-module.c:1235
4091 msgid "Set playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4094 #: src/libvlc-module.c:1236
4095 msgid "Set playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4098 #: src/libvlc-module.c:1237
4099 msgid "Set playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4102 #: src/libvlc-module.c:1238
4103 msgid "Set playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4106 #: src/libvlc-module.c:1239
4107 msgid "Set playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4110 #: src/libvlc-module.c:1240
4111 msgid "Set playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4114 #: src/libvlc-module.c:1241
4115 msgid "Set playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4118 #: src/libvlc-module.c:1242
4119 msgid "Set playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4122 #: src/libvlc-module.c:1243
4123 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4125 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4127 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4128 msgid "Playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4131 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4132 msgid "Playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4135 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4136 msgid "Playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4139 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4140 msgid "Playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4143 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4144 msgid "Playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4147 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4148 msgid "Playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4151 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4152 msgid "Playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4155 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4156 msgid "Playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4159 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4160 msgid "Playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4163 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4164 msgid "Playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4167 #: src/libvlc-module.c:1256
4168 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4170 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4172 #: src/libvlc-module.c:1258
4173 msgid "Go back in browsing history"
4174 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4176 #: src/libvlc-module.c:1259
4178 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4181 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4182 "l'historial de navegació."
4184 #: src/libvlc-module.c:1260
4185 msgid "Go forward in browsing history"
4186 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4188 #: src/libvlc-module.c:1261
4190 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4193 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4194 "l'historial de navegació."
4196 #: src/libvlc-module.c:1263
4197 msgid "Cycle audio track"
4198 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4200 #: src/libvlc-module.c:1264
4201 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4202 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4204 #: src/libvlc-module.c:1265
4205 msgid "Cycle subtitle track"
4206 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4208 #: src/libvlc-module.c:1266
4209 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4210 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4212 #: src/libvlc-module.c:1267
4213 msgid "Cycle source aspect ratio"
4214 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4216 #: src/libvlc-module.c:1268
4217 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4218 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4220 #: src/libvlc-module.c:1269
4221 msgid "Cycle video crop"
4222 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4224 #: src/libvlc-module.c:1270
4225 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4226 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4228 #: src/libvlc-module.c:1271
4229 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4232 #: src/libvlc-module.c:1272
4233 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4236 #: src/libvlc-module.c:1273
4237 msgid "Show interface"
4238 msgstr "Mostra la interfície"
4240 #: src/libvlc-module.c:1274
4241 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4244 #: src/libvlc-module.c:1275
4245 msgid "Hide interface"
4246 msgstr "_Oculta la interfície"
4248 #: src/libvlc-module.c:1276
4249 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4252 #: src/libvlc-module.c:1277
4253 msgid "Take video snapshot"
4254 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4256 #: src/libvlc-module.c:1278
4257 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4260 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4261 #: modules/access_filter/record.c:52
4262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4267 #: src/libvlc-module.c:1281
4268 msgid "Record access filter start/stop."
4269 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4271 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4272 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4277 #: src/libvlc-module.c:1283
4278 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 #: src/libvlc-module.c:1285
4282 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 #: src/libvlc-module.c:1286
4286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 #: src/libvlc-module.c:1289
4290 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4298 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4303 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4329 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4332 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1317
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4339 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4341 #: src/libvlc-module.c:1319
4343 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4344 "output for the time being."
4347 #: src/libvlc-module.c:1322
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4351 #: src/libvlc-module.c:1323
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4355 #: src/libvlc-module.c:1324
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4360 #: src/libvlc-module.c:1325
4361 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4364 #: src/libvlc-module.c:1326
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4368 #: src/libvlc-module.c:1328
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4372 #: src/libvlc-module.c:1329
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4376 #: src/libvlc-module.c:1331
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4380 #: src/libvlc-module.c:1332
4381 msgid "Highlight widget on top"
4384 #: src/libvlc-module.c:1334
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4388 #: src/libvlc-module.c:1335
4389 msgid "Highlight widget below"
4392 #: src/libvlc-module.c:1337
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4396 #: src/libvlc-module.c:1338
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Repeteix l'element actual"
4401 #: src/libvlc-module.c:1340
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4405 #: src/libvlc-module.c:1343
4408 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4409 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4410 "in the playlist.\n"
4411 "The first item specified will be played first.\n"
4414 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4415 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4416 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4417 " and that overrides previous settings.\n"
4419 "Stream MRL syntax:\n"
4420 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4423 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4424 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4427 " [file://]filename Plain media file\n"
4428 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4429 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4430 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4431 " screen:// Screen capture\n"
4432 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4433 " [vcd://][device] VCD device\n"
4434 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4435 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4436 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4437 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4439 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4442 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4443 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4445 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4446 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4447 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4448 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4449 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4450 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4451 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4452 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4453 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4454 " flux UDP enviat per un servidor de "
4456 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4458 " vlc:surt surt de VLC\n"
4460 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4461 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4463 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4465 msgstr "Instantània"
4467 #: src/libvlc-module.c:1493
4468 msgid "Window properties"
4469 msgstr "Propietats de la finestra"
4471 #: src/libvlc-module.c:1536
4475 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4476 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4482 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4484 msgstr "Superposats"
4486 #: src/libvlc-module.c:1568
4491 #: src/libvlc-module.c:1570
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4495 #: src/libvlc-module.c:1592
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Control de playback"
4499 #: src/libvlc-module.c:1609
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Dispositius predeterminats"
4503 #: src/libvlc-module.c:1618
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4507 #: src/libvlc-module.c:1630
4509 msgstr "Socks proxy"
4511 #: src/libvlc-module.c:1639
4515 #: src/libvlc-module.c:1669
4517 msgstr "Descodificadors"
4519 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4521 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4528 #: src/libvlc-module.c:1716
4529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4533 #: src/libvlc-module.c:1749
4537 #: src/libvlc-module.c:1771
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "Mòduls Especials"
4541 #: src/libvlc-module.c:1777
4545 #: src/libvlc-module.c:1785
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "Opcions de transcodificació"
4549 #: src/libvlc-module.c:1932
4551 msgstr "Tecles ràpides"
4553 #: src/libvlc-module.c:2296
4555 msgstr "Mida del pas"
4557 #: src/libvlc-module.c:2375
4558 msgid "main program"
4559 msgstr "Programa principal"
4561 #: src/libvlc-module.c:2385
4563 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4564 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4566 #: src/libvlc-module.c:2391
4569 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4571 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2396
4574 msgid "print help for the advanced options"
4575 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4577 #: src/libvlc-module.c:2401
4578 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4579 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4581 #: src/libvlc-module.c:2407
4582 msgid "print a list of available modules"
4583 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4585 #: src/libvlc-module.c:2412
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4590 #: src/libvlc-module.c:2418
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4595 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4597 #: src/libvlc-module.c:2423
4598 msgid "save the current command line options in the config"
4599 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4601 #: src/libvlc-module.c:2428
4602 msgid "reset the current config to the default values"
4603 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4605 #: src/libvlc-module.c:2433
4606 msgid "use alternate config file"
4607 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4609 #: src/libvlc-module.c:2438
4610 msgid "resets the current plugins cache"
4611 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4613 #: src/libvlc-module.c:2443
4614 msgid "print version information"
4615 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4617 #: src/modules/configuration.c:1285
4621 #: src/modules/configuration.c:1296
4625 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4626 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4627 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4628 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4629 #: modules/access/bda/bda.c:152
4633 #: src/text/iso-639_def.h:38
4637 #: src/text/iso-639_def.h:39
4641 #: src/text/iso-639_def.h:40
4645 #: src/text/iso-639_def.h:41
4649 #: src/text/iso-639_def.h:42
4653 #: src/text/iso-639_def.h:44
4657 #: src/text/iso-639_def.h:45
4661 #: src/text/iso-639_def.h:46
4665 #: src/text/iso-639_def.h:47
4669 #: src/text/iso-639_def.h:48
4673 #: src/text/iso-639_def.h:49
4677 #: src/text/iso-639_def.h:50
4681 #: src/text/iso-639_def.h:51
4685 #: src/text/iso-639_def.h:52
4689 #: src/text/iso-639_def.h:53
4693 #: src/text/iso-639_def.h:54
4697 #: src/text/iso-639_def.h:55
4701 #: src/text/iso-639_def.h:56
4705 #: src/text/iso-639_def.h:57
4709 #: src/text/iso-639_def.h:58
4713 #: src/text/iso-639_def.h:60
4717 #: src/text/iso-639_def.h:61
4721 #: src/text/iso-639_def.h:62
4725 #: src/text/iso-639_def.h:63
4726 msgid "Church Slavic"
4727 msgstr "Church Slavic"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:64
4733 #: src/text/iso-639_def.h:65
4737 #: src/text/iso-639_def.h:66
4741 #: src/text/iso-639_def.h:70
4745 #: src/text/iso-639_def.h:71
4749 #: src/text/iso-639_def.h:72
4753 #: src/text/iso-639_def.h:73
4757 #: src/text/iso-639_def.h:74
4761 #: src/text/iso-639_def.h:75
4765 #: src/text/iso-639_def.h:78
4769 #: src/text/iso-639_def.h:81
4770 msgid "Gaelic (Scots)"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:82
4777 #: src/text/iso-639_def.h:83
4781 #: src/text/iso-639_def.h:84
4785 #: src/text/iso-639_def.h:85
4786 msgid "Greek, Modern ()"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:86
4793 #: src/text/iso-639_def.h:87
4797 #: src/text/iso-639_def.h:89
4801 #: src/text/iso-639_def.h:90
4805 #: src/text/iso-639_def.h:91
4809 #: src/text/iso-639_def.h:93
4813 #: src/text/iso-639_def.h:94
4817 #: src/text/iso-639_def.h:95
4819 msgstr "Interlingue"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:96
4823 msgstr "Interlingua"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:97
4829 #: src/text/iso-639_def.h:98
4833 #: src/text/iso-639_def.h:100
4837 #: src/text/iso-639_def.h:102
4838 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4839 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:103
4845 #: src/text/iso-639_def.h:104
4849 #: src/text/iso-639_def.h:105
4853 #: src/text/iso-639_def.h:106
4857 #: src/text/iso-639_def.h:107
4861 #: src/text/iso-639_def.h:108
4863 msgstr "Kinyarwanda"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:109
4869 #: src/text/iso-639_def.h:110
4873 #: src/text/iso-639_def.h:112
4877 #: src/text/iso-639_def.h:113
4881 #: src/text/iso-639_def.h:114
4885 #: src/text/iso-639_def.h:115
4889 #: src/text/iso-639_def.h:116
4893 #: src/text/iso-639_def.h:117
4897 #: src/text/iso-639_def.h:118
4901 #: src/text/iso-639_def.h:119
4902 msgid "Letzeburgesch"
4903 msgstr "Luxemburguès"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:120
4909 #: src/text/iso-639_def.h:121
4913 #: src/text/iso-639_def.h:122
4917 #: src/text/iso-639_def.h:123
4921 #: src/text/iso-639_def.h:124
4925 #: src/text/iso-639_def.h:126
4929 #: src/text/iso-639_def.h:127
4933 #: src/text/iso-639_def.h:128
4937 #: src/text/iso-639_def.h:129
4941 #: src/text/iso-639_def.h:130
4945 #: src/text/iso-639_def.h:131
4949 #: src/text/iso-639_def.h:132
4950 msgid "Ndebele, South"
4951 msgstr "Ndebele, Sud"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:133
4954 msgid "Ndebele, North"
4955 msgstr "Ndebele, Nord"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:134
4961 #: src/text/iso-639_def.h:135
4965 #: src/text/iso-639_def.h:136
4969 #: src/text/iso-639_def.h:137
4970 msgid "Norwegian Nynorsk"
4971 msgstr "Noruec Nynorsk"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:138
4974 msgid "Norwegian Bokmaal"
4975 msgstr "Noruec Bokmaal"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:139
4978 msgid "Chichewa; Nyanja"
4979 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:140
4982 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4983 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:141
4989 #: src/text/iso-639_def.h:142
4991 msgstr "Oromo (Galla)"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:144
4994 msgid "Ossetian; Ossetic"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:145
5001 #: src/text/iso-639_def.h:147
5005 #: src/text/iso-639_def.h:149
5009 #: src/text/iso-639_def.h:150
5013 #: src/text/iso-639_def.h:151
5017 #: src/text/iso-639_def.h:152
5019 msgid "Original audio"
5020 msgstr "Habilita l'àudio"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:153
5023 msgid "Raeto-Romance"
5024 msgstr "Reto-romànic"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:155
5030 #: src/text/iso-639_def.h:157
5034 #: src/text/iso-639_def.h:158
5038 #: src/text/iso-639_def.h:159
5042 #: src/text/iso-639_def.h:160
5046 #: src/text/iso-639_def.h:161
5050 #: src/text/iso-639_def.h:164
5051 msgid "Northern Sami"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:165
5058 #: src/text/iso-639_def.h:166
5062 #: src/text/iso-639_def.h:167
5066 #: src/text/iso-639_def.h:168
5070 #: src/text/iso-639_def.h:169
5071 msgid "Sotho, Southern"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:171
5078 #: src/text/iso-639_def.h:172
5082 #: src/text/iso-639_def.h:173
5086 #: src/text/iso-639_def.h:174
5090 #: src/text/iso-639_def.h:176
5094 #: src/text/iso-639_def.h:177
5098 #: src/text/iso-639_def.h:178
5102 #: src/text/iso-639_def.h:179
5106 #: src/text/iso-639_def.h:180
5110 #: src/text/iso-639_def.h:181
5114 #: src/text/iso-639_def.h:182
5118 #: src/text/iso-639_def.h:183
5122 #: src/text/iso-639_def.h:184
5126 #: src/text/iso-639_def.h:185
5127 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:186
5134 #: src/text/iso-639_def.h:187
5138 #: src/text/iso-639_def.h:189
5142 #: src/text/iso-639_def.h:190
5146 #: src/text/iso-639_def.h:191
5150 #: src/text/iso-639_def.h:192
5154 #: src/text/iso-639_def.h:193
5158 #: src/text/iso-639_def.h:194
5162 #: src/text/iso-639_def.h:195
5166 #: src/text/iso-639_def.h:196
5170 #: src/text/iso-639_def.h:197
5174 #: src/text/iso-639_def.h:198
5178 #: src/text/iso-639_def.h:199
5182 #: src/text/iso-639_def.h:200
5186 #: src/text/iso-639_def.h:201
5190 #: src/text/iso-639_def.h:202
5194 #: src/text/iso-639_def.h:203
5198 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5202 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5205 msgstr "Desentrellaça"
5207 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5211 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5215 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5219 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5223 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5229 msgstr "1:4 Un quart"
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5236 msgid "1:1 Original"
5237 msgstr "1:1 Original"
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5251 msgid "Aspect-ratio"
5252 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5256 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5257 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5258 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5259 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5260 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5261 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5262 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5263 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5264 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5265 msgid "Caching value in ms"
5266 msgstr "Valor de captura en ms"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5270 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5272 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5273 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5275 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5277 msgid "Adapter card to tune"
5278 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5282 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5285 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5286 "adapter[n] amb n>=0."
5288 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5289 msgid "Device number to use on adapter"
5290 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5295 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5296 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5299 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5300 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:55
5304 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5305 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5308 msgid "Inversion mode"
5309 msgstr "Mode d’inversió"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5312 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5313 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5316 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5317 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5321 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5322 "disable this feature if you experience some trouble."
5324 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5325 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgstr "Mode econòmic"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5332 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5333 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:75
5337 msgid "Network Identifier"
5338 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5341 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5342 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5346 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5350 msgstr "Voltatge de LNB"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5353 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5354 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5357 msgid "High LNB voltage"
5358 msgstr "Tensió del LNB alta"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5362 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5363 "supported by all frontends."
5365 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5366 "ho suporten tots els frontals. "
5368 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5370 msgstr "To de 22kHz"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5374 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5377 msgid "Transponder FEC"
5378 msgstr "Transponedor FEC"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5383 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5386 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5387 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5390 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5391 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:99
5394 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5398 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5399 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:102
5402 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:106
5410 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5414 msgid "Modulation type"
5415 msgstr "Tipus de modulació"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:110
5418 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:113
5425 #: modules/access/bda/bda.c:113
5429 #: modules/access/bda/bda.c:114
5433 #: modules/access/bda/bda.c:114
5437 #: modules/access/bda/bda.c:114
5441 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5442 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5443 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:118
5446 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5453 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5461 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5465 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5469 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5470 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5471 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:125
5474 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5478 msgid "Terrestrial bandwidth"
5479 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5482 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5483 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:134
5490 #: modules/access/bda/bda.c:135
5495 #: modules/access/bda/bda.c:135
5500 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5501 msgid "Terrestrial guard interval"
5502 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:138
5505 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:140
5512 #: modules/access/bda/bda.c:140
5516 #: modules/access/bda/bda.c:141
5520 #: modules/access/bda/bda.c:141
5524 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5525 msgid "Terrestrial transmission mode"
5526 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:144
5529 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:146
5536 #: modules/access/bda/bda.c:147
5540 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5541 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5542 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5544 #: modules/access/bda/bda.c:150
5545 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:152
5552 #: modules/access/bda/bda.c:153
5556 #: modules/access/bda/bda.c:153
5560 #: modules/access/bda/bda.c:156
5562 msgid "Satellite Azimuth"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:157
5567 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:158
5572 msgid "Satellite Elevation"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:159
5577 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:160
5582 msgid "Satellite Longitude"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:162
5586 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:163
5591 msgid "Satellite Polarisation"
5592 msgstr "Normalització del volum"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:164
5596 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5597 msgstr "Normalització del volum"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:166
5602 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:166
5608 #: modules/access/bda/bda.c:167
5609 msgid "Circular Left"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:167
5613 msgid "Circular Right"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5620 #: modules/access/bda/bda.c:171
5622 msgid "DirectShow DVB input"
5623 msgstr "Entrada del DirectShow"
5625 #: modules/access/cdda/access.c:286
5627 msgid "CD reading failed"
5628 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5630 #: modules/access/cdda/access.c:287
5632 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5635 #: modules/access/cdda.c:60
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5640 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5641 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5643 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5650 #: modules/access/cdda.c:65
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5654 #: modules/access/cdda.c:71
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5658 #: modules/access/cdda.c:83
5660 msgstr "Servidor CDDB"
5662 #: modules/access/cdda.c:83
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5666 #: modules/access/cdda.c:86
5668 msgstr "Port del servidor CDDB"
5670 #: modules/access/cdda.c:86
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5674 #: modules/access/cdda.c:440
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "Àudio CD - Pista "
5678 #: modules/access/cdda.c:457
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5684 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5690 msgstr "Superposats"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5703 "all calls (0x10) 16\n"
5706 "libcdio (0x80) 128\n"
5707 "libcddb (0x100) 256\n"
5709 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5710 "informació meta 1\n"
5714 "totes les crides (0x10) 16\n"
5717 "libcdio (0x80) 128\n"
5718 "libcddb (0x100) 256\n"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5722 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5725 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5726 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5735 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5736 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5737 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5738 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 " %a : The artist (for the album)\n"
5745 " %A : The album information\n"
5747 " %e : The extended data (for a track)\n"
5748 " %I : CDDB disk ID\n"
5750 " %M : The current MRL\n"
5751 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 " %T : The track number\n"
5755 " %s : Number of seconds in this track\n"
5756 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5761 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5762 "la data de Unix \n"
5763 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5764 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5765 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5767 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5768 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5770 " %M : L'actual MRL\n"
5771 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5772 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5773 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5774 " %T : El número de pista\n"
5775 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5776 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5777 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5778 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 " %M : The current MRL\n"
5786 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 " %T : The track number\n"
5789 " %s : Number of seconds in this track\n"
5790 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5795 "la data de Unix \n"
5796 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5797 " %M : L'actual MRL\n"
5798 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5799 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5800 " %T : El número de pista\n"
5801 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5802 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5803 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5807 msgid "Enable CD paranoia?"
5808 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5812 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5813 "none: no paranoia - fastest.\n"
5814 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5815 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5819 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5820 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5823 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5824 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5827 msgid "Audio Compact Disc"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5831 msgid "Additional debug"
5832 msgstr "Depuració adicional"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5835 msgid "Caching value in microseconds"
5836 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5839 msgid "Number of blocks per CD read"
5840 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5845 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5872 "de les entrades de la llista de reproducció"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5879 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5881 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5885 msgid "CDDB lookups"
5886 msgstr "Cerques de CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5889 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5891 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5896 msgstr "Servidor CDDB"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5899 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5900 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5903 msgid "CDDB server port"
5904 msgstr "Port del servidor CDDB"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5907 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5908 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5911 msgid "email address reported to CDDB server"
5912 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5915 msgid "Cache CDDB lookups?"
5916 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5919 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5920 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5923 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5924 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5927 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5929 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5932 msgid "CDDB server timeout"
5933 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5936 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5937 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5941 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5945 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5952 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5953 "quan ambdues estiguin disponibles."
5955 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5956 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5962 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5964 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5968 #: modules/access/cdda/info.c:334
5969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5970 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5972 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5976 #: modules/access/cdda/info.c:401
5980 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5981 msgid "Track Number"
5982 msgstr "Número de la pista"
5984 #: modules/access/dc1394.c:62
5986 msgid "dc1394 input"
5987 msgstr "No hi ha cap entrada."
5989 #: modules/access/directory.c:70
5990 msgid "Subdirectory behavior"
5991 msgstr "Comportament del subdirectori"
5993 #: modules/access/directory.c:72
5995 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5996 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5997 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5998 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6000 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6001 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6002 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6004 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6006 #: modules/access/directory.c:78
6010 #: modules/access/directory.c:79
6014 #: modules/access/directory.c:81
6015 msgid "Ignored extensions"
6016 msgstr "Extensions ignorades"
6018 #: modules/access/directory.c:83
6020 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6022 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6023 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6026 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6030 #: modules/access/directory.c:92
6031 msgid "Standard filesystem directory input"
6032 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6049 msgstr "Àudio xifrat"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6054 msgstr "Àudio xifrat"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6063 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6066 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6067 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6070 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6071 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6072 msgid "Video device name"
6073 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6077 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything, the default device will be used."
6080 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6081 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6085 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6086 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6087 msgid "Audio device name"
6088 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6093 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything, the default device will be used. "
6096 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6097 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6102 msgstr "Tamany del vídeo"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6107 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6109 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6111 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6112 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6113 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6117 #: modules/access/v4l.c:84
6118 msgid "Video input chroma format"
6119 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6124 "(default), RV24, etc.)"
6126 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6127 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6130 msgid "Video input frame rate"
6131 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6136 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6138 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6139 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6142 msgid "Device properties"
6143 msgstr "Propietats del dispositiu"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6147 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6149 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6150 "començar la transmissió."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6153 msgid "Tuner properties"
6154 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6157 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6158 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6161 msgid "Tuner TV Channel"
6162 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6165 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6167 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6168 "primer pla (0 per predeterminat)"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6171 msgid "Tuner country code"
6172 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6176 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6177 "mapping (0 means default)."
6179 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6180 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6183 msgid "Tuner input type"
6184 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6187 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6189 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6192 msgid "Video input pin"
6193 msgstr "Opcions de vídeo"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6197 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6198 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6199 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6200 "will not be changed."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6204 msgid "Audio input pin"
6205 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6208 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6210 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6214 msgid "Video output pin"
6215 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6218 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6220 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6224 msgid "Audio output pin"
6225 msgstr "Sortida d'àudio"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6228 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6230 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "Mode d'anàlisi"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6239 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6247 msgid "DirectShow input"
6248 msgstr "Entrada del DirectShow"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6252 msgid "Refresh list"
6253 msgstr "Actualitza la llista"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6257 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6263 msgid "Capturing failed"
6264 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6269 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6274 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6277 #: modules/access/dvb/access.c:127
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6281 #: modules/access/dvb/access.c:148
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:150
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6288 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:152
6291 msgid "HTTP user name"
6292 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:154
6296 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6298 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6301 #: modules/access/dvb/access.c:157
6302 msgid "HTTP password"
6303 msgstr "Contrasenya HTTP"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:159
6307 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6309 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6312 #: modules/access/dvb/access.c:162
6316 #: modules/access/dvb/access.c:164
6318 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6319 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6322 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6323 #: modules/control/http/http.c:53
6324 msgid "Certificate file"
6325 msgstr "Fitxer del certificat"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:169
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6329 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6332 #: modules/control/http/http.c:56
6333 msgid "Private key file"
6334 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:173
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6338 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6341 #: modules/control/http/http.c:58
6342 msgid "Root CA file"
6343 msgstr "Fitxer del root-CA"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:176
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6348 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6351 #: modules/control/http/http.c:61
6353 msgstr "Fitxer de CRL"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180
6356 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6357 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:184
6360 msgid "DVB input with v4l2 support"
6361 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:236
6365 msgstr "Servidor HTTP"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:727
6369 msgid "Input syntax is deprecated"
6370 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:728
6374 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6378 #: modules/access/dvb/access.c:774
6380 msgid "Illegal Polarization"
6381 msgstr "Normalització del volum"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:775
6385 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6388 #: modules/access/dv.c:68
6389 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6391 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6392 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6394 #: modules/access/dv.c:72
6395 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6396 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6398 #: modules/access/dv.c:73
6402 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6404 msgstr "Angle del DVD"
6406 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6407 msgid "Default DVD angle."
6408 msgstr "Angle del DVD"
6410 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6411 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6413 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6414 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6416 #: modules/access/dvdnav.c:70
6417 msgid "Start directly in menu"
6418 msgstr "Inicia directament el menú"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:72
6422 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6423 "useless warning introductions."
6425 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6426 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:81
6429 msgid "DVD with menus"
6430 msgstr "DVD amb menús"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:82
6433 msgid "DVDnav Input"
6434 msgstr "Entrada DVDnav"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6437 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6439 msgid "Playback failure"
6440 msgstr "Pausa la reproducció"
6442 #: modules/access/dvdnav.c:299
6444 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6447 #: modules/access/dvdread.c:65
6448 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6449 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6451 #: modules/access/dvdread.c:67
6453 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6454 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6455 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6456 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6457 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6458 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6459 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6460 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6461 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6462 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6463 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6464 "The default method is: key."
6466 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6467 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6468 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6469 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6470 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6471 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6472 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6473 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6475 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6476 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6477 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6478 "El mètode per defecte és: clau."
6480 #: modules/access/dvdread.c:83
6484 #: modules/access/dvdread.c:83
6488 #: modules/access/dvdread.c:89
6489 msgid "DVD without menus"
6490 msgstr "DVD sense menús"
6492 #: modules/access/dvdread.c:90
6493 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6494 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6496 #: modules/access/dvdread.c:235
6498 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6501 #: modules/access/dvdread.c:494
6503 msgid "DVDRead could not read block %d."
6506 #: modules/access/dvdread.c:556
6508 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6511 #: modules/access/eyetv.c:44
6513 msgid "EyeTV access module"
6514 msgstr "Mòdul d’accés"
6516 #: modules/access/fake.c:40
6518 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6520 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6521 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6523 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6524 #: modules/access/v4l.c:135
6526 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6528 #: modules/access/fake.c:44
6529 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6530 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6532 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6537 #: modules/access/fake.c:47
6539 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6543 #: modules/access/fake.c:49
6544 msgid "Duration in ms"
6545 msgstr "Duració en ms"
6547 #: modules/access/fake.c:51
6549 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6550 "meaning that the stream is unlimited)."
6553 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6557 #: modules/access/fake.c:56
6559 msgstr "Entrada Falsa"
6561 #: modules/access/file.c:79
6562 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6564 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6565 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6567 #: modules/access/file.c:81
6568 msgid "Concatenate with additional files"
6569 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6571 #: modules/access/file.c:83
6573 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6574 "a comma-separated list of files."
6576 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6577 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6579 #: modules/access/file.c:87
6581 msgstr "Entrada d'arxiu"
6583 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6584 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6585 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6587 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6588 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6596 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6597 #: modules/access/file.c:449
6599 msgid "File reading failed"
6600 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6602 #: modules/access/file.c:282
6603 msgid "VLC could not read file."
6606 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6608 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6609 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6611 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6612 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6617 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6625 msgstr "Amplada del vídeo"
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6629 msgid "Bandwidth limiter"
6630 msgstr "Amplada del vídeo"
6632 #: modules/access_filter/dump.c:37
6634 msgid "Force use of dump module"
6635 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6637 #: modules/access_filter/dump.c:38
6638 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6641 #: modules/access_filter/dump.c:41
6642 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6645 #: modules/access_filter/dump.c:42
6647 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6648 "megabyte were performed."
6651 #: modules/access_filter/record.c:43
6652 msgid "Record directory"
6653 msgstr "Directori de Gravació"
6655 #: modules/access_filter/record.c:45
6656 msgid "Directory where the record will be stored."
6658 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6661 #: modules/access_filter/record.c:321
6664 msgstr "S'està descodificant..."
6666 #: modules/access_filter/record.c:323
6668 msgid "Recording done"
6669 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6672 msgid "Timeshift granularity"
6673 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6678 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6679 "timeshifted streams."
6681 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6684 msgid "Timeshift directory"
6685 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6688 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6690 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6694 msgid "Force use of the timeshift module"
6695 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6699 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6700 "control pace or pause."
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6708 #: modules/access/ftp.c:54
6710 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6713 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6715 #: modules/access/ftp.c:56
6716 msgid "FTP user name"
6717 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6719 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6720 msgid "User name that will be used for the connection."
6722 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6724 #: modules/access/ftp.c:59
6725 msgid "FTP password"
6726 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6728 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6729 msgid "Password that will be used for the connection."
6731 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6733 #: modules/access/ftp.c:62
6735 msgstr "Compte de l'FTP"
6737 #: modules/access/ftp.c:63
6738 msgid "Account that will be used for the connection."
6739 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6741 #: modules/access/ftp.c:68
6743 msgstr "Entrada de l'FTP"
6745 #: modules/access/ftp.c:85
6747 msgid "FTP upload output"
6748 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6750 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6751 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6753 msgid "Network interaction failed"
6754 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6756 #: modules/access/ftp.c:130
6757 msgid "VLC could not connect with the given server."
6760 #: modules/access/ftp.c:140
6761 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6764 #: modules/access/ftp.c:201
6765 msgid "Your account was rejected."
6768 #: modules/access/ftp.c:211
6769 msgid "Your password was rejected."
6772 #: modules/access/ftp.c:219
6773 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6776 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6778 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6780 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6781 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6784 msgid "GnomeVFS input"
6785 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6787 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6791 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6794 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6795 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6798 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6799 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6800 "d'entorn HTTP_PROXY."
6802 #: modules/access/http.c:56
6804 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6806 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6807 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6809 #: modules/access/http.c:59
6810 msgid "HTTP user agent"
6811 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6813 #: modules/access/http.c:60
6814 msgid "User agent that will be used for the connection."
6815 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6817 #: modules/access/http.c:63
6818 msgid "Auto re-connect"
6819 msgstr "Auto re-connexió"
6821 #: modules/access/http.c:65
6823 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6825 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6827 #: modules/access/http.c:68
6828 msgid "Continuous stream"
6829 msgstr "Transmissió continuada"
6831 #: modules/access/http.c:69
6834 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6835 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6836 "other types of HTTP streams."
6838 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6839 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6841 #: modules/access/http.c:75
6843 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6845 #: modules/access/http.c:77
6849 #: modules/access/http.c:295
6851 msgid "HTTP authentication"
6852 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6854 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6855 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6858 #: modules/access/jack.c:59
6860 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6864 #: modules/access/jack.c:61
6869 #: modules/access/jack.c:63
6871 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6872 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6874 #: modules/access/jack.c:64
6876 msgid "Auto Connection"
6877 msgstr "Auto re-connexió"
6879 #: modules/access/jack.c:66
6881 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6882 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6884 #: modules/access/jack.c:69
6886 msgid "JACK audio input"
6887 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6889 #: modules/access/jack.c:71
6894 #: modules/access/mms/mms.c:47
6896 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6898 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6899 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6901 #: modules/access/mms/mms.c:50
6902 msgid "Force selection of all streams"
6903 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6905 #: modules/access/mms/mms.c:52
6907 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6908 "You can choose to select all of them."
6911 #: modules/access/mms/mms.c:55
6912 msgid "Maximum bitrate"
6913 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6915 #: modules/access/mms/mms.c:57
6916 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6917 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6919 #: modules/access/mms/mms.c:67
6920 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6921 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6923 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6924 msgid "Dummy stream output"
6925 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6927 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6931 #: modules/access_output/file.c:61
6932 msgid "Append to file"
6933 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6935 #: modules/access_output/file.c:62
6936 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6937 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6939 #: modules/access_output/file.c:66
6940 msgid "File stream output"
6941 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6943 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6946 msgstr "Nom d'usuari"
6948 #: modules/access_output/http.c:61
6949 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6951 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6953 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6956 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6958 msgstr "Contrasenya"
6960 #: modules/access_output/http.c:64
6961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6964 #: modules/access_output/http.c:66
6968 #: modules/access_output/http.c:67
6970 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6971 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6973 #: modules/access_output/http.c:70
6974 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6976 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6979 #: modules/access_output/http.c:73
6982 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6983 "empty if you don't have one."
6985 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6986 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6988 #: modules/access_output/http.c:77
6991 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6992 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6994 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6995 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6996 "buit si no en teniu un."
6998 #: modules/access_output/http.c:82
7000 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7001 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7003 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7004 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7006 #: modules/access_output/http.c:85
7007 msgid "Advertise with Bonjour"
7008 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7010 #: modules/access_output/http.c:86
7011 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7012 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7014 #: modules/access_output/http.c:90
7015 msgid "HTTP stream output"
7016 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7018 #: modules/access_output/shout.c:58
7020 msgstr "Nom del Flux"
7022 #: modules/access_output/shout.c:59
7024 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7025 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7027 #: modules/access_output/shout.c:62
7028 msgid "Stream description"
7029 msgstr "Descripció del flux"
7031 #: modules/access_output/shout.c:63
7032 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7033 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7035 #: modules/access_output/shout.c:66
7039 #: modules/access_output/shout.c:67
7041 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7042 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7043 "shoutcast/icecast server."
7046 #: modules/access_output/shout.c:76
7048 msgid "Genre description"
7049 msgstr "Descripció de la sessió"
7051 #: modules/access_output/shout.c:77
7052 msgid "Genre of the content. "
7055 #: modules/access_output/shout.c:79
7057 msgid "URL description"
7060 #: modules/access_output/shout.c:80
7061 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7064 #: modules/access_output/shout.c:87
7066 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7067 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7069 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7070 #: modules/access/v4l.c:121
7072 msgstr "Velocitat de mostra"
7074 #: modules/access_output/shout.c:90
7076 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7077 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7079 #: modules/access_output/shout.c:92
7081 msgid "Number of channels"
7082 msgstr "Nombre de clons"
7084 #: modules/access_output/shout.c:93
7086 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7087 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7089 #: modules/access_output/shout.c:95
7090 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7093 #: modules/access_output/shout.c:96
7095 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7098 #: modules/access_output/shout.c:98
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "Flux de sortida"
7103 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7110 #: modules/access_output/shout.c:105
7111 msgid "IceCAST output"
7112 msgstr "Sortida IceCAST"
7114 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7115 #: modules/demux/live555.cpp:59
7116 msgid "Caching value (ms)"
7117 msgstr "Valor de captura (ms)"
7119 #: modules/access_output/udp.c:64
7121 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7124 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7125 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7127 #: modules/access_output/udp.c:67
7128 msgid "Group packets"
7129 msgstr "Agrupa paquets"
7131 #: modules/access_output/udp.c:68
7133 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7134 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7135 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7137 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7138 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7139 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7141 #: modules/access_output/udp.c:73
7143 msgid "Automatic multicast streaming"
7144 msgstr "Retallat automàtic"
7146 #: modules/access_output/udp.c:74
7147 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7150 #: modules/access_output/udp.c:78
7151 msgid "UDP stream output"
7152 msgstr "Flux de sortida UDP"
7154 #: modules/access/pvr.c:57
7156 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7159 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7160 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7162 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7166 msgstr "Dispositiu:"
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid "PVR video device"
7170 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7172 #: modules/access/pvr.c:63
7173 msgid "Radio device"
7174 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7176 #: modules/access/pvr.c:64
7177 msgid "PVR radio device"
7178 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7180 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7186 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7190 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7191 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7195 #: modules/access/pvr.c:71
7196 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7199 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7200 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7204 #: modules/access/pvr.c:75
7205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7206 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7208 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7209 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7214 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7216 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7218 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7222 #: modules/access/pvr.c:85
7223 msgid "Key interval"
7224 msgstr "Interval de la tecla"
7226 #: modules/access/pvr.c:86
7227 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7228 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7230 #: modules/access/pvr.c:88
7234 #: modules/access/pvr.c:89
7236 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7237 "number of B-Frames."
7239 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7240 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7242 #: modules/access/pvr.c:93
7243 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7244 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7246 #: modules/access/pvr.c:95
7247 msgid "Bitrate peak"
7248 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7250 #: modules/access/pvr.c:96
7251 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7252 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7254 #: modules/access/pvr.c:98
7256 msgid "Bitrate mode"
7257 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7259 #: modules/access/pvr.c:99
7260 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7261 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7263 #: modules/access/pvr.c:101
7264 msgid "Audio bitmask"
7265 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7267 #: modules/access/pvr.c:102
7268 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7270 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7271 "d'àudio de la targeta."
7273 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7274 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7278 #: modules/access/pvr.c:106
7279 msgid "Audio volume (0-65535)."
7280 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7282 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7286 #: modules/access/pvr.c:109
7288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7290 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7293 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7309 #: modules/access/pvr.c:118
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7317 #: modules/access/pvr.c:123
7321 #: modules/access/pvr.c:124
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7325 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7329 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7330 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7338 msgid "Connection failed"
7339 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7348 msgid "Session failed"
7349 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7355 #: modules/access/screen/screen.c:36
7357 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7359 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7360 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7362 #: modules/access/screen/screen.c:40
7363 msgid "Desired frame rate for the capture."
7365 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7367 #: modules/access/screen/screen.c:43
7368 msgid "Capture fragment size"
7369 msgstr "Captura la mida del fragment"
7371 #: modules/access/screen/screen.c:45
7373 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7374 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7376 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7377 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7379 #: modules/access/screen/screen.c:59
7380 msgid "Screen Input"
7381 msgstr "Entrada de la pantalla"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7387 #: modules/access/smb.c:61
7389 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7391 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7392 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7394 #: modules/access/smb.c:63
7395 msgid "SMB user name"
7396 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7398 #: modules/access/smb.c:66
7399 msgid "SMB password"
7400 msgstr "Contrasenya SMB"
7402 #: modules/access/smb.c:69
7406 #: modules/access/smb.c:70
7407 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7409 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7412 #: modules/access/smb.c:75
7414 msgstr "Entrada de SMB"
7416 #: modules/access/tcp.c:38
7418 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7420 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7421 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7423 #: modules/access/tcp.c:45
7427 #: modules/access/tcp.c:46
7429 msgstr "Entrada del TCP"
7431 #: modules/access/udp.c:60
7433 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7435 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7436 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7438 #: modules/access/udp.c:63
7439 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7440 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7442 #: modules/access/udp.c:65
7445 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7446 "time specified here (in milliseconds)."
7448 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7449 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7451 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7456 #: modules/access/udp.c:73
7457 msgid "UDP/RTP input"
7458 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7460 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7464 msgstr "Nom del dispositiu"
7466 #: modules/access/v4l2.c:64
7469 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7472 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7473 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7475 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7477 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7478 "device will be used."
7480 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7481 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7483 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7484 #: modules/stream_out/standard.c:84
7487 msgstr " Reproducció estàndard"
7489 #: modules/access/v4l2.c:72
7491 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7492 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7494 #: modules/access/v4l2.c:75
7497 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7500 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7501 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7503 #: modules/access/v4l2.c:79
7506 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7508 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7511 #: modules/access/v4l2.c:81
7514 msgstr "Mètodes de sortida"
7516 #: modules/access/v4l2.c:83
7517 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7520 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7521 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7522 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7524 #: modules/access/v4l2.c:92
7527 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7530 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7533 #: modules/access/v4l2.c:95
7536 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7538 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7539 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7541 #: modules/access/v4l2.c:112
7546 #: modules/access/v4l2.c:112
7550 #: modules/access/v4l2.c:112
7554 #: modules/access/v4l2.c:115
7556 msgid "Video4Linux2"
7557 msgstr "Video4Linux"
7559 #: modules/access/v4l2.c:116
7561 msgid "Video4Linux2 input"
7562 msgstr "Entrada Video4Linux"
7564 #: modules/access/v4l.c:74
7566 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7568 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7569 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7571 #: modules/access/v4l.c:78
7573 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7574 "device will be used."
7576 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7577 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7579 #: modules/access/v4l.c:86
7581 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7582 "(default), RV24, etc.)"
7584 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7585 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7587 #: modules/access/v4l.c:93
7589 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7591 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7594 #: modules/access/v4l.c:98
7595 msgid "Audio Channel"
7596 msgstr "Canal d'àudio"
7598 #: modules/access/v4l.c:100
7599 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7600 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7602 #: modules/access/v4l.c:102
7603 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7604 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7606 #: modules/access/v4l.c:105
7607 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7608 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7610 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7616 #: modules/access/v4l.c:109
7617 msgid "Brightness of the video input."
7618 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7620 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7626 #: modules/access/v4l.c:112
7627 msgid "Hue of the video input."
7628 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7630 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7634 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7635 #: modules/video_filter/rss.c:145
7639 #: modules/access/v4l.c:115
7640 msgid "Color of the video input."
7641 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7643 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7649 #: modules/access/v4l.c:118
7650 msgid "Contrast of the video input."
7651 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7653 #: modules/access/v4l.c:119
7655 msgstr "Sintonitzador"
7657 #: modules/access/v4l.c:120
7658 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7659 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7661 #: modules/access/v4l.c:123
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7665 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7668 #: modules/access/v4l.c:127
7672 #: modules/access/v4l.c:129
7673 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7675 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7677 #: modules/access/v4l.c:130
7681 #: modules/access/v4l.c:132
7682 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7683 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7685 #: modules/access/v4l.c:133
7689 #: modules/access/v4l.c:134
7690 msgid "Quality of the stream."
7691 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7693 #: modules/access/v4l.c:145
7695 msgstr "Video4Linux"
7697 #: modules/access/v4l.c:146
7698 msgid "Video4Linux input"
7699 msgstr "Entrada Video4Linux"
7701 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7703 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7705 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7706 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7708 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7714 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7716 msgstr "Entrada VCD"
7718 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7719 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7720 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7722 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7723 msgid "The above message had unknown log level"
7724 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7726 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7727 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7729 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7737 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7743 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7753 msgstr "Format del VCD"
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7769 msgstr "Volum màxim #"
7771 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7773 msgstr "Conjunt de volum"
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7777 msgstr "Identificador del sistema"
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7784 msgid "First Entry Point"
7785 msgstr "Primer punt d’entrada"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7788 msgid "Last Entry Point"
7789 msgstr "Últim punt d’entrada"
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7792 msgid "Track size (in sectors)"
7793 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7806 msgstr "Reprodueix la llista"
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7809 msgid "extended selection list"
7810 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7813 msgid "selection list"
7814 msgstr "Llista de selecció "
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7817 msgid "unknown type"
7818 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7823 msgstr "Identificador de la llista"
7825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7826 msgid "(Super) Video CD"
7827 msgstr "(Super) Video CD"
7829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7830 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7831 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7834 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7835 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7838 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7839 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7842 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7843 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7846 msgid "Use playback control?"
7847 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7851 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7854 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7855 "reproduirem per pistes."
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7868 msgid "Show extended VCD info?"
7869 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7873 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7874 "for example playback control navigation."
7876 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7877 "la navegació del control de reproducció."
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7880 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7881 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7884 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7885 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7888 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7889 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7892 msgid "Dolby Surround decoder"
7893 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7898 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7901 "It works with any source format from mono to 7.1."
7903 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7904 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7905 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7906 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7907 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7910 msgid "Characteristic dimension"
7911 msgstr "Dimensió característica"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7914 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7915 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7918 msgid "Compensate delay"
7919 msgstr "Compensa el retard"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7923 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7924 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7925 "case, turn this on to compensate."
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7930 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Efecte d'auriculars"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7949 msgid "Use downmix algorithme."
7950 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7955 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7961 msgid "Select channel to keep"
7962 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7966 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7967 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7987 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7988 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7991 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7992 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7995 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7996 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7999 msgid "A/52 dynamic range compression"
8000 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8005 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8006 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8007 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8008 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8010 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8011 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8012 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8013 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8016 msgid "Enable internal upmixing"
8017 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8020 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8025 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8026 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8030 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8031 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8034 msgid "DTS dynamic range compression"
8035 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8039 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8040 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8044 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8047 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8049 msgid "Fixed point audio format conversions"
8050 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8052 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8054 msgid "Floating-point audio format conversions"
8055 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8057 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8058 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8059 msgid "MPEG audio decoder"
8060 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8063 msgid "Equalizer preset"
8064 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8068 msgid "Preset to use for the equalizer."
8069 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8073 msgstr "Guany de les bandes"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8077 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8078 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8084 msgstr "Dos passades"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8092 msgstr "Guany global"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8096 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8099 msgid "Equalizer with 10 bands"
8100 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Full bass and treble"
8126 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8181 #: modules/audio_filter/format.c:200
8182 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8183 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8185 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8186 msgid "Number of audio buffers"
8187 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8193 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8195 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8196 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8197 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8201 msgstr "Nivell màxim"
8203 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8205 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8206 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8207 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8209 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8210 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8211 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8215 msgid "Volume normalizer"
8216 msgstr "Normalitzador de volum"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8219 msgid "Parametric Equalizer"
8220 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8223 msgid "Low freq (Hz)"
8224 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8228 msgid "Low freq gain (dB)"
8229 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8232 msgid "High freq (Hz)"
8233 msgstr "Alta freq (Hz)"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8237 msgid "High freq gain (dB)"
8238 msgstr "guany alta freq (Db)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8242 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8246 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8247 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8257 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8261 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8262 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8270 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8274 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8275 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8282 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8283 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8287 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8288 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8291 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8292 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8294 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8296 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8302 msgstr "Visualitza el filtre"
8304 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8305 msgid "Float32 audio mixer"
8306 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8310 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8313 msgid "Trivial audio mixer"
8314 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8318 msgstr "predeterminat"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8321 msgid "ALSA audio output"
8322 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8325 msgid "ALSA Device Name"
8326 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8329 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8330 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8331 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8332 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8333 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8334 msgid "Audio Device"
8335 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8338 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8339 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8340 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8345 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8346 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8347 msgid "2 Front 2 Rear"
8348 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8351 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8352 msgid "A/52 over S/PDIF"
8353 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8357 msgid "No Audio Device"
8358 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8361 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8367 msgid "Audio output failed"
8368 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8373 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8381 msgid "Unknown soundcard"
8382 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8384 #: modules/audio_output/arts.c:61
8385 msgid "aRts audio output"
8386 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8394 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8395 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8396 "per defecte per reproduir l'àudio."
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8400 msgid "HAL AudioUnit output"
8401 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8405 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8410 msgid "Audio device is not configured"
8411 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8413 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8415 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8416 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8421 msgid "%s (Encoded Output)"
8422 msgstr "%s (sortida codificada)"
8424 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8425 msgid "Output device"
8426 msgstr "Dispositiu de sortida"
8428 #: modules/audio_output/directx.c:204
8430 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8431 "default device appears as 0 AND another number)."
8434 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8435 msgid "Use float32 output"
8436 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8438 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8440 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8441 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8443 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8444 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8446 #: modules/audio_output/directx.c:212
8447 msgid "DirectX audio output"
8448 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8450 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8451 msgid "3 Front 2 Rear"
8452 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8454 #: modules/audio_output/esd.c:65
8455 msgid "EsounD audio output"
8456 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8458 #: modules/audio_output/esd.c:68
8459 msgid "Esound server"
8460 msgstr "Servidor Esound"
8462 #: modules/audio_output/file.c:77
8463 msgid "Output format"
8464 msgstr "Format de sortida"
8466 #: modules/audio_output/file.c:78
8468 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8469 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8471 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8472 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8474 #: modules/audio_output/file.c:81
8475 msgid "Number of output channels"
8476 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8478 #: modules/audio_output/file.c:82
8480 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8481 "restrict the number of channels here."
8483 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8484 "nombre de canals aquí."
8486 #: modules/audio_output/file.c:85
8487 msgid "Add WAVE header"
8488 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8490 #: modules/audio_output/file.c:86
8491 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8493 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8495 #: modules/audio_output/file.c:103
8497 msgstr "Fitxer de sortida"
8499 #: modules/audio_output/file.c:104
8500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8501 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8503 #: modules/audio_output/file.c:107
8504 msgid "File audio output"
8505 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8508 msgid "Roku HD1000 audio output"
8509 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8511 #: modules/audio_output/jack.c:63
8513 msgid "Automatically connect to writable clients"
8514 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8516 #: modules/audio_output/jack.c:65
8518 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8519 "writable JACK clients found."
8522 #: modules/audio_output/jack.c:69
8523 msgid "Connect to clients matching"
8526 #: modules/audio_output/jack.c:71
8528 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8529 "regular expression will be considered for connection."
8532 #: modules/audio_output/jack.c:79
8533 msgid "JACK audio output"
8534 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8536 #: modules/audio_output/oss.c:97
8537 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8538 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8540 #: modules/audio_output/oss.c:99
8542 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8543 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8544 "drivers, then you need to enable this option."
8546 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8547 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8548 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8550 #: modules/audio_output/oss.c:105
8552 msgid "UNIX OSS audio output"
8553 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8555 #: modules/audio_output/oss.c:110
8556 msgid "OSS DSP device"
8557 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8560 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8561 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8563 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8564 msgid "PORTAUDIO audio output"
8565 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8567 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8568 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8569 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8571 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8572 msgid "Win32 waveOut extension output"
8573 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8575 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8579 #: modules/codec/a52.c:93
8581 msgstr "Analitzador A/52"
8583 #: modules/codec/a52.c:100
8584 msgid "A/52 audio packetizer"
8585 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8587 #: modules/codec/adpcm.c:43
8588 msgid "ADPCM audio decoder"
8589 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8591 #: modules/codec/araw.c:44
8592 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8593 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8595 #: modules/codec/araw.c:53
8596 msgid "Raw audio encoder"
8597 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8599 #: modules/codec/cc.c:57
8603 #: modules/codec/cc.c:58
8605 msgid "Closed Captions decoder"
8606 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8608 #: modules/codec/cdg.c:81
8610 msgid "CDG video decoder"
8611 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8613 #: modules/codec/cinepak.c:38
8614 msgid "Cinepak video decoder"
8615 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8617 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8618 msgid "CMML annotations decoder"
8619 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8621 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8622 msgid "CVD subtitle decoder"
8623 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8625 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8626 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8627 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8629 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8630 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8631 msgid "Encoding quality"
8632 msgstr "Qualitat de la codificació"
8634 #: modules/codec/dirac.c:69
8635 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8636 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8638 #: modules/codec/dirac.c:74
8639 msgid "Dirac video decoder"
8640 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8642 #: modules/codec/dirac.c:80
8643 msgid "Dirac video encoder"
8644 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8647 msgid "DirectMedia Object decoder"
8648 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8651 msgid "DirectMedia Object encoder"
8652 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8654 #: modules/codec/dts.c:95
8656 msgstr "Analitzador DTS"
8658 #: modules/codec/dts.c:100
8659 msgid "DTS audio packetizer"
8660 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8662 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8663 msgid "Decoding X coordinate"
8664 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8666 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8667 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8668 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8671 msgid "Decoding Y coordinate"
8672 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8674 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8675 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8676 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8678 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8679 msgid "Subpicture position"
8680 msgstr "Posició de Subimatges"
8682 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8684 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8688 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8689 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8693 msgid "Encoding X coordinate"
8694 msgstr "Codificant Coordenada X"
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8697 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8698 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8700 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8701 msgid "Encoding Y coordinate"
8702 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8704 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8705 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8706 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8709 msgid "DVB subtitles decoder"
8710 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8712 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8713 msgid "DVB subtitles encoder"
8714 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8716 #: modules/codec/faad.c:39
8717 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8718 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8720 #: modules/codec/faad.c:339
8722 msgid "AAC extension"
8723 msgstr "Extensions ignorades"
8725 #: modules/codec/faad.c:343
8730 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8731 #: modules/video_output/image.c:81
8733 msgstr "Arxiu d'imatge"
8735 #: modules/codec/fake.c:50
8736 msgid "Path of the image file for fake input."
8737 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8739 #: modules/codec/fake.c:51
8741 msgid "Reload image file"
8742 msgstr "Arxiu d'imatge"
8744 #: modules/codec/fake.c:53
8746 msgid "Reload image file every n seconds."
8747 msgstr "Arxiu d'imatge"
8749 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8750 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8751 msgid "Output video width."
8752 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8754 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8755 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8756 msgid "Output video height."
8757 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8759 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8760 msgid "Keep aspect ratio"
8761 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8763 #: modules/codec/fake.c:62
8764 msgid "Consider width and height as maximum values."
8765 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8767 #: modules/codec/fake.c:63
8768 msgid "Background aspect ratio"
8769 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8771 #: modules/codec/fake.c:65
8772 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8775 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8776 msgid "Deinterlace video"
8777 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8779 #: modules/codec/fake.c:68
8780 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8781 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8783 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8784 msgid "Deinterlace module"
8785 msgstr "Mode desentrellaçat"
8787 #: modules/codec/fake.c:71
8788 msgid "Deinterlace module to use."
8789 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8791 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8793 msgid "Chroma used."
8794 msgstr "intensitat cromàtica"
8796 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8797 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8800 #: modules/codec/fake.c:85
8801 msgid "Fake video decoder"
8802 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8806 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8807 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8811 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8812 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8816 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8819 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8821 msgid "VLC could not open the encoder."
8822 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8826 msgstr "Sense Referència"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8853 msgid "Fast bilinear"
8854 msgstr "Bilineal ràpid"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8861 msgid "Bicubic (good quality)"
8862 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8865 msgid "Experimental"
8866 msgstr "Experimental"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8869 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8870 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8877 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8878 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8893 msgid "Bicubic spline"
8894 msgstr "Spline bicúbic"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8898 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8899 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8900 "MJPEG and other codecs"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8905 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8907 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8912 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8913 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8917 msgstr "S'està descodificant..."
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8922 msgstr "S’està codificant..."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8925 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8926 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8929 msgid "FFmpeg demuxer"
8930 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8934 msgid "FFmpeg muxer"
8935 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8938 msgid "Video scaling filter"
8939 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8942 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8943 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8946 msgid "FFmpeg video filter"
8947 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8950 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8951 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8954 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8955 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8958 msgid "Direct rendering"
8959 msgstr "Representació directa"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8962 msgid "Error resilience"
8963 msgstr "Error de resiliència"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8967 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8968 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8969 "can produce a lot of errors.\n"
8970 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8972 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8973 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8974 "$) pot produir molts errors.\n"
8975 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8978 msgid "Workaround bugs"
8979 msgstr "Solució temporal d’errors"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8983 "Try to fix some bugs:\n"
8986 "4 xvid interlaced\n"
8991 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8994 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8997 "4 xvid entrellaçat\n"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9004 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9010 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9011 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9013 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9014 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9015 "produir imatges distorsionades."
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9019 msgid "Skip frame (default=0)"
9020 msgstr "Omet els fotogrames"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9024 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9025 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9029 msgid "Skip idct (default=0)"
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9034 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9035 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9039 msgid "Post processing quality"
9040 msgstr "Qualitat del post-processament "
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9044 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9045 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9048 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9049 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9050 "aparença d’imatge."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9054 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9057 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9058 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9061 msgid "Visualize motion vectors"
9062 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9066 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9067 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9068 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9069 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9070 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9071 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9073 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9074 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9075 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9076 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9077 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9080 msgid "Low resolution decoding"
9081 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9085 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9088 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9089 "poder de processament."
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9092 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9097 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9098 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9102 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9103 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9107 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9108 "<option>...]]...\n"
9109 "long form example:\n"
9110 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9111 "short form example:\n"
9112 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9116 "short long name short long option Description\n"
9117 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9118 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9119 " y nochrom chrominance filtring "
9121 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9122 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9123 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9124 " the h & v deblocking filters share these\n"
9125 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9126 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9127 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9129 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9131 "dr dering Deringing filter\n"
9132 "al autolevels automatic brightness / "
9134 " f fullyrange stretch luminance to "
9136 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9137 "li linipoldeint linear interpolating "
9139 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9141 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9142 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9143 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9144 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9145 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9146 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9147 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9151 msgid "Ratio of key frames"
9152 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9157 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9161 msgid "Ratio of B frames"
9162 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9165 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9167 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9168 "dos fotogrames de referència."
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9171 msgid "Video bitrate tolerance"
9172 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9175 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9176 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9179 msgid "Interlaced encoding"
9180 msgstr "Codificació entrellaçada"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9183 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9184 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9187 msgid "Interlaced motion estimation"
9188 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9191 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9193 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9196 msgid "Pre-motion estimation"
9197 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9200 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9201 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9204 msgid "Strict rate control"
9205 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9208 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9209 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9212 msgid "Rate control buffer size"
9213 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9217 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9218 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9222 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9223 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9226 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9227 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9230 msgid "I quantization factor"
9231 msgstr "Factor de quantificació I "
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9235 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9236 "same qscale for I and P frames)."
9238 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9239 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9243 #: modules/demux/mod.c:70
9244 msgid "Noise reduction"
9245 msgstr "Reducció del soroll"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9249 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9250 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9252 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9253 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9254 "de menor qualitat."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9257 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9258 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9262 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9263 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9264 "standard MPEG2 decoders."
9266 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9267 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9268 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9272 msgid "Quality level"
9273 msgstr "Nivell de qualitat"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9277 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9278 "encoding very much)."
9280 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9281 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9285 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9286 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9287 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9288 "to ease the encoder's task."
9290 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9291 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9292 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9293 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9294 "facilitar les tasques del codificador."
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9297 msgid "Minimum video quantizer scale"
9298 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9301 msgid "Minimum video quantizer scale."
9302 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9305 msgid "Maximum video quantizer scale"
9306 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9309 msgid "Maximum video quantizer scale."
9310 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9313 msgid "Trellis quantization"
9314 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9317 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9319 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9320 "coeficients de bloc)."
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9323 msgid "Fixed quantizer scale"
9324 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9328 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9331 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9332 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9335 msgid "Strict standard compliance"
9336 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9340 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9342 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9343 "acceptats: -1, 0, 1)."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9347 msgid "Luminance masking"
9348 msgstr "Màscara de moviment"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9352 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9353 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9357 msgid "Darkness masking"
9358 msgstr "Màscara de moviment"
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9362 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9363 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9366 msgid "Motion masking"
9367 msgstr "Màscara de moviment"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9372 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9374 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9378 msgid "Border masking"
9379 msgstr "Alçada del vídeo"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9384 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9386 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9390 msgid "Luminance elimination"
9391 msgstr "Eliminació del Croma"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9395 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9396 "The H264 specification recommends -4."
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9400 msgid "Chrominance elimination"
9401 msgstr "Eliminació del Croma"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9405 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9406 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9410 msgid "Scaling mode"
9411 msgstr "Mode escalat"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9415 msgid "Scaling mode to use."
9416 msgstr "Mode escalat"
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9421 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9425 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9426 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9430 msgid "Post processing"
9431 msgstr "Post-processament"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9435 msgstr "1 (el més baix)"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9439 msgstr "6 (el més alt)"
9441 #: modules/codec/flac.c:179
9442 msgid "Flac audio decoder"
9443 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9445 #: modules/codec/flac.c:184
9446 msgid "Flac audio encoder"
9447 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9449 #: modules/codec/flac.c:190
9450 msgid "Flac audio packetizer"
9451 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9453 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9454 msgid "Sound fonts (required)"
9457 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9458 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9461 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9462 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9465 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9466 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9467 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9469 #: modules/codec/lpcm.c:83
9470 msgid "Linear PCM audio decoder"
9471 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9473 #: modules/codec/lpcm.c:88
9474 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9475 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9477 #: modules/codec/mash.cpp:66
9478 msgid "Video decoder using openmash"
9479 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9481 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9482 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9483 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9486 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9487 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9489 #: modules/codec/png.c:54
9490 msgid "PNG video decoder"
9491 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9493 #: modules/codec/quicktime.c:63
9494 msgid "QuickTime library decoder"
9495 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9497 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9498 msgid "Pseudo raw video decoder"
9499 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9501 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9502 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9503 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9505 #: modules/codec/realaudio.c:60
9506 msgid "RealAudio library decoder"
9507 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9509 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9511 msgid "SDL Image decoder"
9512 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9514 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9515 msgid "SDL_image video decoder"
9516 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9518 #: modules/codec/speex.c:110
9519 msgid "Speex audio decoder"
9520 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9522 #: modules/codec/speex.c:115
9523 msgid "Speex audio packetizer"
9524 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9526 #: modules/codec/speex.c:120
9527 msgid "Speex audio encoder"
9528 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9530 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9531 msgid "Speex comment"
9532 msgstr "Comentari de Speex"
9534 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9539 msgid "DVD subtitles decoder"
9540 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9543 msgid "DVD subtitles packetizer"
9544 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9547 msgid "Subtitles text encoding"
9548 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9551 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9552 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9555 msgid "Subtitles justification"
9556 msgstr "Justificació de subtítols"
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9559 msgid "Set the justification of subtitles"
9560 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9563 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9564 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9568 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9570 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9574 msgid "Formatted Subtitles"
9575 msgstr "Subtítols formatejats"
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9579 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9580 "but you can choose to disable all formatting."
9583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9584 msgid "Text subtitles decoder"
9585 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9589 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9590 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9593 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9595 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9596 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9599 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9601 msgid "T.140 text encoder"
9602 msgstr "Representació del text"
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9606 msgid "Enable debug"
9607 msgstr "Habilita el vídeo"
9609 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9613 "packet assembly info 2\n"
9616 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9617 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9618 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9620 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9621 msgid "SVCD subtitles"
9622 msgstr "Subtítols SVCD"
9624 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9625 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9626 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9628 #: modules/codec/tarkin.c:75
9629 msgid "Tarkin decoder module"
9630 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9632 #: modules/codec/telx.c:50
9634 msgid "Override page"
9635 msgstr "Substitueix"
9637 #: modules/codec/telx.c:51
9639 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9640 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9641 "usually 888 or 889)."
9644 #: modules/codec/telx.c:56
9646 msgid "Ignore subtitle flag"
9647 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9649 #: modules/codec/telx.c:57
9650 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9653 #: modules/codec/telx.c:60
9655 msgid "Workaround for France"
9656 msgstr "Solució temporal d’errors"
9658 #: modules/codec/telx.c:61
9660 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9661 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9662 "your subtitles don't appear."
9665 #: modules/codec/telx.c:67
9667 msgid "Teletext subtitles decoder"
9668 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9670 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9672 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9673 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9675 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9676 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9678 #: modules/codec/theora.c:99
9679 msgid "Theora video decoder"
9680 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9682 #: modules/codec/theora.c:105
9683 msgid "Theora video packetizer"
9684 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9686 #: modules/codec/theora.c:110
9687 msgid "Theora video encoder"
9688 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9690 #: modules/codec/theora.c:510
9691 msgid "Theora comment"
9692 msgstr "Comentari de Theora"
9694 #: modules/codec/twolame.c:52
9696 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9697 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9699 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9700 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9702 #: modules/codec/twolame.c:55
9704 msgstr "Mode Estèreo"
9706 #: modules/codec/twolame.c:56
9707 msgid "Handling mode for stereo streams"
9708 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9710 #: modules/codec/twolame.c:57
9714 #: modules/codec/twolame.c:59
9715 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9716 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9718 #: modules/codec/twolame.c:60
9719 msgid "Psycho-acoustic model"
9720 msgstr "model psico-acústic"
9722 #: modules/codec/twolame.c:62
9723 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9724 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9726 #: modules/codec/twolame.c:66
9730 #: modules/codec/twolame.c:66
9731 msgid "Joint stereo"
9732 msgstr "Estèreo conjunt"
9734 #: modules/codec/twolame.c:71
9735 msgid "Libtwolame audio encoder"
9736 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9738 #: modules/codec/vorbis.c:172
9739 msgid "Maximum encoding bitrate"
9740 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9742 #: modules/codec/vorbis.c:174
9743 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9745 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9746 "de transmissió de dades."
9748 #: modules/codec/vorbis.c:175
9749 msgid "Minimum encoding bitrate"
9750 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9752 #: modules/codec/vorbis.c:177
9754 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9757 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9758 "codificació d'un canal de mida fixa."
9760 #: modules/codec/vorbis.c:178
9761 msgid "CBR encoding"
9762 msgstr "Codificació CBR"
9764 #: modules/codec/vorbis.c:180
9765 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9767 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9770 #: modules/codec/vorbis.c:184
9771 msgid "Vorbis audio decoder"
9772 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9774 #: modules/codec/vorbis.c:195
9775 msgid "Vorbis audio packetizer"
9776 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9778 #: modules/codec/vorbis.c:202
9779 msgid "Vorbis audio encoder"
9780 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9782 #: modules/codec/vorbis.c:644
9783 msgid "Vorbis comment"
9784 msgstr "Comentari de Vorbis"
9786 #: modules/codec/x264.c:44
9787 msgid "Maximum GOP size"
9788 msgstr "Màxim tamany GOP"
9790 #: modules/codec/x264.c:45
9792 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9793 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9795 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9796 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9798 #: modules/codec/x264.c:49
9800 msgid "Minimum GOP size"
9801 msgstr "Màxim tamany GOP"
9803 #: modules/codec/x264.c:50
9806 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9807 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9808 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9809 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9810 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9812 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9813 "frames, but do not start a new GOP."
9815 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9816 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9817 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9818 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9819 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9821 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9822 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9825 #: modules/codec/x264.c:59
9826 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9829 #: modules/codec/x264.c:60
9832 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9833 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9834 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9835 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9836 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9837 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9840 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9841 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9842 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9843 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9844 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9845 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9846 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9848 #: modules/codec/x264.c:71
9849 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9852 #: modules/codec/x264.c:72
9854 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9858 #: modules/codec/x264.c:76
9859 msgid "B-frames between I and P"
9860 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9862 #: modules/codec/x264.c:77
9864 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9865 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9867 #: modules/codec/x264.c:80
9868 msgid "Adaptive B-frame decision"
9871 #: modules/codec/x264.c:81
9874 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9875 "possibly before an I-frame."
9876 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9878 #: modules/codec/x264.c:84
9879 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9882 #: modules/codec/x264.c:85
9884 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9885 "negative values cause less B-frames."
9888 #: modules/codec/x264.c:88
9889 msgid "Keep some B-frames as references"
9892 #: modules/codec/x264.c:89
9894 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9895 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9899 #: modules/codec/x264.c:93
9903 #: modules/codec/x264.c:94
9906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9909 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9910 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9913 #: modules/codec/x264.c:98
9914 msgid "Number of reference frames"
9915 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9917 #: modules/codec/x264.c:99
9920 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9921 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9922 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9924 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9925 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9926 "tractar amb grans valors de frameref"
9928 #: modules/codec/x264.c:104
9929 msgid "Skip loop filter"
9930 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9932 #: modules/codec/x264.c:105
9933 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9934 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9936 #: modules/codec/x264.c:107
9937 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9940 #: modules/codec/x264.c:108
9942 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9943 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9946 #: modules/codec/x264.c:112
9949 msgstr "Nivell màxim"
9951 #: modules/codec/x264.c:113
9953 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9954 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9955 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9958 #: modules/codec/x264.c:122
9960 msgid "Interlaced mode"
9961 msgstr "Mòdul de la interfície"
9963 #: modules/codec/x264.c:123
9965 msgid "Pure-interlaced mode."
9966 msgstr "Mode desentrellaçat"
9968 #: modules/codec/x264.c:128
9970 msgstr "Defineix QP"
9972 #: modules/codec/x264.c:129
9975 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9976 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9978 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9979 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9982 #: modules/codec/x264.c:133
9983 msgid "Quality-based VBR"
9984 msgstr "Qualitat del VBR"
9986 #: modules/codec/x264.c:134
9988 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9989 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
9991 #: modules/codec/x264.c:136
9995 #: modules/codec/x264.c:137
9997 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9998 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10000 #: modules/codec/x264.c:140
10004 #: modules/codec/x264.c:141
10005 msgid "Maximum quantizer parameter."
10006 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10008 #: modules/codec/x264.c:143
10009 msgid "Max QP step"
10010 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10012 #: modules/codec/x264.c:144
10013 msgid "Max QP step between frames."
10016 #: modules/codec/x264.c:146
10017 msgid "Average bitrate tolerance"
10018 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10020 #: modules/codec/x264.c:147
10022 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10023 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10025 #: modules/codec/x264.c:150
10026 msgid "Max local bitrate"
10027 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10029 #: modules/codec/x264.c:151
10031 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10032 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10034 #: modules/codec/x264.c:153
10036 msgstr "Búffer VBV"
10038 #: modules/codec/x264.c:154
10040 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10041 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10043 #: modules/codec/x264.c:157
10044 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10047 #: modules/codec/x264.c:158
10049 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10053 #: modules/codec/x264.c:162
10055 msgid "QP factor between I and P"
10056 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10058 #: modules/codec/x264.c:163
10060 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10061 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10063 #: modules/codec/x264.c:166
10065 msgid "QP factor between P and B"
10066 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10068 #: modules/codec/x264.c:167
10069 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10072 #: modules/codec/x264.c:169
10073 msgid "QP difference between chroma and luma"
10076 #: modules/codec/x264.c:170
10077 msgid "QP difference between chroma and luma."
10080 #: modules/codec/x264.c:172
10082 msgid "Multipass ratecontrol"
10083 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10085 #: modules/codec/x264.c:173
10087 "Multipass ratecontrol:\n"
10088 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10089 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10090 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10093 #: modules/codec/x264.c:178
10094 msgid "QP curve compression"
10095 msgstr "Compressió de corba QP"
10097 #: modules/codec/x264.c:179
10099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10100 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10102 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10103 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10104 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10106 #: modules/codec/x264.c:182
10108 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10109 "blurs complexity."
10112 #: modules/codec/x264.c:186
10114 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10118 #: modules/codec/x264.c:191
10119 msgid "Partitions to consider"
10120 msgstr "Particions a considerar"
10122 #: modules/codec/x264.c:192
10124 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10128 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10129 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10133 #: modules/codec/x264.c:200
10134 msgid "Direct MV prediction mode"
10135 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10137 #: modules/codec/x264.c:201
10139 msgid "Direct MV prediction mode."
10140 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10142 #: modules/codec/x264.c:204
10144 msgid "Direct prediction size"
10145 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10147 #: modules/codec/x264.c:205
10149 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10151 " - -1: smallest possible according to level\n"
10154 #: modules/codec/x264.c:211
10155 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10156 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10158 #: modules/codec/x264.c:212
10159 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10160 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10162 #: modules/codec/x264.c:214
10163 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10164 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10166 #: modules/codec/x264.c:215
10168 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10170 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10171 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10172 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10175 #: modules/codec/x264.c:222
10176 msgid "Maximum motion vector search range"
10177 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10179 #: modules/codec/x264.c:223
10181 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10182 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10183 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10186 #: modules/codec/x264.c:228
10188 msgid "Maximum motion vector length"
10189 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10191 #: modules/codec/x264.c:229
10193 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10196 #: modules/codec/x264.c:234
10198 msgid "Minimum buffer space between threads"
10199 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10201 #: modules/codec/x264.c:235
10204 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10206 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10208 #: modules/codec/x264.c:239
10209 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10212 #: modules/codec/x264.c:243
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 7."
10219 #: modules/codec/x264.c:248
10221 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10222 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10223 "quality). Range 1 to 6."
10226 #: modules/codec/x264.c:253
10228 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10229 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10230 "quality). Range 1 to 5."
10233 #: modules/codec/x264.c:258
10235 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10236 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10238 #: modules/codec/x264.c:259
10239 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10242 #: modules/codec/x264.c:262
10243 msgid "Decide references on a per partition basis"
10246 #: modules/codec/x264.c:263
10248 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10249 "as opposed to only one ref per macroblock."
10252 #: modules/codec/x264.c:267
10254 msgid "Chroma in motion estimation"
10255 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10257 #: modules/codec/x264.c:268
10258 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10261 #: modules/codec/x264.c:271
10262 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10265 #: modules/codec/x264.c:272
10266 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10269 #: modules/codec/x264.c:274
10270 msgid "Adaptive spatial transform size"
10273 #: modules/codec/x264.c:276
10274 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10277 #: modules/codec/x264.c:278
10278 msgid "Trellis RD quantization"
10279 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10281 #: modules/codec/x264.c:279
10283 "Trellis RD quantization: \n"
10285 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10286 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10287 "This requires CABAC."
10290 #: modules/codec/x264.c:285
10291 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10294 #: modules/codec/x264.c:286
10295 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10298 #: modules/codec/x264.c:288
10299 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10302 #: modules/codec/x264.c:289
10304 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10305 "small single coefficient."
10308 #: modules/codec/x264.c:294
10311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10313 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10315 #: modules/codec/x264.c:298
10317 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10318 msgstr "Factor de quantificació I "
10320 #: modules/codec/x264.c:299
10322 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10323 msgstr "Factor de quantificació I "
10325 #: modules/codec/x264.c:302
10327 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10328 msgstr "Factor de quantificació I "
10330 #: modules/codec/x264.c:303
10332 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10333 msgstr "Factor de quantificació I "
10335 #: modules/codec/x264.c:310
10336 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10339 #: modules/codec/x264.c:311
10340 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10343 #: modules/codec/x264.c:315
10344 msgid "CPU optimizations"
10345 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10347 #: modules/codec/x264.c:316
10348 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10349 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10351 #: modules/codec/x264.c:318
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10355 #: modules/codec/x264.c:319
10356 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10359 #: modules/codec/x264.c:321
10361 msgid "PSNR computation"
10364 #: modules/codec/x264.c:322
10366 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10370 #: modules/codec/x264.c:325
10372 msgid "SSIM computation"
10373 msgstr "Domini SMB"
10375 #: modules/codec/x264.c:326
10377 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10381 #: modules/codec/x264.c:329
10384 msgstr "Mode silenciós"
10386 #: modules/codec/x264.c:330
10388 msgid "Quiet mode."
10389 msgstr "Mode econòmic"
10391 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10396 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10398 #: modules/codec/x264.c:333
10399 msgid "Print stats for each frame."
10402 #: modules/codec/x264.c:336
10403 msgid "SPS and PPS id numbers"
10406 #: modules/codec/x264.c:337
10408 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10412 #: modules/codec/x264.c:341
10414 msgid "Access unit delimiters"
10415 msgstr "Mòduls d’accés"
10417 #: modules/codec/x264.c:342
10419 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10420 msgstr "Mòduls d’accés"
10422 #: modules/codec/x264.c:348
10427 #: modules/codec/x264.c:348
10431 #: modules/codec/x264.c:348
10435 #: modules/codec/x264.c:348
10439 #: modules/codec/x264.c:354
10443 #: modules/codec/x264.c:354
10447 #: modules/codec/x264.c:354
10451 #: modules/codec/x264.c:354
10455 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10460 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10463 msgstr "Endavant un cop"
10465 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10466 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10470 #: modules/codec/x264.c:369
10471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10472 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10476 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10477 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10479 #: modules/codec/zvbi.c:74
10481 msgid "Teletext page"
10482 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10484 #: modules/codec/zvbi.c:75
10485 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10488 #: modules/codec/zvbi.c:78
10489 msgid "Text is always opaque"
10492 #: modules/codec/zvbi.c:79
10493 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10496 #: modules/codec/zvbi.c:82
10498 msgid "Teletext alignment"
10499 msgstr "Alineació del vídeo"
10501 #: modules/codec/zvbi.c:84
10504 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10508 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10509 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10512 #: modules/codec/zvbi.c:88
10514 msgid "Teletext text subtitles"
10515 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10517 #: modules/codec/zvbi.c:89
10518 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10521 #: modules/codec/zvbi.c:98
10523 msgid "VBI and Teletext decoder"
10524 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10526 #: modules/control/dbus.c:84
10530 #: modules/control/dbus.c:87
10532 msgid "D-Bus control interface"
10533 msgstr "Interfícies de control"
10535 #: modules/control/gestures.c:77
10536 msgid "Motion threshold (10-100)"
10537 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10539 #: modules/control/gestures.c:79
10540 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10542 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10543 "sigui enregistrat"
10545 #: modules/control/gestures.c:81
10546 msgid "Trigger button"
10547 msgstr "Botó d'activació"
10549 #: modules/control/gestures.c:83
10550 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10551 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10553 #: modules/control/gestures.c:87
10557 #: modules/control/gestures.c:90
10561 #: modules/control/gestures.c:98
10562 msgid "Mouse gestures control interface"
10563 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10565 #: modules/control/hotkeys.c:93
10566 msgid "Define playlist bookmarks."
10567 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10569 #: modules/control/hotkeys.c:96
10570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10572 msgstr "Tecles ràpides"
10574 #: modules/control/hotkeys.c:97
10575 msgid "Hotkeys management interface"
10576 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10578 #: modules/control/hotkeys.c:482
10580 msgid "Audio track: %s"
10581 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10583 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10585 msgid "Subtitle track: %s"
10586 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10588 #: modules/control/hotkeys.c:497
10592 #: modules/control/hotkeys.c:550
10594 msgid "Aspect ratio: %s"
10595 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10597 #: modules/control/hotkeys.c:576
10602 #: modules/control/hotkeys.c:602
10604 msgid "Deinterlace mode: %s"
10605 msgstr "Mode desentrellaçat"
10607 #: modules/control/hotkeys.c:632
10609 msgid "Zoom mode: %s"
10610 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10612 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10614 msgid "Subtitle delay %i ms"
10615 msgstr "Avança els subtítols"
10617 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10619 msgid "Audio delay %i ms"
10620 msgstr "Avança l'àudio"
10622 #: modules/control/hotkeys.c:978
10624 msgid "Volume %d%%"
10625 msgstr "Baixa el volum "
10627 #: modules/control/http/http.c:34
10628 msgid "Host address"
10629 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10631 #: modules/control/http/http.c:36
10633 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10634 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10635 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10638 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10639 msgid "Source directory"
10640 msgstr "Directori font"
10642 #: modules/control/http/http.c:42
10644 msgstr "Joc de caràcters"
10646 #: modules/control/http/http.c:44
10647 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10650 #: modules/control/http/http.c:45
10654 #: modules/control/http/http.c:47
10656 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10657 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10660 #: modules/control/http/http.c:49
10661 msgid "Export album art as /art."
10664 #: modules/control/http/http.c:51
10666 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10670 #: modules/control/http/http.c:54
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10672 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10674 #: modules/control/http/http.c:57
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10676 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10678 #: modules/control/http/http.c:59
10679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10681 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10683 #: modules/control/http/http.c:62
10684 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10685 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10687 #: modules/control/http/http.c:65
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10692 #: modules/control/http/http.c:66
10693 msgid "HTTP remote control interface"
10694 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10696 #: modules/control/http/http.c:76
10701 #: modules/control/lirc.c:36
10703 msgid "Change the lirc configuration file."
10704 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10706 #: modules/control/lirc.c:38
10708 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10709 "users home directory."
10712 #: modules/control/lirc.c:61
10716 #: modules/control/lirc.c:64
10717 msgid "Infrared remote control interface"
10718 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10720 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10721 #: modules/control/rc.c:1899
10722 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10725 #: modules/control/motion.c:65
10726 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10729 #: modules/control/motion.c:71
10734 #: modules/control/motion.c:73
10736 msgid "motion control interface"
10737 msgstr "Interfície del control remot"
10739 #: modules/control/netsync.c:63
10740 msgid "Act as master"
10743 #: modules/control/netsync.c:64
10745 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10746 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10748 #: modules/control/netsync.c:68
10749 msgid "Master client ip address"
10750 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10752 #: modules/control/netsync.c:69
10754 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10756 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10757 "sincronització de la xarxa"
10759 #: modules/control/netsync.c:73
10760 msgid "Network Sync"
10761 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10763 #: modules/control/ntservice.c:38
10764 msgid "Install Windows Service"
10765 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10767 #: modules/control/ntservice.c:40
10768 msgid "Install the Service and exit."
10769 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10771 #: modules/control/ntservice.c:41
10772 msgid "Uninstall Windows Service"
10773 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10775 #: modules/control/ntservice.c:43
10776 msgid "Uninstall the Service and exit."
10777 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10779 #: modules/control/ntservice.c:44
10780 msgid "Display name of the Service"
10781 msgstr "Mostra el nom del servei"
10783 #: modules/control/ntservice.c:46
10784 msgid "Change the display name of the Service."
10785 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10787 #: modules/control/ntservice.c:47
10788 msgid "Configuration options"
10789 msgstr "Opcions de la configuració"
10791 #: modules/control/ntservice.c:49
10794 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10795 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10798 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10799 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10800 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10803 #: modules/control/ntservice.c:54
10806 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10807 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10808 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10810 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10811 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10812 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10813 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10816 #: modules/control/ntservice.c:60
10820 #: modules/control/ntservice.c:61
10821 msgid "Windows Service interface"
10822 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10824 #: modules/control/rc.c:153
10825 msgid "Show stream position"
10826 msgstr "Mostra la posició del flux"
10828 #: modules/control/rc.c:154
10830 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10831 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10833 #: modules/control/rc.c:157
10837 #: modules/control/rc.c:158
10838 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10839 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10841 #: modules/control/rc.c:160
10842 msgid "UNIX socket command input"
10843 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10845 #: modules/control/rc.c:161
10846 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10847 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10849 #: modules/control/rc.c:164
10850 msgid "TCP command input"
10851 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10853 #: modules/control/rc.c:165
10855 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10856 "port the interface will bind to."
10858 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10859 "el port de la interfície vinculada."
10861 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10862 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10863 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10865 #: modules/control/rc.c:171
10867 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10871 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10872 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10873 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10876 #: modules/control/rc.c:178
10880 #: modules/control/rc.c:181
10881 msgid "Remote control interface"
10882 msgstr "Interfície del control remot"
10884 #: modules/control/rc.c:332
10885 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10886 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10888 #: modules/control/rc.c:808
10890 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10891 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10893 #: modules/control/rc.c:841
10894 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10895 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10897 #: modules/control/rc.c:843
10899 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10901 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10903 #: modules/control/rc.c:844
10905 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10906 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10908 #: modules/control/rc.c:845
10910 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10912 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
10915 #: modules/control/rc.c:846
10917 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10918 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10920 #: modules/control/rc.c:847
10922 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10923 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10925 #: modules/control/rc.c:848
10927 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10929 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
10932 #: modules/control/rc.c:849
10934 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10936 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
10938 #: modules/control/rc.c:850
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10941 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
10943 #: modules/control/rc.c:851
10945 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10946 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10948 #: modules/control/rc.c:852
10950 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10951 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10953 #: modules/control/rc.c:853
10955 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10956 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10958 #: modules/control/rc.c:854
10960 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10961 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
10963 #: modules/control/rc.c:855
10965 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10967 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
10969 #: modules/control/rc.c:856
10971 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10972 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10974 #: modules/control/rc.c:857
10976 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10977 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
10979 #: modules/control/rc.c:858
10981 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10982 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
10984 #: modules/control/rc.c:859
10986 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10987 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10989 #: modules/control/rc.c:860
10991 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10992 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
10994 #: modules/control/rc.c:861
10996 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10997 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
10999 #: modules/control/rc.c:863
11001 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11002 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11004 #: modules/control/rc.c:864
11006 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11007 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11009 #: modules/control/rc.c:865
11011 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11012 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11014 #: modules/control/rc.c:866
11016 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11017 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11019 #: modules/control/rc.c:867
11021 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11022 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11024 #: modules/control/rc.c:868
11026 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11027 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11029 #: modules/control/rc.c:869
11031 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11033 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11035 #: modules/control/rc.c:870
11037 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11038 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11040 #: modules/control/rc.c:871
11042 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11043 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11045 #: modules/control/rc.c:872
11046 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11049 #: modules/control/rc.c:873
11050 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11053 #: modules/control/rc.c:874
11055 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11056 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11058 #: modules/control/rc.c:875
11060 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11061 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11063 #: modules/control/rc.c:877
11065 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11066 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11068 #: modules/control/rc.c:878
11070 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11071 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11073 #: modules/control/rc.c:879
11075 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11076 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11078 #: modules/control/rc.c:880
11080 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11081 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11083 #: modules/control/rc.c:881
11085 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11086 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11088 #: modules/control/rc.c:882
11090 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11091 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11093 #: modules/control/rc.c:883
11095 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11096 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11098 #: modules/control/rc.c:884
11100 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11101 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11103 #: modules/control/rc.c:885
11105 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11106 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11108 #: modules/control/rc.c:886
11110 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11111 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11113 #: modules/control/rc.c:887
11115 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11118 #: modules/control/rc.c:888
11120 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11121 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11123 #: modules/control/rc.c:889
11124 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11127 #: modules/control/rc.c:890
11128 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11131 #: modules/control/rc.c:895
11133 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11134 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11136 #: modules/control/rc.c:896
11138 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11139 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11141 #: modules/control/rc.c:897
11143 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11146 #: modules/control/rc.c:898
11148 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11149 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11151 #: modules/control/rc.c:899
11153 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11154 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11156 #: modules/control/rc.c:900
11158 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11159 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11161 #: modules/control/rc.c:901
11163 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11164 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11166 #: modules/control/rc.c:902
11168 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11169 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11171 #: modules/control/rc.c:904
11173 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11174 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11176 #: modules/control/rc.c:905
11178 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11179 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11181 #: modules/control/rc.c:906
11183 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11184 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11186 #: modules/control/rc.c:907
11188 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11189 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11191 #: modules/control/rc.c:908
11193 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11194 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11196 #: modules/control/rc.c:910
11198 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11199 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11201 #: modules/control/rc.c:911
11203 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11204 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11206 #: modules/control/rc.c:912
11208 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11209 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11211 #: modules/control/rc.c:913
11213 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11214 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11216 #: modules/control/rc.c:914
11218 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11219 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11221 #: modules/control/rc.c:915
11223 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11224 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11226 #: modules/control/rc.c:916
11227 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11230 #: modules/control/rc.c:917
11232 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11233 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11235 #: modules/control/rc.c:918
11237 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11238 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11240 #: modules/control/rc.c:919
11242 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11243 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11245 #: modules/control/rc.c:920
11247 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11248 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11250 #: modules/control/rc.c:921
11252 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11253 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11255 #: modules/control/rc.c:922
11257 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11258 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11260 #: modules/control/rc.c:923
11261 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11264 #: modules/control/rc.c:925
11266 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11267 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11270 #: modules/control/rc.c:929
11272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11273 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11275 #: modules/control/rc.c:930
11277 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11278 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11280 #: modules/control/rc.c:931
11282 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11283 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11285 #: modules/control/rc.c:932
11287 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11288 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11290 #: modules/control/rc.c:934
11291 msgid "+----[ end of help ]"
11292 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11294 #: modules/control/rc.c:1044
11295 msgid "Press menu select or pause to continue."
11296 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11298 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11299 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11300 #: modules/control/rc.c:1875
11301 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11302 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11304 #: modules/control/rc.c:1375
11305 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11308 #: modules/control/rc.c:1386
11310 msgid "Playlist has only %d elements"
11311 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11313 #: modules/control/showintf.c:61
11317 #: modules/control/showintf.c:62
11318 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11319 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11321 #: modules/control/telnet.c:69
11325 #: modules/control/telnet.c:70
11327 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11328 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11329 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11332 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11333 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11341 #: modules/control/telnet.c:75
11343 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11347 #: modules/control/telnet.c:79
11349 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11350 "default value is \"admin\"."
11353 #: modules/control/telnet.c:93
11354 msgid "VLM remote control interface"
11355 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11357 #: modules/demux/a52.c:44
11358 msgid "Raw A/52 demuxer"
11359 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11361 #: modules/demux/aiff.c:44
11362 msgid "AIFF demuxer"
11363 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11365 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11366 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11367 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11369 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11370 msgid "Could not demux ASF stream"
11373 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11374 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11377 #: modules/demux/au.c:45
11379 msgstr "Demultiplexor AU"
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11382 msgid "Force interleaved method"
11383 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11385 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11386 msgid "Force interleaved method."
11387 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11389 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11390 msgid "Force index creation"
11391 msgstr "Força la creació d'un índex"
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11395 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11396 "incomplete (not seekable)."
11398 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11399 "incomplet (sense recerca)."
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11405 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11408 msgstr "Sempre a dalt"
11410 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11413 msgstr "Reverberació"
11415 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11416 msgid "AVI demuxer"
11417 msgstr "Demultiplexor AVI"
11419 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11421 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11423 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11425 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11426 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11429 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11435 msgid "Don't repair"
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11440 msgid "Fixing AVI Index..."
11443 #: modules/demux/cdg.c:40
11445 msgid "CDG demuxer"
11446 msgstr "Demultiplexor AAC"
11448 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11449 msgid "Dump filename"
11450 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11452 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11453 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11454 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11456 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11458 msgid "Append to existing file"
11459 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11461 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11463 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11465 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11466 "no es sobreescriurà."
11468 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11470 msgid "File dumper"
11471 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11473 #: modules/demux/dts.c:40
11474 msgid "Raw DTS demuxer"
11475 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11477 #: modules/demux/flac.c:43
11478 msgid "FLAC demuxer"
11479 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11481 #: modules/demux/gme.cpp:50
11482 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11485 #: modules/demux/live555.cpp:61
11487 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11488 "should be set in millisecond units."
11490 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11491 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11493 #: modules/demux/live555.cpp:64
11494 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11495 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11497 #: modules/demux/live555.cpp:65
11500 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11501 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11502 "cannot connect to normal RTSP servers."
11504 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11505 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11506 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11508 #: modules/demux/live555.cpp:69
11510 msgid "RTSP user name"
11511 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11513 #: modules/demux/live555.cpp:70
11516 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11519 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11520 "(només autenticació bàsica)"
11522 #: modules/demux/live555.cpp:72
11524 msgid "RTSP password"
11525 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11527 #: modules/demux/live555.cpp:73
11529 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11531 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11533 #: modules/demux/live555.cpp:77
11534 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11537 #: modules/demux/live555.cpp:87
11538 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11539 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11541 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11543 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11544 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11546 #: modules/demux/live555.cpp:96
11548 msgid "Client port"
11549 msgstr "Port del vídeo"
11551 #: modules/demux/live555.cpp:97
11552 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11555 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11556 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11559 #: modules/demux/live555.cpp:102
11561 msgid "HTTP tunnel port"
11562 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11564 #: modules/demux/live555.cpp:103
11565 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11568 #: modules/demux/live555.cpp:482
11570 msgid "RTSP authentication"
11571 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11573 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11574 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11575 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11576 msgid "Frames per Second"
11577 msgstr "Fotogrames per segon"
11579 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11582 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11583 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11585 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11586 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11588 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11589 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11590 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11592 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11593 msgid "Matroska stream demuxer"
11594 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11596 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11597 msgid "Ordered chapters"
11598 msgstr "Capítols ordenats"
11600 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11601 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11604 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11606 msgid "Chapter codecs"
11607 msgstr "Altres còdecs"
11609 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11610 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11613 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11614 msgid "Preload Directory"
11615 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11617 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11619 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11620 "for broken files)."
11623 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11624 msgid "Seek based on percent not time"
11625 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11627 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11628 msgid "Seek based on percent not time."
11629 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11631 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11632 msgid "Dummy Elements"
11635 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11636 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11639 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11640 msgid "--- DVD Menu"
11641 msgstr "--- Menú DVD"
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11644 msgid "First Played"
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11648 msgid "Video Manager"
11649 msgstr "Control de Vídeo"
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11652 msgid "----- Title"
11653 msgstr "----- Títol"
11655 #: modules/demux/mod.c:46
11657 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11658 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11660 #: modules/demux/mod.c:47
11662 msgid "Enable reverberation"
11663 msgstr "Habilita l'àudio"
11665 #: modules/demux/mod.c:48
11667 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11668 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11670 #: modules/demux/mod.c:50
11671 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11672 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11674 #: modules/demux/mod.c:52
11675 msgid "Enable megabass mode"
11676 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11678 #: modules/demux/mod.c:53
11679 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11680 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11682 #: modules/demux/mod.c:55
11684 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11685 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11688 #: modules/demux/mod.c:58
11690 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11691 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11693 #: modules/demux/mod.c:60
11695 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11696 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11698 #: modules/demux/mod.c:65
11699 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11700 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11702 #: modules/demux/mod.c:73
11704 msgstr "Reverberació"
11706 #: modules/demux/mod.c:76
11708 msgid "Reverberation level"
11709 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11711 #: modules/demux/mod.c:78
11713 msgid "Reverberation delay"
11714 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11716 #: modules/demux/mod.c:80
11720 #: modules/demux/mod.c:83
11722 msgid "Mega bass level"
11723 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11725 #: modules/demux/mod.c:85
11727 msgid "Mega bass cutoff"
11728 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11730 #: modules/demux/mod.c:87
11732 msgstr "So envoltant"
11734 #: modules/demux/mod.c:90
11736 msgid "Surround level"
11737 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11739 #: modules/demux/mod.c:92
11740 msgid "Surround delay (ms)"
11741 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11744 msgid "MP4 stream demuxer"
11745 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11747 #: modules/demux/mpc.c:53
11749 msgid "MusePack demuxer"
11750 msgstr "Demultiplexor PS"
11752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11754 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11756 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11759 msgid "H264 video demuxer"
11760 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11762 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11763 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11764 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11769 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11771 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11772 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11774 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11775 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11776 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11778 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11780 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11781 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11784 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11785 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11787 #: modules/demux/nsc.c:42
11789 msgid "Windows Media NSC metademux"
11790 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11792 #: modules/demux/nsv.c:44
11793 msgid "NullSoft demuxer"
11794 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11796 #: modules/demux/nuv.c:46
11798 msgid "Nuv demuxer"
11799 msgstr "Demultiplexor AU"
11801 #: modules/demux/ogg.c:46
11803 msgid "OGG demuxer"
11804 msgstr "Demultiplexor AAC"
11806 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11808 msgid "Google Video"
11809 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11814 msgstr "Metadata de l'autor"
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11821 msgid "Show shoutcast adult content"
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11825 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11831 msgstr "Omet els fotogrames"
11833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11835 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11836 "prevent adding them to the playlist."
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11840 msgid "M3U playlist import"
11841 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11844 msgid "PLS playlist import"
11845 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11849 msgid "B4S playlist import"
11850 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11854 msgid "DVB playlist import"
11855 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11859 msgid "Podcast parser"
11860 msgstr "CDDB Categoria "
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11864 msgid "XSPF playlist import"
11865 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11868 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11873 msgid "ASX playlist import"
11874 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11878 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11879 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11882 msgid "QuickTime Media Link importer"
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11887 msgid "Google Video Playlist importer"
11888 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11892 msgid "Dummy ifo demux"
11893 msgstr "Decodificador Dummy"
11895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11898 msgid "Podcast Info"
11901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11903 msgid "Podcast Summary"
11906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11908 msgid "Podcast Size"
11909 msgstr "Empaquetadors"
11911 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11914 msgstr "multidifusió"
11916 #: modules/demux/ps.c:38
11918 msgid "Trust MPEG timestamps"
11921 #: modules/demux/ps.c:39
11923 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11924 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11925 "calculate from the bitrate instead."
11928 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11930 msgid "MPEG-PS demuxer"
11931 msgstr "Demultiplexor PS"
11933 #: modules/demux/pva.c:38
11934 msgid "PVA demuxer"
11935 msgstr "Demultiplexor PVA"
11937 #: modules/demux/rawdv.c:36
11939 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11942 #: modules/demux/rawdv.c:44
11944 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11945 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11947 #: modules/demux/rawvid.c:40
11949 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11951 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11952 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11954 #: modules/demux/rawvid.c:44
11956 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11957 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11959 #: modules/demux/rawvid.c:48
11961 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11962 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11964 #: modules/demux/rawvid.c:51
11965 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11968 #: modules/demux/rawvid.c:52
11969 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11972 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11974 msgid "Aspect ratio"
11975 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11977 #: modules/demux/rawvid.c:56
11978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11981 #: modules/demux/rawvid.c:60
11983 msgid "Raw video demuxer"
11984 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11986 #: modules/demux/real.c:41
11987 msgid "Real demuxer"
11988 msgstr "Demultiplexor Real"
11990 #: modules/demux/smf.c:36
11992 msgid "SMF demuxer"
11993 msgstr "Multiplexor ASF"
11995 #: modules/demux/subtitle.c:48
11996 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11999 #: modules/demux/subtitle.c:50
12002 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12003 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12005 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12006 "MicroDVD i SubRIP. "
12008 #: modules/demux/subtitle.c:53
12010 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12011 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12012 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12015 #: modules/demux/subtitle.c:65
12017 msgid "Text subtitles parser"
12018 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12020 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12021 msgid "Frames per second"
12022 msgstr "Fotogrames per segon"
12024 #: modules/demux/subtitle.c:73
12025 msgid "Subtitles delay"
12026 msgstr "Retard dels subtítols"
12028 #: modules/demux/subtitle.c:75
12030 msgid "Subtitles format"
12031 msgstr "Retard dels subtítols"
12033 #: modules/demux/ts.c:91
12037 #: modules/demux/ts.c:93
12039 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12040 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12042 #: modules/demux/ts.c:95
12043 msgid "Set id of ES to PID"
12044 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12046 #: modules/demux/ts.c:96
12048 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12049 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12050 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12053 #: modules/demux/ts.c:101
12054 msgid "Fast udp streaming"
12055 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12057 #: modules/demux/ts.c:103
12059 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12061 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12063 #: modules/demux/ts.c:105
12064 msgid "MTU for out mode"
12065 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12067 #: modules/demux/ts.c:106
12069 msgid "MTU for out mode."
12070 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12072 #: modules/demux/ts.c:108
12076 #: modules/demux/ts.c:109
12077 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12080 #: modules/demux/ts.c:111
12081 msgid "Silent mode"
12082 msgstr "Mode silenciós"
12084 #: modules/demux/ts.c:112
12086 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12087 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12089 #: modules/demux/ts.c:114
12090 msgid "CAPMT System ID"
12091 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12093 #: modules/demux/ts.c:115
12095 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12096 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12098 #: modules/demux/ts.c:117
12099 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12102 #: modules/demux/ts.c:118
12104 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12105 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12108 #: modules/demux/ts.c:122
12109 msgid "Filename of dump"
12110 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12112 #: modules/demux/ts.c:123
12114 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12115 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12117 #: modules/demux/ts.c:125
12121 #: modules/demux/ts.c:127
12123 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12126 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12127 "no es sobreescriurà."
12129 #: modules/demux/ts.c:130
12131 msgid "Dump buffer size"
12132 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12134 #: modules/demux/ts.c:132
12136 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12137 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12140 #: modules/demux/ts.c:136
12142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12143 msgstr "MPEG Transport Stream"
12145 #: modules/demux/ts.c:3314
12147 msgid "Teletext subtitles"
12148 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12150 #: modules/demux/ts.c:3324
12152 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12153 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12155 #: modules/demux/ts.c:3419
12160 #: modules/demux/ts.c:3423
12162 msgid "4:3 subtitles"
12163 msgstr "Afegeix subtítols"
12165 #: modules/demux/ts.c:3427
12167 msgid "16:9 subtitles"
12168 msgstr "Afegeix subtítols"
12170 #: modules/demux/ts.c:3431
12172 msgid "2.21:1 subtitles"
12173 msgstr "Afegeix subtítols"
12175 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12176 msgid "hearing impaired"
12179 #: modules/demux/ts.c:3439
12180 msgid "4:3 hearing impaired"
12183 #: modules/demux/ts.c:3443
12184 msgid "16:9 hearing impaired"
12187 #: modules/demux/ts.c:3447
12188 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12191 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12193 msgid "clean effects"
12194 msgstr "Efecte aleatòri"
12196 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12197 msgid "visual impaired commentary"
12200 #: modules/demux/tta.c:40
12202 msgid "TTA demuxer"
12203 msgstr "Demultiplexor AU"
12205 #: modules/demux/ty.c:52
12209 #: modules/demux/ty.c:53
12211 msgid "TY Stream audio/video demux"
12212 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12214 #: modules/demux/vc1.c:39
12216 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12218 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12220 #: modules/demux/vc1.c:45
12222 msgid "VC1 video demuxer"
12223 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12225 #: modules/demux/vobsub.c:47
12227 msgid "Vobsub subtitles parser"
12228 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12230 #: modules/demux/voc.c:41
12232 msgid "VOC demuxer"
12233 msgstr "Demultiplexor AAC"
12235 #: modules/demux/wav.c:40
12236 msgid "WAV demuxer"
12237 msgstr "Demultiplexor WAV"
12239 #: modules/demux/xa.c:40
12242 msgstr "Demultiplexor AU"
12244 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12245 msgid "Use DVD Menus"
12246 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12248 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12249 msgid "BeOS standard API interface"
12250 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12253 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12254 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12269 msgid "Preferences"
12270 msgstr "Preferències"
12272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12281 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12285 msgstr "Obre un fitxer"
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12293 msgid "Open Subtitles"
12294 msgstr "Obre subtítols"
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12300 msgstr "Quant a..."
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12304 msgstr "Títol previ"
12306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12308 msgstr "Títol posterior"
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12311 msgid "Go to Title"
12312 msgstr "Vés al Títol"
12314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12315 msgid "Go to Chapter"
12316 msgstr "Vés al capítol"
12318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12320 msgstr "Velocitat:"
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12332 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12347 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12348 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12351 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12352 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12354 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12355 msgid "Drop files to play"
12356 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12360 msgstr "LLista de reproducció"
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12377 msgstr "Selecciona tot"
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12380 msgid "Select None"
12381 msgstr "No seleccionis res"
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12384 msgid "Sort Reverse"
12385 msgstr "Ordena a la inversa"
12387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12388 msgid "Sort by Name"
12389 msgstr "Ordena per nom"
12391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12392 msgid "Sort by Path"
12393 msgstr "Ordena per directori"
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12397 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12407 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12411 msgstr "Visualitza"
12413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12426 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12437 msgstr "Valors predeterminats"
12439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12440 msgid "Show Interface"
12441 msgstr "Mostra la interfície"
12443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12456 msgid "Vertical Sync"
12457 msgstr "Sincronisme vertical"
12459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12460 msgid "Correct Aspect Ratio"
12461 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12464 msgid "Stay On Top"
12465 msgstr "Resta al damunt"
12467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12468 msgid "Take Screen Shot"
12469 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12471 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12472 msgid "Framebuffer device"
12473 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
12475 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12477 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12479 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
12480 "representació (usually/dev/fb0)."
12482 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12484 msgid "Video aspect ratio"
12485 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12487 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12488 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12491 #: modules/gui/fbosd.c:112
12492 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12495 #: modules/gui/fbosd.c:114
12497 msgid "Transparency of the image"
12498 msgstr "Transparència del logo"
12500 #: modules/gui/fbosd.c:115
12503 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12504 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12506 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
12507 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
12509 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12510 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12514 #: modules/gui/fbosd.c:120
12515 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12518 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12519 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12521 msgid "X coordinate"
12522 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12524 #: modules/gui/fbosd.c:123
12526 msgid "X coordinate of the rendered image"
12527 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
12529 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12530 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12532 msgid "Y coordinate"
12533 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:126
12537 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12538 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
12540 #: modules/gui/fbosd.c:130
12543 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12547 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12548 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12551 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12552 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12553 #: modules/video_filter/rss.c:137
12557 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12559 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12563 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12564 #: modules/video_filter/rss.c:141
12566 msgid "Font size, pixels"
12567 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12569 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12570 #: modules/video_filter/rss.c:142
12571 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12574 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12575 #: modules/video_filter/rss.c:146
12577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12580 "(red + green), #FFFFFF = white"
12583 #: modules/gui/fbosd.c:148
12584 msgid "Clear overlay framebuffer"
12587 #: modules/gui/fbosd.c:149
12589 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12590 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12594 #: modules/gui/fbosd.c:153
12596 msgid "Render text or image"
12597 msgstr "Retalla la imatge"
12599 #: modules/gui/fbosd.c:154
12600 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12603 #: modules/gui/fbosd.c:157
12605 msgid "Display on overlay framebuffer"
12606 msgstr "Omet els fotogrames"
12608 #: modules/gui/fbosd.c:158
12610 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12613 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12614 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12615 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12620 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12621 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12622 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12627 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12628 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12629 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12634 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12635 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12636 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12641 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12642 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12643 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12648 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12649 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12650 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12651 #: modules/video_filter/rss.c:62
12656 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12657 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12658 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12659 #: modules/video_filter/rss.c:63
12664 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12665 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12666 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12667 #: modules/video_filter/rss.c:63
12672 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12673 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12674 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12679 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12680 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12681 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12686 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12687 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12688 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12693 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12694 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12695 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12696 #: modules/video_filter/rss.c:64
12701 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12702 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12703 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12708 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12709 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12710 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12715 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12716 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12717 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12718 #: modules/video_filter/rss.c:64
12723 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12724 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12725 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12726 #: modules/video_filter/rss.c:65
12730 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12731 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12732 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12733 #: modules/video_filter/rss.c:194
12737 #: modules/gui/fbosd.c:214
12742 #: modules/gui/fbosd.c:219
12744 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12745 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
12747 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12748 msgid "About VLC media player"
12749 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12751 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12753 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12756 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12758 msgid "Compiled by %s"
12761 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12762 msgid "VLC was brought to you by:"
12765 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12767 msgid "VLC media player Help"
12768 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12777 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12791 #: modules/video_filter/extract.c:68
12795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12810 msgstr "No hi ha cap entrada."
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12815 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12817 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12818 "els preferits funcionin."
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12822 msgid "Input has changed"
12823 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12828 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12829 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12831 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12832 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12836 msgid "Invalid selection"
12837 msgstr "Selecció no vàlida"
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12840 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12845 msgid "No input found"
12846 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12850 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12851 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12855 msgid "Jump To Time"
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12865 msgid "Jump to time"
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12870 msgstr "Aleatori activat"
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12875 msgstr "Aleatori desactivat"
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12881 msgstr "Repeteix un"
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12887 msgstr "Repeteix tot"
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12892 msgstr "Repetició desactivada"
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12897 msgstr "Meitat de la mida"
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12901 msgid "Normal Size"
12902 msgstr "Mida normal"
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12906 msgid "Double Size"
12907 msgstr "Mida doble"
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12911 msgid "Float on Top"
12912 msgstr "Flota a sobre de tot"
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12916 msgid "Fit to Screen"
12917 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12920 msgid "Step Forward"
12921 msgstr "Endavant un cop"
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12924 msgid "Step Backward"
12925 msgstr "Endarrere un cop"
12927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12933 msgid "Fast Forward"
12934 msgstr "Avança ràpid"
12936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12949 msgstr "2 passades"
12951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12953 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12955 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12956 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12960 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12962 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12963 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12970 msgid "Extended controls"
12971 msgstr "Controls ampliats"
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12976 msgid "Video filters"
12977 msgstr "Filtres de vídeo"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12981 msgid "Image adjustment"
12982 msgstr "Ajust de la imatge"
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12985 msgid "Shows more information about the available video filters."
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12998 msgid "Psychedelic"
12999 msgstr "Psychedelic"
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13002 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13009 msgid "General editing filters"
13010 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13014 msgid "Distortion filters"
13015 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13024 msgid "Adds motion blurring to the image"
13025 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13029 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13030 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13033 msgid "Image cropping"
13034 msgstr "Retallat de la imatge"
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13038 msgid "Crops a defined part of the image"
13039 msgstr "Rota o gira la imatge"
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13043 msgid "Invert colors"
13044 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13048 msgid "Inverts the colors of the image"
13049 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13052 #: modules/video_filter/transform.c:67
13053 msgid "Transformation"
13054 msgstr "Transformació"
13056 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13057 msgid "Rotates or flips the image"
13058 msgstr "Rota o gira la imatge"
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13062 msgid "Interactive Zoom"
13063 msgstr "Interfície"
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13066 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13070 msgid "Volume normalization"
13071 msgstr "Normalització del volum"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13075 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13077 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13081 msgid "Headphone virtualization"
13082 msgstr "Visualització d'auriculars"
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13086 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13088 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13089 "s'utilitza auriculars."
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13092 msgid "Maximum level"
13093 msgstr "Nivell màxim"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13097 msgid "Restore Defaults"
13098 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13118 msgid "About the video filters"
13119 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13123 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13124 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13125 "subsections of Video/Filters.\n"
13126 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13127 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13130 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13132 msgid "(no item is being played)"
13133 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13138 msgstr "S'esta registrant"
13140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13143 msgstr "Contrasenya"
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13152 msgid "Remaining time: %i seconds"
13155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13156 msgid "Errors and Warnings"
13159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13166 msgid "Show Details"
13167 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13170 msgid "VLC - Controller"
13171 msgstr "VLC - Controlador"
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13183 msgid "VLC media player"
13184 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13188 msgid "Open CrashLog..."
13189 msgstr "Obre el CrashLog"
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13193 msgid "Check for Update..."
13194 msgstr "Transformació"
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13197 msgid "Preferences..."
13198 msgstr "Preferències..."
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13206 msgstr "Oculta el VLC"
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13209 msgid "Hide Others"
13210 msgstr "Oculta els altres"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13214 msgstr "Mostra-ho tot"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13218 msgstr "Sortir del programa"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13225 msgid "Open File..."
13226 msgstr "Obre un fitxer..."
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13229 msgid "Quick Open File..."
13230 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13233 msgid "Open Disc..."
13234 msgstr "Obre el disc..."
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13237 msgid "Open Network..."
13238 msgstr "Obre la xarxa..."
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13241 msgid "Open Recent"
13242 msgstr "Obre recents"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13246 msgstr "Neteja el menú"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13251 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13268 msgstr "Pausa la reproducció"
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13272 msgstr "Puja el volum"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13275 msgid "Volume Down"
13276 msgstr "Baixa el volum"
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13279 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13280 msgid "Video Device"
13281 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13284 msgid "Minimize Window"
13285 msgstr "Minimitza la finestra"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13288 msgid "Close Window"
13289 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13293 msgid "Controller..."
13294 msgstr "Controlador"
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13298 msgid "Equalizer..."
13299 msgstr "Equalitzador"
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13303 msgid "Extended Controls..."
13304 msgstr "Controls ampliats"
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13307 msgid "Playlist..."
13308 msgstr "Llista de reproducció..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13311 msgid "Errors and Warnings..."
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13315 msgid "Bring All to Front"
13316 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13325 msgid "VLC media player Help..."
13326 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13330 msgid "ReadMe / FAQ..."
13331 msgstr "Lleigeix-me..."
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13335 msgid "Online Documentation..."
13336 msgstr "Documentació en línia"
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13340 msgid "VideoLAN Website..."
13341 msgstr "Lloc web del Videolan"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13345 msgid "Make a donation..."
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13350 msgid "Online Forum..."
13351 msgstr "Documentació en línia"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13355 msgid "Media Information"
13356 msgstr "Metainformació"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13359 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13363 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13368 msgid "Volume: %d%%"
13369 msgstr "Baixa el volum "
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13372 msgid "No CrashLog found"
13373 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13376 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13381 msgid "Embedded video output"
13382 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13387 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13389 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13393 msgid "Video device"
13394 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13398 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13399 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13405 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13406 "is fully transparent."
13408 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13409 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13412 msgid "Stretch video to fill window"
13415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13417 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13418 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13423 msgid "Black screens in fullscreen"
13424 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13427 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13431 msgid "Use as Desktop Background"
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13436 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13437 "with in this mode."
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13441 msgid "Show Fullscreen controller"
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13446 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13447 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13451 msgid "Remember wizard options"
13452 msgstr "Llista de selecció ampliada"
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13455 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13459 msgid "Auto-playback of new items"
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13463 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13468 msgid "Mac OS X interface"
13469 msgstr "Interfície XOSD"
13471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13473 msgid "Quartz video"
13474 msgstr "Àudio xifrat"
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13477 msgid "Open Source"
13478 msgstr "Codi font obert"
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13481 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13482 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13488 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13506 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13507 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13511 msgid "No DVD menus"
13512 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13516 msgid "VIDEO_TS directory"
13517 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13535 msgid "UDP/RTP Multicast"
13536 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13540 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13545 msgid "Allow timeshifting"
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13549 msgid "Load subtitles file:"
13550 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13554 msgid "Settings..."
13555 msgstr "Paràmetres..."
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13559 msgid "Override parametters"
13560 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13564 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13565 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13575 msgid "Subtitles encoding"
13576 msgstr "Codificació dels subtítols"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13580 msgstr "Mida de la lletra"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13584 msgid "Subtitles alignment"
13585 msgstr "Fitxer de subtítols"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13588 msgid "Font Properties"
13589 msgstr "Propietats de la lletra"
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13592 msgid "Subtitle File"
13593 msgstr "Fitxer de subtítols"
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13597 msgid "No %@s found"
13598 msgstr "No s'ha trobat %@s"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13601 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13602 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13605 msgid "Retrieving Channel Info..."
13608 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13610 msgid "Streaming/Saving:"
13611 msgstr "Corrent de dades"
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13615 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13616 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13620 msgid "Display the stream locally"
13621 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13626 msgstr "Corrent de dades"
13628 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13630 msgid "Dump raw input"
13631 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13635 msgid "Encapsulation Method"
13636 msgstr "Mètode d'encapsulació"
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13640 msgid "Transcoding options"
13641 msgstr "Opcions de transcodificació"
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13650 msgid "Bitrate (kb/s)"
13651 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13659 msgid "Stream Announcing"
13660 msgstr "Anunciat de flux"
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13664 msgid "SAP announce"
13665 msgstr "Anunci SAP"
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13668 msgid "RTSP announce"
13669 msgstr "Anunci RTSP"
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13672 msgid "HTTP announce"
13673 msgstr "Anunci HTTP"
13675 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13676 msgid "Export SDP as file"
13677 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13679 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13680 msgid "Channel Name"
13681 msgstr "Nom del canal"
13683 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13687 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13689 msgstr "Desa el fitxer"
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13694 msgid "Information"
13695 msgstr "Transformació"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13705 #: modules/mux/asf.c:49
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13711 msgid "Advanced Information"
13712 msgstr "Opcions avançades"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13715 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13716 msgid "Read at media"
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13720 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13722 msgid "Input bitrate"
13725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13726 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13729 msgstr "Demultiplexors"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13734 msgid "Stream bitrate"
13735 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13739 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13741 msgid "Decoded blocks"
13742 msgstr "Descodificadors"
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13745 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13747 msgid "Displayed frames"
13748 msgstr "Omet els fotogrames"
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13753 msgid "Lost frames"
13754 msgstr "Fotogrames B"
13756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13757 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13762 msgstr "Reproducció en temps real"
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13765 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13767 msgid "Sent packets"
13768 msgstr "Agrupa paquets"
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13771 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13774 msgstr "Agrupa paquets"
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13779 msgstr "Velocitat de mostratge"
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13782 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13784 msgid "Played buffers"
13785 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13790 msgid "Lost buffers"
13791 msgstr "Fotogrames B"
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13794 msgid "Save Playlist..."
13795 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13799 msgid "Expand Node"
13800 msgstr "Codificador d'àudio"
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13804 msgid "Get Stream Information"
13805 msgstr "Metainformació"
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13808 msgid "Sort Node by Name"
13809 msgstr "Ordena el node per nom"
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13812 msgid "Sort Node by Author"
13813 msgstr "Ordena el node per autor"
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13818 msgid "No items in the playlist"
13819 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13823 msgid "Search in Playlist"
13824 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13828 msgid "Add Folder to Playlist"
13829 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13833 msgid "File Format:"
13834 msgstr "Retard dels subtítols"
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13838 msgid "Extended M3U"
13839 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13842 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13847 msgid "%i items in the playlist"
13848 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13852 msgid "1 item in the playlist"
13853 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13857 msgid "Save Playlist"
13858 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13867 msgid "Please enter a name for the new node."
13868 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13872 msgid "Empty Folder"
13875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13878 msgstr "Reinicia-ho tot"
13880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13882 msgid "Reset Preferences"
13883 msgstr "Reinicia les preferències"
13885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13892 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13893 "Are you sure you want to continue?"
13895 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13896 "multimèdia VLC. \n"
13897 " Esteu segur que voleu continuar?"
13899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13901 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13903 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13904 "avançades\" per veure-les."
13906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13909 msgid "Select a directory"
13910 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13914 msgid "Select a file"
13915 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13919 msgstr "Selecciona"
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13923 msgid "Subpicture Filters"
13924 msgstr "Filtre de subimatges"
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13933 msgstr "Marquesina"
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13937 msgid "Save settings"
13938 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13975 msgid "Opaqueness:"
13978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13980 msgid "(in pixels)"
13981 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13986 msgstr "Marquesina"
13988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14000 msgid "Not Available"
14001 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14003 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14005 msgid "Check for Updates"
14006 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14008 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14009 msgid "Download now"
14012 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14014 msgid "Automatically check for updates"
14015 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14017 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14018 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14021 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14022 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14025 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14030 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14035 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14037 msgid "Checking for Updates..."
14038 msgstr "Transformació"
14040 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14042 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14045 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14046 msgid "This version of VLC is outdated."
14049 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14050 msgid "This version of VLC is the latest available."
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14056 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14060 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14061 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14066 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14068 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14073 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14077 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14078 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14082 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14083 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14091 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14097 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14101 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14102 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14106 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14107 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14114 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14118 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14119 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14126 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14131 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14132 "ASF, OGG and RAW)"
14133 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14139 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14143 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14144 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14150 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14154 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14155 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14160 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14165 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14171 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14172 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14175 msgid "MPEG Program Stream"
14176 msgstr "MPEG Program Stream"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14179 msgid "MPEG Transport Stream"
14180 msgstr "MPEG Transport Stream"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14183 msgid "MPEG 1 Format"
14184 msgstr "Format MPEG 1"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14192 "at http://yourip:8080 by default."
14194 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14195 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14196 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14202 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14203 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14204 "generally the most compatible"
14206 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14207 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14212 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14213 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14214 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14215 "at mms://yourip:8080 by default."
14217 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14218 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14219 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14224 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14225 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14226 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14227 "encapsulated in HTTP)."
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14233 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14234 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14238 msgid "Use this to stream to a single computer."
14239 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14244 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14245 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14246 "address beginning with 239.255."
14248 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14249 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14250 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14257 "but it won't work over the Internet."
14259 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14260 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14261 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14266 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14268 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14277 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14278 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14279 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14290 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14291 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14294 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14304 msgstr "Més informació"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14309 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14310 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14311 "access to more features."
14313 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14314 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14315 "de flux per obtenir-los tots."
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14320 msgid "Stream to network"
14321 msgstr "Flux a la xarxa"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14325 msgid "Transcode/Save to file"
14326 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14329 msgid "Choose input"
14330 msgstr "Escolliu l'entrada"
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14334 msgid "Choose here your input stream."
14335 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14340 msgid "Select a stream"
14341 msgstr "Seleccioneu un flux"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14345 msgid "Existing playlist item"
14346 msgstr "Element de la llista de reprod"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14351 msgstr "Escolliu..."
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14355 msgid "Partial Extract"
14356 msgstr "Extracció parcial"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14361 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14362 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14363 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14365 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14366 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14367 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14381 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14383 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14387 msgid "Destination"
14388 msgstr "Destinació:"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14392 msgid "Streaming method"
14393 msgstr "Mètode de reproducció"
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14397 msgid "Address of the computer to stream to."
14398 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14401 msgid "UDP Unicast"
14402 msgstr "UDP Unidifusió"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14405 msgid "UDP Multicast"
14406 msgstr "UDP Multidifusió"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14412 msgstr "Transcodificació"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14417 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14418 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14420 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14421 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14422 "aneu a la pàgina següent)"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14426 msgid "Transcode audio"
14427 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14431 msgid "Transcode video"
14432 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14436 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14442 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14448 msgid "Encapsulation format"
14449 msgstr "Format d'encapsulació"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14454 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14455 "previously chosen settings all formats won't be available."
14457 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14458 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14462 msgid "Additional streaming options"
14463 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14467 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14469 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14476 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14477 msgstr "Temps de vida (TTL)"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14482 msgid "SAP Announce"
14483 msgstr "Anunci SAP"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14488 msgid "Local playback"
14489 msgstr "Atura la reproducció"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14493 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14494 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14498 msgid "Additional transcode options"
14499 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14503 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14505 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14510 msgid "Select the file to save to"
14511 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14515 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14516 "the receiving user as they become part of the image."
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14521 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14532 msgid "Encap. format"
14533 msgstr "Format d'encapsulació"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14538 msgid "Input stream"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14543 msgid "Save file to"
14544 msgstr "Desa fitxer"
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14548 msgid "Include subtitles"
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14553 msgid "No input selected"
14554 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14558 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14560 "Choose one before going to the next page."
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14565 msgid "No valid destination"
14566 msgstr "Destinació:"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14570 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14573 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14574 "and the help texts in this window."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14579 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14580 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14582 "Correct your selection and try again."
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14587 msgid "Select the directory to save to"
14588 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14592 msgid "No folder selected"
14593 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14597 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14599 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14604 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14610 msgid "No file selected"
14611 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14615 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14617 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14622 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14633 msgstr "&Visualitza els elements"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14649 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14653 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14658 msgid "This allows to stream on a network."
14659 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14664 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14665 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14666 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14667 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14669 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14670 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14671 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14672 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14673 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14677 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14679 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14683 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14685 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14690 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14691 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14692 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14693 "leave this setting to 1."
14695 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14696 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14697 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14698 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14703 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14704 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14705 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14706 "extra interface.\n"
14707 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14708 "name will be used."
14710 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14711 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14712 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14713 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14714 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14719 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14722 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14726 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14728 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14729 msgstr "Interfície XOSD"
14731 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14732 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14735 #: modules/gui/ncurses.c:103
14736 msgid "Filebrowser starting point"
14737 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14739 #: modules/gui/ncurses.c:105
14741 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14742 "show you initially."
14744 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14745 "ncurses es mostrarà inicialment."
14747 #: modules/gui/ncurses.c:110
14749 msgid "Ncurses interface"
14750 msgstr "Interfície ncurses"
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14753 msgid "Autoplay selected file"
14754 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14757 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14759 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14760 "llista de selecció"
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14763 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14764 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14770 msgstr "Nom del fitxer"
14772 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14773 msgid "Permissions"
14776 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14780 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14782 msgstr "Propietari"
14784 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14788 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14794 msgstr "Cap endavant"
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14802 msgid "Add to Playlist"
14803 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14813 msgstr "Port del servidor:"
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14821 msgstr "unidifusió"
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14825 msgstr "multidifusió"
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14869 msgstr "Transcodificació:"
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14895 msgstr "Freqüència:"
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14898 msgid "Samplerate:"
14899 msgstr "Velocitat de mostres:"
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14907 msgstr "Sintonitzador:"
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14918 msgid "Decimation:"
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14982 msgid "Video Codec:"
14983 msgstr "Còdec de vídeo"
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15014 msgid "Video Bitrate:"
15015 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15018 msgid "Bitrate Tolerance:"
15019 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15022 msgid "Keyframe Interval:"
15023 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15026 msgid "Audio Codec:"
15027 msgstr "Còdec d'àudio:"
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15030 msgid "Deinterlace:"
15031 msgstr "Desentrellaça:"
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15039 msgstr "Multiplexor:"
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15046 msgid "Time To Live (TTL):"
15047 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15058 msgid "localhost.localdomain"
15059 msgstr "localhost.localdomain"
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15063 msgstr "239.0.0.42"
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15130 msgid "Audio Bitrate :"
15131 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15134 msgid "SAP Announce:"
15135 msgstr "Anunci SAP:"
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15138 msgid "SLP Announce:"
15139 msgstr "Anunci SLP:"
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15142 msgid "Announce Channel:"
15143 msgstr "Canal d'anuncis"
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15148 msgstr "Actualitza"
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15168 msgstr "Preferència"
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15172 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15173 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15174 "org/copyleft/gpl.html)."
15176 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
15177 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
15178 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15181 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15182 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15186 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15187 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15189 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15191 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15192 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
15194 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15195 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15196 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
15198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15210 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15215 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15216 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15219 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15221 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15222 " Played and streamed info are shown."
15225 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15227 msgid "Sent bitrates"
15228 msgstr "Velocitat de mostratge"
15230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15232 msgid "Current visualization:"
15233 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
15235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15242 msgid "Frame by Frame"
15243 msgstr "Velocitat de fotogrames"
15245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15247 msgid "Take a snapshot"
15248 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15252 msgid "Show playlist"
15253 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15257 msgid "Extended Settings"
15258 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
15260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15267 msgid "Previous track"
15268 msgstr "Pista anterior"
15270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15273 msgstr "Pista següent"
15275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15276 msgid "Revert to normal play speed"
15279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15281 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15282 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15286 msgid "File names:"
15287 msgstr "Nom del fitxer"
15289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15297 msgid "Open subtitles file"
15298 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15302 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15303 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
15305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15312 msgid "Selected ports :"
15313 msgstr "Seleccionat:"
15315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15321 msgid "Input caching :"
15322 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15326 msgid "Use VLC pace"
15327 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15329 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15331 msgid "Auto connnection"
15332 msgstr "Auto re-connexió"
15334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15336 msgid "Radio device name"
15337 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15341 msgid "Video Device Name "
15342 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
15344 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15346 msgid "Audio Device Name "
15347 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15349 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15352 msgid "Update List"
15353 msgstr "Actualitza"
15355 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15359 msgstr "Tipus de disc"
15361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15364 msgid "Transponder symbol rate"
15365 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
15367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15368 msgid "Select File"
15369 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15373 msgid "Select Directory"
15374 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15377 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15388 msgstr "multidifusió"
15390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15393 msgstr "Defineix QP"
15395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15397 msgid "Hotkey for "
15398 msgstr "Tecles ràpides"
15400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15401 msgid "Press the new keys for "
15404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15405 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15410 msgid "Input and Codecs"
15411 msgstr "Entrada / Còdecs"
15413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15415 msgid "Input & Codecs settings"
15416 msgstr "Entrada / Còdecs"
15418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15420 "If this propriety is blank, then you have\n"
15421 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15422 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15427 msgid "Interface settings"
15428 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15432 msgid "Subtitles & OSD settings"
15433 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15437 msgid "Configure Hotkeys"
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15467 msgid "Hide future errors"
15468 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15472 msgid "Adjustments and Effects"
15473 msgstr "Còdecs de vídeo"
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15477 msgid "Graphic Equalizer"
15478 msgstr "Equalitzador Paramètric"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15482 msgid "Audio Effects"
15483 msgstr "Còdecs d'àudio"
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15487 msgid "Video Adjustments and Effects"
15488 msgstr "Còdecs de vídeo"
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15493 msgstr "Vés al Títol"
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15517 msgid "Go to time:"
15518 msgstr "Vés al Títol"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15522 msgid "Information about VLC media player."
15523 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15527 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15528 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15529 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15530 "works on many platforms.\n"
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15535 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15541 msgid "Compiled by "
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15546 msgid "Based on SVN revision: "
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15551 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15552 "read the distribution tab.\n"
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15558 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15559 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15560 "provide the best software."
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15565 msgid "General Info"
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15579 msgid "Distribution License"
15580 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15588 msgid "Media information"
15589 msgstr "Metainformació"
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15598 msgid "&Extra Metadata"
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15603 msgid "&Codec Details"
15604 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15608 msgid "&Statistics"
15609 msgstr "&Paràmetres"
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15613 msgid "&Save Metadata"
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15623 msgid "&Save as..."
15624 msgstr "Anomena i desa"
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15628 msgid "Verbosity Level"
15629 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15633 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15634 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15638 "Cannot write file %1:\n"
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15658 msgid "Capture &Device"
15659 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15664 msgstr "&Reprodueix"
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15674 msgstr "Corrent de dades"
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15679 msgstr "In&verteix"
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15683 msgid "&Convert / Save"
15684 msgstr "In&verteix"
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15700 msgid "&Reset Preferences"
15701 msgstr "Reinicia les preferències"
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15707 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15708 "Are you sure you want to continue?"
15710 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15711 "multimèdia VLC. \n"
15712 " Esteu segur que voleu continuar?"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15716 msgid "Open directory"
15717 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15721 msgid "Open playlist file"
15722 msgstr "Obre llista de reproducció"
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15726 msgid "Choose a filename to save playlist"
15727 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15731 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15732 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15735 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15740 msgid "Media Files"
15741 msgstr "Meditative"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15745 msgid "Video Files"
15746 msgstr "Filtres de vídeo"
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15750 msgid "Audio Files"
15751 msgstr "Filtres d'àudio"
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15755 msgid "Playlist Files"
15756 msgstr "LLista de reproducció"
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15760 msgid "Subtitles Files"
15761 msgstr "Fitxer de subtítols"
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15770 "Stream output string.\n"
15771 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15772 " but you can update it manually."
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15778 msgstr "Desa fitxer"
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15781 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15800 msgstr "URL de la sortida"
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15808 msgid "Time Control"
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15812 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15816 msgid "Day/Month/Year :"
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15825 msgid "Control menu for the player"
15828 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15842 msgstr "LLista de reproducció"
15844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15860 msgstr "Pausa la reproducció"
15862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15868 msgid "&Open File..."
15869 msgstr "Obre un fitxer..."
15871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15873 msgid "Open &Disc..."
15874 msgstr "Obre el &Disc..."
15876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15878 msgid "Open &Network..."
15879 msgstr "Obre la xarxa..."
15881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15883 msgid "Open &Capture Device..."
15884 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15888 msgid "&Streaming..."
15889 msgstr "Corrent de dades"
15891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15892 msgid "Conve&rt / Save..."
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15902 msgid "Show Playlist"
15903 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15907 msgid "Undock from interface"
15908 msgstr "Interfície de control del joystick"
15910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15922 msgid "Add Interfaces"
15923 msgstr "Afegeix una interfície"
15925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15927 msgid "Minimal View..."
15928 msgstr "Interfície d'aparença"
15930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15937 msgid "Advanced controls"
15938 msgstr "Opcions avançades"
15940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15942 msgid "Visualizations selector"
15943 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15947 msgid "Switch to skins"
15948 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15961 msgid "Open &File..."
15962 msgstr "Obre el &fitxer"
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15966 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15971 msgid "Show VLC media player"
15972 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15976 msgid "&Open Media"
15977 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15986 msgid "Always show video area"
15987 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15991 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15996 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15997 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16001 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16002 "preferences dialog."
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16008 msgid "Systray icon"
16009 msgstr "Mostra la posició del flux"
16011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16018 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16023 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16028 msgid "Show playing item name in window title"
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16032 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16037 msgid "Path to use in openfile dialog"
16038 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16041 msgid "Show notification popup on track change"
16044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16046 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16047 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16054 msgid "Advanced options"
16055 msgstr "Opcions avançades"
16057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16059 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16060 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16063 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16068 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16069 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16075 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16076 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16080 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16081 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16086 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16090 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16094 msgid "Activate the new updates notification"
16097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16099 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16104 msgid "Qt interface"
16105 msgstr "Interfície Qt"
16107 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16110 msgstr "2 passades"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16115 msgstr "Preanalitza"
16117 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16119 msgid "Select the capture device type"
16120 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16122 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16124 msgid "Capture Mode"
16125 msgstr "Altres còdecs"
16127 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16135 msgid "Card Selection"
16136 msgstr "&Selecció:"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16139 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16144 msgid "Advanced options..."
16145 msgstr "Opcions avançades..."
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16149 msgid "Disc selection"
16150 msgstr "Selecció no vàlida"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16154 msgid "Select the device"
16155 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16159 msgid "Disk device"
16160 msgstr "Dispositiu:"
16162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16163 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16168 msgid "No DVD Menus"
16169 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16172 msgid "Starting position"
16173 msgstr "Posició d'inici"
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16177 msgid "Audio and Subtitles"
16178 msgstr "Subtítols formatejats"
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16182 msgid "Choose one or more media file to open"
16183 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16187 msgid "Add a subtitle file"
16188 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16192 msgid "Use a sub&titles file"
16193 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16198 msgstr "Alineació del vídeo"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16202 msgid "Select the subtitle file"
16203 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16207 msgid "Network Protocol"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16211 msgid "Set the protocol for the URL"
16214 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16218 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16219 msgid "Set the port used"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16224 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16225 "with or without the protocol."
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16230 msgid "Show extended options"
16231 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16235 msgid "Show &more options"
16236 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16241 msgstr "Hora d'inici"
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16245 msgid "Change the start time for the media"
16246 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16251 msgstr "Memòria cau"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16254 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16258 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16267 msgid "Extra media"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16272 msgid "Select the file"
16273 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16277 msgid "Change the caching for the media"
16278 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16281 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16283 msgid "Podcast URLs list"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16288 msgid "Stream Output"
16289 msgstr "Flux de sortida"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16295 msgstr "URL de la sortida"
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16299 msgid "Play locally"
16300 msgstr "Reprodueix localment"
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16303 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16307 msgid "Prefer UDP over RTP"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16312 msgid "Mount Point"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16317 msgid "Login:pass:"
16318 msgstr "S'esta registrant"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16323 msgstr "Fitxer anterior"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16327 msgid "Encapsulation"
16328 msgstr "Mètode d'encapsulació"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16332 msgid "Video Codec"
16333 msgstr "Còdec de vídeo"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16337 msgid "Audio Codec"
16338 msgstr "Còdec d'àudio:"
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16342 msgid "Overlay subtitles on the video"
16343 msgstr "Obre subtítols"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16348 msgstr "Nom del grup"
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16352 msgid "Stream all elementary streams"
16353 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16357 msgid "Generated stream output string"
16358 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16362 msgid "General Audio"
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16367 msgid "Preferred audio language"
16368 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16372 msgid "Default volume"
16373 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16382 msgid "Headphone surround effect"
16383 msgstr "Efecte d'auriculars"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16387 msgid "Visualisation"
16388 msgstr "Visualitzacions"
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16396 msgid "Disk Devices"
16397 msgstr "Dispositius"
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16401 msgid "Disk Device"
16402 msgstr "Dispositiu:"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16406 msgid "Server Default Port"
16407 msgstr "Restaura els valors per defecte"
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16412 msgstr "Proxy HTTP"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16416 msgid "Default caching level"
16417 msgstr "Angle del DVD"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16420 msgid "Codecs / Muxers"
16423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16425 msgid "Post-Processing Quality"
16426 msgstr "Qualitat del post-processament "
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16429 msgid "Repair AVI files"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16433 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16438 msgid "Access Filter"
16439 msgstr "Filtres d’accés"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16443 msgid "Default Interface"
16444 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16449 msgstr "Arxius d'Interfície"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16452 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16459 msgstr "Omet els fotogrames"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16463 msgid "Always display the video"
16464 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16469 msgstr "Interfície"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16473 msgid "Allow only one instance"
16474 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16478 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16480 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16485 msgid "Interface / Network Interaction"
16486 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16489 msgid "Album art download policy"
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16493 msgid "Activate update notifier"
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16498 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16508 msgid "Subtitles languages"
16509 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16513 msgid "Subtitles preferred language"
16514 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16518 msgid "Default Encoding"
16519 msgstr "S'està descodificant..."
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16523 msgid "Display Settings"
16524 msgstr "Ressolució de la pantalla"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16527 #: modules/video_output/opengl.c:168
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16547 msgstr "URL de la sortida"
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16551 msgid "Accelerated video output"
16552 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16556 msgid "Skip Frames"
16557 msgstr "Omet els fotogrames"
16559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16562 msgstr "Superposats"
16564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16571 msgid "Display Device"
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16576 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16577 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16581 msgid "Video snapshots"
16582 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16595 msgid "Sequential numbering"
16598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16600 msgid "Edit settings"
16601 msgstr "Paràmetres d'àudio"
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16608 msgid "Run manually"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16612 msgid "Setup schedule"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16616 msgid "Run on schedule"
16619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16622 msgstr "&Paràmetres"
16624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16637 msgstr "No hi ha cap entrada."
16639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16642 msgstr "Entrada d'arxiu"
16644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16647 msgstr "Reprodueix la llista"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16652 msgstr "Transformació"
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16665 msgid "Image adjust"
16666 msgstr "Ajust de la imatge"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16670 msgid "Brightness threshold"
16671 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16680 msgid "Color extraction"
16681 msgstr "Inversió dels colors"
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16685 msgid "Color invert"
16686 msgstr "Inversió dels colors"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16689 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16691 msgid "Color threshold"
16692 msgstr "Llindar de moviment"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16697 msgstr "Llindar de moviment"
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16701 msgid "Some random name"
16702 msgstr "Nom del Flux"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16707 msgstr "Velocitat de bit"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16715 msgid "Puzzle game"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16737 msgid "Image modification"
16738 msgstr "Amplificació"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16742 msgid "Water effect"
16743 msgstr "Efecte d'auriculars"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16746 #: modules/video_filter/noise.c:48
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16751 msgid "Motion detect"
16752 msgstr "Detecció de moviment"
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16755 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16757 msgid "Motion blur"
16758 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16772 msgid "Find a name"
16773 msgstr "Nom del fitxer"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16778 msgstr "Superposició del logo"
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16790 msgid "Number of clones"
16791 msgstr "Nombre de clons"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16799 msgid "Find one here too"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16810 msgstr "Codificador d'àudio"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16814 msgid "Transparency"
16815 msgstr "Cub transparent"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16819 msgid "Advanced video filter controls"
16820 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16824 msgid "Subpicture filters"
16825 msgstr "Filtre de subimatges"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16829 msgid "Vout filters"
16830 msgstr "Filtres de vídeo"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16835 msgstr "Preanalitza"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16839 msgid "VLM configurator"
16840 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16843 msgid "Open a skin file"
16844 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16848 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16849 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16853 msgid "Open playlist"
16854 msgstr "Obre llista de reproducció"
16856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16859 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16862 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16866 msgid "Save playlist"
16867 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16871 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16872 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16876 msgid "Skin to use"
16877 msgstr "Mode escalat"
16879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16881 msgid "Path to the skin to use."
16882 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16885 msgid "Config of last used skin"
16886 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16890 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16891 "automatically, do not touch it."
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16897 msgid "Show a systray icon for VLC"
16898 msgstr "Mostra la posició del flux"
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16903 msgid "Show VLC on the taskbar"
16906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16907 msgid "Enable transparency effects"
16908 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16913 "when moving windows does not behave correctly."
16915 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16916 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16921 msgid "Use a skinned playlist"
16922 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16925 msgid "Skinnable Interface"
16926 msgstr "Interfície d'aparença"
16928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16929 msgid "Skins loader demux"
16930 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16932 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16933 msgid "Select skin"
16934 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16937 msgid "Open skin..."
16938 msgstr "Obre una aparença"
16940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16943 "(WinCE interface)\n"
16947 "(interfície WinCE)\n"
16950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16953 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16956 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16959 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16962 msgstr "Compilador: %s\n"
16964 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16968 "http://www.videolan.org/"
16970 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16971 "http://www.videolan.org/\n"
16974 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16978 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16980 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16983 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
16984 "objectius predefinits: "
16986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16988 msgid "Choose directory"
16989 msgstr "Escolliu el directory"
16991 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16993 msgid "Choose file"
16994 msgstr "Escolliu un fitxer"
16996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16997 msgid "Embed video in interface"
16998 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17000 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17002 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17005 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
17008 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17009 msgid "WinCE interface module"
17010 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
17012 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17014 msgid "WinCE dialogs provider"
17015 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17018 msgid "Edit bookmark"
17019 msgstr "Edita el preferit"
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17042 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17047 msgid "Removes the selected bookmarks"
17048 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17052 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17053 msgstr "Llista de preferits per un flux"
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17056 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17061 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17062 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17063 "between these bookmarks"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17067 msgid "You must select two bookmarks"
17068 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17072 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17078 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
17079 "els preferits funcionin."
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17083 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17084 "bookmarks to keep the same input."
17086 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
17087 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17090 msgid "Input has changed "
17091 msgstr "Ha canviat l'entrada"
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17095 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17100 msgid "Stream and Media Info"
17101 msgstr "Informació del flux i el suport"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17105 msgid "Advanced information"
17106 msgstr "Opcions avançades"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17110 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17126 msgid "Don't show further errors"
17127 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17130 msgid "Playlist item info"
17131 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17135 msgid "Save &As..."
17136 msgstr "Anomena i desa"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17139 msgid "Save Messages As..."
17140 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17153 msgid "Stream/Save"
17154 msgstr "Corrent de dades"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17158 msgid "Use VLC as a stream server"
17159 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17162 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17163 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17176 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
17178 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
17179 "els controls de sota."
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17182 msgid "Use a subtitles file"
17183 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17187 msgid "Use an external subtitles file."
17188 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17192 msgid "Advanced Settings..."
17193 msgstr "Opcions avançades..."
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17201 msgid "DVD (menus)"
17202 msgstr "DVD (menús) "
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17206 msgstr "Tipus de disc"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17209 msgid "Probe Disc(s)"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17214 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17215 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17216 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17217 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17218 "parameter ranges are set based on media we find."
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17223 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17224 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17232 msgid "DVD device to use"
17233 msgstr "Dispositiu de DVD"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17237 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17238 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17244 msgid "CD-ROM device to use"
17245 msgstr "Port del servidor CDDB"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17249 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17250 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17255 msgid "Title number."
17256 msgstr "Nombre del sintonitzador"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17260 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17261 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17266 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17270 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17274 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17279 msgid "Track number."
17280 msgstr "Número de la pista"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17284 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17285 "subtitle will be shown."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17290 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17295 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17296 "given, then all tracks are played."
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17300 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17308 msgid "&Simple Add File..."
17309 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17312 msgid "Add &Directory..."
17313 msgstr "Afegeix el &directori"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17317 msgid "&Add URL..."
17318 msgstr "Afegeix &MRL"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17322 msgid "Services Discovery"
17323 msgstr "Descobriment de serveis"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17326 msgid "&Open Playlist..."
17327 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17330 msgid "&Save Playlist..."
17331 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17335 msgid "Sort by &Title"
17336 msgstr "Ordena per &títol"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17340 msgid "&Reverse Sort by Title"
17341 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17362 msgstr "&Selecció:"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17365 msgid "&View items"
17366 msgstr "&Visualitza els elements"
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17370 msgid "Play this Branch"
17371 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17376 msgstr "Preanalitza"
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17380 msgid "Sort this Branch"
17381 msgstr "Ordena aquesta branca"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17386 msgstr "Informació"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17391 msgstr "Codificador d'àudio"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17396 msgid "%i items in playlist"
17397 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17400 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17406 msgid "XSPF playlist"
17407 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17410 msgid "Playlist is empty"
17411 msgstr "La llista de reproducció és buida"
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17415 msgstr "No es pot desar"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17419 #: modules/misc/win32text.c:74
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17426 msgstr "Nivell màxim"
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17430 msgid "Please enter node name"
17431 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17453 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17454 "\" can be modified."
17456 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
17457 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17460 msgid "Stream output MRL"
17461 msgstr "Flux de sortida MRL"
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17466 msgstr "Obre l'objectiu:"
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17470 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17471 "by adjusting the stream settings."
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17488 msgid "Channel name"
17489 msgstr "Nom del canal"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17493 msgid "Select all elementary streams"
17494 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17497 msgid "Video codec"
17498 msgstr "Còdec de vídeo"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17501 msgid "Audio codec"
17502 msgstr "Còdec d'àudio"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17506 msgid "Subtitles codec"
17507 msgstr "Codificador de subtítols"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17511 msgid "Subtitles overlay"
17512 msgstr "Retard dels subtítols"
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17515 msgid "Subtitle options"
17516 msgstr "Opcions dels subtítols"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17519 msgid "Subtitles file"
17520 msgstr "Fitxer de subtítols"
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17524 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17527 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
17528 "MicroDVD i SubRIP. "
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17531 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17532 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17536 msgstr "Obre un fitxer"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17541 msgstr "Actualitza"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17545 msgid "Check for updates"
17546 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17551 "Available updates and related downloads.\n"
17552 "(Double click on a file to download it)\n"
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17557 msgid "Save file..."
17558 msgstr "Desa fitxer"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17571 msgid "Load Configuration"
17572 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17576 msgid "Save Configuration"
17577 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17581 msgid "New broadcast"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17597 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17602 msgstr "Reprodueix el flux"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17606 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17608 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17612 msgid "Use this to stream on a network."
17613 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17617 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17618 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17623 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17624 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17626 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17627 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
17628 "de flux per obtenir-los tots."
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17632 msgid "Use this to stream on a network"
17633 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17638 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17639 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17641 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17642 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17644 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
17645 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
17646 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
17647 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
17648 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17651 msgid "You must choose a stream"
17652 msgstr "Heu d'escollir un flux"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17656 msgid "Unable to find playlist"
17657 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17662 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17663 "ending times (in seconds).\n"
17665 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17666 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17668 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17669 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
17670 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17675 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17676 "the container format, proceed to the next page."
17678 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
17679 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
17680 "aneu a la pàgina següent)"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17684 msgid "Transcode video (if available)"
17685 msgstr "Transcodificació del vídeo"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17690 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17693 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17698 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17701 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17705 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17707 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17711 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17712 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17716 msgid "Please enter an address"
17717 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17722 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17723 "choices, some formats might not be available."
17725 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
17726 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17730 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17732 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
17733 "transcodificació."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17736 msgid "You must choose a file to save to"
17737 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17741 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17743 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17748 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17749 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17750 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17753 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
17754 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
17755 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
17756 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17761 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17762 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17763 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17764 "extra interface.\n"
17765 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17766 "default name will be used."
17768 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
17769 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
17770 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
17771 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
17772 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17776 msgid "More information"
17777 msgstr "Més informació"
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17781 msgid "Save to file"
17782 msgstr "Desa fitxer"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17786 msgid "Transcode audio (if available)"
17787 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17792 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17793 "correlated their movement will be."
17795 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17796 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17799 msgid "Creates several clones of the image"
17800 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17808 msgid "Adds distortion effects"
17809 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
17811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17812 msgid "Image inversion"
17813 msgstr "Inversió d'imatge"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17822 msgstr "Amplificació"
17824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17826 msgid "Magnifies part of the image"
17827 msgstr "Rota o gira la imatge"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17834 msgid "Turns the image into a puzzle"
17837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17838 msgid "Video Options"
17839 msgstr "Opcions de vídeo"
17841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17842 msgid "Aspect Ratio"
17843 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17847 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17849 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17855 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17856 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17858 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17859 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17863 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17865 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17866 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17882 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17883 "these settings to take effect.\n"
17885 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17886 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17887 "Video Filter Module inside the preferences."
17889 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17890 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17891 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17892 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17893 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17894 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17895 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17899 msgid "More Information"
17900 msgstr "Més informació"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17910 msgstr "Reprodueix"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17913 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17914 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17917 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17918 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17922 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17923 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17926 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17927 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17930 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17931 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17935 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17936 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17939 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17940 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17943 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17944 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17947 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17948 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17951 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17952 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17956 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17957 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17960 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17965 msgid "VideoLAN's Website"
17966 msgstr "Lloc web del Videolan"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17970 msgid "Online Help"
17971 msgstr "Documentació en línia"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17976 msgstr "_Quant a..."
17978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17980 msgid "Check for Updates..."
17981 msgstr "Transformació"
17983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17986 msgstr "Visualitza"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17990 msgstr "&Paràmetres"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17993 msgid "&Navigation"
17994 msgstr "&Navegació"
17996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17999 msgid "Embedded playlist"
18000 msgstr "Obre llista de reproducció"
18002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18003 msgid "Previous playlist item"
18004 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
18006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18007 msgid "Next playlist item"
18008 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18011 msgid "Play slower"
18012 msgstr "Reprodueix més lent"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18015 msgid "Play faster"
18016 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18020 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18021 msgstr "GUI a&mpliada"
18023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18025 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18026 msgstr "&Preferits..."
18028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18030 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18031 msgstr "Preferències..."
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18036 " (wxWidgets interface)\n"
18039 " (wxWindows interfície)\n"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18044 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18045 "http://www.videolan.org/\n"
18048 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18049 "http://www.videolan.org/\n"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18055 msgstr "Quant a %s"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18059 msgid "Show/Hide Interface"
18060 msgstr "Mostra la interfície"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18064 msgid "Open D&irectory..."
18065 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18068 msgid "Open &Network Stream..."
18069 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18072 msgid "Media &Info..."
18073 msgstr "&Informació del suport"
18075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18076 msgid "&Messages..."
18077 msgstr "&Missatges..."
18079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18080 msgid "&Preferences..."
18081 msgstr "P&referències..."
18083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18085 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18086 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18090 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18091 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18096 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18098 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18102 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18103 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18107 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18108 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18112 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18113 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18117 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18118 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18122 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18123 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
18125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18127 msgid "RTP Unicast"
18128 msgstr "UDP Unidifusió"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18132 msgid "Stream to a single computer."
18133 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
18135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18137 msgid "RTP Multicast"
18138 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18143 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18144 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18145 "work over the Internet."
18147 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18148 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18149 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18154 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18155 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18158 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18159 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
18160 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18165 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18166 "needs to send the stream several times."
18168 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18169 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
18171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18174 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18175 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18176 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18177 "at http://yourip:8080 by default."
18179 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18180 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
18181 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18186 msgid "Bookmarks dialog"
18187 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18191 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18192 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18196 msgid "Extended GUI"
18197 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18201 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18211 msgid "Minimal interface"
18212 msgstr "Interfície d'aparença"
18214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18215 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18220 msgid "Size to video"
18221 msgstr "Temps de vida"
18223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18224 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18229 msgid "Show labels in toolbar"
18230 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
18232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18234 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18235 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18239 msgid "Playlist view"
18240 msgstr "LLista de reproducció"
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18244 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18245 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18246 "with less features). You can select which one will be available on the "
18247 "toolbar (or both)."
18250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18253 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18258 msgstr "Part inferior"
18260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18262 msgid "wxWidgets interface module"
18263 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18266 msgid "last config"
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18271 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18272 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18274 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18279 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18281 msgid "Folder meta data"
18282 msgstr "Metadata del títol"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18289 msgid "Classic rock"
18290 msgstr "Classic rock"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18342 msgstr "Industrial"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18345 msgid "Alternative"
18346 msgstr "Alternative"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18349 msgid "Death metal"
18350 msgstr "Death metal"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18358 msgstr "Soundtrack"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18361 msgid "Euro-Techno"
18362 msgstr "Euro-Techno"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18389 msgid "Instrumental"
18390 msgstr "Instrumental"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18406 msgstr "Clip de so"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18413 msgid "Alternative rock"
18414 msgstr "Alternative rock"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18430 msgstr "Capes entre espais"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18434 msgstr "Meditative"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18437 msgid "Instrumental pop"
18438 msgstr "Instrumental pop"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18441 msgid "Instrumental rock"
18442 msgstr "Instrumental rock"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18457 msgid "Techno-Industrial"
18458 msgstr "Techno-Industrial"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18462 msgstr "Electronic"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18477 msgid "Southern rock"
18478 msgstr "Southern rock"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18494 msgstr "A la part superior"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18497 msgid "Christian rap"
18498 msgstr "Christian rap"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18509 msgid "Native American"
18510 msgstr "Native American"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18518 msgstr "Tipus d'onada"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18561 msgid "Rock & roll"
18562 msgstr "Rock & roll"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18566 msgstr "Contorn dur"
18568 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18570 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18571 msgstr "Analitzador DTS"
18573 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18575 msgid "MusicBrainz"
18578 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18580 msgid "MusicBrainz meta data"
18581 msgstr "Metadata de la descripció"
18583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18584 msgid "The username of your last.fm account"
18587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18588 msgid "The password of your last.fm account"
18591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18593 msgid "Audioscrobbler"
18594 msgstr "Codificador d'àudio"
18596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18597 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18601 msgid "Last.fm username not set"
18604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18606 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18608 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18612 msgid "last.fm: Authentication failed"
18615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18617 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18622 msgid "Dummy image chroma format"
18623 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18627 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18628 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18630 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18631 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18635 msgid "Save raw codec data"
18636 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18641 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18644 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18645 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18649 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18650 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18651 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18653 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
18654 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
18655 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
18656 "finestra de vídeo."
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18659 msgid "Dummy interface function"
18660 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18663 msgid "Dummy Interface"
18664 msgstr "Interfície Dummy"
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18667 msgid "Dummy access function"
18668 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18671 msgid "Dummy demux function"
18672 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18675 msgid "Dummy decoder"
18676 msgstr "Decodificador Dummy"
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18679 msgid "Dummy decoder function"
18680 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18683 msgid "Dummy encoder function"
18684 msgstr "Funció del codificador Dummy"
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18687 msgid "Dummy audio output function"
18688 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18691 msgid "Dummy video output function"
18692 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18695 msgid "Dummy Video output"
18696 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18699 msgid "Dummy font renderer function"
18700 msgstr "Funció de representador font Dummy"
18702 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18704 msgid "Filename for the font you want to use"
18706 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
18709 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18710 msgid "Font size in pixels"
18711 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18713 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18716 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18717 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18720 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18721 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18723 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18725 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18726 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18729 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18730 msgid "Text default color"
18733 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18735 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18736 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18737 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18738 "(red + green), #FFFFFF = white"
18741 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18743 msgid "Relative font size"
18744 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18746 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18749 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18750 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18752 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18753 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18755 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18759 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18771 #: modules/misc/freetype.c:129
18773 msgid "Use YUVP renderer"
18774 msgstr "Representació del text"
18776 #: modules/misc/freetype.c:130
18778 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18779 "you want to encode into DVB subtitles"
18782 #: modules/misc/freetype.c:132
18784 msgid "Font Effect"
18785 msgstr "Efecte Goom"
18787 #: modules/misc/freetype.c:133
18789 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18793 #: modules/misc/freetype.c:141
18798 #: modules/misc/freetype.c:141
18803 #: modules/misc/freetype.c:142
18805 msgid "Fat Outline"
18806 msgstr "Bilineal ràpid"
18808 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18810 msgid "Text renderer"
18811 msgstr "Representació del text"
18813 #: modules/misc/freetype.c:155
18815 msgid "Freetype2 font renderer"
18816 msgstr "Representador font freetype2"
18818 #: modules/misc/gnutls.c:65
18819 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18822 #: modules/misc/gnutls.c:67
18824 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18825 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18828 #: modules/misc/gnutls.c:70
18830 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18832 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18834 #: modules/misc/gnutls.c:72
18837 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18839 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18841 #: modules/misc/gnutls.c:77
18842 msgid "GnuTLS transport layer security"
18845 #: modules/misc/gnutls.c:87
18847 msgid "GnuTLS server"
18848 msgstr "Servidor HTTP"
18850 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18851 msgid "Gtk+ GUI helper"
18852 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18854 #: modules/misc/inhibit.c:61
18856 msgid "Power Management Inhibiter"
18857 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
18859 #: modules/misc/logger.c:119
18861 msgstr "Format del registre"
18863 #: modules/misc/logger.c:121
18866 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18867 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18869 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18870 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18872 #: modules/misc/logger.c:125
18874 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18877 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18878 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18880 #: modules/misc/logger.c:130
18882 msgstr "S'esta registrant"
18884 #: modules/misc/logger.c:131
18885 msgid "File logging"
18886 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18888 #: modules/misc/logger.c:137
18889 msgid "Log filename"
18890 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18892 #: modules/misc/logger.c:137
18893 msgid "Specify the log filename."
18894 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18896 #: modules/misc/logger.c:142
18898 msgid "RRD output file"
18899 msgstr "Fitxer de sortida"
18901 #: modules/misc/logger.c:143
18902 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18905 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18907 msgid "Lua interface"
18908 msgstr "Interfície Qt"
18910 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18912 msgid "Lua interface module to load"
18913 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
18915 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18917 msgid "Lua inteface configuration"
18918 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18920 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18922 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18923 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18926 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18931 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18932 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18935 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18939 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18940 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18943 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18945 msgid "Lua Playlist"
18946 msgstr "LLista de reproducció"
18948 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18949 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18952 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18954 msgid "Lua Interface Module"
18955 msgstr "Mòdul de la interfície"
18957 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18958 msgid "AltiVec memcpy"
18959 msgstr "AltiVec memcpy"
18961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18962 msgid "libc memcpy"
18963 msgstr "libc memcpy"
18965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18966 msgid "3D Now! memcpy"
18967 msgstr "3D Now! memcpy"
18969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18971 msgstr "MMX memcpy"
18973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18974 msgid "MMX EXT memcpy"
18975 msgstr "MMX EXT memcpy"
18977 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18980 msgstr "Reverberació"
18982 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18984 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18985 "notifications are sent locally."
18988 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18990 msgid "Growl password on the Growl server."
18993 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18995 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18998 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18999 msgid "Growl Notification Plugin"
19002 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19004 msgid "Title format string"
19005 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19007 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19009 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19010 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19013 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19015 msgid "MSN Now-Playing"
19016 msgstr "Reprodueix"
19018 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19020 msgid "Timeout (ms)"
19023 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19024 msgid "How long the notification will be displayed "
19027 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19031 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19032 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19035 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19037 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19038 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19039 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19040 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19041 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19042 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19043 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19046 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19047 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19050 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19051 msgid "Flip vertical position"
19052 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19054 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19056 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19058 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19062 msgid "Vertical offset"
19063 msgstr "Desplaçament vertical"
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19067 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19068 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19071 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19072 msgid "Shadow offset"
19073 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19075 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19077 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19082 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19083 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19085 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19087 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19088 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19090 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19091 msgid "XOSD interface"
19092 msgstr "Interfície XOSD"
19094 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19095 msgid "M3U playlist exporter"
19096 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19098 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19099 msgid "Old playlist exporter"
19100 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19102 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19104 msgid "XSPF playlist export"
19105 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19107 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19109 msgid "HAL devices detection"
19110 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19112 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19113 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19114 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19116 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19118 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19119 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19121 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19122 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19124 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19125 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19126 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19128 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19132 #: modules/misc/quartztext.c:80
19134 msgid "Mac Text renderer"
19135 msgstr "Representació del text"
19137 #: modules/misc/quartztext.c:81
19139 msgid "Quartz font renderer"
19140 msgstr "Representador font freetype2"
19142 #: modules/misc/rtsp.c:49
19144 msgid "RTSP host address"
19145 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19147 #: modules/misc/rtsp.c:51
19150 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19151 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19152 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19153 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19155 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19156 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19157 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19158 "totes les adreces."
19160 #: modules/misc/rtsp.c:56
19162 msgid "Maximum number of connections"
19163 msgstr "Nombre de clons"
19165 #: modules/misc/rtsp.c:57
19167 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19168 "0 means no limit."
19171 #: modules/misc/rtsp.c:60
19172 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19175 #: modules/misc/rtsp.c:62
19176 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19179 #: modules/misc/rtsp.c:64
19181 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19182 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19183 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19184 "The default is 5."
19187 #: modules/misc/rtsp.c:70
19191 #: modules/misc/rtsp.c:71
19192 msgid "RTSP VoD server"
19193 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19195 #: modules/misc/screensaver.c:85
19196 msgid "X Screensaver disabler"
19197 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19199 #: modules/misc/svg.c:65
19200 msgid "SVG template file"
19201 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19203 #: modules/misc/svg.c:66
19205 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19207 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19210 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19211 msgid "C module that does nothing"
19212 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19214 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19215 msgid "Miscellaneous stress tests"
19216 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19218 #: modules/misc/win32text.c:88
19220 msgid "Win32 font renderer"
19221 msgstr "Representador font freetype2"
19223 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19224 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19225 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19227 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19228 msgid "Simple XML Parser"
19229 msgstr "Analitzador XML simple"
19231 #: modules/mux/asf.c:48
19233 msgid "Title to put in ASF comments."
19234 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19236 #: modules/mux/asf.c:50
19238 msgid "Author to put in ASF comments."
19239 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19241 #: modules/mux/asf.c:52
19243 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19245 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19247 #: modules/mux/asf.c:53
19251 #: modules/mux/asf.c:54
19253 msgid "Comment to put in ASF comments."
19254 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19256 #: modules/mux/asf.c:56
19258 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19260 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19262 #: modules/mux/asf.c:57
19264 msgid "Packet Size"
19265 msgstr "Empaquetadors"
19267 #: modules/mux/asf.c:58
19268 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19271 #: modules/mux/asf.c:61
19273 msgstr "Multiplexor ASF"
19275 #: modules/mux/asf.c:539
19276 msgid "Unknown Video"
19277 msgstr "Vídeo desconegut"
19279 #: modules/mux/avi.c:42
19281 msgstr "Multiplexor AVI"
19283 #: modules/mux/dummy.c:40
19284 msgid "Dummy/Raw muxer"
19285 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19287 #: modules/mux/mp4.c:44
19289 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19290 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19292 #: modules/mux/mp4.c:46
19295 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19296 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19299 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19300 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19301 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19303 #: modules/mux/mp4.c:56
19304 msgid "MP4/MOV muxer"
19305 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19308 msgid "DTS delay (ms)"
19309 msgstr "Retard DTS (ms)"
19311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19315 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19316 "inside the client decoder."
19318 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19319 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19320 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19324 msgid "PES maximum size"
19325 msgstr "Màxim tamany GOP"
19327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19333 msgstr "Multiplexor PS"
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19337 msgstr "PID del vídeo"
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19342 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19345 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19349 msgstr "PID de l'àudio"
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19353 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19354 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19362 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19363 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19371 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19372 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19380 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19381 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19390 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19391 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19395 msgid "PMT Program numbers"
19396 msgstr "Número de la pista"
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19400 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19405 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19410 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19415 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19420 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19426 msgid "Set PID to ID of ES"
19427 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19432 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19437 msgid "Data alignment"
19438 msgstr "Alineació del vídeo"
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19442 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19443 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19447 msgid "Shaping delay (ms)"
19448 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19453 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19454 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19455 "especially for reference frames."
19457 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19458 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19459 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19463 msgid "Use keyframes"
19464 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19468 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19469 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19470 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19471 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19472 "the biggest frames in the stream."
19474 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19475 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19476 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19477 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19478 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19482 msgid "PCR delay (ms)"
19483 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19491 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19492 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19495 msgid "Minimum B (deprecated)"
19496 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19499 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19500 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19503 msgid "Maximum B (deprecated)"
19504 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19511 "inside the client decoder."
19513 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19514 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19515 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19518 msgid "Crypt audio"
19519 msgstr "Àudio xifrat"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19522 msgid "Crypt audio using CSA"
19523 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19527 msgid "Crypt video"
19528 msgstr "Àudio xifrat"
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19532 msgid "Crypt video using CSA"
19533 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19542 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19544 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19545 "bytes hexadecimals)"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19548 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19553 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19554 "header from the value before encrypting."
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19558 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19559 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19561 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19563 msgid "Multipart JPEG muxer"
19564 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19566 #: modules/mux/ogg.c:47
19568 msgid "Ogg/OGM muxer"
19569 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19571 #: modules/mux/wav.c:41
19573 msgstr "Multiplexor WAV"
19575 #: modules/packetizer/copy.c:42
19576 msgid "Copy packetizer"
19577 msgstr "Copia el empaquetador"
19579 #: modules/packetizer/h264.c:48
19581 msgid "H.264 video packetizer"
19582 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
19584 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19585 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19586 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19588 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19589 msgid "MPEG4 video packetizer"
19590 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19592 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19594 msgid "Sync on Intra Frame"
19595 msgstr "Mostra la interfície"
19597 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19599 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19600 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19604 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19605 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19607 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19609 msgid "VC-1 packetizer"
19610 msgstr "Copia el empaquetador"
19612 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19613 msgid "Bonjour services"
19616 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19620 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19621 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19622 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19624 msgstr "Dispositius"
19626 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19627 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19630 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19631 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19637 msgid "SAP multicast address"
19638 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19642 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19643 "However, you can specify a specific address."
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19649 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19651 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19653 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19654 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19656 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19659 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19663 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19664 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19667 msgid "IPv6 SAP scope"
19668 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19670 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19672 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19673 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
19675 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19676 msgid "SAP timeout (seconds)"
19677 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
19679 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19682 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19684 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19689 msgid "Try to parse the announce"
19690 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
19692 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19695 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19696 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19698 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
19699 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
19701 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19702 msgid "SAP Strict mode"
19703 msgstr "Mode SAP Strict"
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19708 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19711 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
19713 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19714 msgid "Use SAP cache"
19715 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19720 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19721 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19723 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
19724 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
19725 "elements corresponents als fluxos."
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19729 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19735 msgid "SAP Announcements"
19736 msgstr "Anunci SAP"
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19740 msgid "SDP Descriptions parser"
19741 msgstr "Fitxer de descripció"
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19746 msgstr "URL de la sessió"
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19756 msgstr "Nom d'usuari"
19758 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19760 msgid "Shoutcast radio listings"
19761 msgstr "multidifusió"
19763 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19765 msgid "Shoutcast TV listings"
19766 msgstr "multidifusió"
19768 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19770 msgid "Shoutcast TV"
19771 msgstr "multidifusió"
19773 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19775 msgid "Shoutcast Radio"
19776 msgstr "multidifusió"
19778 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19779 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19782 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19783 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19786 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19791 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19793 msgid "Automatically add/delete input streams"
19794 msgstr "Retallat automàtic"
19796 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19798 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19799 "this stream later."
19802 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19804 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19805 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19806 "need to raise caching values."
19809 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19812 msgstr "Temps del desplaçament"
19814 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19816 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19817 "IDs bridge_in will register."
19820 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19823 msgstr "Brillantor"
19825 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19827 msgid "Bridge stream output"
19828 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19830 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19833 msgstr "Brillantor"
19835 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19838 msgstr "Brillantor"
19840 #: modules/stream_out/description.c:47
19841 msgid "Description stream output"
19842 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19844 #: modules/stream_out/display.c:37
19845 msgid "Enable/disable audio rendering."
19846 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19848 #: modules/stream_out/display.c:39
19849 msgid "Enable/disable video rendering."
19850 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19852 #: modules/stream_out/display.c:41
19853 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19854 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19856 #: modules/stream_out/display.c:50
19857 msgid "Display stream output"
19858 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19860 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19861 msgid "Duplicate stream output"
19862 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19864 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19865 msgid "Output access method"
19866 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19868 #: modules/stream_out/es.c:38
19870 msgid "This is the default output access method that will be used."
19871 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19873 #: modules/stream_out/es.c:40
19874 msgid "Audio output access method"
19875 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19877 #: modules/stream_out/es.c:42
19879 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19881 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19884 #: modules/stream_out/es.c:43
19885 msgid "Video output access method"
19886 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19888 #: modules/stream_out/es.c:45
19890 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19892 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19893 "de flux de vídeo."
19895 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19896 msgid "Output muxer"
19897 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19899 #: modules/stream_out/es.c:49
19901 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19902 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19904 #: modules/stream_out/es.c:50
19905 msgid "Audio output muxer"
19906 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19908 #: modules/stream_out/es.c:52
19910 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19912 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19914 #: modules/stream_out/es.c:53
19915 msgid "Video output muxer"
19916 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19918 #: modules/stream_out/es.c:55
19920 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19922 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19924 #: modules/stream_out/es.c:57
19926 msgstr "URL de la sortida"
19928 #: modules/stream_out/es.c:59
19930 msgid "This is the default output URI."
19931 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19933 #: modules/stream_out/es.c:60
19934 msgid "Audio output URL"
19935 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19937 #: modules/stream_out/es.c:62
19939 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19940 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19942 #: modules/stream_out/es.c:63
19943 msgid "Video output URL"
19944 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19946 #: modules/stream_out/es.c:65
19948 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19949 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19951 #: modules/stream_out/es.c:74
19952 msgid "Elementary stream output"
19953 msgstr "Sortida de flux elemental"
19955 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19957 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19960 #: modules/stream_out/gather.c:39
19961 msgid "Gathering stream output"
19962 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
19964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19965 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19970 msgid "Sample aspect ratio"
19971 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19974 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19979 msgid "Video filter"
19980 msgstr "Filtres de vídeo"
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19984 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19986 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
19988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19990 msgid "Image chroma"
19991 msgstr "Format de l'imatge:"
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19995 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19996 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20001 msgid "Mosaic bridge"
20002 msgstr "Alineació del vídeo"
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20006 msgid "Mosaic bridge stream output"
20007 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20011 msgid "This is the output URL that will be used."
20012 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20021 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20022 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20023 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20024 "SDP to be announced via SAP."
20026 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20027 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20028 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20032 msgstr "Multiplexor"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20037 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20038 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20040 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20043 msgid "Session name"
20044 msgstr "Nom de la sessió"
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20049 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20051 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20055 msgid "Session descriptipn"
20056 msgstr "Descripció de la sessió"
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20061 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20062 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20063 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20066 msgid "Session URL"
20067 msgstr "URL de la sessió"
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20072 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20073 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20074 "(Session Descriptor)."
20075 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20078 msgid "Session email"
20079 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20084 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20085 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20086 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20090 msgid "Session phone number"
20091 msgstr "Nom de la sessió"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20096 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20097 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20098 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20102 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20103 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20107 msgstr "Port de l'àudio"
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20112 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20114 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20118 msgstr "Port del vídeo"
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20123 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20125 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20129 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20130 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20133 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20137 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20142 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20148 msgid "DCCP transport"
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20152 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20157 msgid "TCP transport"
20158 msgstr "Entrada del TCP"
20160 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20161 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20166 msgid "UDP-Lite transport"
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20170 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20179 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20180 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20183 msgid "RTP stream output"
20184 msgstr "Sortida de flux RTP"
20186 #: modules/stream_out/standard.c:39
20188 msgid "Output method to use for the stream."
20189 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20191 #: modules/stream_out/standard.c:42
20193 msgid "Muxer to use for the stream."
20194 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20196 #: modules/stream_out/standard.c:43
20198 msgid "Output destination"
20199 msgstr "Destinació:"
20201 #: modules/stream_out/standard.c:45
20203 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20205 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20208 #: modules/stream_out/standard.c:48
20211 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20212 "you choose to use SAP."
20214 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
20217 #: modules/stream_out/standard.c:51
20218 msgid "Session groupname"
20219 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20221 #: modules/stream_out/standard.c:53
20224 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20225 "if you choose to use SAP."
20226 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20228 #: modules/stream_out/standard.c:75
20229 msgid "SAP announcing"
20230 msgstr "Anunci de SAP"
20232 #: modules/stream_out/standard.c:76
20234 msgid "Announce this session with SAP."
20235 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20237 #: modules/stream_out/standard.c:85
20238 msgid "Standard stream output"
20239 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20241 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20246 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20248 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20249 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20256 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20258 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20259 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20261 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20263 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20264 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20266 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20268 msgid "Command UDP port"
20271 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20272 msgid "UDP port to listen to for commands."
20275 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20279 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20280 msgid "Initial command to execute."
20283 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20286 msgstr "Màxim tamany GOP"
20288 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20290 msgid "Number of P frames between two I frames."
20291 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20293 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20295 msgid "Quantizer scale"
20296 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20298 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20301 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20303 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20306 msgstr "Àudio xifrat"
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20309 msgid "Mute audio when command is not 0."
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20314 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20315 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20318 msgid "Video encoder"
20319 msgstr "Codificador de vídeo"
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20324 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20327 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20328 "opcions associades."
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20331 msgid "Destination video codec"
20332 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20336 msgid "This is the video codec that will be used."
20337 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20340 msgid "Video bitrate"
20341 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20345 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20346 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20349 msgid "Video scaling"
20350 msgstr "Escalat del vídeo"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20353 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20357 msgid "Video frame-rate"
20358 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20362 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20364 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20368 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20369 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20373 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20374 msgstr "Mode desentrellaçat"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20378 msgid "Maximum video width"
20379 msgstr "Amplada del vídeo"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20383 msgid "Maximum output video width."
20384 msgstr "Amplada del vídeo"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20388 msgid "Maximum video height"
20389 msgstr "Alçada del vídeo"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20393 msgid "Maximum output video height."
20394 msgstr "Alçada del vídeo"
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20398 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20399 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20404 msgid "Video crop (top)"
20405 msgstr "Retall superior del vídeo"
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20409 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20410 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20414 msgid "Video crop (left)"
20415 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20419 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20420 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20424 msgid "Video crop (bottom)"
20425 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20429 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20430 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20434 msgid "Video crop (right)"
20435 msgstr "Retall dret del vídeo"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20440 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20444 msgid "Video padding (top)"
20445 msgstr "Retall superior del vídeo"
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20448 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20453 msgid "Video padding (left)"
20454 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20457 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20462 msgid "Video padding (bottom)"
20463 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20466 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20471 msgid "Video padding (right)"
20472 msgstr "Retall dret del vídeo"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20476 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20477 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20481 msgid "Video canvas width"
20482 msgstr "Amplada del vídeo"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20485 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20490 msgid "Video canvas height"
20491 msgstr "Alçada del vídeo"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20494 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20499 msgid "Video canvas aspect ratio"
20500 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20504 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20509 msgid "Audio encoder"
20510 msgstr "Codificador d'àudio"
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20515 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20518 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20522 msgid "Destination audio codec"
20523 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20527 msgid "This is the audio codec that will be used."
20528 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20531 msgid "Audio bitrate"
20532 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20536 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20537 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20540 msgid "Audio sample rate"
20541 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20546 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20547 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20550 msgid "Audio channels"
20551 msgstr "Canals d'àudio"
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20555 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20556 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20560 msgid "Audio filter"
20561 msgstr "Filtres d'àudio"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20565 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20566 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20570 msgid "Subtitles encoder"
20571 msgstr "Codificador de subtítols"
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20576 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20579 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20580 "opcions associades."
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20583 msgid "Destination subtitles codec"
20584 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20588 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20589 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20597 "of subpicture modules"
20599 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20600 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20601 "superposades directament sobre el vídeo."
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20606 msgstr "DVD (menús) "
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20610 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20614 msgid "Number of threads"
20615 msgstr "Nombre de fils"
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20619 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20621 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20624 msgid "High priority"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20629 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20633 msgid "Synchronise on audio track"
20634 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20638 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20639 "on the audio track."
20641 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
20642 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20646 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20651 msgid "Transcode stream output"
20652 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20656 msgid "Overlays/Subtitles"
20657 msgstr "Obre subtítols"
20659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20661 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20665 msgid "Conversions from "
20666 msgstr "Conversions des de"
20668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20670 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
20672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20674 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
20676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20678 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20679 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
20681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20683 msgid "MMX conversions from "
20684 msgstr "Conversions MMX des de"
20686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20688 msgid "SSE2 conversions from "
20689 msgstr "Conversions MMX des de"
20691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20692 msgid "AltiVec conversions from "
20693 msgstr "Conversions AltiVec des de"
20695 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20697 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20698 "threshold value will be the brighness defined below."
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20702 msgid "Image contrast (0-2)"
20703 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20708 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20711 msgid "Image hue (0-360)"
20712 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20716 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20717 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20720 msgid "Image saturation (0-3)"
20721 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20726 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20729 msgid "Image brightness (0-2)"
20730 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20735 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20737 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20738 msgid "Image gamma (0-10)"
20739 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20743 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20744 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20747 msgid "Image properties filter"
20748 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
20750 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20751 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20754 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20756 msgid "Transparency mask"
20757 msgstr "Cub transparent"
20759 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20760 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20763 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20765 msgid "Alpha mask video filter"
20766 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20768 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20771 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20773 #: modules/video_filter/blend.c:95
20774 msgid "Video pictures blending"
20775 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
20777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20779 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20780 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20781 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20787 msgid "Bluescreen U value"
20788 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20792 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20793 "Defaults to 120 for blue."
20796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20798 msgid "Bluescreen V value"
20799 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20803 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20804 "Defaults to 90 for blue."
20807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20809 msgid "Bluescreen U tolerance"
20810 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20815 "value between 10 and 20 seems sensible."
20818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20820 msgid "Bluescreen V tolerance"
20821 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20825 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20826 "value between 10 and 20 seems sensible."
20829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20831 msgid "Bluescreen video filter"
20832 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20837 msgstr "Pantalla completa"
20839 #: modules/video_filter/clone.c:54
20841 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20842 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
20844 #: modules/video_filter/clone.c:57
20846 msgid "Video output modules"
20847 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20849 #: modules/video_filter/clone.c:58
20851 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20852 "separated list of modules."
20855 #: modules/video_filter/clone.c:64
20856 msgid "Clone video filter"
20857 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20859 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20861 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20862 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20863 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20864 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20867 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20869 msgid "Color threshold filter"
20870 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20872 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20874 msgid "Saturaton threshold"
20875 msgstr "Llindar de moviment"
20877 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20879 msgid "Similarity threshold"
20880 msgstr "Llindar de moviment"
20882 #: modules/video_filter/crop.c:68
20883 msgid "Crop geometry (pixels)"
20884 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20886 #: modules/video_filter/crop.c:69
20888 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20889 "<left offset> + <top offset>."
20891 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20892 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20894 #: modules/video_filter/crop.c:71
20895 msgid "Automatic cropping"
20896 msgstr "Retallat automàtic"
20898 #: modules/video_filter/crop.c:72
20900 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20901 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20903 #: modules/video_filter/crop.c:75
20904 msgid "Ratio max (x 1000)"
20907 #: modules/video_filter/crop.c:76
20909 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20910 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20914 #: modules/video_filter/crop.c:78
20916 msgid "Manual ratio"
20919 #: modules/video_filter/crop.c:79
20920 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20923 #: modules/video_filter/crop.c:81
20925 msgid "Number of images for change"
20926 msgstr "Nombre de clons"
20928 #: modules/video_filter/crop.c:82
20930 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20931 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20935 #: modules/video_filter/crop.c:84
20937 msgid "Number of lines for change"
20938 msgstr "Nombre de clons"
20940 #: modules/video_filter/crop.c:85
20942 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20943 "that ratio changed and trigger recrop."
20946 #: modules/video_filter/crop.c:87
20948 msgid "Number of non black pixels "
20949 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20951 #: modules/video_filter/crop.c:88
20953 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20956 #: modules/video_filter/crop.c:91
20957 msgid "Skip percentage (%)"
20960 #: modules/video_filter/crop.c:92
20962 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20963 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20966 #: modules/video_filter/crop.c:94
20968 msgid "Luminance threshold "
20969 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
20971 #: modules/video_filter/crop.c:95
20972 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20975 #: modules/video_filter/crop.c:99
20976 msgid "Crop video filter"
20977 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20979 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20981 msgid "Cropping failed"
20982 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20984 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20986 msgid "VLC could not open the video output module."
20987 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
20989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20990 msgid "Deinterlace mode"
20991 msgstr "Mode desentrellaçat"
20993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20995 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20997 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
20999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21001 msgid "Streaming deinterlace mode"
21002 msgstr "Mode desentrellaçat"
21004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21006 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21007 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21010 msgid "Deinterlacing video filter"
21011 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21013 #: modules/video_filter/erase.c:49
21016 msgstr "Ajust de la imatge"
21018 #: modules/video_filter/erase.c:50
21019 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21022 #: modules/video_filter/erase.c:53
21024 msgid "X coordinate of the mask."
21025 msgstr "Coordenada X del logotip"
21027 #: modules/video_filter/erase.c:55
21029 msgid "Y coordinate of the mask."
21030 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21032 #: modules/video_filter/erase.c:60
21034 msgid "Erase video filter"
21035 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21037 #: modules/video_filter/erase.c:61
21040 msgstr "Preanalitza"
21042 #: modules/video_filter/extract.c:56
21044 msgid "RGB component to extract"
21045 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21047 #: modules/video_filter/extract.c:57
21048 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21051 #: modules/video_filter/extract.c:67
21053 msgid "Extract RGB component video filter"
21054 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21056 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21058 msgid "video-filter-event"
21059 msgstr "Filtres de vídeo"
21061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21062 msgid "Gaussian's std deviation"
21065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21067 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21068 "to 3*sigma away in any direction."
21071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21073 msgid "Gaussian blur video filter"
21074 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21078 msgid "Gaussian Blur"
21081 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21082 msgid "Distort mode"
21083 msgstr "Mode de distorsió"
21085 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21087 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21088 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21090 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21092 msgid "Gradient image type"
21093 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
21095 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21097 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21101 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21103 msgid "Apply cartoon effect"
21104 msgstr "Selecciona efecte"
21106 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21107 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21110 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21113 msgstr "Brillantor"
21115 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21120 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21122 msgid "Gradient video filter"
21123 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21125 #: modules/video_filter/grain.c:47
21127 msgid "Grain video filter"
21128 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21130 #: modules/video_filter/grain.c:48
21135 #: modules/video_filter/invert.c:45
21136 msgid "Invert video filter"
21137 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21139 #: modules/video_filter/invert.c:46
21140 msgid "Color inversion"
21141 msgstr "Inversió dels colors"
21143 #: modules/video_filter/logo.c:66
21145 msgid "Logo filenames"
21146 msgstr "Nom del fitxer del logo"
21148 #: modules/video_filter/logo.c:67
21150 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21151 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21152 "simply enter its filename."
21155 #: modules/video_filter/logo.c:70
21157 msgid "Logo animation # of loops"
21158 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21160 #: modules/video_filter/logo.c:71
21161 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21164 #: modules/video_filter/logo.c:73
21165 msgid "Logo individual image time in ms"
21168 #: modules/video_filter/logo.c:74
21169 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21172 #: modules/video_filter/logo.c:77
21174 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21175 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21177 #: modules/video_filter/logo.c:80
21179 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21180 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21182 #: modules/video_filter/logo.c:82
21183 msgid "Transparency of the logo"
21184 msgstr "Transparència del logo"
21186 #: modules/video_filter/logo.c:83
21189 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21192 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
21193 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
21195 #: modules/video_filter/logo.c:85
21196 msgid "Logo position"
21197 msgstr "Posició del logo"
21199 #: modules/video_filter/logo.c:87
21202 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21203 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21205 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21206 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21209 #: modules/video_filter/logo.c:99
21210 msgid "Logo video filter"
21211 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
21213 #: modules/video_filter/logo.c:101
21214 msgid "Logo overlay"
21215 msgstr "Superposició del logo"
21217 #: modules/video_filter/logo.c:122
21218 msgid "Logo sub filter"
21219 msgstr "Subfiltre del logo"
21221 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21223 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21224 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21226 #: modules/video_filter/marq.c:80
21228 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21229 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21230 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21231 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21232 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21233 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21234 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21235 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21236 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21239 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21242 msgstr "Temps del desplaçament"
21244 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21246 msgid "X offset, from the left screen edge."
21247 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21249 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21252 msgstr "Temps del desplaçament"
21254 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21256 msgid "Y offset, down from the top."
21257 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21259 #: modules/video_filter/marq.c:99
21261 msgstr "Temps esgotat"
21263 #: modules/video_filter/marq.c:100
21266 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21267 "(remains forever)."
21269 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
21270 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
21272 #: modules/video_filter/marq.c:116
21274 msgid "Marquee position"
21275 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21277 #: modules/video_filter/marq.c:118
21280 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21284 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21285 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21288 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21293 #: modules/video_filter/marq.c:161
21295 msgid "Marquee display"
21296 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21300 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21301 "opaque (default)."
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21306 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21307 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21311 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21312 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21316 msgid "Top left corner X coordinate"
21317 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21321 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21322 msgstr "Coordenada X del logotip"
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21326 msgid "Top left corner Y coordinate"
21327 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21331 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21332 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21336 msgid "Border width"
21337 msgstr "Amplada del vídeo"
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21340 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21345 msgid "Border height"
21346 msgstr "Alçada del vídeo"
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21349 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21354 msgid "Mosaic alignment"
21355 msgstr "Alineació del vídeo"
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21360 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21364 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21365 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21370 msgid "Positioning method"
21371 msgstr "Mètode de reproducció"
21373 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21375 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21376 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21377 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21381 #: modules/video_filter/wall.c:55
21382 msgid "Number of rows"
21383 msgstr "Nombre de files"
21385 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21387 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21391 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21392 #: modules/video_filter/wall.c:51
21393 msgid "Number of columns"
21394 msgstr "Nombre de columnes"
21396 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21398 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21399 "set to \"fixed\"."
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21403 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21406 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21407 msgid "Keep original size"
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21411 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21416 msgid "Elements order"
21417 msgstr "Mode silenciós"
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21421 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21422 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21428 msgid "Offsets in order"
21429 msgstr "Mode silenciós"
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21433 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21434 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21435 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21440 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21441 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21449 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21452 msgstr "Temps del desplaçament"
21454 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21456 msgid "Mosaic video sub filter"
21457 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21464 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21465 msgid "Blur factor (1-127)"
21466 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21468 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21469 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21470 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
21472 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21473 msgid "Motion blur filter"
21474 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
21476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21477 msgid "Motion detect video filter"
21478 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
21480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21482 msgid "Motion Detect"
21483 msgstr "Detecció de moviment"
21485 #: modules/video_filter/noise.c:47
21487 msgid "Noise video filter"
21488 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21491 msgid "OpenCV face detection example filter"
21494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21496 msgid "OpenCV example"
21497 msgstr "Obre un fitxer"
21499 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21500 msgid "Haar cascade filename"
21503 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21504 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21509 msgid "Use input chroma unaltered"
21510 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
21512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21513 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21522 msgid "Don't display any video"
21523 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21527 msgid "Display the input video"
21528 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21532 msgid "Display the processed video"
21533 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21536 msgid "Show only errors"
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21540 msgid "Show errors and warnings"
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21544 msgid "Show everything including debug messages"
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21549 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21550 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21559 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21560 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21564 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21570 msgid "OpenCV filter chroma"
21571 msgstr "Obre un fitxer"
21573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21575 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21580 msgid "Wrapper filter output"
21581 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21584 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21589 msgid "Wrapper filter verbosity"
21590 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21593 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21598 msgid "OpenCV internal filter name"
21599 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21602 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21607 msgid "Configuration file"
21608 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21612 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21613 msgstr "Opcions de la configuració"
21615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21616 msgid "Path to OSD menu images"
21619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21621 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21622 "configuration file."
21625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21627 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21628 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21632 msgid "Menu position"
21633 msgstr "Posició del logo"
21635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21638 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21639 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21642 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21643 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21648 msgid "Menu timeout"
21649 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21653 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21654 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21660 msgid "Menu update interval"
21661 msgstr "Interval de la tecla"
21663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21665 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21666 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21667 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21668 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21672 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21677 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21678 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21679 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21680 "is fully transparent (value 0)."
21683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21685 msgid "On Screen Display menu"
21686 msgstr "En pantalla"
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21691 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21693 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21700 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21704 msgid "Active windows"
21705 msgstr "Activa les finestres"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21709 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21710 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21713 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21722 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21727 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21728 "misalignment due to autoratio control)"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21732 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21736 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21740 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21744 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21749 msgid "Attenuation"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21754 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21755 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21760 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21763 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21764 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21768 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21772 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21777 msgid "Attenuation, end (in %)"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21781 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21785 msgid "middle position (in %)"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21790 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21795 msgid "Gamma (Red) correction"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21800 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21803 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21804 msgid "Gamma (Green) correction"
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21809 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21813 msgid "Gamma (Blue) correction"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21818 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21822 msgid "Black Crush for Red"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21830 msgid "Black Crush for Green"
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21838 msgid "Black Crush for Blue"
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21846 msgid "White Crush for Red"
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21850 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21854 msgid "White Crush for Green"
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21862 msgid "White Crush for Blue"
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21870 msgid "Black Level for Red"
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21874 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21878 msgid "Black Level for Green"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21886 msgid "Black Level for Blue"
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21894 msgid "White Level for Red"
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21898 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21901 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21902 msgid "White Level for Green"
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21906 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21910 msgid "White Level for Blue"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21914 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21919 msgid "Xinerama option"
21920 msgstr "Opcions de transcodificació"
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21923 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21926 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21928 msgid "Psychedelic video filter"
21929 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21931 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21933 msgid "Number of puzzle rows"
21934 msgstr "Nombre de files"
21936 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21938 msgid "Number of puzzle columns"
21939 msgstr "Nombre de columnes"
21941 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21942 msgid "Make one tile a black slot"
21945 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21947 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21950 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21952 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21953 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21955 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21957 msgid "Ripple video filter"
21958 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21960 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21961 msgid "Angle in degrees"
21964 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21965 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21968 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21970 msgid "Rotate video filter"
21971 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21973 #: modules/video_filter/rss.c:120
21977 #: modules/video_filter/rss.c:121
21979 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21980 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21982 #: modules/video_filter/rss.c:122
21983 msgid "Speed of feeds"
21986 #: modules/video_filter/rss.c:123
21987 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21990 #: modules/video_filter/rss.c:124
21993 msgstr "Nivell màxim"
21995 #: modules/video_filter/rss.c:125
21997 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21998 msgstr "Nombre de clons"
22000 #: modules/video_filter/rss.c:127
22002 msgid "Refresh time"
22003 msgstr "Actualitza la llista"
22005 #: modules/video_filter/rss.c:128
22007 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22008 "feeds are never updated."
22011 #: modules/video_filter/rss.c:130
22013 msgid "Feed images"
22014 msgstr "Retalla la imatge"
22016 #: modules/video_filter/rss.c:131
22017 msgid "Display feed images if available."
22020 #: modules/video_filter/rss.c:138
22022 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22026 #: modules/video_filter/rss.c:151
22028 msgid "Text position"
22029 msgstr "Posició del logo"
22031 #: modules/video_filter/rss.c:153
22034 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22035 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22038 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22039 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22042 #: modules/video_filter/rss.c:157
22044 msgid "Title display mode"
22045 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22047 #: modules/video_filter/rss.c:158
22049 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22050 "images are enabled, 1 otherwise."
22053 #: modules/video_filter/rss.c:173
22057 #: modules/video_filter/rss.c:173
22059 msgid "Always visible"
22060 msgstr "Sempre a dalt"
22062 #: modules/video_filter/rss.c:173
22063 msgid "Scroll with feed"
22066 #: modules/video_filter/rss.c:213
22068 msgid "RSS and Atom feed display"
22069 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22071 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22073 msgid "RV32 conversion filter"
22074 msgstr "Conversions MMX des de"
22076 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22078 msgid "Seam Carving video filter"
22079 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22081 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22083 msgid "Seam Carvinf"
22084 msgstr "Informació del flux..."
22086 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22087 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22090 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22092 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22093 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22095 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22096 msgid "Augment contrast between contours."
22099 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22101 msgid "Sharpen video filter"
22102 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22104 #: modules/video_filter/transform.c:55
22105 msgid "Transform type"
22106 msgstr "Tipus de transformació"
22108 #: modules/video_filter/transform.c:56
22109 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22110 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
22112 #: modules/video_filter/transform.c:59
22113 msgid "Rotate by 90 degrees"
22114 msgstr "Rota 90 graus"
22116 #: modules/video_filter/transform.c:60
22117 msgid "Rotate by 180 degrees"
22118 msgstr "Rota 180 graus"
22120 #: modules/video_filter/transform.c:60
22121 msgid "Rotate by 270 degrees"
22122 msgstr "Rota 270 graus"
22124 #: modules/video_filter/transform.c:61
22125 msgid "Flip horizontally"
22126 msgstr "Inverteix horitzontalment"
22128 #: modules/video_filter/transform.c:61
22129 msgid "Flip vertically"
22130 msgstr "Inverteix verticalment"
22132 #: modules/video_filter/transform.c:66
22133 msgid "Video transformation filter"
22134 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
22136 #: modules/video_filter/wall.c:52
22138 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22140 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22143 #: modules/video_filter/wall.c:56
22145 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22147 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22150 #: modules/video_filter/wall.c:60
22152 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22153 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22155 #: modules/video_filter/wall.c:63
22157 msgid "Element aspect ratio"
22158 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22160 #: modules/video_filter/wall.c:64
22161 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22164 #: modules/video_filter/wall.c:70
22166 msgid "Wall video filter"
22167 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22169 #: modules/video_filter/wall.c:71
22171 msgstr "Divisió d'imatge"
22173 #: modules/video_filter/wave.c:48
22175 msgid "Wave video filter"
22176 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22178 #: modules/video_output/aa.c:53
22182 #: modules/video_output/aa.c:56
22183 msgid "ASCII-art video output"
22184 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
22186 #: modules/video_output/caca.c:78
22188 msgid "Color ASCII art video output"
22189 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
22191 #: modules/video_output/directfb.c:67
22192 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22195 #: modules/video_output/fb.c:70
22196 msgid "Run fb on current tty."
22199 #: modules/video_output/fb.c:72
22201 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22202 "handling with caution)"
22205 #: modules/video_output/fb.c:83
22207 msgid "Framebuffer resolution to use."
22208 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
22210 #: modules/video_output/fb.c:85
22212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22216 #: modules/video_output/fb.c:101
22217 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22218 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
22220 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22221 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22223 msgid "X11 display"
22224 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22226 #: modules/video_output/ggi.c:56
22229 "X11 hardware display to use.\n"
22230 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22232 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
22233 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22235 #: modules/video_output/glide.c:62
22236 msgid "3dfx Glide video output"
22237 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
22239 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22240 msgid "HD1000 video output"
22241 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
22243 #: modules/video_output/image.c:48
22244 msgid "Image format"
22245 msgstr "Format de l'imatge:"
22247 #: modules/video_output/image.c:49
22249 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22250 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
22252 #: modules/video_output/image.c:51
22254 msgid "Image width"
22255 msgstr "Ajust de la imatge"
22257 #: modules/video_output/image.c:52
22260 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22263 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22264 "les característiques del vídeo."
22266 #: modules/video_output/image.c:56
22268 msgid "Image height"
22269 msgstr "Alçada del vídeo"
22271 #: modules/video_output/image.c:57
22274 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22275 "video characteristics."
22277 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22278 "les característiques del vídeo."
22280 #: modules/video_output/image.c:61
22281 msgid "Recording ratio"
22282 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
22284 #: modules/video_output/image.c:62
22287 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22289 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
22290 "cada tres s’enregistra."
22292 #: modules/video_output/image.c:65
22293 msgid "Filename prefix"
22294 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22296 #: modules/video_output/image.c:66
22299 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22300 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22302 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
22303 "la forma prefixNOMBRE.format"
22305 #: modules/video_output/image.c:70
22306 msgid "Always write to the same file"
22309 #: modules/video_output/image.c:71
22311 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22312 "this case, the number is not appended to the filename."
22315 #: modules/video_output/image.c:82
22316 msgid "Image video output"
22317 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
22319 #: modules/video_output/mga.c:57
22320 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22321 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
22323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22325 msgid "DirectX 3D video output"
22326 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22328 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22329 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22330 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
22332 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22334 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22335 "doesn't have any effect when using overlays."
22337 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
22338 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
22340 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22341 msgid "Use video buffers in system memory"
22342 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
22344 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22347 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22349 "doesn't have any effect when using overlays."
22351 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
22352 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
22353 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
22354 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
22355 "utilitzant superposats. "
22357 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22358 msgid "Use triple buffering for overlays"
22359 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
22361 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22364 "better video quality (no flickering)."
22366 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
22367 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
22369 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22370 msgid "Name of desired display device"
22371 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
22373 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22379 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
22380 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
22381 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22383 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22384 msgid "Enable wallpaper mode "
22385 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
22387 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22389 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22390 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22391 "desktop must not already have a wallpaper."
22393 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
22394 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
22395 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
22397 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22398 msgid "DirectX video output"
22399 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22403 msgstr "Fons de pantalla"
22405 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22406 msgid "OpenGL video output"
22407 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
22409 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22410 msgid "Windows GAPI video output"
22411 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
22413 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22414 msgid "Windows GDI video output"
22415 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
22417 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22421 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22422 msgid "Transparent Cube"
22423 msgstr "Cub transparent"
22425 #: modules/video_output/opengl.c:121
22430 #: modules/video_output/opengl.c:121
22435 #: modules/video_output/opengl.c:121
22438 msgstr "Velocitat:"
22440 #: modules/video_output/opengl.c:121
22444 #: modules/video_output/opengl.c:121
22448 #: modules/video_output/opengl.c:121
22452 #: modules/video_output/opengl.c:121
22456 #: modules/video_output/opengl.c:121
22460 #: modules/video_output/opengl.c:121
22464 #: modules/video_output/opengl.c:149
22465 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22468 #: modules/video_output/opengl.c:150
22469 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22472 #: modules/video_output/opengl.c:151
22473 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22476 #: modules/video_output/opengl.c:152
22477 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22480 #: modules/video_output/opengl.c:153
22482 msgid "Point of view x-coordinate"
22483 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22485 #: modules/video_output/opengl.c:154
22486 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22489 #: modules/video_output/opengl.c:156
22491 msgid "Point of view y-coordinate"
22492 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22494 #: modules/video_output/opengl.c:157
22495 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22498 #: modules/video_output/opengl.c:159
22500 msgid "Point of view z-coordinate"
22501 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22503 #: modules/video_output/opengl.c:160
22504 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22507 #: modules/video_output/opengl.c:163
22509 msgid "OpenGL Provider"
22510 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22512 #: modules/video_output/opengl.c:164
22514 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22516 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22518 #: modules/video_output/opengl.c:165
22519 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22520 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
22522 #: modules/video_output/opengl.c:166
22523 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22526 #: modules/video_output/opengl.c:170
22527 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22532 msgid "QT Embedded display"
22533 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
22535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22538 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22539 "the DISPLAY environment variable."
22541 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
22542 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22545 msgid "QT Embedded video output"
22546 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
22548 #: modules/video_output/sdl.c:99
22550 msgid "SDL chroma format"
22551 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22553 #: modules/video_output/sdl.c:101
22556 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22557 "improve performances by using the most efficient one."
22559 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22560 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22563 #: modules/video_output/sdl.c:111
22564 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22565 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22567 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22569 msgid "Snapshot width"
22570 msgstr "Amplària de la instantània"
22572 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22574 msgid "Width of the snapshot image."
22575 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
22577 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22579 msgid "Snapshot height"
22580 msgstr "Alçada de la instantània"
22582 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22584 msgid "Height of the snapshot image."
22585 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
22587 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22590 msgstr "intensitat cromàtica"
22592 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22595 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22597 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
22598 "sèrie de 4 caràcters)"
22600 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22602 msgid "Cache size (number of images)"
22603 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
22605 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22607 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22608 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
22610 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22612 msgid "Snapshot module"
22613 msgstr "Mòdul de la instantània"
22615 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22616 msgid "SVGAlib video output"
22617 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
22619 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22620 msgid "XVideo adaptor number"
22621 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22623 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22626 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22627 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22629 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22630 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22632 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22634 msgid "Alternate fullscreen method"
22635 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
22637 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22640 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22642 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22643 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22644 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22645 "show on top of the video."
22647 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
22648 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
22649 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
22650 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
22651 "sobre el vídeo.\n"
22652 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
22653 "mostrar sobre el vídeo."
22655 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22659 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22660 "DISPLAY environment variable."
22662 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22663 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22665 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22668 msgid "Screen for fullscreen mode."
22669 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22671 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22675 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22676 "1 for the second."
22678 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22679 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22681 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22683 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22684 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22686 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22688 msgid "Use shared memory"
22689 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
22691 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22693 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22694 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
22696 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22697 msgid "X11 video output"
22698 msgstr "Sortida de vídeo X11"
22700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22703 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22704 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22706 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22707 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22710 msgid "XVimage chroma format"
22711 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22715 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22716 "to improve performances by using the most efficient one."
22718 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22719 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22723 msgid "XVideo extension video output"
22724 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22728 msgid "XVMC adaptor number"
22729 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22737 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22738 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22742 msgid "X11 display name"
22743 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22748 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22749 "the value of the DISPLAY environment variable."
22751 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22752 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22756 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22757 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22762 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22763 "0 for first screen, 1 for the second."
22765 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22766 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22769 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22770 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
22772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22774 msgid "You can choose the crop style to apply."
22775 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22779 msgid "XVMC extension video output"
22780 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22782 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22783 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22784 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
22786 #: modules/visualization/goom.c:56
22787 msgid "Goom display width"
22788 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
22790 #: modules/visualization/goom.c:57
22791 msgid "Goom display height"
22792 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
22794 #: modules/visualization/goom.c:58
22797 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22798 "will be prettier but more CPU intensive)."
22800 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
22801 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
22803 #: modules/visualization/goom.c:61
22804 msgid "Goom animation speed"
22805 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22807 #: modules/visualization/goom.c:62
22810 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22811 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22813 #: modules/visualization/goom.c:68
22818 #: modules/visualization/goom.c:69
22819 msgid "Goom effect"
22820 msgstr "Efecte Goom"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22823 msgid "Effects list"
22824 msgstr "Llista d'efectes"
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22829 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22830 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22832 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
22833 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22836 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22837 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22840 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22841 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22844 msgid "Number of bands"
22845 msgstr "Nombre de bandes"
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22848 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22850 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22853 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22855 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22857 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22861 msgid "Band separator"
22862 msgstr "Separador de bandes"
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22865 msgid "Number of blank pixels between bands."
22866 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22869 msgid "Amplification"
22870 msgstr "Amplificació"
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22874 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22877 msgid "Enable peaks"
22878 msgstr "Habilita els pics"
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22881 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22885 msgid "Enable original graphic spectrum"
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22894 msgid "Enable bands"
22895 msgstr "Habilita l'àudio"
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22898 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22903 msgid "Enable base"
22904 msgstr "Habilita els pics"
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22908 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22909 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22911 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22912 msgid "Base pixel radius"
22915 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22916 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22919 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22921 msgid "Spectral sections"
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22926 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22928 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22932 msgid "Peak height"
22933 msgstr "Alçada del vídeo"
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22937 msgid "Total pixel height of the peak items."
22938 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22941 msgid "Peak extra width"
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22945 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22950 msgid "V-plane color"
22951 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22953 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22954 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22958 msgid "Number of stars"
22959 msgstr "Nombre d'estrelles"
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22963 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22964 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22969 msgstr "Visualitza el filtre"
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22972 msgid "Visualizer filter"
22973 msgstr "Visualitza el filtre"
22975 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22976 msgid "Spectrum analyser"
22977 msgstr "Analitzador d'espectre"
22980 #~ msgid "No random"
22981 #~ msgstr "Aleatori"
22983 #~ msgid "Album/movie/show title"
22984 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
22986 #~ msgid "Track number/position in set"
22987 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
22989 #~ msgid "Raw write"
22990 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
22993 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22994 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22997 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
22998 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
22999 #~ "possible per millorar la transmissió)"
23002 #~ msgid "RTCP destination port number"
23003 #~ msgstr "Nom de la sessió"
23005 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23006 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
23009 #~ msgid "goto is deprecated"
23010 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23013 #~ msgid "Replay Gain type"
23014 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
23016 #~ msgid "Report a Bug"
23017 #~ msgstr "Informa d'un error"
23020 #~ msgstr "Llicència"
23022 #~ msgid "Use DVD menus"
23023 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
23026 #~ msgid "Track number/Position"
23027 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23030 #~ msgid "Normal rate"
23031 #~ msgstr "Mida normal"
23035 #~ msgstr "&Gestiona"
23039 #~ msgstr "Control"
23042 #~ msgid "Dock playlist"
23043 #~ msgstr "LLista de reproducció"
23046 #~ msgid "Open Directory..."
23047 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23050 #~ msgid "Interfaces"
23051 #~ msgstr "Interfície"
23054 #~ msgid "Show columns"
23055 #~ msgstr "Showtunes"
23058 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23059 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
23062 #~ msgid "Transcoding"
23063 #~ msgstr "Transcodificació"
23066 #~ msgid "OSS Device"
23067 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
23070 #~ msgid "DirectX Device"
23071 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
23074 #~ msgid "Alsa Device"
23075 #~ msgstr "Dispositiu:"
23078 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23079 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
23082 #~ msgstr "&Visualitza"
23084 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23085 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
23089 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23090 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23092 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
23093 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
23096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23097 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
23100 #~ msgid "(no title)"
23104 #~ msgid "no artist"
23105 #~ msgstr "Artista"
23108 #~ msgid "no album"
23112 #~ msgid "SAP sessions"
23113 #~ msgstr "URL de la sessió"
23115 #~ msgid "Session description"
23116 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
23120 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23121 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23122 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23126 #~ msgstr "Control"
23128 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23129 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
23132 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23133 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23134 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23136 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
23137 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
23138 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
23139 #~ "problemes amb ella."
23141 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23143 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
23146 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23147 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23148 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23149 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23150 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23152 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
23153 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
23154 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
23155 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
23156 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
23158 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23159 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23162 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23163 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23165 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
23166 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
23168 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23169 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
23172 #~ msgid "Sound Files"
23173 #~ msgstr "Clip de so"
23176 #~ msgid "Growl server"
23177 #~ msgstr "Sense servidor"
23180 #~ msgid "Growl password"
23181 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23184 #~ msgid "Growl UDP port"
23185 #~ msgstr "Port UDP"
23189 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23190 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23191 #~ "relative font size. "
23193 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
23194 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
23198 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23199 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
23201 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23202 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
23205 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23206 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
23209 #~ msgid "Halve sample rate"
23210 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
23213 #~ msgid "Video monitoring filter"
23214 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23217 #~ msgid "Video Monitor"
23218 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23221 #~ msgid "Statistics output file"
23222 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
23224 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23225 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
23228 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23229 #~ "timeshifted streams."
23231 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
23233 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23234 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
23236 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23237 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
23239 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23240 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
23242 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23243 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
23245 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23246 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
23248 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23249 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
23251 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23252 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
23254 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23255 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
23257 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23258 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
23260 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23261 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
23263 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23264 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
23266 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23267 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23269 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23270 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
23272 #~ msgid "General interface setttings"
23273 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
23275 #~ msgid "Video snapshot directory"
23276 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
23278 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23280 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
23284 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23285 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
23288 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23289 #~ "empty if you don't have one."
23291 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
23292 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
23295 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23296 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23298 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
23299 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
23300 #~ "buit si no en teniu un."
23303 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23304 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23305 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23306 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23307 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23309 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23310 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23312 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
23313 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
23314 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
23315 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
23316 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
23317 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
23318 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
23319 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
23322 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23323 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23324 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23325 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23326 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23327 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23328 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23330 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
23331 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
23332 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
23333 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
23334 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
23335 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
23336 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
23337 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
23339 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23340 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
23344 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23345 #~ "possibly before an I-frame. "
23346 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
23349 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23350 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23352 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
23353 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
23357 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23358 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23359 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23361 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
23362 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
23363 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
23366 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23367 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23368 #~ "0 means lossless"
23370 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
23371 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
23372 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
23374 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23375 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
23377 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23379 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
23381 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23382 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23385 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23386 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23388 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23389 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
23391 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23392 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
23394 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23395 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
23397 #~ msgid "PSNR calculation"
23398 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
23401 #~ msgid "Timestamp"
23404 #~ msgid "Text rendering"
23405 #~ msgstr "Representació del text"
23407 #~ msgid "Open network"
23408 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
23410 #~ msgid "&Disc..."
23411 #~ msgstr "&Disc..."
23413 #~ msgid "&Network..."
23414 #~ msgstr "&Xarxa..."
23416 #~ msgid "Delete &all"
23417 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
23419 #~ msgid "Play the selected stream"
23420 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
23422 #~ msgid "Native Windows interface"
23423 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
23425 #~ msgid "Language 0x%x"
23426 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
23428 #~ msgid "Screen %d"
23429 #~ msgstr "Pantalla %d"
23431 #~ msgid "Open skin"
23432 #~ msgstr "Obre Interfície"
23434 #~ msgid "All files"
23435 #~ msgstr "Tots els arxius"
23437 #~ msgid "Add file"
23438 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
23440 #~ msgid "Stream Output MRL"
23441 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
23446 #~ msgid "Open a File"
23447 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
23449 #~ msgid "Open file..."
23450 #~ msgstr "Obre arxiu..."
23452 #~ msgid "Open disc..."
23453 #~ msgstr "Obre disc..."
23455 #~ msgid "Network stream..."
23456 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
23459 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23460 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
23462 #~ msgid "Video filters settings"
23463 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
23465 #~ msgid "CDDB Artist"
23466 #~ msgstr "CDDB Artista"
23468 #~ msgid "CDDB Category"
23469 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23471 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23472 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
23474 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23475 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
23477 #~ msgid "CDDB Genre"
23478 #~ msgstr "CDDB Gènere"
23480 #~ msgid "CDDB Year"
23481 #~ msgstr "CDDB Any"
23483 #~ msgid "CDDB Title"
23484 #~ msgstr "CDDB Títol"
23486 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23487 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
23489 #~ msgid "CD-Text Composer"
23490 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
23492 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23493 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
23495 #~ msgid "CD-Text Genre"
23496 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
23498 #~ msgid "CD-Text Message"
23499 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
23501 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23502 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
23504 #~ msgid "CD-Text Performer"
23505 #~ msgstr "CD-Text Artista"
23507 #~ msgid "CD-Text Title"
23508 #~ msgstr "CD-Text Títol"
23510 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23511 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
23513 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23514 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23516 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23517 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
23519 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23520 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23522 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23523 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
23527 #~ msgstr "Control"
23529 #~ msgid "By category"
23530 #~ msgstr "Per categoria"
23532 #~ msgid "Manually added"
23533 #~ msgstr "Afegit manualment"
23535 #~ msgid "All items, unsorted"
23536 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
23539 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23540 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
23543 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23544 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
23547 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23548 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
23550 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23551 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
23553 #~ msgid "Corba control"
23554 #~ msgstr "Control corba"
23556 #~ msgid "corba control module"
23557 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
23560 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23561 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
23564 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23566 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23569 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23571 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
23575 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23576 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
23578 #~ msgid "Playlist metademux"
23579 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
23581 #~ msgid "Segment filename"
23582 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
23584 #~ msgid "Muxing application"
23585 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
23587 #~ msgid "Writing application"
23588 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
23591 #~ msgid "Listeners"
23594 #~ msgid "Native playlist import"
23595 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
23598 #~ msgid "Podcast Copyright"
23599 #~ msgstr "Copyright:"
23602 #~ msgid "Podcast Category"
23603 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23606 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23607 #~ msgstr "Subtítol"
23610 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23611 #~ msgstr "Tipus de modulació"
23614 #~ msgid "Podcast Author"
23618 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23619 #~ msgstr "Per categoria"
23622 #~ msgid "Podcast Duration"
23623 #~ msgstr "Saturació"
23626 #~ msgid "Mime type"
23627 #~ msgstr "Tipus de disc"
23631 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23634 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
23637 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23638 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
23640 #~ msgid "Open Messages Window"
23641 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23644 #~ msgstr "Descarta"
23647 #~ msgid "Do not display further errors"
23648 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23651 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23652 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23654 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
23655 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
23658 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23659 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
23661 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23662 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
23664 #~ msgid "M3U file"
23665 #~ msgstr "Fitxer M3U"
23668 #~ msgid "Sorted by Artist"
23669 #~ msgstr "Ordenats per autor"
23672 #~ msgid "Sorted by Album"
23673 #~ msgstr "Ordena per nom"
23676 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23677 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
23680 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23681 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
23683 #~ msgid "Playlist stress tests"
23684 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
23686 #~ msgid "DAAP shares"
23687 #~ msgstr "Accions DAAP"
23689 #~ msgid "DAAP access"
23690 #~ msgstr "Accés DAAP"
23693 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23694 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
23697 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23698 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23702 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23703 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23704 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23706 #~ msgid "Distort video filter"
23707 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
23710 #~ msgid "Marquee text to display."
23711 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
23714 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23716 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
23718 #~ msgid "History parameter"
23719 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
23723 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23724 #~ "minute, %S = second)."
23726 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
23727 #~ "minut, %S = segon)"
23729 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23730 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
23732 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23733 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
23735 #~ msgid "Time overlay"
23736 #~ msgstr "Superposició del temps"
23738 #~ msgid "Time display sub filter"
23739 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23741 #~ msgid "Standard Play"
23742 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
23753 #~ msgid "Vertical border width"
23754 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
23757 #~ msgid "Horizontal border width"
23758 #~ msgstr "Horitzontal"
23761 #~ msgid "Number of streams"
23762 #~ msgstr "Nombre de fils"
23768 #~ msgid "Center-Center"
23772 #~ msgid "Left-Center"
23776 #~ msgid "Right-Center"
23780 #~ msgid "Center-Top"
23784 #~ msgid "Left-Top"
23785 #~ msgstr "Esquerra"
23788 #~ msgid "Right-Top"
23792 #~ msgid "Center-Bottom"
23796 #~ msgid "Left-Bottom"
23797 #~ msgstr "Part inferior"
23800 #~ msgid "Right-Bottom"
23801 #~ msgstr "Part inferior"
23803 #~ msgid "Adjust Image"
23804 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
23806 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23807 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
23809 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23810 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
23812 #~ msgid "Inverts the image colors"
23813 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
23817 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23820 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
23824 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23826 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23827 #~ "s'utilitza auriculars."
23831 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23833 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23834 #~ "controls below"
23836 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
23837 #~ "voleu obrir.\n"
23838 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
23839 #~ "els controls de sota"
23843 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23844 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23845 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23846 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23849 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
23850 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
23852 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
23853 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
23854 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
23858 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23859 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23860 #~ "format, proceed to next page.)"
23862 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
23863 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
23864 #~ "aneu a la pàgina següent)"
23866 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23868 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
23871 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23872 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23874 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
23875 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
23879 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23882 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
23883 #~ "vostra transcodificació."
23891 #~ msgid "More info"
23892 #~ msgstr "Més informació"
23896 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23899 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23900 #~ "s'utilitza auriculars."
23902 #~ msgid "Control interface settings"
23903 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
23906 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23907 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23909 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
23910 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
23911 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
23913 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23914 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
23917 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23919 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
23922 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23923 #~ "here (x coordinate)."
23925 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
23926 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
23928 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23930 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
23933 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23936 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
23940 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23941 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23943 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
23944 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
23947 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23950 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
23951 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
23954 #~ msgid "Program to select"
23955 #~ msgstr "Programació"
23958 #~ msgid "Programs to select"
23959 #~ msgstr "Programació"
23961 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23962 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
23964 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23965 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
23968 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23971 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
23975 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23976 #~ "should be set in millisecond units."
23978 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
23979 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
23981 #~ msgid "Preferred codecs list"
23982 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
23985 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23986 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23987 #~ "the other ones."
23989 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
23990 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
23991 #~ "abans de provar els altres."
23994 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23995 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23997 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23998 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
24001 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24002 #~ "read when VLM is launched."
24004 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
24005 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
24007 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24008 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
24011 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24012 #~ "value should be set in milliseconds units."
24014 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
24015 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24017 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24018 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
24021 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24022 #~ "value should be set in millisecond units."
24024 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
24025 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
24027 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24028 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24031 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24032 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24035 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24036 #~ "value should be set in millisecond units."
24038 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
24039 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24041 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24042 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
24045 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24047 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
24048 #~ "d'àudio de la targeta."
24050 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24052 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24054 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24055 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
24057 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24058 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
24060 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24061 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
24067 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24068 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
24070 #~ msgid "Filter twice the audio"
24071 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
24073 #~ msgid "Output channels number"
24074 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
24077 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24078 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24081 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24082 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24085 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24086 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24088 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24089 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24091 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24092 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24094 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24096 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
24098 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24099 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
24101 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24103 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
24106 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24107 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
24109 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24110 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
24112 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24113 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
24116 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24117 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
24119 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24120 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
24123 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24124 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
24126 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24127 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24130 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24131 #~ "the network synchronisation."
24133 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
24134 #~ "sincronització de la xarxa."
24136 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24137 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
24139 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24140 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
24143 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24144 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
24146 #~ msgid "Telnet Interface port"
24147 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24149 #~ msgid "Default to 4212"
24150 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
24152 #~ msgid "Telnet Interface password"
24153 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
24155 #~ msgid "set id of es to pid"
24156 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24158 #~ msgid "Size offset"
24159 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
24162 #~ msgid "Go To Position"
24163 #~ msgstr "Posició del logo"
24166 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24167 #~ "The effect will be sharper."
24169 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24170 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24172 #~ msgid "Crops the image"
24173 #~ msgstr "Retalla la imatge"
24176 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24178 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
24179 #~ "fallada encara."
24182 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24183 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24186 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
24187 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
24188 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
24191 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24192 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24194 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
24195 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
24197 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24198 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24200 #~ msgid "Advanced output:"
24201 #~ msgstr "Sortida avançada:"
24203 #~ msgid "Output Options"
24204 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
24206 #~ msgid "Transcode options"
24207 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
24210 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24211 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24214 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24216 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24219 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24220 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24222 #~ msgid "Last skin used"
24223 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
24225 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24226 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
24228 #~ msgid "Config of last used skin."
24229 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
24231 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24232 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
24234 #~ msgid "Destination Target:"
24235 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
24237 #~ msgid "Miscellaneous options"
24238 #~ msgstr "Opcions variades"
24240 #~ msgid "Subtitles options"
24241 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24244 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24245 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24247 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24248 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
24250 #~ msgid "Font filename"
24251 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
24253 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24254 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
24256 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24257 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
24259 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24260 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
24263 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24264 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
24267 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24268 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24271 #~ msgid "set PID to id of es"
24272 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24275 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24276 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24278 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24279 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
24283 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24284 #~ "the standard address."
24286 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
24289 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24290 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
24294 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24295 #~ "the standard address."
24297 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
24301 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24304 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
24305 #~ "sortida de flux."
24307 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24309 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
24311 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24313 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
24316 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24318 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24321 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24323 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24326 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24328 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24332 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24334 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24338 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24340 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
24343 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24344 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
24346 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24348 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
24351 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24354 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
24355 #~ "flux de sortida."
24358 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24359 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24363 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24366 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24369 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24372 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
24373 #~ "la sortida de flux."
24376 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24378 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
24379 #~ "sortida de flux."
24381 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24382 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
24384 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24386 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
24389 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24390 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24393 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24394 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24398 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24399 #~ "subpictures overlaying."
24401 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24404 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24405 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
24407 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24408 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
24410 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24411 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
24413 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24414 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
24417 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24419 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
24420 #~ "sortida de flux."
24423 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24425 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
24426 #~ "sortida de flux."
24429 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24432 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
24433 #~ "sortida de flux."
24436 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24437 #~ "streaming output."
24439 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
24440 #~ "sortida de flux."
24442 #~ msgid "Subpictures filter"
24443 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24445 #~ msgid "List of video output modules"
24446 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24448 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24450 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
24452 #~ msgid "Marquee text"
24453 #~ msgstr "Text de la marquesina"
24455 #~ msgid "X offset, from left"
24456 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
24458 #~ msgid "Y offset, from the top"
24459 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
24461 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24462 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
24465 #~ msgid "Height in pixels"
24466 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24469 #~ msgid "Width in pixels"
24470 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24473 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24474 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
24477 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24478 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24481 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24482 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24485 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24486 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24489 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24490 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24493 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24494 #~ msgstr "En pantalla"
24496 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24497 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24500 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24502 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
24505 #~ msgid "Select effect"
24506 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24508 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24509 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
24511 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24513 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
24515 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24516 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24519 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24520 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24523 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24524 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24526 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24527 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
24529 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24530 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
24533 #~ msgid "Small playlist"
24534 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24536 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24537 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
24539 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24540 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
24543 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24545 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24547 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24548 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
24550 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24551 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
24554 #~ msgid "Podcast playlist import"
24555 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
24557 #~ msgid "raw DV demuxer"
24558 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
24560 #~ msgid "Text subtitles demux"
24561 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
24563 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24564 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
24566 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24567 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
24569 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24570 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
24572 #~ msgid "Enable CABAC"
24573 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
24575 #~ msgid "Enable loop filter"
24576 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
24578 #~ msgid "Analyse mode"
24579 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
24581 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24582 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
24584 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24585 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
24587 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24588 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
24590 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24591 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
24593 #~ msgid "Scene-cut detection."
24594 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
24596 #~ msgid "Properties"
24597 #~ msgstr "Propietats"
24603 #~ msgid "Interface showing control interface"
24604 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
24606 #~ msgid "Item Info"
24607 #~ msgstr "Informació de l'element"
24618 #~ msgid "file size : "
24619 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
24622 #~ msgid "Choose a mirror"
24623 #~ msgstr "Escolliu el directory"
24625 #~ msgid "Time To Live"
24626 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
24628 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24629 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
24631 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24632 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
24634 #~ msgid "CoreAudio output"
24635 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
24637 #~ msgid "SLP announce"
24638 #~ msgstr "Anunci SPL"
24640 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24641 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
24643 #~ msgid "SLP announcing"
24644 #~ msgstr "Anunci de SLP"
24646 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24647 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
24650 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24651 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24652 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24654 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24655 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24657 #~ "For more information, have a look at the web site."
24659 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
24660 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24661 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
24662 #~ "transmissió.\n"
24664 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
24665 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
24666 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
24668 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
24671 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24672 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24674 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24675 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24678 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
24680 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24681 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
24683 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24684 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
24687 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24688 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24690 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24691 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24693 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24694 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
24696 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24697 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
24699 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24700 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
24702 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24703 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
24705 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24706 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24710 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24712 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24719 #~ msgstr "Entrada"
24721 #~ msgid "Segment "
24722 #~ msgstr "Segment"
24724 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24725 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
24729 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24730 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
24733 #~ msgid "Windows GAPI"
24734 #~ msgstr "Finestra"
24737 #~ msgid "Windows GDI"
24738 #~ msgstr "Finestra"
24741 #~ msgid "Open MRL"
24744 #~ msgid "Audio output volume"
24745 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
24747 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24749 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
24752 #~ msgid "Network interface address"
24753 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
24756 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24757 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24758 #~ "multicasting interface here."
24760 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
24761 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
24762 #~ "interfície de multidifusió. "
24764 #~ msgid "Choose program (SID)"
24765 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
24767 #~ msgid "Choose programs"
24768 #~ msgstr "Escull els programes"
24771 #~ msgid "Choose audio track"
24772 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
24774 #~ msgid "Choose subtitles track"
24775 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24777 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24778 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24780 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24781 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
24783 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24784 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
24786 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24787 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
24789 #~ msgid "Old playlist open"
24790 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
24793 #~ msgid "Current version"
24794 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24797 #~ msgid "Your version"
24798 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24805 #~ msgid "SAP announces"
24806 #~ msgstr "Anunci SAP"
24809 #~ msgid "Streamming"
24810 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
24812 #~ msgid "Channel mixer"
24813 #~ msgstr "Mesclador de canals"
24816 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24817 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24820 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
24821 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
24822 #~ "5.1 amb auriculars."
24825 #~ msgid "Wizard..."
24826 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
24828 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24829 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
24832 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24833 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24835 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
24836 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
24837 #~ "utilitzar tots els atributs."
24839 #~ msgid "SLP scopes list"
24840 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
24843 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24844 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24846 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
24847 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
24848 #~ "consultes SLP."
24850 #~ msgid "SLP naming authority"
24851 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
24854 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24855 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24857 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
24858 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
24860 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24861 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
24864 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24865 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24867 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
24868 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
24871 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24872 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
24875 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24876 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24878 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
24879 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
24880 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
24882 #~ msgid "SLP input"
24883 #~ msgstr "Entrada SLP"
24886 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24889 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
24890 #~ "enregistrat (0->32767)."
24892 #~ msgid "Joystick device"
24893 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
24895 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24896 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
24898 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24899 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
24902 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24905 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
24906 #~ "en mil·lisegons. "
24908 #~ msgid "Wait time (ms)"
24909 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
24911 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24913 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
24915 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24916 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
24918 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24919 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
24921 #~ msgid "Action mapping"
24922 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
24924 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24925 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
24927 #~ msgid "Show tooltips"
24928 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
24930 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24932 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24934 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24935 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24938 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24939 #~ "preferences menu will occupy."
24941 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24942 #~ "en el menú de preferències "
24944 #~ msgid "Interface default search path"
24945 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24948 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24949 #~ "open when looking for a file."
24951 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24952 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
24954 #~ msgid "GNOME interface"
24955 #~ msgstr "Interfície GNOME"
24957 #~ msgid "_Open File..."
24958 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
24960 #~ msgid "Open a file"
24961 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24963 #~ msgid "Open _Disc..."
24964 #~ msgstr "Obre _Disc..."
24966 #~ msgid "_Network stream..."
24967 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24969 #~ msgid "Select a network stream"
24970 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24972 #~ msgid "_Eject Disc"
24973 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
24975 #~ msgid "Eject disc"
24976 #~ msgstr "Expulsa el disc"
24978 #~ msgid "_Hide interface"
24979 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
24981 #~ msgid "Progr_am"
24982 #~ msgstr "Progr_ama"
24984 #~ msgid "Choose the program"
24985 #~ msgstr "Escull el programa"
24990 #~ msgid "Choose title"
24991 #~ msgstr "Escolliu un títol"
24993 #~ msgid "_Chapter"
24994 #~ msgstr "_Capítol"
24996 #~ msgid "Choose chapter"
24997 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
24999 #~ msgid "_Playlist..."
25000 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
25002 #~ msgid "_Modules..."
25003 #~ msgstr "_Mòduls..."
25005 #~ msgid "Open the module manager"
25006 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
25008 #~ msgid "Open the messages window"
25009 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25011 #~ msgid "_Language"
25012 #~ msgstr "_Idioma"
25014 #~ msgid "Select audio channel"
25015 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
25017 #~ msgid "_Subtitles"
25018 #~ msgstr "_Subtítols"
25020 #~ msgid "Select subtitles channel"
25021 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
25023 #~ msgid "_Fullscreen"
25024 #~ msgstr "_A pantalla completa"
25032 #~ msgid "Open disc"
25033 #~ msgstr "Obre disc"
25039 #~ msgstr "Satèl·lit"
25041 #~ msgid "Open a satellite card"
25042 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25044 #~ msgid "Stop stream"
25045 #~ msgstr "Atura el flux"
25047 #~ msgid "Pause stream"
25048 #~ msgstr "Pausa el flux"
25053 #~ msgid "Next file"
25054 #~ msgstr "Següent fitxer"
25059 #~ msgid "Select previous title"
25060 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
25062 #~ msgid "Chapter:"
25063 #~ msgstr "Capítol:"
25065 #~ msgid "Select previous chapter"
25066 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
25068 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25069 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
25071 #~ msgid "_Network Stream..."
25072 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25074 #~ msgid "_Jump..."
25075 #~ msgstr "_Salta..."
25077 #~ msgid "Switch program"
25078 #~ msgstr "Canvia el programa"
25080 #~ msgid "_Navigation"
25081 #~ msgstr "_Navegació"
25083 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25084 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
25086 #~ msgid "Toggle _Interface"
25087 #~ msgstr "Commuta_interfície"
25089 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25090 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25093 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25094 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25096 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
25097 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
25100 #~ msgid "Open Stream"
25101 #~ msgstr "Obre el flux"
25103 #~ msgid "Symbol Rate"
25104 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
25109 #~ msgid "stream output"
25110 #~ msgstr "Flux de sortida"
25116 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25119 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
25120 #~ "una versió posterior."
25123 #~ msgstr "Element"
25126 #~ msgstr "Inverteix"
25128 #~ msgid "stream output (MRL)"
25129 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25131 #~ msgid "Destination Target: "
25132 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
25137 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25138 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
25140 #~ msgid "Gtk+ interface"
25141 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
25144 #~ msgstr "_Fitxer"
25149 #~ msgid "Close the window"
25150 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
25155 #~ msgid "Exit the program"
25156 #~ msgstr "Sortir del programa"
25159 #~ msgstr "_Visualitza"
25161 #~ msgid "Hide the main interface window"
25162 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
25164 #~ msgid "Navigate through the stream"
25165 #~ msgstr "Navega a través del flux"
25167 #~ msgid "_Settings"
25168 #~ msgstr "_Paràmetres"
25170 #~ msgid "_Preferences..."
25171 #~ msgstr "_Preferències..."
25173 #~ msgid "Configure the application"
25174 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
25179 #~ msgid "About this application"
25180 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
25182 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25183 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25185 #~ msgid "Go Backward"
25186 #~ msgstr "Retrocedeix"
25188 #~ msgid "Pause Stream"
25189 #~ msgstr "Pausa el flux"
25191 #~ msgid "Play Slower"
25192 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25194 #~ msgid "Play Faster"
25195 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25197 #~ msgid "Open Playlist"
25198 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
25200 #~ msgid "Previous File"
25201 #~ msgstr "Fitxer anterior"
25203 #~ msgid "Next File"
25204 #~ msgstr "Fitxer següent"
25207 #~ msgstr "_Reprodueix"
25209 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25210 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25212 #~ msgid "Open Target"
25213 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
25215 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25216 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25218 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25219 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
25221 #~ msgid "Use stream output"
25222 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
25236 #~ msgid "Selected"
25237 #~ msgstr "Seleccionat"
25240 #~ msgstr "_Retalla"
25243 #~ msgstr "_Inverteix"
25246 #~ msgstr "_Selecciona"
25248 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25249 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25251 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25252 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
25254 #~ msgid "Title %d (%d)"
25255 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
25257 #~ msgid "Chapter %d"
25258 #~ msgstr "Capítol %d"
25261 #~ msgstr "PBC LID"
25263 #~ msgid "Disk type"
25264 #~ msgstr "Tipus de disc"
25269 #~ msgid "Chapter "
25270 #~ msgstr "Capítol"
25272 #~ msgid "Device name "
25273 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
25275 #~ msgid "Languages"
25276 #~ msgstr "Idiomes"
25278 #~ msgid "language"
25281 #~ msgid "Open &Disk"
25282 #~ msgstr "Obre &disc"
25284 #~ msgid "Open &Stream"
25285 #~ msgstr "Obre el &flux"
25287 #~ msgid "&Backward"
25288 #~ msgstr "&Enrere"
25302 #~ msgid "Opens an existing document"
25303 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
25305 #~ msgid "Opens a recently used file"
25306 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
25308 #~ msgid "Quits the application"
25309 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
25311 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25312 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
25314 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25315 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
25317 #~ msgid "Opens a disk"
25318 #~ msgstr "Obre un disc"
25320 #~ msgid "Opens a network stream"
25321 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
25323 #~ msgid "Starts playback"
25324 #~ msgstr "Comença la reproducció"
25327 #~ msgstr "Preparat."
25329 #~ msgid "Opening file..."
25330 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
25332 #~ msgid "Exiting..."
25333 #~ msgstr "S'està sortint..."
25335 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25336 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
25338 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25339 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
25341 #~ msgid "KDE interface"
25342 #~ msgstr "Interfície KDE"
25344 #~ msgid "Messages:"
25345 #~ msgstr "Missatges:"
25347 #~ msgid "Address "
25353 #~ msgid "Video Filters"
25354 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25356 #~ msgid "Demux number"
25357 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
25359 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25360 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25362 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25363 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
25365 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25366 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
25368 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25369 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25371 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25372 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
25376 #~ msgstr "Endarrere"
25380 #~ msgstr "Següent"
25382 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25384 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25387 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25388 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25391 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25392 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25393 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25395 #~ msgid "Choose here your input stream"
25396 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25398 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25399 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25401 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25403 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25405 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25406 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
25408 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25409 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
25411 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25412 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
25414 #~ msgid "DivX first version"
25415 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
25417 #~ msgid "DivX second version"
25418 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
25420 #~ msgid "DivX third version"
25421 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
25423 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25424 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25426 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25427 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25429 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25430 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
25432 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25433 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
25435 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25436 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
25438 #~ msgid "DVD audio format"
25439 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
25451 #~ msgid "Brazilian"
25452 #~ msgstr "Brasiler"
25458 #~ msgid "Late delay (ms)"
25459 #~ msgstr "Retard (ms)"
25462 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25463 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25465 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
25466 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
25471 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25472 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
25474 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25475 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
25477 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25478 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
25480 #~ msgid "Time to live"
25481 #~ msgstr "Temps de vida"
25489 #~ msgstr "Classical"
25495 #~ msgstr "XVideo "
25497 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25498 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25501 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25504 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25507 #~ msgid "[module] [description]\n"
25508 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
25510 #~ msgid "Choose audio channel"
25511 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
25513 #~ msgid "Choose subtitle track"
25514 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25516 #~ msgid "Choose a stream output"
25517 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
25519 #~ msgid "Empty if no stream output."
25520 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
25522 #~ msgid "Loop playlist on end"
25523 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
25525 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25526 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
25529 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
25531 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
25532 #~ "del jitter/error paranoia"
25535 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25537 #~ "event info 2\n"
25539 #~ "external call 8\n"
25540 #~ "all calls (10) 16\n"
25543 #~ "libcdio (80) 128\n"
25544 #~ "seek-set (100) 256\n"
25545 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25546 #~ "still (400) 1024\n"
25547 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25549 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25550 #~ "informació meta 1\n"
25551 #~ "informació d'incidència 2\n"
25553 #~ "crida externa 8\n"
25554 #~ "totes les crides (10) 16\n"
25557 #~ "libcdio (80) 128\n"
25558 #~ "seek-set (100) 256\n"
25559 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25560 #~ "still (400) 1024\n"
25561 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25564 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25565 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25566 #~ " %A : The album information\n"
25567 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25568 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25569 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25570 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25572 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25573 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25574 #~ " %P : The publisher ID\n"
25575 #~ " %p : The preparer ID\n"
25576 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25577 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25578 #~ " %V : The volume set ID\n"
25579 #~ " %v : The volume ID\n"
25580 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25583 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25584 #~ "a la data de Unix \n"
25585 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25587 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
25588 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
25589 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
25590 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25591 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
25593 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
25595 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
25596 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
25597 #~ " %p : La ID del preparador\n"
25598 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
25599 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
25600 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
25601 #~ " %v : La ID del volum\n"
25602 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
25605 #~ msgid "bad entry number"
25606 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
25608 #~ msgid "bad segment number"
25609 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
25611 #~ msgid "Error in getting current segment number"
25612 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
25614 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
25615 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
25620 #~ msgid "Vol %%%d"
25621 #~ msgstr "Vol %%%d"
25623 #~ msgid "Vol %d%%"
25624 #~ msgstr "Vol %d%%"
25626 #~ msgid "Extended help"
25627 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
25629 #~ msgid "List additional commands."
25630 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
25632 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25633 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
25636 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25637 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25639 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
25640 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
25643 #~ msgid "Real time control interface"
25644 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
25646 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25648 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
25650 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25652 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25654 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25655 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
25657 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25658 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
25660 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25661 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
25663 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25664 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
25667 #~ msgstr "MPEG-TS"
25669 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25670 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
25672 #~ msgid "Screenshot Path"
25673 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
25675 #~ msgid "Screenshot Format"
25676 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
25678 #~ msgid "vlc preferences"
25679 #~ msgstr "Preferències del VLC"
25681 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25682 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
25684 #~ msgid "Option/Alt"
25685 #~ msgstr "Opció/Alt"
25687 #~ msgid "Select file or directory"
25688 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
25691 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25694 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
25697 #~ msgid "&Select All"
25698 #~ msgstr "&Selecciona tot"
25700 #~ msgid "PLS file"
25701 #~ msgstr "Fitxer PLS"
25703 #~ msgid "SAP interface"
25704 #~ msgstr "Interfície SAP"
25706 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25707 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
25715 #~ msgid "Stop Stream"
25716 #~ msgstr "Atura el flux"
25718 #~ msgid "_About..."
25719 #~ msgstr "_Quant a..."
25721 #~ msgid "Play stream"
25722 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25725 #~ msgid "Loop filter"
25726 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
25729 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
25731 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
25733 #~ msgid "Random effect"
25734 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
25737 #~ msgid "Password:
\ 1"
25738 #~ msgstr "Contrasenya"
25742 #~ msgstr "Brillantor"
25745 #~ msgid "Extra Audio File"
25746 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
25749 #~ msgid "Media File"
25750 #~ msgstr "Meditative"
25754 #~ msgstr "Amplada"
25757 #~ msgid "geometry"
25758 #~ msgstr "Espectre "
25762 #~ msgstr "Amhàric"
25766 #~ msgstr "Memòria cau"
25769 #~ msgid "QPushButton"
25781 #~ msgid "orientation"
25782 #~ msgstr "Més informació"
25785 #~ msgid "QGroupBox"
25790 #~ msgstr "Habilita"
25793 #~ msgid "checkable"
25794 #~ msgstr "Habilita"
25797 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25798 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
25805 #~ msgid "Stream information"
25806 #~ msgstr "Metainformació"
25809 #~ msgid "Justification"
25810 #~ msgstr "Amplificació"
25813 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25814 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25817 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25818 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25821 #~ msgid "Connecting..."
25822 #~ msgstr "Paràmetres..."
25825 #~ msgid "Filters (v2)"
25826 #~ msgstr "Filtres"
25829 #~ msgid "Dummy video filter"
25830 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25833 #~ msgid "Dummy VF"
25837 #~ msgid "Telnet Interface host"
25838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25841 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25842 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25844 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25845 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25851 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25852 #~ "(Basic authentication only)."
25854 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
25855 #~ "(només autenticació bàsica)"