1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
197 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtres d’accés"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgstr "Demultiplexors"
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Altres còdecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgstr "Multiplexors"
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgstr "Empaquetadors"
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
342 #: modules/services_discovery/sap.c:316
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
495 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
536 msgstr "Missatges..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Transformació"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
606 #: include/vlc_intf_strings.h:57
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
610 msgstr "Codificador d'àudio"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:58
615 msgstr "Corrent de dades"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:59
620 msgstr "Anomena i desa"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:60
624 msgid "Open Folder..."
625 msgstr "Obre un fitxer..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
629 msgstr "Repeteix-ho tot"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:65
636 #: include/vlc_intf_strings.h:66
640 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
641 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
645 #: include/vlc_intf_strings.h:69
648 msgstr "Aleatori desactivat"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 msgid "Add to playlist"
653 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 msgid "Add to media library"
658 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
665 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 msgid "Advanced open..."
668 msgstr "Opcions avançades..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:76
672 msgid "Add directory..."
673 msgstr "Afegeix el &directori"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 msgid "Save playlist to file..."
678 msgstr "Desa la llista de reproducció"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:79
682 msgid "Load playlist file..."
683 msgstr "Desa la llista de reproducció"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
690 #: include/vlc_intf_strings.h:82
692 msgid "Search filter"
693 msgstr "Obre la llista de reproducció"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 msgid "Additional sources"
698 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:88
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
706 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
707 "avançades\" per veure-les."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
712 msgstr "Clon de la imatge"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 msgid "Clone the image"
717 msgstr "Retalla la imatge"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
721 msgid "Magnification"
722 msgstr "Amplificació"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
735 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
738 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
743 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 msgid "Image colors inversion"
748 msgstr "Inversió d'imatge"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:107
751 msgid "Split the image to make an image wall"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
757 "The video gets split in parts that you must sort."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
763 "Try changing the various settings for different effects"
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
769 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
793 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
795 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
796 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
797 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
798 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
799 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
800 "b> VLC media player.</p></body></html>"
803 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
804 msgid "Meta-information"
805 msgstr "Metainformació"
807 #: include/vlc/vlc.h:587
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
815 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
816 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
817 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
819 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
820 #: src/audio_output/filters.c:221
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Filtres d'àudio"
825 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
826 #: src/audio_output/filters.c:222
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
832 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
833 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
839 msgstr "Espectòmetre"
841 #: src/audio_output/input.c:94
843 msgstr "Oscil·loscopi "
845 #: src/audio_output/input.c:96
849 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgstr "Equalitzador"
855 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtres d'àudio"
860 #: src/audio_output/input.c:175
863 msgstr "Reprodueix i atura"
865 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
866 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Canals d’àudio"
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
872 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
873 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
874 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
875 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
876 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
877 #: modules/codec/twolame.c:66
879 msgstr "estereofònic"
881 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
882 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
885 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
888 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
893 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
894 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
897 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
898 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
899 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
900 #: modules/video_filter/rss.c:162
904 #: src/audio_output/output.c:131
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
908 #: src/audio_output/output.c:143
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Estèreo invers"
912 #: src/config/file.c:556
916 #: src/config/file.c:565
920 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
922 msgstr "Nombre enter"
924 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
926 msgstr "Nombre en coma flotant"
928 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
932 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
933 #: src/playlist/loadsave.c:149
934 msgid "Media Library"
937 #: src/extras/getopt.c:633
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
942 #: src/extras/getopt.c:658
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
947 #: src/extras/getopt.c:663
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
957 #: src/extras/getopt.c:710
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
962 #: src/extras/getopt.c:714
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
967 #: src/extras/getopt.c:740
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:743
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
982 #: src/extras/getopt.c:820
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
987 #: src/extras/getopt.c:838
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
992 #: src/input/control.c:310
997 #: src/input/decoder.c:106
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1002 #: src/input/decoder.c:107
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1009 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1013 #: modules/stream_out/es.c:377
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1018 #: src/input/decoder.c:159
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1022 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1026 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1027 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1028 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1033 #: src/input/es_out.c:661
1038 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1044 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1045 msgid "Closed captions 1"
1048 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1049 msgid "Closed captions 2"
1052 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1053 msgid "Closed captions 3"
1056 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1057 msgid "Closed captions 4"
1060 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1065 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1072 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1078 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1083 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1089 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1091 msgstr "Velocitat de mostratge"
1093 #: src/input/es_out.c:2054
1098 #: src/input/es_out.c:2060
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Bits per mostra"
1102 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1103 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1105 msgstr "Velocitat de bit"
1107 #: src/input/es_out.c:2066
1112 #: src/input/es_out.c:2077
1116 #: src/input/es_out.c:2083
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1120 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1122 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1124 #: src/input/es_out.c:2100
1128 #: src/input/input.c:2315
1129 msgid "Your input can't be opened"
1132 #: src/input/input.c:2316
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1137 #: src/input/input.c:2415
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1141 #: src/input/input.c:2416
1143 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1146 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1157 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1161 #: src/input/meta.c:44
1165 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1169 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1173 #: src/input/meta.c:47
1175 msgid "Track number"
1176 msgstr "Número de la pista"
1178 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1183 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1187 #: src/input/meta.c:50
1191 #: src/input/meta.c:51
1193 msgstr "Configuració"
1195 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1196 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1201 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1203 msgstr "S'està reproduint"
1205 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1209 #: src/input/meta.c:56
1213 #: src/input/meta.c:57
1218 #: src/input/meta.c:58
1223 #: src/input/var.c:118
1227 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1229 msgstr "Programació"
1231 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1233 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1238 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1239 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1243 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1246 msgstr "Pista de vídeo"
1248 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1251 msgstr "Pista d’àudio"
1253 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1255 msgid "Subtitles Track"
1256 msgstr "Pista dels subtítols "
1258 #: src/input/var.c:260
1260 msgstr "Títol següent"
1262 #: src/input/var.c:265
1263 msgid "Previous title"
1264 msgstr "Títol anterior"
1266 #: src/input/var.c:288
1271 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1276 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1279 msgid "Next chapter"
1280 msgstr "Capítol següent"
1282 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1285 msgid "Previous chapter"
1286 msgstr "Capítol anterior"
1288 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1293 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1294 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1302 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1306 #: src/interface/interaction.c:361
1307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1312 #: src/interface/interface.c:223
1313 msgid "Switch interface"
1314 msgstr "Canvia la interfície"
1316 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1317 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1318 msgid "Add Interface"
1319 msgstr "Afegeix una interfície"
1321 #: src/interface/interface.c:256
1323 msgid "Telnet Interface"
1324 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1326 #: src/interface/interface.c:259
1328 msgid "Web Interface"
1331 #: src/interface/interface.c:262
1333 msgid "Debug logging"
1334 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1336 #: src/interface/interface.c:265
1338 msgid "Mouse Gestures"
1341 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1342 #: src/modules/cache.c:501
1346 #: src/libvlc-common.c:1531
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1532
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1354 #: src/libvlc-common.c:1689
1359 #: src/libvlc-common.c:1690
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 #: src/libvlc-common.c:1793
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "versió VLC %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1794
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1796
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilador: %s\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1798
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1383 #: src/libvlc-common.c:1829
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1391 #: src/libvlc-common.c:1849
1394 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1399 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1403 #: src/libvlc-module.c:80
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Anglès americà"
1407 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1411 #: src/libvlc-module.c:82
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Portuguès brasiler"
1415 #: src/libvlc-module.c:83
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Anglès britànic"
1419 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1423 #: src/libvlc-module.c:85
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Xinès Tradicional"
1427 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1431 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1435 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1439 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1443 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1447 #: src/libvlc-module.c:91
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1464 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1484 #: src/libvlc-module.c:100
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1500 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1504 #: src/libvlc-module.c:105
1505 msgid "Simplified Chinese"
1506 msgstr "Xinès Simplificat"
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1520 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1528 #: src/libvlc-module.c:130
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1534 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1535 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1536 "i definir varies opcions relacionades."
1538 #: src/libvlc-module.c:134
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Mòdul de la interfície"
1542 #: src/libvlc-module.c:136
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1547 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1548 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1551 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1555 #: src/libvlc-module.c:142
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1563 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1564 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1565 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1567 #: src/libvlc-module.c:149
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:153
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1580 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1581 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1583 #: src/libvlc-module.c:156
1585 msgstr "Mode tranquil"
1587 #: src/libvlc-module.c:158
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1591 #: src/libvlc-module.c:160
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Flux Per defecte"
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1604 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1605 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Missatges de color"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1616 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1617 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1619 #: src/libvlc-module.c:174
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1623 #: src/libvlc-module.c:176
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1628 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1629 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1630 "no haurien de tocar."
1632 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1636 #: src/libvlc-module.c:182
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1642 #: src/libvlc-module.c:185
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1653 #: src/libvlc-module.c:197
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1660 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1661 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1662 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1663 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1675 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1676 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1679 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1680 #: modules/stream_out/display.c:36
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Habilita l'àudio"
1684 #: src/libvlc-module.c:211
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1689 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1690 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Imposa àudio mono"
1696 #: src/libvlc-module.c:215
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1700 #: src/libvlc-module.c:217
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1704 #: src/libvlc-module.c:219
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1708 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1711 #: src/libvlc-module.c:222
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1720 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1721 "canviar aquesta funció manualment"
1723 #: src/libvlc-module.c:227
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1732 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1735 #: src/libvlc-module.c:232
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1739 #: src/libvlc-module.c:234
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1745 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 #: src/libvlc-module.c:238
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1751 #: src/libvlc-module.c:240
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1757 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1758 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1759 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1761 #: src/libvlc-module.c:245
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1765 #: src/libvlc-module.c:247
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1770 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1771 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1773 #: src/libvlc-module.c:250
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1783 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1784 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1785 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1796 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1797 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1799 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1800 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1801 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1803 #: src/libvlc-module.c:263
1805 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1806 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1807 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1808 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1824 "renderització del so"
1826 #: src/libvlc-module.c:277
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1830 #: src/libvlc-module.c:279
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1835 #: src/libvlc-module.c:283
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Reprodueix i atura"
1840 #: src/libvlc-module.c:285
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1845 #: src/libvlc-module.c:287
1847 msgid "Replay preamp"
1848 msgstr "Reprodueix el flux"
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1853 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1854 "replay gain information"
1856 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1858 #: src/libvlc-module.c:292
1860 msgid "Default replay gain"
1861 msgstr "Flux Per defecte"
1863 #: src/libvlc-module.c:294
1864 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 #: src/libvlc-module.c:296
1869 msgid "Peak protection"
1870 msgstr "Reducció del soroll"
1872 #: src/libvlc-module.c:298
1873 msgid "Protect against sound clipping"
1876 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1879 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1883 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1884 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1885 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1886 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1893 #: src/libvlc-module.c:309
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1902 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1903 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1904 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1906 #: src/libvlc-module.c:315
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1910 #: src/libvlc-module.c:317
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1915 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1916 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1917 "mètode disponible."
1919 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:38
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Habilita el vídeo"
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1930 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1933 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1937 msgstr "Amplada del vídeo"
1939 #: src/libvlc-module.c:327
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1945 "les característiques del vídeo."
1947 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1950 msgid "Video height"
1951 msgstr "Alçada del vídeo"
1953 #: src/libvlc-module.c:332
1955 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1956 "video characteristics."
1958 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1959 "les característiques del vídeo."
1961 #: src/libvlc-module.c:335
1962 msgid "Video X coordinate"
1963 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1965 #: src/libvlc-module.c:337
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1971 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1973 #: src/libvlc-module.c:340
1974 msgid "Video Y coordinate"
1975 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1977 #: src/libvlc-module.c:342
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1982 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1983 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1985 #: src/libvlc-module.c:345
1987 msgstr "Títol del vídeo"
1989 #: src/libvlc-module.c:347
1991 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1994 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1995 "estigui inclòs dins la interfície)"
1997 #: src/libvlc-module.c:350
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Alineació del vídeo"
2001 #: src/libvlc-module.c:352
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2007 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2008 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2009 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2014 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2027 msgstr "Part superior"
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2033 #: modules/video_filter/rss.c:162
2035 msgstr "Part inferior"
2037 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2038 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2039 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2041 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2045 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2046 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2049 #: modules/video_filter/rss.c:163
2051 msgstr "Dalt a la dreta"
2053 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2054 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2055 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2057 #: modules/video_filter/rss.c:163
2059 msgstr "Baix a l'esquerra"
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Baix a la dreta"
2069 #: src/libvlc-module.c:360
2071 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2073 #: src/libvlc-module.c:362
2074 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2075 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2077 #: src/libvlc-module.c:364
2078 msgid "Grayscale video output"
2079 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2081 #: src/libvlc-module.c:366
2083 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2084 "save some processing power."
2086 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2087 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2089 #: src/libvlc-module.c:369
2091 msgid "Embedded video"
2092 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2094 #: src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Embed the video output in the main interface."
2097 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Fullscreen video output"
2101 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Start video in fullscreen mode"
2105 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Overlay video output"
2109 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2113 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2114 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2117 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2119 msgid "Always on top"
2120 msgstr "Sempre a dalt"
2122 #: src/libvlc-module.c:384
2123 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2124 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2126 #: src/libvlc-module.c:386
2128 msgid "Show media title on video."
2129 msgstr "Obre subtítols"
2131 #: src/libvlc-module.c:388
2133 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2134 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2136 #: src/libvlc-module.c:390
2137 msgid "Show video title for x miliseconds."
2140 #: src/libvlc-module.c:392
2141 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2144 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Position of video title."
2147 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2153 #: src/libvlc-module.c:403
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2157 #: src/libvlc-module.c:404
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2161 #: src/libvlc-module.c:406
2163 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2164 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2166 #: src/libvlc-module.c:407
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Decoracions de la finestra"
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2183 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2184 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2185 "permès sobre Windows. "
2187 #: src/libvlc-module.c:415
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2192 #: src/libvlc-module.c:417
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2197 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2198 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2201 #: src/libvlc-module.c:421
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2205 #: src/libvlc-module.c:423
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2211 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2212 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2215 #: src/libvlc-module.c:427
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2220 #: src/libvlc-module.c:429
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2223 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2226 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2235 #: src/libvlc-module.c:437
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2248 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2251 #: src/libvlc-module.c:443
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 #: src/libvlc-module.c:445
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 #: src/libvlc-module.c:447
2261 msgid "Video snapshot width"
2262 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2264 #: src/libvlc-module.c:449
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2270 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2271 "les característiques del vídeo."
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Alçada del vídeo"
2278 #: src/libvlc-module.c:454
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "Video cropping"
2286 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2288 #: src/libvlc-module.c:459
2290 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2291 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 #: src/libvlc-module.c:463
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2298 #: src/libvlc-module.c:465
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2307 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2308 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2309 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2310 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2311 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2313 #: src/libvlc-module.c:472
2314 msgid "Custom crop ratios list"
2317 #: src/libvlc-module.c:474
2319 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 #: src/libvlc-module.c:477
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2328 #: src/libvlc-module.c:479
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2334 #: src/libvlc-module.c:482
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2356 #: src/libvlc-module.c:495
2358 msgstr "Omet els fotogrames"
2360 #: src/libvlc-module.c:497
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2366 #: src/libvlc-module.c:500
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2370 #: src/libvlc-module.c:502
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Sincronització silenciosa"
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2386 #: src/libvlc-module.c:516
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2393 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2394 "de xarxa o el canal de subtítol."
2396 #: src/libvlc-module.c:521
2398 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2399 "Restrictions Management measure."
2402 #: src/libvlc-module.c:524
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2406 #: src/libvlc-module.c:526
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2414 #: src/libvlc-module.c:529
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Sincronització del rellotge"
2418 #: src/libvlc-module.c:531
2420 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2421 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2424 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2427 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2438 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2441 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2442 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2447 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2448 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2450 msgstr "Per defecte"
2452 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2453 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2454 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2461 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2465 #: src/libvlc-module.c:546
2466 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2467 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2469 #: src/libvlc-module.c:548
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2473 #: src/libvlc-module.c:550
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2479 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2480 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2482 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2486 #: src/libvlc-module.c:557
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2496 #: src/libvlc-module.c:561
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Interfície de control del joystick"
2501 #: src/libvlc-module.c:563
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 #: src/libvlc-module.c:565
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2509 #: src/libvlc-module.c:567
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2517 #: src/libvlc-module.c:570
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2521 #: src/libvlc-module.c:571
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2533 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2534 "exemple fluxos DVB)"
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2542 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2543 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2544 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2546 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2549 msgstr "Pista d’àudio"
2551 #: src/libvlc-module.c:591
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2557 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Pista de subtítols"
2562 #: src/libvlc-module.c:596
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2568 #: src/libvlc-module.c:599
2569 msgid "Audio language"
2570 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2572 #: src/libvlc-module.c:601
2574 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2575 "letter country code)."
2577 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2578 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2580 #: src/libvlc-module.c:604
2581 msgid "Subtitle language"
2582 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2584 #: src/libvlc-module.c:606
2586 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2587 "letter country code)."
2589 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2590 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2592 #: src/libvlc-module.c:610
2593 msgid "Audio track ID"
2594 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2596 #: src/libvlc-module.c:612
2597 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2598 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2600 #: src/libvlc-module.c:614
2601 msgid "Subtitles track ID"
2602 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2604 #: src/libvlc-module.c:616
2605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "Repeticions d'entrada"
2613 #: src/libvlc-module.c:620
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgstr "Hora d'inici"
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgstr "Hora de parada"
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2631 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2643 #: src/libvlc-module.c:634
2645 msgstr "Llista d'entrada"
2647 #: src/libvlc-module.c:636
2649 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2650 "together after the normal one."
2652 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2655 #: src/libvlc-module.c:639
2656 msgid "Input slave (experimental)"
2657 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2659 #: src/libvlc-module.c:641
2661 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2662 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2665 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2666 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2669 #: src/libvlc-module.c:645
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2673 #: src/libvlc-module.c:647
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2680 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2681 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2683 #: src/libvlc-module.c:653
2685 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2686 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2687 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2688 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2690 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2691 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2692 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2693 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Force subtitle position"
2697 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2701 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2702 "over the movie. Try several positions."
2704 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2705 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2707 #: src/libvlc-module.c:664
2708 msgid "Enable sub-pictures"
2709 msgstr "Habilitar de subimatges"
2711 #: src/libvlc-module.c:666
2712 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2713 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2715 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "En pantalla"
2721 #: src/libvlc-module.c:670
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2727 "Display – En Pantalla)."
2729 #: src/libvlc-module.c:673
2731 msgid "Text rendering module"
2732 msgstr "Representació del text"
2734 #: src/libvlc-module.c:675
2736 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 #: src/libvlc-module.c:677
2741 msgid "Subpictures filter module"
2742 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2744 #: src/libvlc-module.c:679
2746 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2747 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2750 #: src/libvlc-module.c:682
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2759 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2760 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2777 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2778 "0 = no detectar subtítols\n"
2779 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2780 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2781 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2783 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2785 #: src/libvlc-module.c:697
2786 msgid "Subtitle autodetection paths"
2787 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2789 #: src/libvlc-module.c:699
2791 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2792 "found in the current directory."
2794 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2795 "trobat en el directori actual. "
2797 #: src/libvlc-module.c:702
2798 msgid "Use subtitle file"
2799 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2801 #: src/libvlc-module.c:704
2803 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2807 "no pot detectar el vostre. "
2809 #: src/libvlc-module.c:707
2811 msgstr "Dispositiu de DVD"
2813 #: src/libvlc-module.c:710
2815 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2816 "the drive letter (eg. D:)"
2818 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2819 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2821 #: src/libvlc-module.c:714
2822 msgid "This is the default DVD device to use."
2823 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2825 #: src/libvlc-module.c:717
2827 msgstr "Dispositiu de VCD"
2829 #: src/libvlc-module.c:720
2831 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2832 "scan for a suitable CD-ROM device."
2834 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2835 "unitat CD-ROM adequada. "
2837 #: src/libvlc-module.c:724
2838 msgid "This is the default VCD device to use."
2839 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2841 #: src/libvlc-module.c:727
2842 msgid "Audio CD device"
2843 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2847 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2848 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2850 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2851 "una unitat CD-ROM adequada. "
2853 #: src/libvlc-module.c:734
2854 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2855 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2857 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2860 msgstr "Imposa IPv6"
2862 #: src/libvlc-module.c:739
2863 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2867 #: src/libvlc-module.c:741
2869 msgstr "Imposa IPv4"
2871 #: src/libvlc-module.c:743
2872 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2876 #: src/libvlc-module.c:745
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2880 #: src/libvlc-module.c:747
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2884 #: src/libvlc-module.c:749
2885 msgid "SOCKS server"
2886 msgstr "Servidor SOCKS"
2888 #: src/libvlc-module.c:751
2890 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2891 "used for all TCP connections"
2893 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2894 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2896 #: src/libvlc-module.c:754
2897 msgid "SOCKS user name"
2898 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2900 #: src/libvlc-module.c:756
2901 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2906 #: src/libvlc-module.c:758
2907 msgid "SOCKS password"
2908 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:760
2911 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2916 #: src/libvlc-module.c:762
2917 msgid "Title metadata"
2918 msgstr "Metadata del títol"
2920 #: src/libvlc-module.c:764
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2924 #: src/libvlc-module.c:766
2925 msgid "Author metadata"
2926 msgstr "Metadata de l'autor"
2928 #: src/libvlc-module.c:768
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2932 #: src/libvlc-module.c:770
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "Metadata de l'artista"
2936 #: src/libvlc-module.c:772
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2940 #: src/libvlc-module.c:774
2941 msgid "Genre metadata"
2942 msgstr "Metadata del gènere"
2944 #: src/libvlc-module.c:776
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2948 #: src/libvlc-module.c:778
2949 msgid "Copyright metadata"
2950 msgstr "Metadata del copyright"
2952 #: src/libvlc-module.c:780
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2956 #: src/libvlc-module.c:782
2957 msgid "Description metadata"
2958 msgstr "Metadata de la descripció"
2960 #: src/libvlc-module.c:784
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2965 #: src/libvlc-module.c:786
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Metadata de la data"
2969 #: src/libvlc-module.c:788
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2973 #: src/libvlc-module.c:790
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Metadata del URL"
2977 #: src/libvlc-module.c:792
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2981 #: src/libvlc-module.c:796
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2987 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2988 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2989 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2991 #: src/libvlc-module.c:800
2992 msgid "Preferred decoders list"
2993 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2995 #: src/libvlc-module.c:802
2997 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2998 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2999 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3001 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3002 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3003 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3005 #: src/libvlc-module.c:807
3006 msgid "Preferred encoders list"
3007 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3009 #: src/libvlc-module.c:809
3011 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3013 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3016 #: src/libvlc-module.c:812
3017 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3020 #: src/libvlc-module.c:814
3022 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3023 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3026 #: src/libvlc-module.c:823
3028 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3031 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3032 "subsistema de flux de sortida."
3034 #: src/libvlc-module.c:826
3035 msgid "Default stream output chain"
3036 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3038 #: src/libvlc-module.c:828
3040 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3041 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3045 #: src/libvlc-module.c:832
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3049 #: src/libvlc-module.c:834
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3053 #: src/libvlc-module.c:836
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3057 #: src/libvlc-module.c:838
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3061 #: src/libvlc-module.c:840
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3065 #: src/libvlc-module.c:842
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3070 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3071 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3073 #: src/libvlc-module.c:845
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3077 #: src/libvlc-module.c:847
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3082 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3083 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3085 #: src/libvlc-module.c:850
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3089 #: src/libvlc-module.c:852
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3095 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3097 #: src/libvlc-module.c:855
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3101 #: src/libvlc-module.c:857
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3107 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3108 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3109 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3116 #: src/libvlc-module.c:863
3119 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3120 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3122 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3123 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Preferred packetizer list"
3127 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3131 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3133 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3135 #: src/libvlc-module.c:871
3137 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3139 #: src/libvlc-module.c:873
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3147 #: src/libvlc-module.c:877
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Control del flux SAP"
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3161 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3172 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3173 "entre anuncis de SAP"
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3180 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3181 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Habilita el suport FPU"
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3273 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3285 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Mòdul d’accés"
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3298 #: src/libvlc-module.c:950
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3308 #: src/libvlc-module.c:955
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3312 #: src/libvlc-module.c:957
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:962
3321 msgid "Allow real-time priority"
3322 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3324 #: src/libvlc-module.c:964
3326 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3327 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3328 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3329 "only activate this if you know what you're doing."
3331 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3332 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3333 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3334 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid "Adjust VLC priority"
3338 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3340 #: src/libvlc-module.c:972
3342 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3343 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3346 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3347 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3348 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3350 #: src/libvlc-module.c:976
3351 msgid "Minimize number of threads"
3352 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3354 #: src/libvlc-module.c:978
3355 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3357 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3359 #: src/libvlc-module.c:980
3360 msgid "Modules search path"
3361 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3363 #: src/libvlc-module.c:982
3364 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3366 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3369 #: src/libvlc-module.c:984
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:986
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3377 #: src/libvlc-module.c:988
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3381 #: src/libvlc-module.c:990
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3384 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3385 "millorarà l'inici de VLC."
3387 #: src/libvlc-module.c:992
3388 msgid "Collect statistics"
3389 msgstr "Recull Estadístiques"
3391 #: src/libvlc-module.c:994
3392 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3393 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3395 #: src/libvlc-module.c:996
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "Executar com un procés daemon"
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3403 #: src/libvlc-module.c:1000
3404 msgid "Write process id to file"
3407 #: src/libvlc-module.c:1002
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3411 #: src/libvlc-module.c:1004
3413 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3415 #: src/libvlc-module.c:1006
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3419 #: src/libvlc-module.c:1008
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "Registra-ho a syslog"
3423 #: src/libvlc-module.c:1010
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3425 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3427 #: src/libvlc-module.c:1012
3428 msgid "Allow only one running instance"
3429 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3431 #: src/libvlc-module.c:1014
3433 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3434 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3435 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3436 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3437 "running instance or enqueue it."
3439 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3440 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3441 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3442 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3444 #: src/libvlc-module.c:1022
3447 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3448 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3449 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3450 "This option will allow you to play the file with the already running "
3451 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3452 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3454 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3455 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3456 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3457 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3459 #: src/libvlc-module.c:1030
3460 msgid "VLC is started from file association"
3463 #: src/libvlc-module.c:1032
3464 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3467 #: src/libvlc-module.c:1035
3469 msgid "One instance when started from file"
3470 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3472 #: src/libvlc-module.c:1037
3474 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3475 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "Increase the priority of the process"
3479 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3481 #: src/libvlc-module.c:1041
3483 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3484 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3485 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3486 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3487 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3491 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3492 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3493 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3494 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3495 "la vostra màquina."
3497 #: src/libvlc-module.c:1049
3498 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3500 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3509 #: src/libvlc-module.c:1060
3511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3512 "overridden in the playlist dialog box."
3514 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3515 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3518 #: src/libvlc-module.c:1063
3519 msgid "Automatically preparse files"
3520 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 #: src/libvlc-module.c:1068
3530 msgid "Authorise meta information fetching"
3531 msgstr "Metainformació"
3533 #: src/libvlc-module.c:1070
3535 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3539 #: src/libvlc-module.c:1073
3540 msgid "Album art policy"
3543 #: src/libvlc-module.c:1075
3544 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Manual download only"
3551 #: src/libvlc-module.c:1082
3552 msgid "When track starts playing"
3555 #: src/libvlc-module.c:1083
3556 msgid "As soon as track is added"
3559 #: src/libvlc-module.c:1085
3560 msgid "Services discovery modules"
3561 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3563 #: src/libvlc-module.c:1087
3565 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3566 "Typical values are sap, hal, ..."
3568 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3569 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3571 #: src/libvlc-module.c:1090
3572 msgid "Play files randomly forever"
3573 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3575 #: src/libvlc-module.c:1092
3576 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3578 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3579 "aleatòriament fins a ser interromput."
3581 #: src/libvlc-module.c:1096
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3584 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3585 "reproducció indefinidament."
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Repeteix l'element actual"
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3595 "reproducció una i altra vegada."
3597 #: src/libvlc-module.c:1102
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Reprodueix i atura"
3601 #: src/libvlc-module.c:1104
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3605 #: src/libvlc-module.c:1106
3607 msgid "Play and exit"
3608 msgstr "Reprodueix i atura"
3610 #: src/libvlc-module.c:1108
3612 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3613 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3615 #: src/libvlc-module.c:1110
3617 msgid "Use media library"
3618 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3620 #: src/libvlc-module.c:1112
3622 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 #: src/libvlc-module.c:1115
3628 msgid "Use playlist tree"
3629 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3631 #: src/libvlc-module.c:1117
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3638 #: src/libvlc-module.c:1121
3641 msgstr "Sempre a dalt"
3643 #: src/libvlc-module.c:1121
3646 msgstr "Reverberació"
3648 #: src/libvlc-module.c:1130
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3651 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3652 "\" tecles ràpides\"."
3654 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3663 msgstr "Pantalla completa"
3665 #: src/libvlc-module.c:1134
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3668 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3671 #: src/libvlc-module.c:1135
3673 msgid "Leave fullscreen"
3674 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3676 #: src/libvlc-module.c:1136
3678 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3680 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3683 #: src/libvlc-module.c:1137
3684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3687 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3689 #: src/libvlc-module.c:1138
3690 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3691 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3693 #: src/libvlc-module.c:1139
3695 msgstr "Només pausa"
3697 #: src/libvlc-module.c:1140
3698 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3701 #: src/libvlc-module.c:1141
3703 msgstr "Només reprodueix"
3705 #: src/libvlc-module.c:1142
3706 msgid "Select the hotkey to use to play."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3709 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3716 #: src/libvlc-module.c:1144
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3727 #: src/libvlc-module.c:1146
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3732 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3746 #: src/libvlc-module.c:1148
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3749 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3750 "llista de reproducció."
3752 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3753 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3766 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3767 "la llista de reproducció."
3769 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3783 #: src/libvlc-module.c:1152
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3787 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3791 #: modules/video_filter/rss.c:188
3795 #: src/libvlc-module.c:1154
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3799 #: src/libvlc-module.c:1156
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Passa un mica enrera"
3803 #: src/libvlc-module.c:1158
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3807 #: src/libvlc-module.c:1159
3808 msgid "Short backwards jump"
3809 msgstr "Vés enrere una mica"
3811 #: src/libvlc-module.c:1161
3812 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3813 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3815 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Medium backwards jump"
3817 msgstr "Passa una mica més enrera"
3819 #: src/libvlc-module.c:1164
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3821 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3823 #: src/libvlc-module.c:1165
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Vés molt enrere"
3827 #: src/libvlc-module.c:1167
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3831 #: src/libvlc-module.c:1169
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Passa una mica endavant"
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3840 #: src/libvlc-module.c:1172
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Endavant un cop"
3844 #: src/libvlc-module.c:1174
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3848 #: src/libvlc-module.c:1175
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Passa una mica més endavant"
3852 #: src/libvlc-module.c:1177
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3856 #: src/libvlc-module.c:1178
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Passa molt endavant"
3860 #: src/libvlc-module.c:1180
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3864 #: src/libvlc-module.c:1182
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3868 #: src/libvlc-module.c:1183
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3872 #: src/libvlc-module.c:1184
3873 msgid "Short jump length"
3876 #: src/libvlc-module.c:1185
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3880 #: src/libvlc-module.c:1186
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3884 #: src/libvlc-module.c:1187
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3888 #: src/libvlc-module.c:1188
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Mida del salt"
3892 #: src/libvlc-module.c:1189
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3896 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3902 #: src/libvlc-module.c:1192
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3906 #: src/libvlc-module.c:1193
3908 msgstr "Mou cap a dalt"
3910 #: src/libvlc-module.c:1194
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3914 #: src/libvlc-module.c:1195
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Mou cap avall"
3918 #: src/libvlc-module.c:1196
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3922 #: src/libvlc-module.c:1197
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3926 #: src/libvlc-module.c:1198
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3931 #: src/libvlc-module.c:1199
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Mou cap a la dreta"
3935 #: src/libvlc-module.c:1200
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3938 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 #: src/libvlc-module.c:1202
3945 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3947 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1203
3950 msgid "Go to the DVD menu"
3951 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3953 #: src/libvlc-module.c:1204
3954 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3956 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3958 #: src/libvlc-module.c:1205
3959 msgid "Select previous DVD title"
3960 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1206
3963 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3965 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3968 #: src/libvlc-module.c:1207
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3975 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3978 #: src/libvlc-module.c:1209
3979 msgid "Select prev DVD chapter"
3980 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3982 #: src/libvlc-module.c:1210
3983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3985 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3988 #: src/libvlc-module.c:1211
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3992 #: src/libvlc-module.c:1212
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3998 #: src/libvlc-module.c:1213
4000 msgstr "Puja el volum "
4002 #: src/libvlc-module.c:1214
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4006 #: src/libvlc-module.c:1215
4008 msgstr "Baixa el volum "
4010 #: src/libvlc-module.c:1216
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4014 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4021 #: src/libvlc-module.c:1218
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4025 #: src/libvlc-module.c:1219
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Avança els subtítols"
4029 #: src/libvlc-module.c:1220
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4033 #: src/libvlc-module.c:1221
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Retarda els subtítols"
4037 #: src/libvlc-module.c:1222
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4041 #: src/libvlc-module.c:1223
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Avança l'àudio"
4045 #: src/libvlc-module.c:1224
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4049 #: src/libvlc-module.c:1225
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Retarda l'àudio"
4053 #: src/libvlc-module.c:1226
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1227
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4061 #: src/libvlc-module.c:1228
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4065 #: src/libvlc-module.c:1229
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4069 #: src/libvlc-module.c:1230
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4073 #: src/libvlc-module.c:1231
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4077 #: src/libvlc-module.c:1232
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4081 #: src/libvlc-module.c:1233
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4085 #: src/libvlc-module.c:1234
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4089 #: src/libvlc-module.c:1235
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4093 #: src/libvlc-module.c:1236
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4097 #: src/libvlc-module.c:1237
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4101 #: src/libvlc-module.c:1238
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4105 #: src/libvlc-module.c:1239
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4109 #: src/libvlc-module.c:1240
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4113 #: src/libvlc-module.c:1241
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4117 #: src/libvlc-module.c:1242
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4121 #: src/libvlc-module.c:1243
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4125 #: src/libvlc-module.c:1244
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4129 #: src/libvlc-module.c:1245
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4133 #: src/libvlc-module.c:1246
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4137 #: src/libvlc-module.c:1247
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4141 #: src/libvlc-module.c:1248
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4144 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4146 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4147 msgid "Playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4150 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4154 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4158 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4162 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4166 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4170 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4174 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4178 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4182 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4186 #: src/libvlc-module.c:1261
4187 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4189 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4191 #: src/libvlc-module.c:1263
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4195 #: src/libvlc-module.c:1264
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4200 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4201 "l'historial de navegació."
4203 #: src/libvlc-module.c:1265
4204 msgid "Go forward in browsing history"
4205 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4207 #: src/libvlc-module.c:1266
4209 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4212 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4213 "l'historial de navegació."
4215 #: src/libvlc-module.c:1268
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4219 #: src/libvlc-module.c:1269
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4223 #: src/libvlc-module.c:1270
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4227 #: src/libvlc-module.c:1271
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4231 #: src/libvlc-module.c:1272
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4235 #: src/libvlc-module.c:1273
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4239 #: src/libvlc-module.c:1274
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4243 #: src/libvlc-module.c:1275
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4247 #: src/libvlc-module.c:1276
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4251 #: src/libvlc-module.c:1277
4252 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4253 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4255 #: src/libvlc-module.c:1278
4256 msgid "Show interface"
4257 msgstr "Mostra la interfície"
4259 #: src/libvlc-module.c:1279
4260 msgid "Raise the interface above all other windows."
4261 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4263 #: src/libvlc-module.c:1280
4264 msgid "Hide interface"
4265 msgstr "_Oculta la interfície"
4267 #: src/libvlc-module.c:1281
4268 msgid "Lower the interface below all other windows."
4269 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4271 #: src/libvlc-module.c:1282
4272 msgid "Take video snapshot"
4273 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4275 #: src/libvlc-module.c:1283
4276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4277 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4279 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4280 #: modules/access_filter/record.c:52
4281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4286 #: src/libvlc-module.c:1286
4287 msgid "Record access filter start/stop."
4288 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4290 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4291 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4296 #: src/libvlc-module.c:1288
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4300 #: src/libvlc-module.c:1290
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4304 #: src/libvlc-module.c:1291
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4308 #: src/libvlc-module.c:1294
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4312 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4313 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4317 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4322 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4348 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4349 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4351 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4352 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1322
4357 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4358 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4360 #: src/libvlc-module.c:1324
4362 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4363 "output for the time being."
4366 #: src/libvlc-module.c:1327
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4370 #: src/libvlc-module.c:1328
4371 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4374 #: src/libvlc-module.c:1329
4376 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4377 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4379 #: src/libvlc-module.c:1330
4380 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4383 #: src/libvlc-module.c:1331
4384 msgid "Highlight widget on the right"
4387 #: src/libvlc-module.c:1333
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4391 #: src/libvlc-module.c:1334
4392 msgid "Highlight widget on the left"
4395 #: src/libvlc-module.c:1336
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4399 #: src/libvlc-module.c:1337
4400 msgid "Highlight widget on top"
4403 #: src/libvlc-module.c:1339
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4407 #: src/libvlc-module.c:1340
4408 msgid "Highlight widget below"
4411 #: src/libvlc-module.c:1342
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4415 #: src/libvlc-module.c:1343
4417 msgid "Select current widget"
4418 msgstr "Repeteix l'element actual"
4420 #: src/libvlc-module.c:1345
4421 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4424 #: src/libvlc-module.c:1348
4427 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4428 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4429 "in the playlist.\n"
4430 "The first item specified will be played first.\n"
4433 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4434 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4435 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4436 " and that overrides previous settings.\n"
4438 "Stream MRL syntax:\n"
4439 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4442 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4443 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4446 " [file://]filename Plain media file\n"
4447 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4448 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4449 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4450 " screen:// Screen capture\n"
4451 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4452 " [vcd://][device] VCD device\n"
4453 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4454 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4455 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4456 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4458 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4461 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4462 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4464 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4465 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4466 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4467 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4468 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4469 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4470 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4471 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4472 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4473 " flux UDP enviat per un servidor de "
4475 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4477 " vlc:surt surt de VLC\n"
4479 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4480 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4482 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4484 msgstr "Instantània"
4486 #: src/libvlc-module.c:1498
4487 msgid "Window properties"
4488 msgstr "Propietats de la finestra"
4490 #: src/libvlc-module.c:1541
4494 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4495 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4501 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4503 msgstr "Superposats"
4505 #: src/libvlc-module.c:1573
4510 #: src/libvlc-module.c:1575
4511 msgid "Track settings"
4512 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4514 #: src/libvlc-module.c:1597
4515 msgid "Playback control"
4516 msgstr "Control de playback"
4518 #: src/libvlc-module.c:1614
4519 msgid "Default devices"
4520 msgstr "Dispositius predeterminats"
4522 #: src/libvlc-module.c:1623
4523 msgid "Network settings"
4524 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4526 #: src/libvlc-module.c:1635
4528 msgstr "Socks proxy"
4530 #: src/libvlc-module.c:1644
4534 #: src/libvlc-module.c:1674
4536 msgstr "Descodificadors"
4538 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4547 #: src/libvlc-module.c:1721
4548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4552 #: src/libvlc-module.c:1754
4556 #: src/libvlc-module.c:1776
4557 msgid "Special modules"
4558 msgstr "Mòduls Especials"
4560 #: src/libvlc-module.c:1782
4564 #: src/libvlc-module.c:1790
4565 msgid "Performance options"
4566 msgstr "Opcions de transcodificació"
4568 #: src/libvlc-module.c:1940
4570 msgstr "Tecles ràpides"
4572 #: src/libvlc-module.c:2304
4574 msgstr "Mida del pas"
4576 #: src/libvlc-module.c:2381
4578 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4579 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4581 #: src/libvlc-module.c:2384
4584 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4586 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4588 #: src/libvlc-module.c:2387
4589 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4590 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4592 #: src/libvlc-module.c:2389
4593 msgid "print a list of available modules"
4594 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4596 #: src/libvlc-module.c:2391
4598 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4599 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4601 #: src/libvlc-module.c:2393
4604 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4606 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4608 #: src/libvlc-module.c:2396
4609 msgid "save the current command line options in the config"
4610 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4612 #: src/libvlc-module.c:2398
4613 msgid "reset the current config to the default values"
4614 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4616 #: src/libvlc-module.c:2400
4617 msgid "use alternate config file"
4618 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4620 #: src/libvlc-module.c:2402
4621 msgid "resets the current plugins cache"
4622 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4624 #: src/libvlc-module.c:2404
4625 msgid "print version information"
4626 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4628 #: src/libvlc-module.c:2455
4629 msgid "main program"
4630 msgstr "Programa principal"
4632 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4633 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4634 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4635 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4636 #: modules/access/bda/bda.c:152
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4734 msgstr "Church Slavic"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4826 msgstr "Interlingue"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4830 msgstr "Interlingua"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4870 msgstr "Kinyarwanda"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4910 msgstr "Luxemburguès"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4958 msgstr "Ndebele, Sud"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4962 msgstr "Ndebele, Nord"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Noruec Nynorsk"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Noruec Bokmaal"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4986 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4990 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
4998 msgstr "Oromo (Galla)"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5012 #: src/text/iso-639_def.h:149
5016 #: src/text/iso-639_def.h:150
5020 #: src/text/iso-639_def.h:151
5024 #: src/text/iso-639_def.h:152
5026 msgid "Original audio"
5027 msgstr "Habilita l'àudio"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:153
5030 msgid "Raeto-Romance"
5031 msgstr "Reto-romànic"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:155
5037 #: src/text/iso-639_def.h:157
5041 #: src/text/iso-639_def.h:158
5045 #: src/text/iso-639_def.h:159
5049 #: src/text/iso-639_def.h:160
5053 #: src/text/iso-639_def.h:161
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Northern Sami"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sotho, Southern"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:171
5085 #: src/text/iso-639_def.h:172
5089 #: src/text/iso-639_def.h:173
5093 #: src/text/iso-639_def.h:174
5097 #: src/text/iso-639_def.h:176
5101 #: src/text/iso-639_def.h:177
5105 #: src/text/iso-639_def.h:178
5109 #: src/text/iso-639_def.h:179
5113 #: src/text/iso-639_def.h:180
5117 #: src/text/iso-639_def.h:181
5121 #: src/text/iso-639_def.h:182
5125 #: src/text/iso-639_def.h:183
5129 #: src/text/iso-639_def.h:184
5133 #: src/text/iso-639_def.h:185
5134 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:186
5141 #: src/text/iso-639_def.h:187
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5205 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5209 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5212 msgstr "Desentrellaça"
5214 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5218 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5222 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5226 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5230 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5236 msgstr "1:4 Un quart"
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5242 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5243 msgid "1:1 Original"
5244 msgstr "1:1 Original"
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5263 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5264 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5265 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5267 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5268 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5269 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5270 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5271 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5272 msgid "Caching value in ms"
5273 msgstr "Valor de captura en ms"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5277 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5279 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5280 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5284 msgid "Adapter card to tune"
5285 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5289 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5292 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5293 "adapter[n] amb n>=0."
5295 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5296 msgid "Device number to use on adapter"
5297 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:55
5311 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5312 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5315 msgid "Inversion mode"
5316 msgstr "Mode d’inversió"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5319 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5320 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5323 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5324 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5328 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5329 "disable this feature if you experience some trouble."
5331 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5332 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5334 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5336 msgstr "Mode econòmic"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5339 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5340 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5342 #: modules/access/bda/bda.c:75
5344 msgid "Network Identifier"
5345 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5357 msgstr "Voltatge de LNB"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr "Tensió del LNB alta"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5372 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5373 "ho suporten tots els frontals. "
5375 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5377 msgstr "To de 22kHz"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "Transponedor FEC"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5393 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5394 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5398 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:99
5401 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5406 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:102
5409 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:106
5417 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5421 msgid "Modulation type"
5422 msgstr "Tipus de modulació"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:110
5425 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:113
5432 #: modules/access/bda/bda.c:113
5436 #: modules/access/bda/bda.c:114
5440 #: modules/access/bda/bda.c:114
5444 #: modules/access/bda/bda.c:114
5448 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5449 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:118
5453 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5460 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5464 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5468 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5472 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5476 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5477 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:125
5481 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5485 msgid "Terrestrial bandwidth"
5486 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5489 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5490 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:134
5497 #: modules/access/bda/bda.c:135
5502 #: modules/access/bda/bda.c:135
5507 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:138
5512 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:140
5519 #: modules/access/bda/bda.c:140
5523 #: modules/access/bda/bda.c:141
5527 #: modules/access/bda/bda.c:141
5531 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:144
5536 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:146
5543 #: modules/access/bda/bda.c:147
5547 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5549 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5551 #: modules/access/bda/bda.c:150
5552 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:152
5559 #: modules/access/bda/bda.c:153
5563 #: modules/access/bda/bda.c:153
5567 #: modules/access/bda/bda.c:156
5569 msgid "Satellite Azimuth"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:157
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:158
5579 msgid "Satellite Elevation"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:159
5584 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:160
5589 msgid "Satellite Longitude"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:162
5593 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Polarisation"
5599 msgstr "Normalització del volum"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5603 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5604 msgstr "Normalització del volum"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:166
5609 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:166
5615 #: modules/access/bda/bda.c:167
5616 msgid "Circular Left"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:167
5620 msgid "Circular Right"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5627 #: modules/access/bda/bda.c:171
5629 msgid "DirectShow DVB input"
5630 msgstr "Entrada del DirectShow"
5632 #: modules/access/cdda/access.c:286
5634 msgid "CD reading failed"
5635 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5637 #: modules/access/cdda/access.c:287
5639 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 #: modules/access/cdda.c:60
5644 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5647 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5648 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5650 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5657 #: modules/access/cdda.c:65
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5661 #: modules/access/cdda.c:71
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5665 #: modules/access/cdda.c:83
5667 msgstr "Servidor CDDB"
5669 #: modules/access/cdda.c:83
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5673 #: modules/access/cdda.c:86
5675 msgstr "Port del servidor CDDB"
5677 #: modules/access/cdda.c:86
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5681 #: modules/access/cdda.c:440
5682 msgid "Audio CD - Track "
5683 msgstr "Àudio CD - Pista "
5685 #: modules/access/cdda.c:457
5687 msgid "Audio CD - Track %i"
5688 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5691 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5697 msgstr "Superposats"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5710 "all calls (0x10) 16\n"
5713 "libcdio (0x80) 128\n"
5714 "libcddb (0x100) 256\n"
5716 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5717 "informació meta 1\n"
5721 "totes les crides (0x10) 16\n"
5724 "libcdio (0x80) 128\n"
5725 "libcddb (0x100) 256\n"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5732 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5733 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5742 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5743 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5744 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5745 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 " %a : The artist (for the album)\n"
5752 " %A : The album information\n"
5754 " %e : The extended data (for a track)\n"
5755 " %I : CDDB disk ID\n"
5757 " %M : The current MRL\n"
5758 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 " %T : The track number\n"
5762 " %s : Number of seconds in this track\n"
5763 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5768 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5769 "la data de Unix \n"
5770 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5771 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5772 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5774 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5775 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5777 " %M : L'actual MRL\n"
5778 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5779 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5780 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5781 " %T : El número de pista\n"
5782 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5783 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5784 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5785 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 " %M : The current MRL\n"
5793 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 " %T : The track number\n"
5796 " %s : Number of seconds in this track\n"
5797 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5801 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5802 "la data de Unix \n"
5803 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5804 " %M : L'actual MRL\n"
5805 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5806 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5807 " %T : El número de pista\n"
5808 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5809 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5810 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5814 msgid "Enable CD paranoia?"
5815 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5819 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5820 "none: no paranoia - fastest.\n"
5821 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5822 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5826 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5827 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5830 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5831 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5834 msgid "Audio Compact Disc"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5838 msgid "Additional debug"
5839 msgstr "Depuració adicional"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5842 msgid "Caching value in microseconds"
5843 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5846 msgid "Number of blocks per CD read"
5847 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5852 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5864 msgid "Do CD-Text lookups?"
5865 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5868 msgid "If set, get CD-Text information"
5869 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5872 msgid "Use Navigation-style playback?"
5873 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5878 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5879 "de les entrades de la llista de reproducció"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5888 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5892 msgid "CDDB lookups"
5893 msgstr "Cerques de CDDB"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5898 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5903 msgstr "Servidor CDDB"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5906 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5907 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5910 msgid "CDDB server port"
5911 msgstr "Port del servidor CDDB"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5914 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5915 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5918 msgid "email address reported to CDDB server"
5919 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5922 msgid "Cache CDDB lookups?"
5923 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5926 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5927 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5930 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5931 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5934 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5936 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5939 msgid "CDDB server timeout"
5940 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5943 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5944 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5947 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5948 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5951 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5952 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5956 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5959 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5960 "quan ambdues estiguin disponibles."
5962 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5963 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5965 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5969 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5971 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5975 #: modules/access/cdda/info.c:334
5976 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5977 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5979 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5983 #: modules/access/cdda/info.c:401
5987 #: modules/access/cdda/info.c:858
5988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5989 msgid "Track Number"
5990 msgstr "Número de la pista"
5992 #: modules/access/dc1394.c:62
5994 msgid "dc1394 input"
5995 msgstr "No hi ha cap entrada."
5997 #: modules/access/directory.c:70
5998 msgid "Subdirectory behavior"
5999 msgstr "Comportament del subdirectori"
6001 #: modules/access/directory.c:72
6003 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6004 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6005 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6006 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6008 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6009 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6010 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6012 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6014 #: modules/access/directory.c:78
6018 #: modules/access/directory.c:79
6022 #: modules/access/directory.c:81
6023 msgid "Ignored extensions"
6024 msgstr "Extensions ignorades"
6026 #: modules/access/directory.c:83
6028 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6030 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6031 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6034 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6038 #: modules/access/directory.c:92
6039 msgid "Standard filesystem directory input"
6040 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6057 msgstr "Àudio xifrat"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6062 msgstr "Àudio xifrat"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6071 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6074 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6075 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6080 msgid "Video device name"
6081 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6085 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used."
6088 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6089 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6093 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6095 msgid "Audio device name"
6096 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6101 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6102 "don't specify anything, the default device will be used. "
6104 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6105 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6111 msgstr "Tamany del vídeo"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6116 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6117 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6118 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6120 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6121 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6122 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6126 #: modules/access/v4l.c:84
6127 msgid "Video input chroma format"
6128 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6132 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6133 "(default), RV24, etc.)"
6135 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6136 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6139 msgid "Video input frame rate"
6140 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6144 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6145 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6147 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6148 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6151 msgid "Device properties"
6152 msgstr "Propietats del dispositiu"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6156 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6158 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6159 "començar la transmissió."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6162 msgid "Tuner properties"
6163 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6166 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6167 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6170 msgid "Tuner TV Channel"
6171 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6174 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6176 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6177 "primer pla (0 per predeterminat)"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6180 msgid "Tuner country code"
6181 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6185 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6186 "mapping (0 means default)."
6188 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6189 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6192 msgid "Tuner input type"
6193 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6196 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6198 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6201 msgid "Video input pin"
6202 msgstr "Opcions de vídeo"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6206 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6207 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6208 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6209 "will not be changed."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6213 msgid "Audio input pin"
6214 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6217 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6219 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6223 msgid "Video output pin"
6224 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6227 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6229 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Sortida d'àudio"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6239 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6244 msgid "AM Tuner mode"
6245 msgstr "Mode d'anàlisi"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6248 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6256 msgid "DirectShow input"
6257 msgstr "Entrada del DirectShow"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6261 msgid "Refresh list"
6262 msgstr "Actualitza la llista"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6270 msgid "Capturing failed"
6271 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6275 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6280 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6283 #: modules/access/dvb/access.c:127
6284 msgid "Modulation type for front-end device."
6285 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:148
6288 msgid "HTTP Host address"
6289 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:150
6292 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6294 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6296 #: modules/access/dvb/access.c:152
6297 msgid "HTTP user name"
6298 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:154
6302 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6304 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6307 #: modules/access/dvb/access.c:157
6308 msgid "HTTP password"
6309 msgstr "Contrasenya HTTP"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:159
6313 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6315 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6318 #: modules/access/dvb/access.c:162
6322 #: modules/access/dvb/access.c:164
6324 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6325 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6328 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6329 #: modules/control/http/http.c:50
6330 msgid "Certificate file"
6331 msgstr "Fitxer del certificat"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:169
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6335 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6338 #: modules/control/http/http.c:53
6339 msgid "Private key file"
6340 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:173
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6344 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6347 #: modules/control/http/http.c:55
6348 msgid "Root CA file"
6349 msgstr "Fitxer del root-CA"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:176
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6354 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6357 #: modules/control/http/http.c:58
6359 msgstr "Fitxer de CRL"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:180
6362 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6363 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:184
6366 msgid "DVB input with v4l2 support"
6367 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:236
6371 msgstr "Servidor HTTP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:727
6375 msgid "Input syntax is deprecated"
6376 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:728
6380 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6384 #: modules/access/dvb/access.c:774
6386 msgid "Illegal Polarization"
6387 msgstr "Normalització del volum"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:775
6391 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6394 #: modules/access/dv.c:68
6395 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6397 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6398 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6400 #: modules/access/dv.c:72
6401 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6402 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6404 #: modules/access/dv.c:73
6408 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6410 msgstr "Angle del DVD"
6412 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6413 msgid "Default DVD angle."
6414 msgstr "Angle del DVD"
6416 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6417 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6419 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6420 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6422 #: modules/access/dvdnav.c:70
6423 msgid "Start directly in menu"
6424 msgstr "Inicia directament el menú"
6426 #: modules/access/dvdnav.c:72
6428 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6429 "useless warning introductions."
6431 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6432 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6434 #: modules/access/dvdnav.c:81
6435 msgid "DVD with menus"
6436 msgstr "DVD amb menús"
6438 #: modules/access/dvdnav.c:82
6439 msgid "DVDnav Input"
6440 msgstr "Entrada DVDnav"
6442 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6443 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6445 msgid "Playback failure"
6446 msgstr "Pausa la reproducció"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:299
6450 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6453 #: modules/access/dvdread.c:65
6454 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6455 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6457 #: modules/access/dvdread.c:67
6459 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6460 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6461 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6462 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6463 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6464 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6465 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6466 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6467 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6468 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6469 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6470 "The default method is: key."
6472 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6473 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6474 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6475 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6476 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6477 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6478 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6479 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6481 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6482 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6483 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6484 "El mètode per defecte és: clau."
6486 #: modules/access/dvdread.c:83
6490 #: modules/access/dvdread.c:83
6494 #: modules/access/dvdread.c:89
6495 msgid "DVD without menus"
6496 msgstr "DVD sense menús"
6498 #: modules/access/dvdread.c:90
6499 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6500 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6502 #: modules/access/dvdread.c:235
6504 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6505 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6507 #: modules/access/dvdread.c:495
6509 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 #: modules/access/dvdread.c:557
6514 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 #: modules/access/eyetv.c:44
6519 msgid "EyeTV access module"
6520 msgstr "Mòdul d’accés"
6522 #: modules/access/fake.c:40
6524 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6526 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6527 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6529 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6530 #: modules/access/v4l.c:135
6532 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6534 #: modules/access/fake.c:44
6535 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6536 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6538 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6543 #: modules/access/fake.c:47
6545 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6549 #: modules/access/fake.c:49
6550 msgid "Duration in ms"
6551 msgstr "Duració en ms"
6553 #: modules/access/fake.c:51
6555 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6556 "meaning that the stream is unlimited)."
6559 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6563 #: modules/access/fake.c:56
6565 msgstr "Entrada Falsa"
6567 #: modules/access/file.c:83
6568 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6570 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6571 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6573 #: modules/access/file.c:85
6574 msgid "Concatenate with additional files"
6575 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6577 #: modules/access/file.c:87
6579 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6580 "a comma-separated list of files."
6582 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6583 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6585 #: modules/access/file.c:91
6587 msgstr "Entrada d'arxiu"
6589 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6590 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6602 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6603 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6608 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6610 msgid "VLC could not read the file."
6611 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6613 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6615 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6616 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6618 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6619 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6624 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6632 msgstr "Amplada del vídeo"
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Amplada del vídeo"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:37
6641 msgid "Force use of dump module"
6642 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6644 #: modules/access_filter/dump.c:38
6645 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6648 #: modules/access_filter/dump.c:41
6649 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6652 #: modules/access_filter/dump.c:42
6654 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6655 "megabyte were performed."
6658 #: modules/access_filter/record.c:43
6659 msgid "Record directory"
6660 msgstr "Directori de Gravació"
6662 #: modules/access_filter/record.c:45
6663 msgid "Directory where the record will be stored."
6665 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6668 #: modules/access_filter/record.c:321
6671 msgstr "S'està descodificant..."
6673 #: modules/access_filter/record.c:323
6675 msgid "Recording done"
6676 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6679 msgid "Timeshift granularity"
6680 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6685 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6686 "timeshifted streams."
6688 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6691 msgid "Timeshift directory"
6692 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6695 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6697 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6701 msgid "Force use of the timeshift module"
6702 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6704 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6706 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6707 "control pace or pause."
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6715 #: modules/access/ftp.c:54
6717 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6722 #: modules/access/ftp.c:56
6723 msgid "FTP user name"
6724 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6726 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6727 msgid "User name that will be used for the connection."
6729 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6731 #: modules/access/ftp.c:59
6732 msgid "FTP password"
6733 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6735 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6736 msgid "Password that will be used for the connection."
6738 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6740 #: modules/access/ftp.c:62
6742 msgstr "Compte de l'FTP"
6744 #: modules/access/ftp.c:63
6745 msgid "Account that will be used for the connection."
6746 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6748 #: modules/access/ftp.c:68
6750 msgstr "Entrada de l'FTP"
6752 #: modules/access/ftp.c:85
6754 msgid "FTP upload output"
6755 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6757 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6758 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6760 msgid "Network interaction failed"
6761 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6763 #: modules/access/ftp.c:130
6764 msgid "VLC could not connect with the given server."
6767 #: modules/access/ftp.c:140
6768 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6771 #: modules/access/ftp.c:201
6772 msgid "Your account was rejected."
6775 #: modules/access/ftp.c:211
6776 msgid "Your password was rejected."
6779 #: modules/access/ftp.c:219
6780 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6785 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6787 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6788 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6790 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6791 msgid "GnomeVFS input"
6792 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6794 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6798 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6801 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6802 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6805 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6806 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6807 "d'entorn HTTP_PROXY."
6809 #: modules/access/http.c:56
6811 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6813 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6814 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6816 #: modules/access/http.c:59
6817 msgid "HTTP user agent"
6818 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6820 #: modules/access/http.c:60
6821 msgid "User agent that will be used for the connection."
6822 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6824 #: modules/access/http.c:63
6825 msgid "Auto re-connect"
6826 msgstr "Auto re-connexió"
6828 #: modules/access/http.c:65
6830 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6832 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6834 #: modules/access/http.c:68
6835 msgid "Continuous stream"
6836 msgstr "Transmissió continuada"
6838 #: modules/access/http.c:69
6841 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6842 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6843 "other types of HTTP streams."
6845 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6846 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6848 #: modules/access/http.c:75
6850 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6852 #: modules/access/http.c:77
6856 #: modules/access/http.c:295
6858 msgid "HTTP authentication"
6859 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6861 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6862 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6865 #: modules/access/jack.c:59
6867 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6871 #: modules/access/jack.c:61
6876 #: modules/access/jack.c:63
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6879 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6881 #: modules/access/jack.c:64
6883 msgid "Auto Connection"
6884 msgstr "Auto re-connexió"
6886 #: modules/access/jack.c:66
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6891 #: modules/access/jack.c:69
6893 msgid "JACK audio input"
6894 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6896 #: modules/access/jack.c:71
6901 #: modules/access/mms/mms.c:46
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6905 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6906 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6918 #: modules/access/mms/mms.c:54
6919 msgid "Maximum bitrate"
6920 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6922 #: modules/access/mms/mms.c:56
6923 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6924 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6926 #: modules/access/mms/mms.c:66
6927 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6928 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6930 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6931 msgid "Dummy stream output"
6932 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6934 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6938 #: modules/access_output/file.c:61
6939 msgid "Append to file"
6940 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6942 #: modules/access_output/file.c:62
6943 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6944 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6946 #: modules/access_output/file.c:66
6947 msgid "File stream output"
6948 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6950 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6953 msgstr "Nom d'usuari"
6955 #: modules/access_output/http.c:61
6956 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6958 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6960 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6961 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6963 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6965 msgstr "Contrasenya"
6967 #: modules/access_output/http.c:64
6968 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6969 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6971 #: modules/access_output/http.c:66
6975 #: modules/access_output/http.c:67
6977 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6978 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6980 #: modules/access_output/http.c:70
6981 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6983 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6986 #: modules/access_output/http.c:73
6989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990 "empty if you don't have one."
6992 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6993 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6995 #: modules/access_output/http.c:77
6998 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6999 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7001 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7002 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7003 "buit si no en teniu un."
7005 #: modules/access_output/http.c:82
7007 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7008 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7010 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7011 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7013 #: modules/access_output/http.c:85
7014 msgid "Advertise with Bonjour"
7015 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7017 #: modules/access_output/http.c:86
7018 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7019 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7021 #: modules/access_output/http.c:90
7022 msgid "HTTP stream output"
7023 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7025 #: modules/access_output/shout.c:58
7027 msgstr "Nom del Flux"
7029 #: modules/access_output/shout.c:59
7031 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7032 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7034 #: modules/access_output/shout.c:62
7035 msgid "Stream description"
7036 msgstr "Descripció del flux"
7038 #: modules/access_output/shout.c:63
7039 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7040 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7042 #: modules/access_output/shout.c:66
7046 #: modules/access_output/shout.c:67
7048 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7049 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7050 "shoutcast/icecast server."
7053 #: modules/access_output/shout.c:76
7055 msgid "Genre description"
7056 msgstr "Descripció de la sessió"
7058 #: modules/access_output/shout.c:77
7059 msgid "Genre of the content. "
7062 #: modules/access_output/shout.c:79
7064 msgid "URL description"
7067 #: modules/access_output/shout.c:80
7068 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7071 #: modules/access_output/shout.c:87
7073 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7076 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7077 #: modules/access/v4l.c:121
7079 msgstr "Velocitat de mostra"
7081 #: modules/access_output/shout.c:90
7083 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7084 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7086 #: modules/access_output/shout.c:92
7088 msgid "Number of channels"
7089 msgstr "Nombre de clons"
7091 #: modules/access_output/shout.c:93
7093 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7096 #: modules/access_output/shout.c:95
7097 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7100 #: modules/access_output/shout.c:96
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7105 #: modules/access_output/shout.c:98
7107 msgid "Stream public"
7108 msgstr "Flux de sortida"
7110 #: modules/access_output/shout.c:99
7112 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7113 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7114 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7117 #: modules/access_output/shout.c:105
7118 msgid "IceCAST output"
7119 msgstr "Sortida IceCAST"
7121 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7122 #: modules/demux/live555.cpp:60
7123 msgid "Caching value (ms)"
7124 msgstr "Valor de captura (ms)"
7126 #: modules/access_output/udp.c:64
7128 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7131 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7132 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7134 #: modules/access_output/udp.c:67
7135 msgid "Group packets"
7136 msgstr "Agrupa paquets"
7138 #: modules/access_output/udp.c:68
7140 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7141 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7142 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7144 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7145 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7146 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7148 #: modules/access_output/udp.c:73
7150 msgid "Automatic multicast streaming"
7151 msgstr "Retallat automàtic"
7153 #: modules/access_output/udp.c:74
7154 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7157 #: modules/access_output/udp.c:78
7158 msgid "UDP stream output"
7159 msgstr "Flux de sortida UDP"
7161 #: modules/access/pvr.c:57
7163 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7166 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7167 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7169 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7173 msgstr "Dispositiu:"
7175 #: modules/access/pvr.c:61
7176 msgid "PVR video device"
7177 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7179 #: modules/access/pvr.c:63
7180 msgid "Radio device"
7181 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7183 #: modules/access/pvr.c:64
7184 msgid "PVR radio device"
7185 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7187 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7193 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7194 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7195 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7197 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7198 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7202 #: modules/access/pvr.c:71
7203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7204 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7206 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7207 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7211 #: modules/access/pvr.c:75
7212 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7213 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7215 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7221 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7222 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7223 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7225 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7227 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7229 #: modules/access/pvr.c:85
7230 msgid "Key interval"
7231 msgstr "Interval de la tecla"
7233 #: modules/access/pvr.c:86
7234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7237 #: modules/access/pvr.c:88
7241 #: modules/access/pvr.c:89
7243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7244 "number of B-Frames."
7246 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7247 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7249 #: modules/access/pvr.c:93
7250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7251 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7253 #: modules/access/pvr.c:95
7254 msgid "Bitrate peak"
7255 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7257 #: modules/access/pvr.c:96
7258 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7259 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7261 #: modules/access/pvr.c:98
7263 msgid "Bitrate mode"
7264 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7266 #: modules/access/pvr.c:99
7267 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7268 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7270 #: modules/access/pvr.c:101
7271 msgid "Audio bitmask"
7272 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7274 #: modules/access/pvr.c:102
7275 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7277 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7278 "d'àudio de la targeta."
7280 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7285 #: modules/access/pvr.c:106
7286 msgid "Audio volume (0-65535)."
7287 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7289 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7293 #: modules/access/pvr.c:109
7295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7297 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7300 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7304 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7308 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7312 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7316 #: modules/access/pvr.c:118
7320 #: modules/access/pvr.c:118
7324 #: modules/access/pvr.c:123
7328 #: modules/access/pvr.c:124
7329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7330 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7334 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7336 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7337 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7339 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7343 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7345 msgid "Connection failed"
7346 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7348 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7350 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7353 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7355 msgid "Session failed"
7356 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7359 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7362 #: modules/access/screen/screen.c:36
7364 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7366 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7367 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7369 #: modules/access/screen/screen.c:40
7370 msgid "Desired frame rate for the capture."
7372 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7374 #: modules/access/screen/screen.c:43
7375 msgid "Capture fragment size"
7376 msgstr "Captura la mida del fragment"
7378 #: modules/access/screen/screen.c:45
7380 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7381 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7383 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7384 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7386 #: modules/access/screen/screen.c:59
7387 msgid "Screen Input"
7388 msgstr "Entrada de la pantalla"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7394 #: modules/access/smb.c:61
7396 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7398 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7399 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7401 #: modules/access/smb.c:63
7402 msgid "SMB user name"
7403 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7405 #: modules/access/smb.c:66
7406 msgid "SMB password"
7407 msgstr "Contrasenya SMB"
7409 #: modules/access/smb.c:69
7413 #: modules/access/smb.c:70
7414 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7416 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7419 #: modules/access/smb.c:75
7421 msgstr "Entrada de SMB"
7423 #: modules/access/tcp.c:38
7425 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7427 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7428 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7430 #: modules/access/tcp.c:45
7434 #: modules/access/tcp.c:46
7436 msgstr "Entrada del TCP"
7438 #: modules/access/udp.c:60
7440 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7443 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7445 #: modules/access/udp.c:63
7446 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7447 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7449 #: modules/access/udp.c:65
7452 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7453 "time specified here (in milliseconds)."
7455 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7456 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7458 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7463 #: modules/access/udp.c:73
7464 msgid "UDP/RTP input"
7465 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7467 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7471 msgstr "Nom del dispositiu"
7473 #: modules/access/v4l2.c:80
7476 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7479 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7480 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7482 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7483 #: modules/stream_out/standard.c:84
7486 msgstr " Reproducció estàndard"
7488 #: modules/access/v4l2.c:84
7490 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7491 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7493 #: modules/access/v4l2.c:87
7495 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7496 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7497 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7498 "I420, I411, I410, MJPG)"
7501 #: modules/access/v4l2.c:93
7504 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7506 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7509 #: modules/access/v4l2.c:95
7512 msgstr "Mètodes de sortida"
7514 #: modules/access/v4l2.c:97
7515 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7518 #: modules/access/v4l2.c:100
7520 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7521 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7523 #: modules/access/v4l2.c:103
7525 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7526 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7528 #: modules/access/v4l2.c:108
7530 msgid "Reset v4l2 controls"
7531 msgstr "Controls ampliats"
7533 #: modules/access/v4l2.c:110
7534 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7537 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7538 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7543 #: modules/access/v4l2.c:113
7545 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7548 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7549 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7554 #: modules/access/v4l2.c:116
7556 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7559 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7566 #: modules/access/v4l2.c:119
7567 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7571 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7576 #: modules/access/v4l2.c:122
7577 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 #: modules/access/v4l2.c:123
7583 msgstr "Nivell màxim"
7585 #: modules/access/v4l2.c:125
7586 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7589 #: modules/access/v4l2.c:126
7590 msgid "Auto white balance"
7593 #: modules/access/v4l2.c:128
7595 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7599 #: modules/access/v4l2.c:130
7600 msgid "Do white balance"
7603 #: modules/access/v4l2.c:132
7605 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7606 "(if supported by the v4l2 driver)."
7609 #: modules/access/v4l2.c:134
7613 #: modules/access/v4l2.c:136
7614 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7617 #: modules/access/v4l2.c:137
7618 msgid "Blue balance"
7621 #: modules/access/v4l2.c:139
7622 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7631 #: modules/access/v4l2.c:142
7632 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7635 #: modules/access/v4l2.c:143
7639 #: modules/access/v4l2.c:145
7640 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7643 #: modules/access/v4l2.c:146
7648 #: modules/access/v4l2.c:148
7650 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7653 #: modules/access/v4l2.c:150
7658 #: modules/access/v4l2.c:152
7659 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7662 #: modules/access/v4l2.c:153
7664 msgid "Horizontal flip"
7665 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7667 #: modules/access/v4l2.c:155
7668 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7671 #: modules/access/v4l2.c:156
7673 msgid "Vertical flip"
7676 #: modules/access/v4l2.c:158
7677 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7680 #: modules/access/v4l2.c:159
7682 msgid "Horizontal centering"
7683 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7685 #: modules/access/v4l2.c:161
7687 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7690 #: modules/access/v4l2.c:162
7692 msgid "Vertical centering"
7693 msgstr "Desplaçament vertical"
7695 #: modules/access/v4l2.c:164
7696 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7699 #: modules/access/v4l2.c:169
7702 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7703 "will be used for OSS."
7705 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7706 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7708 #: modules/access/v4l2.c:173
7711 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7712 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7714 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7715 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7717 #: modules/access/v4l2.c:177
7719 msgid "Audio method"
7720 msgstr "Codificador d'àudio"
7722 #: modules/access/v4l2.c:180
7723 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7726 #: modules/access/v4l2.c:183
7728 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7729 "or OSS (ALSA is prefered)."
7732 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7736 #: modules/access/v4l2.c:191
7739 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7742 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7745 #: modules/access/v4l2.c:195
7748 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7750 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7751 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7753 #: modules/access/v4l2.c:212
7758 #: modules/access/v4l2.c:212
7762 #: modules/access/v4l2.c:212
7766 #: modules/access/v4l2.c:224
7768 msgid "Video4Linux2"
7769 msgstr "Video4Linux"
7771 #: modules/access/v4l2.c:225
7773 msgid "Video4Linux2 input"
7774 msgstr "Entrada Video4Linux"
7776 #: modules/access/v4l2.c:229
7779 msgstr "Opcions de vídeo"
7781 #: modules/access/v4l2.c:248
7784 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7786 #: modules/access/v4l2.c:260
7790 #: modules/access/v4l2.c:261
7791 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7794 #: modules/access/v4l2.c:304
7796 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7797 msgstr "Entrada Video4Linux"
7799 #: modules/access/v4l2.c:2916
7801 msgid "Reset controls to default"
7802 msgstr "Interfície del control remot"
7804 #: modules/access/v4l.c:74
7806 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7808 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7809 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7811 #: modules/access/v4l.c:78
7813 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7814 "device will be used."
7816 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7817 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7819 #: modules/access/v4l.c:82
7821 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7822 "device will be used."
7824 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7825 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7827 #: modules/access/v4l.c:86
7829 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7830 "(default), RV24, etc.)"
7832 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7833 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7835 #: modules/access/v4l.c:93
7837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7839 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7842 #: modules/access/v4l.c:98
7843 msgid "Audio Channel"
7844 msgstr "Canal d'àudio"
7846 #: modules/access/v4l.c:100
7847 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7848 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7850 #: modules/access/v4l.c:102
7851 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7852 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7854 #: modules/access/v4l.c:105
7855 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7856 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7858 #: modules/access/v4l.c:109
7859 msgid "Brightness of the video input."
7860 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7862 #: modules/access/v4l.c:112
7863 msgid "Hue of the video input."
7864 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7866 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7870 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7871 #: modules/video_filter/rss.c:145
7875 #: modules/access/v4l.c:115
7876 msgid "Color of the video input."
7877 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7879 #: modules/access/v4l.c:118
7880 msgid "Contrast of the video input."
7881 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7883 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7885 msgstr "Sintonitzador"
7887 #: modules/access/v4l.c:120
7888 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7889 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7891 #: modules/access/v4l.c:123
7893 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7895 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7898 #: modules/access/v4l.c:127
7902 #: modules/access/v4l.c:129
7903 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7905 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7907 #: modules/access/v4l.c:130
7911 #: modules/access/v4l.c:132
7912 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7913 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7915 #: modules/access/v4l.c:133
7919 #: modules/access/v4l.c:134
7920 msgid "Quality of the stream."
7921 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7923 #: modules/access/v4l.c:145
7925 msgstr "Video4Linux"
7927 #: modules/access/v4l.c:146
7928 msgid "Video4Linux input"
7929 msgstr "Entrada Video4Linux"
7931 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7933 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7935 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7936 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7938 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7939 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7944 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7946 msgstr "Entrada VCD"
7948 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7949 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7950 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7952 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7953 msgid "The above message had unknown log level"
7954 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7957 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7959 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7961 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7962 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7968 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7972 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7974 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7978 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7984 msgstr "Format del VCD"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8000 msgstr "Volum màxim #"
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8004 msgstr "Conjunt de volum"
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8008 msgstr "Identificador del sistema"
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8015 msgid "First Entry Point"
8016 msgstr "Primer punt d’entrada"
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8019 msgid "Last Entry Point"
8020 msgstr "Últim punt d’entrada"
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8023 msgid "Track size (in sectors)"
8024 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8037 msgstr "Reprodueix la llista"
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8040 msgid "extended selection list"
8041 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8044 msgid "selection list"
8045 msgstr "Llista de selecció "
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8048 msgid "unknown type"
8049 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8054 msgstr "Identificador de la llista"
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8057 msgid "(Super) Video CD"
8058 msgstr "(Super) Video CD"
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8061 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8062 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8065 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8066 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8069 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8070 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8073 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8074 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8077 msgid "Use playback control?"
8078 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8082 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8085 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8086 "reproduirem per pistes."
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8089 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8094 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8099 msgid "Show extended VCD info?"
8100 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8104 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8105 "for example playback control navigation."
8107 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8108 "la navegació del control de reproducció."
8110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8112 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8115 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8116 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8119 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8120 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8123 msgid "Dolby Surround decoder"
8124 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8128 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8129 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8130 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8131 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8132 "It works with any source format from mono to 7.1."
8134 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8135 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8136 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8137 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8138 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8141 msgid "Characteristic dimension"
8142 msgstr "Dimensió característica"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8145 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8146 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8149 msgid "Compensate delay"
8150 msgstr "Compensa el retard"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8154 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8155 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8156 "case, turn this on to compensate."
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8160 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8161 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8165 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8166 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8171 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8172 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8175 msgid "Headphone effect"
8176 msgstr "Efecte d'auriculars"
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8180 msgid "Use downmix algorithm"
8181 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8185 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8186 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8192 msgid "Select channel to keep"
8193 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8197 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8198 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8218 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8219 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8222 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8223 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8227 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8228 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8232 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8235 msgid "A/52 dynamic range compression"
8236 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8246 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8247 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8248 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8249 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8252 msgid "Enable internal upmixing"
8253 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8256 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8261 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8262 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8264 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8266 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8267 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8270 msgid "DTS dynamic range compression"
8271 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8275 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8276 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8278 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8280 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8281 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8283 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8285 msgid "Fixed point audio format conversions"
8286 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8288 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8290 msgid "Floating-point audio format conversions"
8291 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8293 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8294 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8295 msgid "MPEG audio decoder"
8296 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8299 msgid "Equalizer preset"
8300 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8304 msgid "Preset to use for the equalizer."
8305 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8309 msgstr "Guany de les bandes"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8320 msgstr "Dos passades"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8328 msgstr "Guany global"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8332 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8335 msgid "Equalizer with 10 bands"
8336 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8361 msgid "Full bass and treble"
8362 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8417 #: modules/audio_filter/format.c:200
8418 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8419 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8421 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8422 msgid "Number of audio buffers"
8423 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8425 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8427 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8428 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8429 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8431 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8432 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8433 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8435 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8437 msgstr "Nivell màxim"
8439 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8445 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8446 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8447 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8449 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8451 msgid "Volume normalizer"
8452 msgstr "Normalitzador de volum"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8455 msgid "Parametric Equalizer"
8456 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8459 msgid "Low freq (Hz)"
8460 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8464 msgid "Low freq gain (dB)"
8465 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8468 msgid "High freq (Hz)"
8469 msgstr "Alta freq (Hz)"
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8473 msgid "High freq gain (dB)"
8474 msgstr "guany alta freq (Db)"
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8478 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8482 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8483 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8493 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8497 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8498 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8506 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8510 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8511 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8519 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8523 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8524 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8526 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8527 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8528 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8530 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8531 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8532 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8538 msgstr "Visualitza el filtre"
8540 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8541 msgid "Float32 audio mixer"
8542 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8544 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8545 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8546 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8548 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8549 msgid "Trivial audio mixer"
8550 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8554 msgstr "predeterminat"
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8557 msgid "ALSA audio output"
8558 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8561 msgid "ALSA Device Name"
8562 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8566 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8567 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8568 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8570 msgid "Audio Device"
8571 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8574 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8575 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8581 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8583 msgid "2 Front 2 Rear"
8584 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8587 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8588 msgid "A/52 over S/PDIF"
8589 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8593 msgid "No Audio Device"
8594 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8597 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8603 msgid "Audio output failed"
8604 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8608 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8609 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8613 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8617 msgid "Unknown soundcard"
8618 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8620 #: modules/audio_output/arts.c:61
8621 msgid "aRts audio output"
8622 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8626 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8627 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8630 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8631 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8632 "per defecte per reproduir l'àudio."
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8636 msgid "HAL AudioUnit output"
8637 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8641 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8646 msgid "Audio device is not configured"
8647 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8649 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8651 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8652 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8655 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8657 msgid "%s (Encoded Output)"
8658 msgstr "%s (sortida codificada)"
8660 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8661 msgid "Output device"
8662 msgstr "Dispositiu de sortida"
8664 #: modules/audio_output/directx.c:204
8666 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8667 "default device appears as 0 AND another number)."
8670 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8671 msgid "Use float32 output"
8672 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8674 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8676 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8677 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8679 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8680 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8682 #: modules/audio_output/directx.c:212
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8686 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8690 #: modules/audio_output/esd.c:65
8691 msgid "EsounD audio output"
8692 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8694 #: modules/audio_output/esd.c:68
8695 msgid "Esound server"
8696 msgstr "Servidor Esound"
8698 #: modules/audio_output/file.c:77
8699 msgid "Output format"
8700 msgstr "Format de sortida"
8702 #: modules/audio_output/file.c:78
8704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8707 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8710 #: modules/audio_output/file.c:81
8711 msgid "Number of output channels"
8712 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8714 #: modules/audio_output/file.c:82
8716 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8717 "restrict the number of channels here."
8719 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8720 "nombre de canals aquí."
8722 #: modules/audio_output/file.c:85
8723 msgid "Add WAVE header"
8724 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8726 #: modules/audio_output/file.c:86
8727 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8729 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8731 #: modules/audio_output/file.c:103
8733 msgstr "Fitxer de sortida"
8735 #: modules/audio_output/file.c:104
8736 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8737 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8739 #: modules/audio_output/file.c:107
8740 msgid "File audio output"
8741 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8743 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8744 msgid "Roku HD1000 audio output"
8745 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8747 #: modules/audio_output/jack.c:63
8749 msgid "Automatically connect to writable clients"
8750 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8752 #: modules/audio_output/jack.c:65
8754 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8755 "writable JACK clients found."
8758 #: modules/audio_output/jack.c:69
8759 msgid "Connect to clients matching"
8762 #: modules/audio_output/jack.c:71
8764 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8765 "regular expression will be considered for connection."
8768 #: modules/audio_output/jack.c:79
8769 msgid "JACK audio output"
8770 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8772 #: modules/audio_output/oss.c:97
8773 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8774 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8776 #: modules/audio_output/oss.c:99
8778 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8779 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8780 "drivers, then you need to enable this option."
8782 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8783 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8784 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8786 #: modules/audio_output/oss.c:105
8788 msgid "UNIX OSS audio output"
8789 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8791 #: modules/audio_output/oss.c:110
8792 msgid "OSS DSP device"
8793 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8795 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8796 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8797 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8799 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8800 msgid "PORTAUDIO audio output"
8801 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8804 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8805 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8808 msgid "Win32 waveOut extension output"
8809 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8815 #: modules/codec/a52.c:93
8817 msgstr "Analitzador A/52"
8819 #: modules/codec/a52.c:100
8820 msgid "A/52 audio packetizer"
8821 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8823 #: modules/codec/adpcm.c:43
8824 msgid "ADPCM audio decoder"
8825 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8827 #: modules/codec/araw.c:44
8828 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8829 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8831 #: modules/codec/araw.c:53
8832 msgid "Raw audio encoder"
8833 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8835 #: modules/codec/cc.c:57
8839 #: modules/codec/cc.c:58
8841 msgid "Closed Captions decoder"
8842 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8844 #: modules/codec/cdg.c:81
8846 msgid "CDG video decoder"
8847 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8849 #: modules/codec/cinepak.c:38
8850 msgid "Cinepak video decoder"
8851 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8853 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8854 msgid "CMML annotations decoder"
8855 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8857 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8858 msgid "CVD subtitle decoder"
8859 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8861 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8862 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8863 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8865 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8866 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8867 msgid "Encoding quality"
8868 msgstr "Qualitat de la codificació"
8870 #: modules/codec/dirac.c:69
8871 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8872 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8874 #: modules/codec/dirac.c:74
8875 msgid "Dirac video decoder"
8876 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8878 #: modules/codec/dirac.c:80
8879 msgid "Dirac video encoder"
8880 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8883 msgid "DirectMedia Object decoder"
8884 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8887 msgid "DirectMedia Object encoder"
8888 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8890 #: modules/codec/dts.c:95
8892 msgstr "Analitzador DTS"
8894 #: modules/codec/dts.c:100
8895 msgid "DTS audio packetizer"
8896 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8898 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8899 msgid "Decoding X coordinate"
8900 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8902 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8904 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8906 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8907 msgid "Decoding Y coordinate"
8908 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8910 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8911 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8912 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8915 msgid "Subpicture position"
8916 msgstr "Posició de Subimatges"
8918 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8924 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8925 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8929 msgid "Encoding X coordinate"
8930 msgstr "Codificant Coordenada X"
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8933 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8934 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8936 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8937 msgid "Encoding Y coordinate"
8938 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8941 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8942 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8945 msgid "DVB subtitles decoder"
8946 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8949 msgid "DVB subtitles encoder"
8950 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8952 #: modules/codec/faad.c:39
8953 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8954 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8956 #: modules/codec/faad.c:358
8958 msgid "AAC extension"
8959 msgstr "Extensions ignorades"
8961 #: modules/codec/faad.c:362
8966 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8967 #: modules/video_output/image.c:81
8969 msgstr "Arxiu d'imatge"
8971 #: modules/codec/fake.c:50
8972 msgid "Path of the image file for fake input."
8973 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8975 #: modules/codec/fake.c:51
8977 msgid "Reload image file"
8978 msgstr "Arxiu d'imatge"
8980 #: modules/codec/fake.c:53
8982 msgid "Reload image file every n seconds."
8983 msgstr "Arxiu d'imatge"
8985 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8986 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8987 msgid "Output video width."
8988 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8990 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8991 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8992 msgid "Output video height."
8993 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8995 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8996 msgid "Keep aspect ratio"
8997 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8999 #: modules/codec/fake.c:62
9000 msgid "Consider width and height as maximum values."
9001 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9003 #: modules/codec/fake.c:63
9004 msgid "Background aspect ratio"
9005 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9007 #: modules/codec/fake.c:65
9008 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9011 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9012 msgid "Deinterlace video"
9013 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9015 #: modules/codec/fake.c:68
9016 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9017 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9019 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9020 msgid "Deinterlace module"
9021 msgstr "Mode desentrellaçat"
9023 #: modules/codec/fake.c:71
9024 msgid "Deinterlace module to use."
9025 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9027 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9029 msgid "Chroma used."
9030 msgstr "intensitat cromàtica"
9032 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9033 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9036 #: modules/codec/fake.c:85
9037 msgid "Fake video decoder"
9038 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9042 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9043 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9047 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9048 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9052 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9057 msgid "VLC could not open the encoder."
9058 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9062 msgstr "Sense Referència"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9089 msgid "Fast bilinear"
9090 msgstr "Bilineal ràpid"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9097 msgid "Bicubic (good quality)"
9098 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9101 msgid "Experimental"
9102 msgstr "Experimental"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9105 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9106 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9113 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9114 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9129 msgid "Bicubic spline"
9130 msgstr "Spline bicúbic"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9134 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9135 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9136 "MJPEG and other codecs"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9141 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9143 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9148 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9149 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9153 msgstr "S'està descodificant..."
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9158 msgstr "S’està codificant..."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9162 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9165 msgid "FFmpeg demuxer"
9166 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9170 msgid "FFmpeg muxer"
9171 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9174 msgid "Video scaling filter"
9175 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9178 msgid "FFmpeg video filter"
9179 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9182 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9183 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9186 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9187 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9191 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9194 msgid "Direct rendering"
9195 msgstr "Representació directa"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9198 msgid "Error resilience"
9199 msgstr "Error de resiliència"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9205 "can produce a lot of errors.\n"
9206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9208 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9209 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9210 "$) pot produir molts errors.\n"
9211 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9214 msgid "Workaround bugs"
9215 msgstr "Solució temporal d’errors"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9219 "Try to fix some bugs:\n"
9222 "4 xvid interlaced\n"
9227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9230 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9233 "4 xvid entrellaçat\n"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9240 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9249 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9250 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9251 "produir imatges distorsionades."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9255 msgid "Skip frame (default=0)"
9256 msgstr "Omet els fotogrames"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9260 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9261 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9265 msgid "Skip idct (default=0)"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9270 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9271 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9275 msgid "Post processing quality"
9276 msgstr "Qualitat del post-processament "
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9280 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9281 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9284 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9285 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9286 "aparença d’imatge."
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9290 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9293 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9294 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9297 msgid "Visualize motion vectors"
9298 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9302 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9303 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9304 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9305 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9306 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9307 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9309 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9310 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9311 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9312 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9313 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9316 msgid "Low resolution decoding"
9317 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9321 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9324 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9325 "poder de processament."
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9338 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9339 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9343 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9344 "<option>...]]...\n"
9345 "long form example:\n"
9346 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9347 "short form example:\n"
9348 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9352 "short long name short long option Description\n"
9353 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9354 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9355 " y nochrom chrominance filtring "
9357 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9358 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9359 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9360 " the h & v deblocking filters share these\n"
9361 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9362 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9363 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9365 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9367 "dr dering Deringing filter\n"
9368 "al autolevels automatic brightness / "
9370 " f fullyrange stretch luminance to "
9372 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9373 "li linipoldeint linear interpolating "
9375 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9377 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9378 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9379 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9380 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9381 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9382 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9383 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9387 msgid "Ratio of key frames"
9388 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9391 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9393 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9397 msgid "Ratio of B frames"
9398 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9401 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9403 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9404 "dos fotogrames de referència."
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9407 msgid "Video bitrate tolerance"
9408 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9411 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9412 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9415 msgid "Interlaced encoding"
9416 msgstr "Codificació entrellaçada"
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9419 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9420 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9423 msgid "Interlaced motion estimation"
9424 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9427 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9429 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9432 msgid "Pre-motion estimation"
9433 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9436 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9437 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9440 msgid "Strict rate control"
9441 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9444 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9445 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9448 msgid "Rate control buffer size"
9449 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9453 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9454 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9458 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9459 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9462 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9463 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9466 msgid "I quantization factor"
9467 msgstr "Factor de quantificació I "
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9471 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9472 "same qscale for I and P frames)."
9474 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9475 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9479 #: modules/demux/mod.c:70
9480 msgid "Noise reduction"
9481 msgstr "Reducció del soroll"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9485 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9486 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9488 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9489 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9490 "de menor qualitat."
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9493 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9494 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9498 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9499 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9500 "standard MPEG2 decoders."
9502 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9503 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9504 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9508 msgid "Quality level"
9509 msgstr "Nivell de qualitat"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9513 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9514 "encoding very much)."
9516 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9517 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9521 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9522 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9523 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9524 "to ease the encoder's task."
9526 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9527 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9528 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9529 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9530 "facilitar les tasques del codificador."
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9533 msgid "Minimum video quantizer scale"
9534 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9537 msgid "Minimum video quantizer scale."
9538 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9541 msgid "Maximum video quantizer scale"
9542 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9545 msgid "Maximum video quantizer scale."
9546 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9549 msgid "Trellis quantization"
9550 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9553 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9555 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9556 "coeficients de bloc)."
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9559 msgid "Fixed quantizer scale"
9560 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9564 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9567 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9568 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9571 msgid "Strict standard compliance"
9572 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9576 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9578 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9579 "acceptats: -1, 0, 1)."
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9583 msgid "Luminance masking"
9584 msgstr "Màscara de moviment"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9588 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9589 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9593 msgid "Darkness masking"
9594 msgstr "Màscara de moviment"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9598 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9599 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9602 msgid "Motion masking"
9603 msgstr "Màscara de moviment"
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9608 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9610 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9614 msgid "Border masking"
9615 msgstr "Alçada del vídeo"
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9620 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9622 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9626 msgid "Luminance elimination"
9627 msgstr "Eliminació del Croma"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9631 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9632 "The H264 specification recommends -4."
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9636 msgid "Chrominance elimination"
9637 msgstr "Eliminació del Croma"
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9641 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9642 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9646 msgid "Scaling mode"
9647 msgstr "Mode escalat"
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9651 msgid "Scaling mode to use."
9652 msgstr "Mode escalat"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9657 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9661 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9662 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9666 msgid "Post processing"
9667 msgstr "Post-processament"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9671 msgstr "1 (el més baix)"
9673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9675 msgstr "6 (el més alt)"
9677 #: modules/codec/flac.c:179
9678 msgid "Flac audio decoder"
9679 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9681 #: modules/codec/flac.c:184
9682 msgid "Flac audio encoder"
9683 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9685 #: modules/codec/flac.c:190
9686 msgid "Flac audio packetizer"
9687 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9689 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9690 msgid "Sound fonts (required)"
9693 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9694 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9697 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9698 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9701 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9702 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9703 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9705 #: modules/codec/lpcm.c:83
9706 msgid "Linear PCM audio decoder"
9707 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9709 #: modules/codec/lpcm.c:88
9710 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9711 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9713 #: modules/codec/mash.cpp:66
9714 msgid "Video decoder using openmash"
9715 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9718 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9719 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9721 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9722 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9723 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9725 #: modules/codec/png.c:54
9726 msgid "PNG video decoder"
9727 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9729 #: modules/codec/quicktime.c:63
9730 msgid "QuickTime library decoder"
9731 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9733 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9734 msgid "Pseudo raw video decoder"
9735 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9737 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9738 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9739 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9741 #: modules/codec/realaudio.c:60
9742 msgid "RealAudio library decoder"
9743 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9745 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9747 msgid "SDL Image decoder"
9748 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9750 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9751 msgid "SDL_image video decoder"
9752 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9754 #: modules/codec/speex.c:110
9755 msgid "Speex audio decoder"
9756 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9758 #: modules/codec/speex.c:115
9759 msgid "Speex audio packetizer"
9760 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9762 #: modules/codec/speex.c:120
9763 msgid "Speex audio encoder"
9764 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9766 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9767 msgid "Speex comment"
9768 msgstr "Comentari de Speex"
9770 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9774 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9775 msgid "DVD subtitles decoder"
9776 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9778 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9779 msgid "DVD subtitles packetizer"
9780 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9783 msgid "Subtitles text encoding"
9784 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9787 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9788 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9791 msgid "Subtitles justification"
9792 msgstr "Justificació de subtítols"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9795 msgid "Set the justification of subtitles"
9796 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9799 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9800 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9804 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9806 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9810 msgid "Formatted Subtitles"
9811 msgstr "Subtítols formatejats"
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9815 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9816 "but you can choose to disable all formatting."
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9820 msgid "Text subtitles decoder"
9821 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9825 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9826 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9829 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9831 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9832 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9835 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9837 msgid "T.140 text encoder"
9838 msgstr "Representació del text"
9840 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9842 msgid "Enable debug"
9843 msgstr "Habilita el vídeo"
9845 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9849 "packet assembly info 2\n"
9852 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9854 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9856 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9857 msgid "SVCD subtitles"
9858 msgstr "Subtítols SVCD"
9860 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9862 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9864 #: modules/codec/tarkin.c:75
9865 msgid "Tarkin decoder module"
9866 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9868 #: modules/codec/telx.c:50
9870 msgid "Override page"
9871 msgstr "Substitueix"
9873 #: modules/codec/telx.c:51
9875 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9876 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9877 "usually 888 or 889)."
9880 #: modules/codec/telx.c:56
9882 msgid "Ignore subtitle flag"
9883 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9885 #: modules/codec/telx.c:57
9886 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9889 #: modules/codec/telx.c:60
9891 msgid "Workaround for France"
9892 msgstr "Solució temporal d’errors"
9894 #: modules/codec/telx.c:61
9896 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9897 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9898 "your subtitles don't appear."
9901 #: modules/codec/telx.c:67
9903 msgid "Teletext subtitles decoder"
9904 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9906 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9908 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9909 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9911 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9912 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9914 #: modules/codec/theora.c:99
9915 msgid "Theora video decoder"
9916 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9918 #: modules/codec/theora.c:105
9919 msgid "Theora video packetizer"
9920 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9922 #: modules/codec/theora.c:110
9923 msgid "Theora video encoder"
9924 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9926 #: modules/codec/theora.c:510
9927 msgid "Theora comment"
9928 msgstr "Comentari de Theora"
9930 #: modules/codec/twolame.c:52
9932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9935 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9936 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9938 #: modules/codec/twolame.c:55
9940 msgstr "Mode Estèreo"
9942 #: modules/codec/twolame.c:56
9943 msgid "Handling mode for stereo streams"
9944 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9946 #: modules/codec/twolame.c:57
9950 #: modules/codec/twolame.c:59
9951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9952 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9954 #: modules/codec/twolame.c:60
9955 msgid "Psycho-acoustic model"
9956 msgstr "model psico-acústic"
9958 #: modules/codec/twolame.c:62
9959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9960 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9962 #: modules/codec/twolame.c:66
9966 #: modules/codec/twolame.c:66
9967 msgid "Joint stereo"
9968 msgstr "Estèreo conjunt"
9970 #: modules/codec/twolame.c:71
9971 msgid "Libtwolame audio encoder"
9972 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9974 #: modules/codec/vorbis.c:172
9975 msgid "Maximum encoding bitrate"
9976 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9978 #: modules/codec/vorbis.c:174
9979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9981 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9982 "de transmissió de dades."
9984 #: modules/codec/vorbis.c:175
9985 msgid "Minimum encoding bitrate"
9986 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9988 #: modules/codec/vorbis.c:177
9990 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9993 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9994 "codificació d'un canal de mida fixa."
9996 #: modules/codec/vorbis.c:178
9997 msgid "CBR encoding"
9998 msgstr "Codificació CBR"
10000 #: modules/codec/vorbis.c:180
10001 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10003 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10004 "Constant BitRate)"
10006 #: modules/codec/vorbis.c:184
10007 msgid "Vorbis audio decoder"
10008 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10010 #: modules/codec/vorbis.c:195
10011 msgid "Vorbis audio packetizer"
10012 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10014 #: modules/codec/vorbis.c:202
10015 msgid "Vorbis audio encoder"
10016 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10018 #: modules/codec/vorbis.c:644
10019 msgid "Vorbis comment"
10020 msgstr "Comentari de Vorbis"
10022 #: modules/codec/x264.c:44
10023 msgid "Maximum GOP size"
10024 msgstr "Màxim tamany GOP"
10026 #: modules/codec/x264.c:45
10028 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10029 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10031 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10032 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10034 #: modules/codec/x264.c:49
10036 msgid "Minimum GOP size"
10037 msgstr "Màxim tamany GOP"
10039 #: modules/codec/x264.c:50
10042 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10043 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10044 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10045 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10046 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10047 "the IDR-frame. \n"
10048 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10049 "frames, but do not start a new GOP."
10051 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10052 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10053 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10054 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10055 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10057 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10058 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10061 #: modules/codec/x264.c:59
10062 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10065 #: modules/codec/x264.c:60
10068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10076 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10077 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10078 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10079 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10080 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10081 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10082 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10084 #: modules/codec/x264.c:71
10085 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10088 #: modules/codec/x264.c:72
10090 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10094 #: modules/codec/x264.c:76
10095 msgid "B-frames between I and P"
10096 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10098 #: modules/codec/x264.c:77
10100 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10101 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10103 #: modules/codec/x264.c:80
10104 msgid "Adaptive B-frame decision"
10107 #: modules/codec/x264.c:81
10110 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10111 "possibly before an I-frame."
10112 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10114 #: modules/codec/x264.c:84
10115 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10118 #: modules/codec/x264.c:85
10120 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10121 "negative values cause less B-frames."
10124 #: modules/codec/x264.c:88
10125 msgid "Keep some B-frames as references"
10128 #: modules/codec/x264.c:89
10130 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10131 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10135 #: modules/codec/x264.c:93
10139 #: modules/codec/x264.c:94
10142 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10143 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10145 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10146 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10149 #: modules/codec/x264.c:98
10150 msgid "Number of reference frames"
10151 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10153 #: modules/codec/x264.c:99
10156 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10157 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10158 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10160 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10161 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10162 "tractar amb grans valors de frameref"
10164 #: modules/codec/x264.c:104
10165 msgid "Skip loop filter"
10166 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10168 #: modules/codec/x264.c:105
10169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10170 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10172 #: modules/codec/x264.c:107
10173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10176 #: modules/codec/x264.c:108
10178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10182 #: modules/codec/x264.c:112
10184 msgid "H.264 level"
10185 msgstr "Nivell màxim"
10187 #: modules/codec/x264.c:113
10189 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10190 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10191 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10194 #: modules/codec/x264.c:122
10196 msgid "Interlaced mode"
10197 msgstr "Mòdul de la interfície"
10199 #: modules/codec/x264.c:123
10201 msgid "Pure-interlaced mode."
10202 msgstr "Mode desentrellaçat"
10204 #: modules/codec/x264.c:128
10206 msgstr "Defineix QP"
10208 #: modules/codec/x264.c:129
10211 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10212 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10214 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10215 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10218 #: modules/codec/x264.c:133
10219 msgid "Quality-based VBR"
10220 msgstr "Qualitat del VBR"
10222 #: modules/codec/x264.c:134
10224 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10225 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10227 #: modules/codec/x264.c:136
10231 #: modules/codec/x264.c:137
10233 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10234 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10236 #: modules/codec/x264.c:140
10240 #: modules/codec/x264.c:141
10241 msgid "Maximum quantizer parameter."
10242 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10244 #: modules/codec/x264.c:143
10245 msgid "Max QP step"
10246 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10248 #: modules/codec/x264.c:144
10249 msgid "Max QP step between frames."
10252 #: modules/codec/x264.c:146
10253 msgid "Average bitrate tolerance"
10254 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10256 #: modules/codec/x264.c:147
10258 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10259 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10261 #: modules/codec/x264.c:150
10262 msgid "Max local bitrate"
10263 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10265 #: modules/codec/x264.c:151
10267 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10268 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10270 #: modules/codec/x264.c:153
10272 msgstr "Búffer VBV"
10274 #: modules/codec/x264.c:154
10276 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10277 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10279 #: modules/codec/x264.c:157
10280 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10283 #: modules/codec/x264.c:158
10285 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10289 #: modules/codec/x264.c:162
10291 msgid "QP factor between I and P"
10292 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10294 #: modules/codec/x264.c:163
10296 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10297 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10299 #: modules/codec/x264.c:166
10301 msgid "QP factor between P and B"
10302 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10304 #: modules/codec/x264.c:167
10305 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10308 #: modules/codec/x264.c:169
10309 msgid "QP difference between chroma and luma"
10312 #: modules/codec/x264.c:170
10313 msgid "QP difference between chroma and luma."
10316 #: modules/codec/x264.c:172
10318 msgid "Multipass ratecontrol"
10319 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10321 #: modules/codec/x264.c:173
10323 "Multipass ratecontrol:\n"
10324 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10325 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10326 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10329 #: modules/codec/x264.c:178
10330 msgid "QP curve compression"
10331 msgstr "Compressió de corba QP"
10333 #: modules/codec/x264.c:179
10335 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10336 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10338 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10339 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10340 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10342 #: modules/codec/x264.c:182
10344 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10345 "blurs complexity."
10348 #: modules/codec/x264.c:186
10350 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10354 #: modules/codec/x264.c:191
10355 msgid "Partitions to consider"
10356 msgstr "Particions a considerar"
10358 #: modules/codec/x264.c:192
10360 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10363 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10364 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10365 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10366 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10369 #: modules/codec/x264.c:200
10370 msgid "Direct MV prediction mode"
10371 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10373 #: modules/codec/x264.c:201
10375 msgid "Direct MV prediction mode."
10376 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10378 #: modules/codec/x264.c:204
10380 msgid "Direct prediction size"
10381 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10383 #: modules/codec/x264.c:205
10385 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10387 " - -1: smallest possible according to level\n"
10390 #: modules/codec/x264.c:211
10391 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10392 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10394 #: modules/codec/x264.c:212
10395 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10396 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10398 #: modules/codec/x264.c:214
10399 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10400 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10402 #: modules/codec/x264.c:215
10404 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10406 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10407 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10408 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10411 #: modules/codec/x264.c:222
10412 msgid "Maximum motion vector search range"
10413 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10415 #: modules/codec/x264.c:223
10417 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10418 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10419 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10422 #: modules/codec/x264.c:228
10424 msgid "Maximum motion vector length"
10425 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10427 #: modules/codec/x264.c:229
10429 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10432 #: modules/codec/x264.c:234
10434 msgid "Minimum buffer space between threads"
10435 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10437 #: modules/codec/x264.c:235
10440 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10442 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10444 #: modules/codec/x264.c:239
10445 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10448 #: modules/codec/x264.c:243
10450 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10451 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10452 "quality). Range 1 to 7."
10455 #: modules/codec/x264.c:248
10457 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10458 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10459 "quality). Range 1 to 6."
10462 #: modules/codec/x264.c:253
10464 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10465 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10466 "quality). Range 1 to 5."
10469 #: modules/codec/x264.c:258
10471 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10472 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10474 #: modules/codec/x264.c:259
10475 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10478 #: modules/codec/x264.c:262
10479 msgid "Decide references on a per partition basis"
10482 #: modules/codec/x264.c:263
10484 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10485 "as opposed to only one ref per macroblock."
10488 #: modules/codec/x264.c:267
10490 msgid "Chroma in motion estimation"
10491 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10493 #: modules/codec/x264.c:268
10494 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10497 #: modules/codec/x264.c:271
10498 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10501 #: modules/codec/x264.c:272
10502 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10505 #: modules/codec/x264.c:274
10506 msgid "Adaptive spatial transform size"
10509 #: modules/codec/x264.c:276
10510 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10513 #: modules/codec/x264.c:278
10514 msgid "Trellis RD quantization"
10515 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10517 #: modules/codec/x264.c:279
10519 "Trellis RD quantization: \n"
10521 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10522 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10523 "This requires CABAC."
10526 #: modules/codec/x264.c:285
10527 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10530 #: modules/codec/x264.c:286
10531 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10534 #: modules/codec/x264.c:288
10535 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10538 #: modules/codec/x264.c:289
10540 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10541 "small single coefficient."
10544 #: modules/codec/x264.c:294
10547 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10549 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10551 #: modules/codec/x264.c:298
10553 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10554 msgstr "Factor de quantificació I "
10556 #: modules/codec/x264.c:299
10558 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10559 msgstr "Factor de quantificació I "
10561 #: modules/codec/x264.c:302
10563 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10564 msgstr "Factor de quantificació I "
10566 #: modules/codec/x264.c:303
10568 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10569 msgstr "Factor de quantificació I "
10571 #: modules/codec/x264.c:310
10572 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10575 #: modules/codec/x264.c:311
10576 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10579 #: modules/codec/x264.c:315
10580 msgid "CPU optimizations"
10581 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10583 #: modules/codec/x264.c:316
10584 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10585 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10587 #: modules/codec/x264.c:318
10588 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10591 #: modules/codec/x264.c:319
10592 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10595 #: modules/codec/x264.c:321
10597 msgid "PSNR computation"
10600 #: modules/codec/x264.c:322
10602 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10606 #: modules/codec/x264.c:325
10608 msgid "SSIM computation"
10609 msgstr "Domini SMB"
10611 #: modules/codec/x264.c:326
10613 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10617 #: modules/codec/x264.c:329
10620 msgstr "Mode silenciós"
10622 #: modules/codec/x264.c:330
10624 msgid "Quiet mode."
10625 msgstr "Mode econòmic"
10627 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10632 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10634 #: modules/codec/x264.c:333
10635 msgid "Print stats for each frame."
10638 #: modules/codec/x264.c:336
10639 msgid "SPS and PPS id numbers"
10642 #: modules/codec/x264.c:337
10644 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10648 #: modules/codec/x264.c:341
10650 msgid "Access unit delimiters"
10651 msgstr "Mòduls d’accés"
10653 #: modules/codec/x264.c:342
10655 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10656 msgstr "Mòduls d’accés"
10658 #: modules/codec/x264.c:348
10663 #: modules/codec/x264.c:348
10667 #: modules/codec/x264.c:348
10671 #: modules/codec/x264.c:348
10675 #: modules/codec/x264.c:354
10679 #: modules/codec/x264.c:354
10683 #: modules/codec/x264.c:354
10687 #: modules/codec/x264.c:354
10691 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10696 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10699 msgstr "Endavant un cop"
10701 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10702 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10706 #: modules/codec/x264.c:369
10707 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10708 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10710 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10712 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10713 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10715 #: modules/codec/zvbi.c:74
10717 msgid "Teletext page"
10718 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10720 #: modules/codec/zvbi.c:75
10721 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10724 #: modules/codec/zvbi.c:78
10725 msgid "Text is always opaque"
10728 #: modules/codec/zvbi.c:79
10729 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10732 #: modules/codec/zvbi.c:82
10734 msgid "Teletext alignment"
10735 msgstr "Alineació del vídeo"
10737 #: modules/codec/zvbi.c:84
10740 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10744 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10745 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10748 #: modules/codec/zvbi.c:88
10750 msgid "Teletext text subtitles"
10751 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10753 #: modules/codec/zvbi.c:89
10754 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10757 #: modules/codec/zvbi.c:98
10759 msgid "VBI and Teletext decoder"
10760 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10762 #: modules/control/dbus.c:84
10766 #: modules/control/dbus.c:87
10768 msgid "D-Bus control interface"
10769 msgstr "Interfícies de control"
10771 #: modules/control/gestures.c:77
10772 msgid "Motion threshold (10-100)"
10773 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10775 #: modules/control/gestures.c:79
10776 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10778 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10779 "sigui enregistrat"
10781 #: modules/control/gestures.c:81
10782 msgid "Trigger button"
10783 msgstr "Botó d'activació"
10785 #: modules/control/gestures.c:83
10786 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10787 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10789 #: modules/control/gestures.c:87
10793 #: modules/control/gestures.c:90
10797 #: modules/control/gestures.c:98
10798 msgid "Mouse gestures control interface"
10799 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10801 #: modules/control/hotkeys.c:93
10802 msgid "Define playlist bookmarks."
10803 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10805 #: modules/control/hotkeys.c:96
10806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10808 msgstr "Tecles ràpides"
10810 #: modules/control/hotkeys.c:97
10811 msgid "Hotkeys management interface"
10812 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10814 #: modules/control/hotkeys.c:482
10816 msgid "Audio track: %s"
10817 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10819 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10821 msgid "Subtitle track: %s"
10822 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10824 #: modules/control/hotkeys.c:497
10828 #: modules/control/hotkeys.c:550
10830 msgid "Aspect ratio: %s"
10831 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10833 #: modules/control/hotkeys.c:576
10838 #: modules/control/hotkeys.c:602
10840 msgid "Deinterlace mode: %s"
10841 msgstr "Mode desentrellaçat"
10843 #: modules/control/hotkeys.c:632
10845 msgid "Zoom mode: %s"
10846 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10848 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10850 msgid "Subtitle delay %i ms"
10851 msgstr "Avança els subtítols"
10853 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10855 msgid "Audio delay %i ms"
10856 msgstr "Avança l'àudio"
10858 #: modules/control/hotkeys.c:978
10860 msgid "Volume %d%%"
10861 msgstr "Baixa el volum "
10863 #: modules/control/http/http.c:34
10864 msgid "Host address"
10865 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10867 #: modules/control/http/http.c:36
10869 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10870 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10871 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10874 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10875 msgid "Source directory"
10876 msgstr "Directori font"
10878 #: modules/control/http/http.c:42
10882 #: modules/control/http/http.c:44
10884 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10885 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10888 #: modules/control/http/http.c:46
10889 msgid "Export album art as /art."
10892 #: modules/control/http/http.c:48
10894 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10898 #: modules/control/http/http.c:51
10899 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10900 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10902 #: modules/control/http/http.c:54
10903 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10904 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10906 #: modules/control/http/http.c:56
10907 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10909 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10911 #: modules/control/http/http.c:59
10912 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10913 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10915 #: modules/control/http/http.c:62
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10920 #: modules/control/http/http.c:63
10921 msgid "HTTP remote control interface"
10922 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10924 #: modules/control/http/http.c:73
10929 #: modules/control/lirc.c:36
10931 msgid "Change the lirc configuration file."
10932 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10934 #: modules/control/lirc.c:38
10936 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10937 "users home directory."
10940 #: modules/control/lirc.c:61
10944 #: modules/control/lirc.c:64
10945 msgid "Infrared remote control interface"
10946 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10948 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10949 #: modules/control/rc.c:1906
10950 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10953 #: modules/control/motion.c:65
10954 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10957 #: modules/control/motion.c:71
10962 #: modules/control/motion.c:73
10964 msgid "motion control interface"
10965 msgstr "Interfície del control remot"
10967 #: modules/control/netsync.c:63
10968 msgid "Act as master"
10971 #: modules/control/netsync.c:64
10973 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10974 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10976 #: modules/control/netsync.c:68
10977 msgid "Master client ip address"
10978 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10980 #: modules/control/netsync.c:69
10982 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10984 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10985 "sincronització de la xarxa"
10987 #: modules/control/netsync.c:73
10988 msgid "Network Sync"
10989 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10991 #: modules/control/ntservice.c:38
10992 msgid "Install Windows Service"
10993 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10995 #: modules/control/ntservice.c:40
10996 msgid "Install the Service and exit."
10997 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10999 #: modules/control/ntservice.c:41
11000 msgid "Uninstall Windows Service"
11001 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11003 #: modules/control/ntservice.c:43
11004 msgid "Uninstall the Service and exit."
11005 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11007 #: modules/control/ntservice.c:44
11008 msgid "Display name of the Service"
11009 msgstr "Mostra el nom del servei"
11011 #: modules/control/ntservice.c:46
11012 msgid "Change the display name of the Service."
11013 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11015 #: modules/control/ntservice.c:47
11016 msgid "Configuration options"
11017 msgstr "Opcions de la configuració"
11019 #: modules/control/ntservice.c:49
11022 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11023 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11026 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11027 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11028 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11031 #: modules/control/ntservice.c:54
11034 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11035 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11036 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11038 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11039 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11040 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11041 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11044 #: modules/control/ntservice.c:60
11048 #: modules/control/ntservice.c:61
11049 msgid "Windows Service interface"
11050 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11052 #: modules/control/rc.c:155
11053 msgid "Show stream position"
11054 msgstr "Mostra la posició del flux"
11056 #: modules/control/rc.c:156
11058 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11059 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11061 #: modules/control/rc.c:159
11065 #: modules/control/rc.c:160
11066 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11067 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11069 #: modules/control/rc.c:162
11070 msgid "UNIX socket command input"
11071 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11073 #: modules/control/rc.c:163
11074 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11075 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11077 #: modules/control/rc.c:166
11078 msgid "TCP command input"
11079 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11081 #: modules/control/rc.c:167
11083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11084 "port the interface will bind to."
11086 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11087 "el port de la interfície vinculada."
11089 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11090 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11091 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11093 #: modules/control/rc.c:173
11095 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11096 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11097 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11099 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11100 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11101 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11104 #: modules/control/rc.c:180
11108 #: modules/control/rc.c:183
11109 msgid "Remote control interface"
11110 msgstr "Interfície del control remot"
11112 #: modules/control/rc.c:335
11113 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11114 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11116 #: modules/control/rc.c:813
11118 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11119 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11121 #: modules/control/rc.c:846
11122 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11123 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11125 #: modules/control/rc.c:848
11127 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11129 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11131 #: modules/control/rc.c:849
11133 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11134 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11136 #: modules/control/rc.c:850
11138 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11140 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11143 #: modules/control/rc.c:851
11145 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11146 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11148 #: modules/control/rc.c:852
11150 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11151 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11153 #: modules/control/rc.c:853
11155 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11157 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11160 #: modules/control/rc.c:854
11162 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11164 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11166 #: modules/control/rc.c:855
11168 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11169 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11171 #: modules/control/rc.c:856
11173 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11174 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11176 #: modules/control/rc.c:857
11178 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11179 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11181 #: modules/control/rc.c:858
11183 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11184 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11186 #: modules/control/rc.c:859
11188 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11189 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11191 #: modules/control/rc.c:860
11193 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11195 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11197 #: modules/control/rc.c:861
11199 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11200 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11202 #: modules/control/rc.c:862
11204 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11205 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11207 #: modules/control/rc.c:863
11209 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11210 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11212 #: modules/control/rc.c:864
11214 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11215 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11217 #: modules/control/rc.c:865
11219 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11220 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11222 #: modules/control/rc.c:866
11224 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11225 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11227 #: modules/control/rc.c:868
11229 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11230 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11232 #: modules/control/rc.c:869
11234 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11235 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11237 #: modules/control/rc.c:870
11239 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11240 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11242 #: modules/control/rc.c:871
11244 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11245 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11247 #: modules/control/rc.c:872
11249 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11250 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11252 #: modules/control/rc.c:873
11254 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11255 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11257 #: modules/control/rc.c:874
11259 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11261 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11263 #: modules/control/rc.c:875
11265 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11266 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11268 #: modules/control/rc.c:876
11270 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11271 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11273 #: modules/control/rc.c:877
11274 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11277 #: modules/control/rc.c:878
11278 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11281 #: modules/control/rc.c:879
11283 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11284 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11286 #: modules/control/rc.c:880
11288 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11289 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11291 #: modules/control/rc.c:882
11293 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11294 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11296 #: modules/control/rc.c:883
11298 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11299 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11301 #: modules/control/rc.c:884
11303 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11304 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11306 #: modules/control/rc.c:885
11308 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11309 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11311 #: modules/control/rc.c:886
11313 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11314 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11316 #: modules/control/rc.c:887
11318 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11319 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11321 #: modules/control/rc.c:888
11323 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11324 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11326 #: modules/control/rc.c:889
11328 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11329 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11331 #: modules/control/rc.c:890
11333 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11334 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11336 #: modules/control/rc.c:891
11338 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11341 #: modules/control/rc.c:892
11343 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11344 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11346 #: modules/control/rc.c:893
11348 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11349 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11351 #: modules/control/rc.c:894
11352 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11355 #: modules/control/rc.c:895
11356 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11359 #: modules/control/rc.c:900
11361 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11362 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11364 #: modules/control/rc.c:901
11366 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11367 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11369 #: modules/control/rc.c:902
11371 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11372 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11374 #: modules/control/rc.c:903
11376 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11377 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11379 #: modules/control/rc.c:904
11381 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11382 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11384 #: modules/control/rc.c:905
11386 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11387 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11389 #: modules/control/rc.c:906
11391 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11392 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11394 #: modules/control/rc.c:907
11396 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11397 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11399 #: modules/control/rc.c:909
11401 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11402 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11404 #: modules/control/rc.c:910
11406 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11407 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11409 #: modules/control/rc.c:911
11411 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11412 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11414 #: modules/control/rc.c:912
11416 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11417 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11419 #: modules/control/rc.c:913
11421 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11422 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11424 #: modules/control/rc.c:915
11426 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11427 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11429 #: modules/control/rc.c:916
11431 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11432 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11434 #: modules/control/rc.c:917
11436 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11437 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11439 #: modules/control/rc.c:918
11441 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11442 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11444 #: modules/control/rc.c:919
11446 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11447 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11449 #: modules/control/rc.c:920
11451 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11452 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11454 #: modules/control/rc.c:921
11455 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11458 #: modules/control/rc.c:922
11460 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11461 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11463 #: modules/control/rc.c:923
11465 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11466 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11468 #: modules/control/rc.c:924
11470 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11471 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11473 #: modules/control/rc.c:925
11475 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11476 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11478 #: modules/control/rc.c:926
11480 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11481 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11483 #: modules/control/rc.c:927
11485 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11486 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11488 #: modules/control/rc.c:928
11489 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11492 #: modules/control/rc.c:931
11494 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11495 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11498 #: modules/control/rc.c:936
11500 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11501 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11503 #: modules/control/rc.c:937
11505 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11506 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11508 #: modules/control/rc.c:938
11510 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11511 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11513 #: modules/control/rc.c:939
11515 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11516 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11518 #: modules/control/rc.c:941
11519 msgid "+----[ end of help ]"
11520 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11522 #: modules/control/rc.c:1051
11523 msgid "Press menu select or pause to continue."
11524 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11526 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11527 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11528 #: modules/control/rc.c:1882
11529 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11530 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11532 #: modules/control/rc.c:1382
11533 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11536 #: modules/control/rc.c:1393
11538 msgid "Playlist has only %d elements"
11539 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11541 #: modules/control/showintf.c:61
11545 #: modules/control/showintf.c:62
11546 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11547 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11549 #: modules/control/telnet.c:69
11553 #: modules/control/telnet.c:70
11555 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11556 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11557 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11560 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11569 #: modules/control/telnet.c:75
11571 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11575 #: modules/control/telnet.c:79
11577 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11578 "default value is \"admin\"."
11581 #: modules/control/telnet.c:93
11582 msgid "VLM remote control interface"
11583 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11585 #: modules/demux/a52.c:44
11586 msgid "Raw A/52 demuxer"
11587 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11589 #: modules/demux/aiff.c:44
11590 msgid "AIFF demuxer"
11591 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11593 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11595 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11598 msgid "Could not demux ASF stream"
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11605 #: modules/demux/au.c:45
11607 msgstr "Demultiplexor AU"
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11610 msgid "Force interleaved method"
11611 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11614 msgid "Force interleaved method."
11615 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11618 msgid "Force index creation"
11619 msgstr "Força la creació d'un índex"
11621 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11623 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11624 "incomplete (not seekable)."
11626 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11627 "incomplet (sense recerca)."
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11636 msgstr "Sempre a dalt"
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11641 msgstr "Reverberació"
11643 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11644 msgid "AVI demuxer"
11645 msgstr "Demultiplexor AVI"
11647 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11649 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11653 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11654 "Do you want to try to repair it?\n"
11656 "This might take a long time."
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11665 msgid "Don't repair"
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11670 msgid "Fixing AVI Index..."
11673 #: modules/demux/cdg.c:40
11675 msgid "CDG demuxer"
11676 msgstr "Demultiplexor AAC"
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11679 msgid "Dump filename"
11680 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11682 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11683 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11684 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11686 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11688 msgid "Append to existing file"
11689 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11691 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11693 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11695 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11696 "no es sobreescriurà."
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11700 msgid "File dumper"
11701 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11703 #: modules/demux/dts.c:40
11704 msgid "Raw DTS demuxer"
11705 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11707 #: modules/demux/flac.c:43
11708 msgid "FLAC demuxer"
11709 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11711 #: modules/demux/gme.cpp:50
11712 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11715 #: modules/demux/live555.cpp:62
11717 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11718 "should be set in millisecond units."
11720 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11721 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11723 #: modules/demux/live555.cpp:65
11724 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11725 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11727 #: modules/demux/live555.cpp:66
11730 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11731 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11732 "cannot connect to normal RTSP servers."
11734 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11735 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11736 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11738 #: modules/demux/live555.cpp:70
11740 msgid "RTSP user name"
11741 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11743 #: modules/demux/live555.cpp:71
11746 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11749 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11750 "(només autenticació bàsica)"
11752 #: modules/demux/live555.cpp:73
11754 msgid "RTSP password"
11755 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11757 #: modules/demux/live555.cpp:74
11759 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11761 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11763 #: modules/demux/live555.cpp:78
11764 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11767 #: modules/demux/live555.cpp:88
11768 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11769 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11771 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11773 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11774 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11776 #: modules/demux/live555.cpp:97
11778 msgid "Client port"
11779 msgstr "Port del vídeo"
11781 #: modules/demux/live555.cpp:98
11782 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11785 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11786 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11789 #: modules/demux/live555.cpp:103
11791 msgid "HTTP tunnel port"
11792 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11794 #: modules/demux/live555.cpp:104
11795 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11798 #: modules/demux/live555.cpp:546
11800 msgid "RTSP authentication"
11801 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11803 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11804 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11805 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11806 msgid "Frames per Second"
11807 msgstr "Fotogrames per segon"
11809 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11812 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11813 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11815 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11816 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11818 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11819 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11820 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11823 msgid "Matroska stream demuxer"
11824 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11826 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11827 msgid "Ordered chapters"
11828 msgstr "Capítols ordenats"
11830 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11831 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11836 msgid "Chapter codecs"
11837 msgstr "Altres còdecs"
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11840 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11844 msgid "Preload Directory"
11845 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11849 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11850 "for broken files)."
11853 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11854 msgid "Seek based on percent not time"
11855 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11857 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11858 msgid "Seek based on percent not time."
11859 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11861 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11862 msgid "Dummy Elements"
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11866 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11869 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11870 msgid "--- DVD Menu"
11871 msgstr "--- Menú DVD"
11873 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11874 msgid "First Played"
11877 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11878 msgid "Video Manager"
11879 msgstr "Control de Vídeo"
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11882 msgid "----- Title"
11883 msgstr "----- Títol"
11885 #: modules/demux/mod.c:46
11887 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11888 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11890 #: modules/demux/mod.c:47
11892 msgid "Enable reverberation"
11893 msgstr "Habilita l'àudio"
11895 #: modules/demux/mod.c:48
11897 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11898 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11900 #: modules/demux/mod.c:50
11901 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11902 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11904 #: modules/demux/mod.c:52
11905 msgid "Enable megabass mode"
11906 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11908 #: modules/demux/mod.c:53
11909 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11910 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11912 #: modules/demux/mod.c:55
11914 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11915 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11918 #: modules/demux/mod.c:58
11920 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11921 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11923 #: modules/demux/mod.c:60
11925 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11926 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11928 #: modules/demux/mod.c:65
11929 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11930 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11932 #: modules/demux/mod.c:73
11934 msgstr "Reverberació"
11936 #: modules/demux/mod.c:76
11938 msgid "Reverberation level"
11939 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11941 #: modules/demux/mod.c:78
11943 msgid "Reverberation delay"
11944 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11946 #: modules/demux/mod.c:80
11950 #: modules/demux/mod.c:83
11952 msgid "Mega bass level"
11953 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11955 #: modules/demux/mod.c:85
11957 msgid "Mega bass cutoff"
11958 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11960 #: modules/demux/mod.c:87
11962 msgstr "So envoltant"
11964 #: modules/demux/mod.c:90
11966 msgid "Surround level"
11967 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11969 #: modules/demux/mod.c:92
11970 msgid "Surround delay (ms)"
11971 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11974 msgid "MP4 stream demuxer"
11975 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11977 #: modules/demux/mpc.c:53
11979 msgid "MusePack demuxer"
11980 msgstr "Demultiplexor PS"
11982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11984 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11986 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11988 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11989 msgid "H264 video demuxer"
11990 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11992 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11993 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11994 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11996 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11999 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12001 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12002 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12004 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12005 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12006 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12008 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12010 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12011 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12013 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12014 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12015 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12017 #: modules/demux/nsc.c:42
12019 msgid "Windows Media NSC metademux"
12020 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12022 #: modules/demux/nsv.c:44
12023 msgid "NullSoft demuxer"
12024 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12026 #: modules/demux/nuv.c:46
12028 msgid "Nuv demuxer"
12029 msgstr "Demultiplexor AU"
12031 #: modules/demux/ogg.c:46
12033 msgid "OGG demuxer"
12034 msgstr "Demultiplexor AAC"
12036 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12038 msgid "Google Video"
12039 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12044 msgstr "Metadata de l'autor"
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12047 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12051 msgid "Show shoutcast adult content"
12054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12055 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12061 msgstr "Omet els fotogrames"
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12065 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12066 "prevent adding them to the playlist."
12069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12070 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12075 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12076 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12077 "user's knowledge."
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12081 msgid "M3U playlist import"
12082 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12085 msgid "PLS playlist import"
12086 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12090 msgid "B4S playlist import"
12091 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12095 msgid "DVB playlist import"
12096 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12100 msgid "Podcast parser"
12101 msgstr "CDDB Categoria "
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12105 msgid "XSPF playlist import"
12106 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12109 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12114 msgid "ASX playlist import"
12115 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12119 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12120 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12123 msgid "QuickTime Media Link importer"
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12128 msgid "Google Video Playlist importer"
12129 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12133 msgid "Dummy ifo demux"
12134 msgstr "Decodificador Dummy"
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12137 msgid "iTunes Music Library importer"
12140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12143 msgid "Podcast Info"
12146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12148 msgid "Podcast Summary"
12151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12153 msgid "Podcast Size"
12154 msgstr "Empaquetadors"
12156 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12159 msgstr "multidifusió"
12161 #: modules/demux/ps.c:38
12163 msgid "Trust MPEG timestamps"
12166 #: modules/demux/ps.c:39
12168 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12169 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12170 "calculate from the bitrate instead."
12173 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12175 msgid "MPEG-PS demuxer"
12176 msgstr "Demultiplexor PS"
12178 #: modules/demux/pva.c:38
12179 msgid "PVA demuxer"
12180 msgstr "Demultiplexor PVA"
12182 #: modules/demux/rawdv.c:36
12184 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12187 #: modules/demux/rawdv.c:44
12189 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12190 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12192 #: modules/demux/rawvid.c:40
12194 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12196 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12197 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12199 #: modules/demux/rawvid.c:44
12201 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12202 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12204 #: modules/demux/rawvid.c:48
12206 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12207 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12209 #: modules/demux/rawvid.c:51
12210 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12213 #: modules/demux/rawvid.c:52
12214 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12217 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12219 msgid "Aspect ratio"
12220 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12222 #: modules/demux/rawvid.c:56
12223 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12226 #: modules/demux/rawvid.c:60
12228 msgid "Raw video demuxer"
12229 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12231 #: modules/demux/real.c:62
12232 msgid "Real demuxer"
12233 msgstr "Demultiplexor Real"
12235 #: modules/demux/smf.c:36
12237 msgid "SMF demuxer"
12238 msgstr "Multiplexor ASF"
12240 #: modules/demux/subtitle.c:48
12241 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12244 #: modules/demux/subtitle.c:50
12247 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12248 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12250 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12251 "MicroDVD i SubRIP. "
12253 #: modules/demux/subtitle.c:53
12255 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12256 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12257 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12260 #: modules/demux/subtitle.c:65
12262 msgid "Text subtitles parser"
12263 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12265 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12266 msgid "Frames per second"
12267 msgstr "Fotogrames per segon"
12269 #: modules/demux/subtitle.c:73
12270 msgid "Subtitles delay"
12271 msgstr "Retard dels subtítols"
12273 #: modules/demux/subtitle.c:75
12275 msgid "Subtitles format"
12276 msgstr "Retard dels subtítols"
12278 #: modules/demux/ts.c:91
12282 #: modules/demux/ts.c:93
12284 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12285 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12287 #: modules/demux/ts.c:95
12288 msgid "Set id of ES to PID"
12289 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12291 #: modules/demux/ts.c:96
12293 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12294 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12295 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12298 #: modules/demux/ts.c:101
12299 msgid "Fast udp streaming"
12300 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12302 #: modules/demux/ts.c:103
12304 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12306 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12308 #: modules/demux/ts.c:105
12309 msgid "MTU for out mode"
12310 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12312 #: modules/demux/ts.c:106
12314 msgid "MTU for out mode."
12315 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12317 #: modules/demux/ts.c:108
12321 #: modules/demux/ts.c:109
12322 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12325 #: modules/demux/ts.c:111
12326 msgid "Silent mode"
12327 msgstr "Mode silenciós"
12329 #: modules/demux/ts.c:112
12331 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12332 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12334 #: modules/demux/ts.c:114
12335 msgid "CAPMT System ID"
12336 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12338 #: modules/demux/ts.c:115
12340 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12341 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12343 #: modules/demux/ts.c:117
12344 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12347 #: modules/demux/ts.c:118
12349 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12350 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12353 #: modules/demux/ts.c:122
12354 msgid "Filename of dump"
12355 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12357 #: modules/demux/ts.c:123
12359 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12360 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12362 #: modules/demux/ts.c:125
12366 #: modules/demux/ts.c:127
12368 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12371 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12372 "no es sobreescriurà."
12374 #: modules/demux/ts.c:130
12376 msgid "Dump buffer size"
12377 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12379 #: modules/demux/ts.c:132
12381 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12382 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12385 #: modules/demux/ts.c:136
12387 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12388 msgstr "MPEG Transport Stream"
12390 #: modules/demux/ts.c:3315
12392 msgid "Teletext subtitles"
12393 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12395 #: modules/demux/ts.c:3325
12397 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12398 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12400 #: modules/demux/ts.c:3420
12405 #: modules/demux/ts.c:3424
12407 msgid "4:3 subtitles"
12408 msgstr "Afegeix subtítols"
12410 #: modules/demux/ts.c:3428
12412 msgid "16:9 subtitles"
12413 msgstr "Afegeix subtítols"
12415 #: modules/demux/ts.c:3432
12417 msgid "2.21:1 subtitles"
12418 msgstr "Afegeix subtítols"
12420 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12421 msgid "hearing impaired"
12424 #: modules/demux/ts.c:3440
12425 msgid "4:3 hearing impaired"
12428 #: modules/demux/ts.c:3444
12429 msgid "16:9 hearing impaired"
12432 #: modules/demux/ts.c:3448
12433 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12436 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12438 msgid "clean effects"
12439 msgstr "Efecte aleatòri"
12441 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12442 msgid "visual impaired commentary"
12445 #: modules/demux/tta.c:40
12447 msgid "TTA demuxer"
12448 msgstr "Demultiplexor AU"
12450 #: modules/demux/ty.c:52
12454 #: modules/demux/ty.c:53
12456 msgid "TY Stream audio/video demux"
12457 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12459 #: modules/demux/vc1.c:39
12461 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12463 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12465 #: modules/demux/vc1.c:45
12467 msgid "VC1 video demuxer"
12468 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12470 #: modules/demux/vobsub.c:47
12472 msgid "Vobsub subtitles parser"
12473 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12475 #: modules/demux/voc.c:41
12477 msgid "VOC demuxer"
12478 msgstr "Demultiplexor AAC"
12480 #: modules/demux/wav.c:40
12481 msgid "WAV demuxer"
12482 msgstr "Demultiplexor WAV"
12484 #: modules/demux/xa.c:40
12487 msgstr "Demultiplexor AU"
12489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12490 msgid "Use DVD Menus"
12491 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12494 msgid "BeOS standard API interface"
12495 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12499 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12502 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12514 msgid "Preferences"
12515 msgstr "Preferències"
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12530 msgstr "Obre un fitxer"
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12538 msgid "Open Subtitles"
12539 msgstr "Obre subtítols"
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12545 msgstr "Quant a..."
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12549 msgstr "Títol previ"
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12553 msgstr "Títol posterior"
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12556 msgid "Go to Title"
12557 msgstr "Vés al Títol"
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12560 msgid "Go to Chapter"
12561 msgstr "Vés al capítol"
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12565 msgstr "Velocitat:"
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12592 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12593 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12596 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12597 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12599 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12600 msgid "Drop files to play"
12601 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12605 msgstr "LLista de reproducció"
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12622 msgstr "Selecciona tot"
12624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12625 msgid "Select None"
12626 msgstr "No seleccionis res"
12628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12629 msgid "Sort Reverse"
12630 msgstr "Ordena a la inversa"
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12633 msgid "Sort by Name"
12634 msgstr "Ordena per nom"
12636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12637 msgid "Sort by Path"
12638 msgstr "Ordena per directori"
12640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12642 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12650 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12654 msgstr "Visualitza"
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12679 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12681 msgstr "Valors predeterminats"
12683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12684 msgid "Show Interface"
12685 msgstr "Mostra la interfície"
12687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12700 msgid "Vertical Sync"
12701 msgstr "Sincronisme vertical"
12703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12704 msgid "Correct Aspect Ratio"
12705 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12708 msgid "Stay On Top"
12709 msgstr "Resta al damunt"
12711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12712 msgid "Take Screen Shot"
12713 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12716 msgid "Framebuffer device"
12717 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
12719 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12721 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12723 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
12724 "representació (usually/dev/fb0)."
12726 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12728 msgid "Video aspect ratio"
12729 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12731 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12732 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12735 #: modules/gui/fbosd.c:112
12736 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12739 #: modules/gui/fbosd.c:114
12741 msgid "Transparency of the image"
12742 msgstr "Transparència del logo"
12744 #: modules/gui/fbosd.c:115
12747 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12748 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12750 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
12751 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
12753 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12754 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12758 #: modules/gui/fbosd.c:120
12759 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12762 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12763 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12765 msgid "X coordinate"
12766 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12768 #: modules/gui/fbosd.c:123
12770 msgid "X coordinate of the rendered image"
12771 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12774 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12776 msgid "Y coordinate"
12777 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:126
12781 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12782 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
12784 #: modules/gui/fbosd.c:130
12787 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12791 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12792 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12795 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12796 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12797 #: modules/video_filter/rss.c:137
12801 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12803 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12807 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12808 #: modules/video_filter/rss.c:141
12810 msgid "Font size, pixels"
12811 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12813 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12814 #: modules/video_filter/rss.c:142
12815 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12818 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12819 #: modules/video_filter/rss.c:146
12821 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12824 "(red + green), #FFFFFF = white"
12827 #: modules/gui/fbosd.c:148
12828 msgid "Clear overlay framebuffer"
12831 #: modules/gui/fbosd.c:149
12833 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12834 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12838 #: modules/gui/fbosd.c:153
12840 msgid "Render text or image"
12841 msgstr "Retalla la imatge"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:154
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12847 #: modules/gui/fbosd.c:157
12849 msgid "Display on overlay framebuffer"
12850 msgstr "Omet els fotogrames"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:158
12854 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12857 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12858 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12859 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12864 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12865 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12866 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12871 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12872 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12873 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12878 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12879 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12880 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12885 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12886 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12887 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12892 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12893 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12894 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12895 #: modules/video_filter/rss.c:62
12900 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12901 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12902 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12903 #: modules/video_filter/rss.c:63
12908 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12909 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12910 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12911 #: modules/video_filter/rss.c:63
12916 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12917 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12918 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12923 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12924 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12925 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12930 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12931 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12932 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12937 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12938 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12939 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12940 #: modules/video_filter/rss.c:64
12945 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12946 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12947 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12952 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12953 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12954 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12959 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12960 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12961 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12962 #: modules/video_filter/rss.c:64
12967 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12968 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12969 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12970 #: modules/video_filter/rss.c:65
12974 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12975 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12976 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12977 #: modules/video_filter/rss.c:194
12981 #: modules/gui/fbosd.c:214
12986 #: modules/gui/fbosd.c:219
12988 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12989 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
12991 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12992 msgid "About VLC media player"
12993 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12995 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12997 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13000 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13002 msgid "Compiled by %s"
13005 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13006 msgid "VLC was brought to you by:"
13009 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13014 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13016 msgid "VLC media player Help"
13017 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13019 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13029 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13044 #: modules/video_filter/extract.c:70
13048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13063 msgstr "No hi ha cap entrada."
13065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13068 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13070 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13071 "els preferits funcionin."
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13075 msgid "Input has changed"
13076 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13084 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13085 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13089 msgid "Invalid selection"
13090 msgstr "Selecció no vàlida"
13092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13093 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13098 msgid "No input found"
13099 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13103 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13104 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13108 msgid "Jump To Time"
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13118 msgid "Jump to time"
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13123 msgstr "Aleatori activat"
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13128 msgstr "Aleatori desactivat"
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13134 msgstr "Repeteix un"
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13140 msgstr "Repeteix tot"
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13145 msgstr "Repetició desactivada"
13147 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13150 msgstr "Meitat de la mida"
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13154 msgid "Normal Size"
13155 msgstr "Mida normal"
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13159 msgid "Double Size"
13160 msgstr "Mida doble"
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13164 msgid "Float on Top"
13165 msgstr "Flota a sobre de tot"
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13169 msgid "Fit to Screen"
13170 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13172 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13173 msgid "Step Forward"
13174 msgstr "Endavant un cop"
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13177 msgid "Step Backward"
13178 msgstr "Endarrere un cop"
13180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13185 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13186 msgid "Fast Forward"
13187 msgstr "Avança ràpid"
13189 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13200 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13202 msgstr "2 passades"
13204 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13206 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13208 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13209 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13213 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13215 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13216 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13223 msgid "Extended controls"
13224 msgstr "Controls ampliats"
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13229 msgid "Video filters"
13230 msgstr "Filtres de vídeo"
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13234 msgid "Image adjustment"
13235 msgstr "Ajust de la imatge"
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13238 msgid "Shows more information about the available video filters."
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13251 msgid "Psychedelic"
13252 msgstr "Psychedelic"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13255 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13262 msgid "General editing filters"
13263 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13267 msgid "Distortion filters"
13268 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13277 msgid "Adds motion blurring to the image"
13278 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13282 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13283 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13286 msgid "Image cropping"
13287 msgstr "Retallat de la imatge"
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13291 msgid "Crops a defined part of the image"
13292 msgstr "Rota o gira la imatge"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13296 msgid "Invert colors"
13297 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13301 msgid "Inverts the colors of the image"
13302 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13305 #: modules/video_filter/transform.c:71
13306 msgid "Transformation"
13307 msgstr "Transformació"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13310 msgid "Rotates or flips the image"
13311 msgstr "Rota o gira la imatge"
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13315 msgid "Interactive Zoom"
13316 msgstr "Interfície"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13319 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13323 msgid "Volume normalization"
13324 msgstr "Normalització del volum"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13328 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13330 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13334 msgid "Headphone virtualization"
13335 msgstr "Visualització d'auriculars"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13339 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13341 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13342 "s'utilitza auriculars."
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13345 msgid "Maximum level"
13346 msgstr "Nivell màxim"
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13350 msgid "Restore Defaults"
13351 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13360 msgid "About the video filters"
13361 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13365 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13366 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13367 "subsections of Video/Filters.\n"
13368 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13369 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13372 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13374 msgid "(no item is being played)"
13375 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13380 msgstr "S'esta registrant"
13382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13385 msgstr "Contrasenya"
13387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13394 msgid "Remaining time: %i seconds"
13397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13398 msgid "Errors and Warnings"
13401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13406 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13408 msgid "Show Details"
13409 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13412 msgid "VLC - Controller"
13413 msgstr "VLC - Controlador"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13425 msgid "VLC media player"
13426 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13430 msgid "Open CrashLog..."
13431 msgstr "Obre el CrashLog"
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13435 msgid "Check for Update..."
13436 msgstr "Transformació"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13439 msgid "Preferences..."
13440 msgstr "Preferències..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13448 msgstr "Oculta el VLC"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13451 msgid "Hide Others"
13452 msgstr "Oculta els altres"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13456 msgstr "Mostra-ho tot"
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13460 msgstr "Sortir del programa"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13467 msgid "Open File..."
13468 msgstr "Obre un fitxer..."
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13471 msgid "Quick Open File..."
13472 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13475 msgid "Open Disc..."
13476 msgstr "Obre el disc..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13479 msgid "Open Network..."
13480 msgstr "Obre la xarxa..."
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13483 msgid "Open Recent"
13484 msgstr "Obre recents"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13488 msgstr "Neteja el menú"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13492 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13493 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13510 msgstr "Pausa la reproducció"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13514 msgstr "Puja el volum"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13517 msgid "Volume Down"
13518 msgstr "Baixa el volum"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13521 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13522 msgid "Video Device"
13523 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13526 msgid "Minimize Window"
13527 msgstr "Minimitza la finestra"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13530 msgid "Close Window"
13531 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13535 msgid "Controller..."
13536 msgstr "Controlador"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13540 msgid "Equalizer..."
13541 msgstr "Equalitzador"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13545 msgid "Extended Controls..."
13546 msgstr "Controls ampliats"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13549 msgid "Playlist..."
13550 msgstr "Llista de reproducció..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13553 msgid "Errors and Warnings..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13557 msgid "Bring All to Front"
13558 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13567 msgid "VLC media player Help..."
13568 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13572 msgid "ReadMe / FAQ..."
13573 msgstr "Lleigeix-me..."
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13577 msgid "Online Documentation..."
13578 msgstr "Documentació en línia"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13582 msgid "VideoLAN Website..."
13583 msgstr "Lloc web del Videolan"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13587 msgid "Make a donation..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13592 msgid "Online Forum..."
13593 msgstr "Documentació en línia"
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13597 msgid "Media Information"
13598 msgstr "Metainformació"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13601 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13605 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13610 msgid "Volume: %d%%"
13611 msgstr "Baixa el volum "
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13614 msgid "No CrashLog found"
13615 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13618 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13623 msgid "Embedded video output"
13624 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13629 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13631 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13635 msgid "Video device"
13636 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13640 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13641 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13647 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13648 "is fully transparent."
13650 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13651 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13654 msgid "Stretch video to fill window"
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13659 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13660 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13665 msgid "Black screens in fullscreen"
13666 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13669 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13673 msgid "Use as Desktop Background"
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13678 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13679 "with in this mode."
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13683 msgid "Show Fullscreen controller"
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13688 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13689 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13692 msgid "Auto-playback of new items"
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13696 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13701 msgid "Keep Recent Items"
13702 msgstr "Repeteix l'element actual"
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13706 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13712 msgid "Mac OS X interface"
13713 msgstr "Interfície XOSD"
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13717 msgid "Quartz video"
13718 msgstr "Àudio xifrat"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13721 msgid "Open Source"
13722 msgstr "Codi font obert"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13725 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13726 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13740 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13750 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13751 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13755 msgid "No DVD menus"
13756 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13760 msgid "VIDEO_TS directory"
13761 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13779 msgid "UDP/RTP Multicast"
13780 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13783 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13784 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13788 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13789 msgid "Allow timeshifting"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13793 msgid "Load subtitles file:"
13794 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13798 msgid "Settings..."
13799 msgstr "Paràmetres..."
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13803 msgid "Override parametters"
13804 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13808 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13809 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13820 msgid "Subtitles encoding"
13821 msgstr "Codificació dels subtítols"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13825 msgstr "Mida de la lletra"
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13829 msgid "Subtitles alignment"
13830 msgstr "Fitxer de subtítols"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13833 msgid "Font Properties"
13834 msgstr "Propietats de la lletra"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13837 msgid "Subtitle File"
13838 msgstr "Fitxer de subtítols"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13842 msgid "No %@s found"
13843 msgstr "No s'ha trobat %@s"
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13846 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13847 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13850 msgid "Retrieving Channel Info..."
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13855 msgid "Composite input"
13856 msgstr "Escolliu l'entrada"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13860 msgid "S-Video input"
13861 msgstr "Opcions de vídeo"
13863 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13865 msgid "Streaming/Saving:"
13866 msgstr "Corrent de dades"
13868 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13870 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13871 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13873 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13875 msgid "Display the stream locally"
13876 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13881 msgstr "Corrent de dades"
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13885 msgid "Dump raw input"
13886 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
13888 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13890 msgid "Encapsulation Method"
13891 msgstr "Mètode d'encapsulació"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13895 msgid "Transcoding options"
13896 msgstr "Opcions de transcodificació"
13898 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13905 msgid "Bitrate (kb/s)"
13906 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13914 msgid "Stream Announcing"
13915 msgstr "Anunciat de flux"
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13919 msgid "SAP announce"
13920 msgstr "Anunci SAP"
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13923 msgid "RTSP announce"
13924 msgstr "Anunci RTSP"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13927 msgid "HTTP announce"
13928 msgstr "Anunci HTTP"
13930 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13931 msgid "Export SDP as file"
13932 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13935 msgid "Channel Name"
13936 msgstr "Nom del canal"
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13942 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13944 msgstr "Desa el fitxer"
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13949 msgid "Information"
13950 msgstr "Transformació"
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13960 #: modules/mux/asf.c:49
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13966 msgid "Advanced Information"
13967 msgstr "Opcions avançades"
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13971 msgid "Read at media"
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13977 msgid "Input bitrate"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13984 msgstr "Demultiplexors"
13986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13989 msgid "Stream bitrate"
13990 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13996 msgid "Decoded blocks"
13997 msgstr "Descodificadors"
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14002 msgid "Displayed frames"
14003 msgstr "Omet els fotogrames"
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14008 msgid "Lost frames"
14009 msgstr "Fotogrames B"
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14017 msgstr "Reproducció en temps real"
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14022 msgid "Sent packets"
14023 msgstr "Agrupa paquets"
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14029 msgstr "Agrupa paquets"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14034 msgstr "Velocitat de mostratge"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14039 msgid "Played buffers"
14040 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14045 msgid "Lost buffers"
14046 msgstr "Fotogrames B"
14048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14049 msgid "Save Playlist..."
14050 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14054 msgid "Expand Node"
14055 msgstr "Codificador d'àudio"
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14059 msgid "Get Stream Information"
14060 msgstr "Metainformació"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14063 msgid "Sort Node by Name"
14064 msgstr "Ordena el node per nom"
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14067 msgid "Sort Node by Author"
14068 msgstr "Ordena el node per autor"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14073 msgid "No items in the playlist"
14074 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14078 msgid "Search in Playlist"
14079 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14083 msgid "Add Folder to Playlist"
14084 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14088 msgid "File Format:"
14089 msgstr "Retard dels subtítols"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14093 msgid "Extended M3U"
14094 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14097 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14102 msgid "%i items in the playlist"
14103 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14107 msgid "1 item in the playlist"
14108 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14112 msgid "Save Playlist"
14113 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14122 msgid "Please enter a name for the new node."
14123 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14127 msgid "Empty Folder"
14130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14133 msgstr "Reinicia-ho tot"
14135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14137 msgid "Reset Preferences"
14138 msgstr "Reinicia les preferències"
14140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14148 "Are you sure you want to continue?"
14150 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14151 "multimèdia VLC. \n"
14152 " Esteu segur que voleu continuar?"
14154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14156 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14158 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14159 "avançades\" per veure-les."
14161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14164 msgid "Select a directory"
14165 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14169 msgid "Select a file"
14170 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14175 msgstr "Selecciona"
14177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14179 msgid "Subpicture Filters"
14180 msgstr "Filtre de subimatges"
14182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14189 msgstr "Marquesina"
14191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14193 msgid "Save settings"
14194 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14231 msgid "Opaqueness:"
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14236 msgid "(in pixels)"
14237 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14242 msgstr "Marquesina"
14244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14256 msgid "Not Available"
14257 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14261 msgid "Check for Updates"
14262 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14264 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14265 msgid "Download now"
14268 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14270 msgid "Automatically check for updates"
14271 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14273 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14274 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14277 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14278 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14281 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14286 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14293 msgid "Checking for Updates..."
14294 msgstr "Transformació"
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14298 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14301 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14302 msgid "This version of VLC is outdated."
14305 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14306 msgid "This version of VLC is the latest available."
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14311 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14312 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14316 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14317 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14324 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14328 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14329 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14334 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14338 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14339 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14344 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14347 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14353 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14357 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14358 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14362 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14363 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14368 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14370 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14374 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14375 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14381 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14382 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14387 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14388 "ASF, OGG and RAW)"
14389 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14394 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14395 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14399 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14400 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14406 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14410 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14411 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14415 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14416 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14420 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14421 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14427 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14428 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14431 msgid "MPEG Program Stream"
14432 msgstr "MPEG Program Stream"
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14435 msgid "MPEG Transport Stream"
14436 msgstr "MPEG Transport Stream"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14439 msgid "MPEG 1 Format"
14440 msgstr "Format MPEG 1"
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14445 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14446 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14447 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14448 "at http://yourip:8080 by default."
14450 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14451 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14452 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14458 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14459 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14460 "generally the most compatible"
14462 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14463 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14468 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14469 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14470 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14471 "at mms://yourip:8080 by default."
14473 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14474 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14475 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14480 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14481 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14482 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14483 "encapsulated in HTTP)."
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14490 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14494 msgid "Use this to stream to a single computer."
14495 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14500 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14501 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14502 "address beginning with 239.255."
14504 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14505 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14506 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14513 "but it won't work over the Internet."
14515 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14516 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14517 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14522 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14524 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14531 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14533 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14534 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14535 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14547 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14550 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14560 msgstr "Més informació"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14565 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14566 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14567 "access to more features."
14569 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14570 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14571 "de flux per obtenir-los tots."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14576 msgid "Stream to network"
14577 msgstr "Flux a la xarxa"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14581 msgid "Transcode/Save to file"
14582 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14585 msgid "Choose input"
14586 msgstr "Escolliu l'entrada"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14590 msgid "Choose here your input stream."
14591 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14596 msgid "Select a stream"
14597 msgstr "Seleccioneu un flux"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14601 msgid "Existing playlist item"
14602 msgstr "Element de la llista de reprod"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14607 msgstr "Escolliu..."
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14611 msgid "Partial Extract"
14612 msgstr "Extracció parcial"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14617 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14618 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14619 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14621 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14622 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14623 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14637 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14639 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14643 msgid "Destination"
14644 msgstr "Destinació:"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14648 msgid "Streaming method"
14649 msgstr "Mètode de reproducció"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14653 msgid "Address of the computer to stream to."
14654 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14657 msgid "UDP Unicast"
14658 msgstr "UDP Unidifusió"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14661 msgid "UDP Multicast"
14662 msgstr "UDP Multidifusió"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14666 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14668 msgstr "Transcodificació"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14676 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14677 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14678 "aneu a la pàgina següent)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14682 msgid "Transcode audio"
14683 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14687 msgid "Transcode video"
14688 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14692 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14698 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14704 msgid "Encapsulation format"
14705 msgstr "Format d'encapsulació"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14710 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14711 "previously chosen settings all formats won't be available."
14713 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14714 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14718 msgid "Additional streaming options"
14719 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14723 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14725 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14732 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14733 msgstr "Temps de vida (TTL)"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14738 msgid "SAP Announce"
14739 msgstr "Anunci SAP"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14744 msgid "Local playback"
14745 msgstr "Atura la reproducció"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14750 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14754 msgid "Additional transcode options"
14755 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14759 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14761 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14766 msgid "Select the file to save to"
14767 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14771 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14772 "the receiving user as they become part of the image."
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14777 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14788 msgid "Encap. format"
14789 msgstr "Format d'encapsulació"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14794 msgid "Input stream"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14799 msgid "Save file to"
14800 msgstr "Desa fitxer"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14804 msgid "Include subtitles"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14809 msgid "No input selected"
14810 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14814 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14816 "Choose one before going to the next page."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14821 msgid "No valid destination"
14822 msgstr "Destinació:"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14826 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14829 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14830 "and the help texts in this window."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14835 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14836 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14838 "Correct your selection and try again."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14843 msgid "Select the directory to save to"
14844 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14848 msgid "No folder selected"
14849 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14853 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14855 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14860 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14866 msgid "No file selected"
14867 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14871 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14873 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14878 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14889 msgstr "&Visualitza els elements"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14914 msgid "This allows to stream on a network."
14915 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14920 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14921 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14922 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14923 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14925 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14926 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14927 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14928 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14929 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14935 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14941 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14946 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14947 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14948 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14949 "leave this setting to 1."
14951 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14952 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14953 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14954 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14959 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14960 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14961 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14962 "extra interface.\n"
14963 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14964 "name will be used."
14966 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14967 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14968 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14969 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14970 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14975 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14978 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14982 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14984 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14985 msgstr "Interfície XOSD"
14987 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14988 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14991 #: modules/gui/ncurses.c:105
14992 msgid "Filebrowser starting point"
14993 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:107
14997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14998 "show you initially."
15000 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15001 "ncurses es mostrarà inicialment."
15003 #: modules/gui/ncurses.c:112
15005 msgid "Ncurses interface"
15006 msgstr "Interfície ncurses"
15008 #: modules/gui/pda/pda.c:57
15009 msgid "Autoplay selected file"
15010 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
15012 #: modules/gui/pda/pda.c:58
15013 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15015 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
15016 "llista de selecció"
15018 #: modules/gui/pda/pda.c:65
15019 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15020 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
15022 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
15023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15026 msgstr "Nom del fitxer"
15028 #: modules/gui/pda/pda.c:225
15029 msgid "Permissions"
15032 #: modules/gui/pda/pda.c:231
15036 #: modules/gui/pda/pda.c:237
15038 msgstr "Propietari"
15040 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15046 msgstr "Cap endavant"
15048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15054 msgid "Add to Playlist"
15055 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15065 msgstr "Port del servidor:"
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15073 msgstr "unidifusió"
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15077 msgstr "multidifusió"
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15121 msgstr "Transcodificació:"
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15147 msgstr "Freqüència:"
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15150 msgid "Samplerate:"
15151 msgstr "Velocitat de mostres:"
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15159 msgstr "Sintonitzador:"
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15170 msgid "Decimation:"
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15234 msgid "Video Codec:"
15235 msgstr "Còdec de vídeo"
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15266 msgid "Video Bitrate:"
15267 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15270 msgid "Bitrate Tolerance:"
15271 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15274 msgid "Keyframe Interval:"
15275 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15278 msgid "Audio Codec:"
15279 msgstr "Còdec d'àudio:"
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15282 msgid "Deinterlace:"
15283 msgstr "Desentrellaça:"
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15291 msgstr "Multiplexor:"
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15298 msgid "Time To Live (TTL):"
15299 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15310 msgid "localhost.localdomain"
15311 msgstr "localhost.localdomain"
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15315 msgstr "239.0.0.42"
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15382 msgid "Audio Bitrate :"
15383 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15386 msgid "SAP Announce:"
15387 msgstr "Anunci SAP:"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15390 msgid "SLP Announce:"
15391 msgstr "Anunci SLP:"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15394 msgid "Announce Channel:"
15395 msgstr "Canal d'anuncis"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15400 msgstr "Actualitza"
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15420 msgstr "Preferència"
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15424 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15425 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15426 "org/copyleft/gpl.html)."
15428 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
15429 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
15430 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15433 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15434 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15438 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15439 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15444 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
15446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15447 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15448 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
15450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15462 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15467 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15468 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15473 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15474 " Played and streamed info are shown."
15477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15479 msgid "Sent bitrates"
15480 msgstr "Velocitat de mostratge"
15482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15484 msgid "Current visualization:"
15485 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
15487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15494 msgid "Frame by Frame"
15495 msgstr "Velocitat de fotogrames"
15497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15499 msgid "Take a snapshot"
15500 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15504 msgid "Transparent"
15505 msgstr "Cub transparent"
15507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15509 msgid "Show playlist"
15510 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15514 msgid "Extended Settings"
15515 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
15517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15523 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15524 msgid "Previous track"
15525 msgstr "Pista anterior"
15527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15528 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15530 msgstr "Pista següent"
15532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15533 msgid "Revert to normal play speed"
15536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15538 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15539 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15543 msgid "File names:"
15544 msgstr "Nom del fitxer"
15546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15554 msgid "Open subtitles file"
15555 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15559 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15560 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
15562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15569 msgid "Selected ports :"
15570 msgstr "Seleccionat:"
15572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15578 msgid "Input caching :"
15579 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15583 msgid "Use VLC pace"
15584 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15588 msgid "Auto connnection"
15589 msgstr "Auto re-connexió"
15591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15593 msgid "Radio device name"
15594 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15600 msgstr "Tipus de disc"
15602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15605 msgid "Transponder symbol rate"
15606 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
15608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15611 msgid "Advanced options..."
15612 msgstr "Opcions avançades..."
15614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15615 msgid "Select File"
15616 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15620 msgid "Select Directory"
15621 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15624 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15635 msgstr "multidifusió"
15637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15640 msgstr "Defineix QP"
15642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15644 msgid "Hotkey for "
15645 msgstr "Tecles ràpides"
15647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15648 msgid "Press the new keys for "
15651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15652 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15657 msgid "Input and Codecs"
15658 msgstr "Entrada / Còdecs"
15660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15662 msgid "Input & Codecs settings"
15663 msgstr "Entrada / Còdecs"
15665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15667 "If this property is blank, then you have\n"
15668 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15669 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15674 msgid "Interface settings"
15675 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15679 msgid "Subtitles & OSD settings"
15680 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15684 msgid "Configure Hotkeys"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15714 msgid "Hide future errors"
15715 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15719 msgid "Adjustments and Effects"
15720 msgstr "Còdecs de vídeo"
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15724 msgid "Graphic Equalizer"
15725 msgstr "Equalitzador Paramètric"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15729 msgid "Spatializer"
15730 msgstr "Visualitza el filtre"
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15734 msgid "Audio effects"
15735 msgstr "Còdecs d'àudio"
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15739 msgid "Video Effects"
15740 msgstr "Còdecs d'àudio"
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15744 msgid "v4l2 controls"
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15750 msgstr "Vés al Títol"
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15775 msgid "Go to time:"
15776 msgstr "Vés al Títol"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15780 msgid "Information about VLC media player."
15781 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15785 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15786 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15787 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15788 "works on many platforms.\n"
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15793 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15799 msgid "Compiled by "
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15804 msgid "Based on SVN revision: "
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15810 "read the distribution tab.\n"
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15816 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15817 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15818 "provide the best software."
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15823 msgid "General Info"
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15837 msgid "Distribution License"
15838 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15842 msgid "&Update List"
15843 msgstr "Actualitza"
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15847 msgid "Checking for the update..."
15848 msgstr "Transformació"
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15852 msgid "Select a directory ..."
15853 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15856 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15860 msgid "You have the latest version of vlc"
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15869 msgid "Media information"
15870 msgstr "Metainformació"
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15879 msgid "&Extra Metadata"
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15884 msgid "&Codec Details"
15885 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15889 msgid "&Statistics"
15890 msgstr "&Paràmetres"
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15894 msgid "&Save Metadata"
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15904 msgid "&Save as..."
15905 msgstr "Anomena i desa"
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15909 msgid "Verbosity Level"
15910 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15914 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15915 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15919 "Cannot write file %1:\n"
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15939 msgid "Capture &Device"
15940 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15945 msgstr "&Reprodueix"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15955 msgstr "Corrent de dades"
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15960 msgstr "In&verteix"
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15964 msgid "&Convert / Save"
15965 msgstr "In&verteix"
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15981 msgid "&Reset Preferences"
15982 msgstr "Reinicia les preferències"
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15988 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15989 "Are you sure you want to continue?"
15991 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15992 "multimèdia VLC. \n"
15993 " Esteu segur que voleu continuar?"
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15997 msgid "Open playlist file"
15998 msgstr "Obre llista de reproducció"
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
16002 msgid "Choose a filename to save playlist"
16003 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
16007 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16008 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16011 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16016 msgid "Media Files"
16017 msgstr "Meditative"
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16021 msgid "Video Files"
16022 msgstr "Filtres de vídeo"
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16026 msgid "Audio Files"
16027 msgstr "Filtres d'àudio"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16031 msgid "Playlist Files"
16032 msgstr "LLista de reproducció"
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16036 msgid "Subtitles Files"
16037 msgstr "Fitxer de subtítols"
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16046 "Stream output string.\n"
16047 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16048 " but you can update it manually."
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16054 msgstr "Desa fitxer"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
16057 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16061 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16065 msgid "Day Month Year:"
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16075 msgid "Repeat delay:"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16085 msgid "Privacy and Network policies"
16086 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16090 msgid "Privacy and Network Warning"
16091 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16095 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16096 "without authorization.</p>\n"
16097 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16098 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16100 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16101 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16102 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16103 "access on the web.</p>\n"
16106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16107 msgid "Control menu for the player"
16110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16124 msgstr "LLista de reproducció"
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16142 msgstr "Pausa la reproducció"
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16150 msgid "&Open File..."
16151 msgstr "Obre un fitxer..."
16153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16155 msgid "Open &Disc..."
16156 msgstr "Obre el &Disc..."
16158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16160 msgid "Open &Network..."
16161 msgstr "Obre la xarxa..."
16163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16165 msgid "Open &Capture Device..."
16166 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16170 msgid "&Streaming..."
16171 msgstr "Corrent de dades"
16173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16174 msgid "Conve&rt / Save..."
16177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16184 msgid "Show Playlist"
16185 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16189 msgid "Undock from interface"
16190 msgstr "Interfície de control del joystick"
16192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16204 msgid "Add Interfaces"
16205 msgstr "Afegeix una interfície"
16207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16209 msgid "Minimal View..."
16210 msgstr "Interfície d'aparença"
16212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16219 msgid "Advanced controls"
16220 msgstr "Opcions avançades"
16222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16224 msgid "Visualizations selector"
16225 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
16227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16229 msgid "Switch to skins"
16230 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16243 msgid "Open &File..."
16244 msgstr "Obre el &fitxer"
16246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16248 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16249 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16253 msgid "Show VLC media player"
16254 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16258 msgid "&Open Media"
16259 msgstr "Obre un disc multimèdia"
16261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16268 msgid "Always show video area"
16269 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16273 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16278 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16279 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16283 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16284 "preferences dialog."
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16290 msgid "Systray icon"
16291 msgstr "Mostra la posició del flux"
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16295 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16300 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16305 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16310 msgid "Show playing item name in window title"
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16314 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16319 msgid "Path to use in openfile dialog"
16320 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16323 msgid "Show notification popup on track change"
16326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16328 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16329 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16336 msgid "Advanced options"
16337 msgstr "Opcions avançades"
16339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16341 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16342 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16345 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16350 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16351 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16357 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16358 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16362 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16363 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16368 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16372 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16376 msgid "Activate the new updates notification"
16379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16381 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16386 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16391 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16392 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16396 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16400 msgid "Ask for network policy at start"
16403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16404 msgid "Qt interface"
16405 msgstr "Interfície Qt"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16410 msgstr "2 passades"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16415 msgstr "Preanalitza"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16419 msgid "Capture Mode"
16420 msgstr "Altres còdecs"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16424 msgid "Select the capture device type"
16425 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16429 msgid "Card Selection"
16430 msgstr "&Selecció:"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16439 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16444 msgid "Disc selection"
16445 msgstr "Selecció no vàlida"
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16449 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16450 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16454 msgid "Disk device"
16455 msgstr "Dispositiu:"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16458 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16463 msgid "No DVD Menus"
16464 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16467 msgid "Starting position"
16468 msgstr "Posició d'inici"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16472 msgid "Audio and Subtitles"
16473 msgstr "Subtítols formatejats"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16477 msgid "Choose one or more media file to open"
16478 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16482 msgid "Add a subtitle file"
16483 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16487 msgid "Use a sub&titles file"
16488 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16493 msgstr "Alineació del vídeo"
16495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16497 msgid "Select the subtitle file"
16498 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16502 msgid "Network Protocol"
16505 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16506 msgid "Set the protocol for the URL"
16509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16514 msgid "Set the port used"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16519 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16520 "with or without the protocol."
16523 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16525 msgid "Show extended options"
16526 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16530 msgid "Show &more options"
16531 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16536 msgstr "Hora d'inici"
16538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16540 msgid "Change the start time for the media"
16541 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16543 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16546 msgstr "Memòria cau"
16548 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16549 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16553 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16560 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16562 msgid "Extra media"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16567 msgid "Select the file"
16568 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16572 msgid "Change the caching for the media"
16573 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16576 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16578 msgid "Podcast URLs list"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16583 msgid "Stream Output"
16584 msgstr "Flux de sortida"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16590 msgstr "URL de la sortida"
16592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16594 msgid "Play locally"
16595 msgstr "Reprodueix localment"
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16598 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16602 msgid "Prefer UDP over RTP"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16607 msgid "Mount Point"
16610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16612 msgid "Login:pass:"
16613 msgstr "S'esta registrant"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16618 msgstr "Fitxer anterior"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16622 msgid "Encapsulation"
16623 msgstr "Mètode d'encapsulació"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16627 msgid "Video Codec"
16628 msgstr "Còdec de vídeo"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16632 msgid "Audio Codec"
16633 msgstr "Còdec d'àudio:"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16637 msgid "Overlay subtitles on the video"
16638 msgstr "Obre subtítols"
16640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16643 msgstr "Nom del grup"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16647 msgid "Stream all elementary streams"
16648 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16652 msgid "Generated stream output string"
16653 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16657 msgid "General Audio"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16662 msgid "Preferred audio language"
16663 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16667 msgid "Default volume"
16668 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16677 msgid "Headphone surround effect"
16678 msgstr "Efecte d'auriculars"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16682 msgid "Visualisation"
16683 msgstr "Visualitzacions"
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16690 msgid "Enable last.fm submission"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16695 msgid "Disk Devices"
16696 msgstr "Dispositius"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16700 msgid "Disk Device"
16701 msgstr "Dispositiu:"
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16705 msgid "Server Default Port"
16706 msgstr "Restaura els valors per defecte"
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16711 msgstr "Proxy HTTP"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16715 msgid "Default caching level"
16716 msgstr "Angle del DVD"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16719 msgid "Codecs / Muxers"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16724 msgid "Post-Processing Quality"
16725 msgstr "Qualitat del post-processament "
16727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16728 msgid "Repair AVI files"
16731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16732 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16737 msgid "Access Filter"
16738 msgstr "Filtres d’accés"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16742 msgid "Native or Skins"
16743 msgstr "Native American"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16748 msgstr "Arxius d'Interfície"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16751 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16757 msgstr "Meditative"
16759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16763 msgstr "Omet els fotogrames"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16767 msgid "Always display the video"
16768 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16773 msgstr "Interfície"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16777 msgid "Allow only one instance"
16778 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
16780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16782 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16784 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16789 msgid "Privacy / Network Interaction"
16790 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16793 msgid "Album art download policy"
16796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16797 msgid "Activate update notifier"
16800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16801 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16806 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16816 msgid "Subtitles languages"
16817 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16821 msgid "Subtitles preferred language"
16822 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16826 msgid "Default Encoding"
16827 msgstr "S'està descodificant..."
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16831 msgid "Display Settings"
16832 msgstr "Ressolució de la pantalla"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16835 #: modules/video_output/opengl.c:168
16840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16855 msgstr "URL de la sortida"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16859 msgid "Accelerated video output"
16860 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16864 msgid "Skip Frames"
16865 msgstr "Omet els fotogrames"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16874 msgid "Display Device"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16879 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16880 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16884 msgid "Video snapshots"
16885 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16898 msgid "Sequential numbering"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16903 msgid "Edit settings"
16904 msgstr "Paràmetres d'àudio"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16911 msgid "Run manually"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16915 msgid "Setup schedule"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16919 msgid "Run on schedule"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16925 msgstr "&Paràmetres"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16940 msgstr "No hi ha cap entrada."
16942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16945 msgstr "Entrada d'arxiu"
16947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16950 msgstr "Reprodueix la llista"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16955 msgstr "Transformació"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16968 msgid "Image adjust"
16969 msgstr "Ajust de la imatge"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16973 msgid "Brightness threshold"
16974 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16983 msgid "Color extraction"
16984 msgstr "Inversió dels colors"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16988 msgid "Color invert"
16989 msgstr "Inversió dels colors"
16991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16992 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16994 msgid "Color threshold"
16995 msgstr "Llindar de moviment"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
17000 msgstr "Llindar de moviment"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17004 msgid "Some random name"
17005 msgstr "Nom del Flux"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
17010 msgstr "Velocitat de bit"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
17018 msgid "Puzzle game"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
17027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
17032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
17038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
17040 msgid "Image modification"
17041 msgstr "Amplificació"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
17045 msgid "Water effect"
17046 msgstr "Efecte d'auriculars"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17049 #: modules/video_filter/noise.c:48
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
17054 msgid "Motion detect"
17055 msgstr "Detecció de moviment"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17058 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17060 msgid "Motion blur"
17061 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
17068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17075 msgid "Find a name"
17076 msgstr "Nom del fitxer"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
17081 msgstr "Superposició del logo"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
17088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17093 msgid "Number of clones"
17094 msgstr "Nombre de clons"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17104 msgstr "Superposats"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17114 msgstr "Codificador d'àudio"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17118 msgid "Transparency"
17119 msgstr "Cub transparent"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17123 msgid "Advanced video filter controls"
17124 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17128 msgid "Subpicture filters"
17129 msgstr "Filtre de subimatges"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17133 msgid "Vout filters"
17134 msgstr "Filtres de vídeo"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17139 msgstr "Preanalitza"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17143 msgid "VLM configurator"
17144 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17148 msgid "Media Manager Edition"
17149 msgstr "Metainformació"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17163 msgid "Select Input"
17164 msgstr "Entrada de la pantalla"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17169 msgstr "URL de la sortida"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17173 msgid "Select Output"
17174 msgstr "Flux de sortida"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17178 msgid "Time Control"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17183 msgid "Mux Control"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17192 msgid "Media Manager List"
17195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17196 msgid "Open a skin file"
17197 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
17199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17201 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17202 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
17204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17206 msgid "Open playlist"
17207 msgstr "Obre llista de reproducció"
17209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17212 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17215 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
17217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17219 msgid "Save playlist"
17220 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17224 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17225 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17229 msgid "Skin to use"
17230 msgstr "Mode escalat"
17232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17234 msgid "Path to the skin to use."
17235 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17238 msgid "Config of last used skin"
17239 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
17241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17243 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17244 "automatically, do not touch it."
17247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17250 msgid "Show a systray icon for VLC"
17251 msgstr "Mostra la posició del flux"
17253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17256 msgid "Show VLC on the taskbar"
17259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17260 msgid "Enable transparency effects"
17261 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
17263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17265 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17266 "when moving windows does not behave correctly."
17268 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
17269 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
17271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17274 msgid "Use a skinned playlist"
17275 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
17277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17278 msgid "Skinnable Interface"
17279 msgstr "Interfície d'aparença"
17281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17282 msgid "Skins loader demux"
17283 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
17285 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17286 msgid "Select skin"
17287 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17289 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17290 msgid "Open skin..."
17291 msgstr "Obre una aparença"
17293 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17296 "(WinCE interface)\n"
17300 "(interfície WinCE)\n"
17303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17306 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17309 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
17312 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17315 msgstr "Compilador: %s\n"
17317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17320 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17321 "http://www.videolan.org/"
17323 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17324 "http://www.videolan.org/\n"
17327 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17331 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17333 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17336 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
17337 "objectius predefinits: "
17339 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17341 msgid "Choose directory"
17342 msgstr "Escolliu el directory"
17344 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17346 msgid "Choose file"
17347 msgstr "Escolliu un fitxer"
17349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17350 msgid "Embed video in interface"
17351 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17355 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17358 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
17361 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17362 msgid "WinCE interface module"
17363 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
17365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17367 msgid "WinCE dialogs provider"
17368 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17371 msgid "Edit bookmark"
17372 msgstr "Edita el preferit"
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17395 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17400 msgid "Removes the selected bookmarks"
17401 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17405 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17406 msgstr "Llista de preferits per un flux"
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17409 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17414 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17415 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17416 "between these bookmarks"
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17420 msgid "You must select two bookmarks"
17421 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17424 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17425 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17429 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17431 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
17432 "els preferits funcionin."
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17436 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17437 "bookmarks to keep the same input."
17439 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
17440 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17443 msgid "Input has changed "
17444 msgstr "Ha canviat l'entrada"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17448 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17453 msgid "Stream and Media Info"
17454 msgstr "Informació del flux i el suport"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17458 msgid "Advanced information"
17459 msgstr "Opcions avançades"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17463 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17479 msgid "Don't show further errors"
17480 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17483 msgid "Playlist item info"
17484 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17488 msgid "Save &As..."
17489 msgstr "Anomena i desa"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17492 msgid "Save Messages As..."
17493 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17506 msgid "Stream/Save"
17507 msgstr "Corrent de dades"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17511 msgid "Use VLC as a stream server"
17512 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17515 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17516 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17525 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17526 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17529 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
17531 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
17532 "els controls de sota."
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17535 msgid "Use a subtitles file"
17536 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17540 msgid "Use an external subtitles file."
17541 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17545 msgid "Advanced Settings..."
17546 msgstr "Opcions avançades..."
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17554 msgid "DVD (menus)"
17555 msgstr "DVD (menús) "
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17559 msgstr "Tipus de disc"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17562 msgid "Probe Disc(s)"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17567 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17568 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17569 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17570 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17571 "parameter ranges are set based on media we find."
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17576 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17577 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17585 msgid "DVD device to use"
17586 msgstr "Dispositiu de DVD"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17590 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17591 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17597 msgid "CD-ROM device to use"
17598 msgstr "Port del servidor CDDB"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17602 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17603 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17608 msgid "Title number."
17609 msgstr "Nombre del sintonitzador"
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17613 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17614 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17619 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17623 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17627 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17632 msgid "Track number."
17633 msgstr "Número de la pista"
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17637 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17638 "subtitle will be shown."
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17643 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17648 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17649 "given, then all tracks are played."
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17653 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17661 msgid "&Simple Add File..."
17662 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17665 msgid "Add &Directory..."
17666 msgstr "Afegeix el &directori"
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17670 msgid "&Add URL..."
17671 msgstr "Afegeix &MRL"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17675 msgid "Services Discovery"
17676 msgstr "Descobriment de serveis"
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17679 msgid "&Open Playlist..."
17680 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17683 msgid "&Save Playlist..."
17684 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17688 msgid "Sort by &Title"
17689 msgstr "Ordena per &títol"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17693 msgid "&Reverse Sort by Title"
17694 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17715 msgstr "&Selecció:"
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17718 msgid "&View items"
17719 msgstr "&Visualitza els elements"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17723 msgid "Play this Branch"
17724 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17729 msgstr "Preanalitza"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17733 msgid "Sort this Branch"
17734 msgstr "Ordena aquesta branca"
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17739 msgstr "Informació"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17744 msgstr "Codificador d'àudio"
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17749 msgid "%i items in playlist"
17750 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17753 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17759 msgid "XSPF playlist"
17760 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17763 msgid "Playlist is empty"
17764 msgstr "La llista de reproducció és buida"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17768 msgstr "No es pot desar"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17772 #: modules/misc/win32text.c:74
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17779 msgstr "Nivell màxim"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17783 msgid "Please enter node name"
17784 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17806 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17807 "\" can be modified."
17809 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
17810 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17813 msgid "Stream output MRL"
17814 msgstr "Flux de sortida MRL"
17816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17819 msgstr "Obre l'objectiu:"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17823 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17824 "by adjusting the stream settings."
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17832 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17841 msgid "Channel name"
17842 msgstr "Nom del canal"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17846 msgid "Select all elementary streams"
17847 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17850 msgid "Video codec"
17851 msgstr "Còdec de vídeo"
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17854 msgid "Audio codec"
17855 msgstr "Còdec d'àudio"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17859 msgid "Subtitles codec"
17860 msgstr "Codificador de subtítols"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17864 msgid "Subtitles overlay"
17865 msgstr "Retard dels subtítols"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17868 msgid "Subtitle options"
17869 msgstr "Opcions dels subtítols"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17872 msgid "Subtitles file"
17873 msgstr "Fitxer de subtítols"
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17877 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17880 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
17881 "MicroDVD i SubRIP. "
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17884 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17885 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17889 msgstr "Obre un fitxer"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17894 msgstr "Actualitza"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17898 msgid "Check for updates"
17899 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17904 "You have the latest version of VLC\n"
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17918 msgid "Load Configuration"
17919 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17923 msgid "Save Configuration"
17924 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17928 msgid "New broadcast"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17940 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17945 msgstr "Reprodueix el flux"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17949 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17951 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17955 msgid "Use this to stream on a network."
17956 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17960 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17961 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17966 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17967 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17969 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17970 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
17971 "de flux per obtenir-los tots."
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17975 msgid "Use this to stream on a network"
17976 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17981 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17982 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17984 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17985 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17987 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
17988 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
17989 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
17990 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
17991 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17994 msgid "You must choose a stream"
17995 msgstr "Heu d'escollir un flux"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17999 msgid "Unable to find playlist"
18000 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18005 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18006 "ending times (in seconds).\n"
18008 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18009 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18011 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18012 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
18013 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
18015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18018 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18019 "the container format, proceed to the next page."
18021 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18022 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18023 "aneu a la pàgina següent)"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18027 msgid "Transcode video (if available)"
18028 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18033 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18036 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18041 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18044 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18048 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18050 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18054 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18055 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18059 msgid "Please enter an address"
18060 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18065 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18066 "choices, some formats might not be available."
18068 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18069 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18073 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18075 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
18076 "transcodificació."
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18079 msgid "You must choose a file to save to"
18080 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18084 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18086 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18091 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18092 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18093 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18096 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18097 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18098 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18099 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18104 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18105 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18106 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18107 "extra interface.\n"
18108 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18109 "default name will be used."
18111 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
18112 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18113 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18114 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18115 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18119 msgid "More information"
18120 msgstr "Més informació"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18124 msgid "Save to file"
18125 msgstr "Desa fitxer"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18129 msgid "Transcode audio (if available)"
18130 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18135 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18136 "correlated their movement will be."
18138 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
18139 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
18141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18142 msgid "Creates several clones of the image"
18143 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18151 msgid "Adds distortion effects"
18152 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18155 msgid "Image inversion"
18156 msgstr "Inversió d'imatge"
18158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18165 msgstr "Amplificació"
18167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18169 msgid "Magnifies part of the image"
18170 msgstr "Rota o gira la imatge"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18177 msgid "Turns the image into a puzzle"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18181 msgid "Video Options"
18182 msgstr "Opcions de vídeo"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18185 msgid "Aspect Ratio"
18186 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
18188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18190 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18192 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18198 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18199 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18201 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
18202 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
18204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18206 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18208 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
18209 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
18211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18225 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18226 "these settings to take effect.\n"
18228 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18229 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18230 "Video Filter Module inside the preferences."
18232 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
18233 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
18234 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
18235 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
18236 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
18237 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
18238 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
18240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18242 msgid "More Information"
18243 msgstr "Més informació"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18253 msgstr "Reprodueix"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18256 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18257 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
18259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18260 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18261 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18265 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18266 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18270 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18274 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18278 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18279 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18282 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18283 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
18285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18286 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18287 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18290 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18291 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18294 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18295 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18299 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18300 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
18302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18303 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18308 msgid "VideoLAN's Website"
18309 msgstr "Lloc web del Videolan"
18311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18313 msgid "Online Help"
18314 msgstr "Documentació en línia"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18319 msgstr "_Quant a..."
18321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18323 msgid "Check for Updates..."
18324 msgstr "Transformació"
18326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18329 msgstr "Visualitza"
18331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18333 msgstr "&Paràmetres"
18335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18336 msgid "&Navigation"
18337 msgstr "&Navegació"
18339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18342 msgid "Embedded playlist"
18343 msgstr "Obre llista de reproducció"
18345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18346 msgid "Previous playlist item"
18347 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
18349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18350 msgid "Next playlist item"
18351 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18354 msgid "Play slower"
18355 msgstr "Reprodueix més lent"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18358 msgid "Play faster"
18359 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18363 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18364 msgstr "GUI a&mpliada"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18368 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18369 msgstr "&Preferits..."
18371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18373 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18374 msgstr "Preferències..."
18376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18379 " (wxWidgets interface)\n"
18382 " (wxWindows interfície)\n"
18385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18391 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18392 "http://www.videolan.org/\n"
18395 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18396 "http://www.videolan.org/\n"
18399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18402 msgstr "Quant a %s"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18406 msgid "Show/Hide Interface"
18407 msgstr "Mostra la interfície"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18411 msgid "Open D&irectory..."
18412 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18415 msgid "Open &Network Stream..."
18416 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18419 msgid "Media &Info..."
18420 msgstr "&Informació del suport"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18423 msgid "&Messages..."
18424 msgstr "&Missatges..."
18426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18427 msgid "&Preferences..."
18428 msgstr "P&referències..."
18430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18432 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18433 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18437 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18438 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18445 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18449 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18450 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18454 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18455 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18459 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18460 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18464 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18465 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18469 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18470 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
18472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18474 msgid "RTP Unicast"
18475 msgstr "UDP Unidifusió"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18479 msgid "Stream to a single computer."
18480 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
18482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18484 msgid "RTP Multicast"
18485 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18490 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18491 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18492 "work over the Internet."
18494 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18495 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18496 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18501 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18502 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18505 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18506 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
18507 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18512 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18513 "needs to send the stream several times."
18515 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18516 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
18518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18521 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18522 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18523 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18524 "at http://yourip:8080 by default."
18526 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18527 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
18528 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18533 msgid "Bookmarks dialog"
18534 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18538 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18539 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18543 msgid "Extended GUI"
18544 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18548 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18558 msgid "Minimal interface"
18559 msgstr "Interfície d'aparença"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18562 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18567 msgid "Size to video"
18568 msgstr "Temps de vida"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18571 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18576 msgid "Show labels in toolbar"
18577 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
18579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18581 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18582 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18586 msgid "Playlist view"
18587 msgstr "LLista de reproducció"
18589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18591 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18592 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18593 "with less features). You can select which one will be available on the "
18594 "toolbar (or both)."
18597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18600 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18605 msgstr "Part inferior"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18609 msgid "wxWidgets interface module"
18610 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18613 msgid "last config"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18618 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18619 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18621 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18626 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18628 msgid "Folder meta data"
18629 msgstr "Metadata del títol"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18636 msgid "Classic rock"
18637 msgstr "Classic rock"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18689 msgstr "Industrial"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18692 msgid "Alternative"
18693 msgstr "Alternative"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18696 msgid "Death metal"
18697 msgstr "Death metal"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18705 msgstr "Soundtrack"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18708 msgid "Euro-Techno"
18709 msgstr "Euro-Techno"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18736 msgid "Instrumental"
18737 msgstr "Instrumental"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18753 msgstr "Clip de so"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18760 msgid "Alternative rock"
18761 msgstr "Alternative rock"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18777 msgstr "Capes entre espais"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18781 msgstr "Meditative"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18784 msgid "Instrumental pop"
18785 msgstr "Instrumental pop"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18788 msgid "Instrumental rock"
18789 msgstr "Instrumental rock"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18804 msgid "Techno-Industrial"
18805 msgstr "Techno-Industrial"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18809 msgstr "Electronic"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18824 msgid "Southern rock"
18825 msgstr "Southern rock"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18841 msgstr "A la part superior"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18844 msgid "Christian rap"
18845 msgstr "Christian rap"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18856 msgid "Native American"
18857 msgstr "Native American"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18865 msgstr "Tipus d'onada"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18908 msgid "Rock & roll"
18909 msgstr "Rock & roll"
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18913 msgstr "Contorn dur"
18915 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18917 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18918 msgstr "Analitzador DTS"
18920 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18922 msgid "MusicBrainz"
18925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18927 msgid "MusicBrainz meta data"
18928 msgstr "Metadata de la descripció"
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18931 msgid "The username of your last.fm account"
18934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18935 msgid "The password of your last.fm account"
18938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18940 msgid "Audioscrobbler"
18941 msgstr "Codificador d'àudio"
18943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18944 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18948 msgid "Last.fm username not set"
18951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18953 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18955 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18959 msgid "last.fm: Authentication failed"
18962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18964 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18969 msgid "Dummy image chroma format"
18970 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18974 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18975 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18977 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18978 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18982 msgid "Save raw codec data"
18983 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18991 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18992 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18996 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18998 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19000 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19001 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19002 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19003 "finestra de vídeo."
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
19006 msgid "Dummy interface function"
19007 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19010 msgid "Dummy Interface"
19011 msgstr "Interfície Dummy"
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19014 msgid "Dummy access function"
19015 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19018 msgid "Dummy demux function"
19019 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19022 msgid "Dummy decoder"
19023 msgstr "Decodificador Dummy"
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19026 msgid "Dummy decoder function"
19027 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19030 msgid "Dummy encoder function"
19031 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19034 msgid "Dummy audio output function"
19035 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19038 msgid "Dummy video output function"
19039 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19042 msgid "Dummy Video output"
19043 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19046 msgid "Dummy font renderer function"
19047 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19049 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
19051 msgid "Filename for the font you want to use"
19053 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19056 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
19057 msgid "Font size in pixels"
19058 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19060 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
19063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19067 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19068 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19070 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
19072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19076 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
19077 msgid "Text default color"
19080 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
19082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19085 "(red + green), #FFFFFF = white"
19088 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
19090 msgid "Relative font size"
19091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19093 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
19096 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19097 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19099 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19100 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19102 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19106 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19110 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19114 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19118 #: modules/misc/freetype.c:130
19120 msgid "Use YUVP renderer"
19121 msgstr "Representació del text"
19123 #: modules/misc/freetype.c:131
19125 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19126 "you want to encode into DVB subtitles"
19129 #: modules/misc/freetype.c:133
19131 msgid "Font Effect"
19132 msgstr "Efecte Goom"
19134 #: modules/misc/freetype.c:134
19136 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19140 #: modules/misc/freetype.c:142
19145 #: modules/misc/freetype.c:142
19150 #: modules/misc/freetype.c:143
19152 msgid "Fat Outline"
19153 msgstr "Bilineal ràpid"
19155 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
19157 msgid "Text renderer"
19158 msgstr "Representació del text"
19160 #: modules/misc/freetype.c:156
19162 msgid "Freetype2 font renderer"
19163 msgstr "Representador font freetype2"
19165 #: modules/misc/gnutls.c:65
19166 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19169 #: modules/misc/gnutls.c:67
19171 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19172 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19175 #: modules/misc/gnutls.c:70
19177 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19179 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19181 #: modules/misc/gnutls.c:72
19184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19186 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19188 #: modules/misc/gnutls.c:77
19189 msgid "GnuTLS transport layer security"
19192 #: modules/misc/gnutls.c:87
19194 msgid "GnuTLS server"
19195 msgstr "Servidor HTTP"
19197 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19198 msgid "Gtk+ GUI helper"
19199 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19201 #: modules/misc/inhibit.c:61
19203 msgid "Power Management Inhibitor"
19204 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19206 #: modules/misc/logger.c:119
19208 msgstr "Format del registre"
19210 #: modules/misc/logger.c:121
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19216 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19217 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19219 #: modules/misc/logger.c:125
19221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19224 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19225 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19227 #: modules/misc/logger.c:130
19229 msgstr "S'esta registrant"
19231 #: modules/misc/logger.c:131
19232 msgid "File logging"
19233 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19235 #: modules/misc/logger.c:137
19236 msgid "Log filename"
19237 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19239 #: modules/misc/logger.c:137
19240 msgid "Specify the log filename."
19241 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19243 #: modules/misc/logger.c:142
19245 msgid "RRD output file"
19246 msgstr "Fitxer de sortida"
19248 #: modules/misc/logger.c:143
19249 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Interfície Qt"
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19259 msgid "Lua interface module to load"
19260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19264 msgid "Lua inteface configuration"
19265 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19279 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19287 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19292 msgid "Lua Playlist"
19293 msgstr "LLista de reproducció"
19295 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19296 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19299 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19301 msgid "Lua Interface Module"
19302 msgstr "Mòdul de la interfície"
19304 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19305 msgid "AltiVec memcpy"
19306 msgstr "AltiVec memcpy"
19308 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19309 msgid "libc memcpy"
19310 msgstr "libc memcpy"
19312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19313 msgid "3D Now! memcpy"
19314 msgstr "3D Now! memcpy"
19316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19318 msgstr "MMX memcpy"
19320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19321 msgid "MMX EXT memcpy"
19322 msgstr "MMX EXT memcpy"
19324 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19327 msgstr "Reverberació"
19329 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19331 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19332 "notifications are sent locally."
19335 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19337 msgid "Growl password on the Growl server."
19340 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19342 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19345 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19346 msgid "Growl Notification Plugin"
19349 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19351 msgid "Title format string"
19352 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19354 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19362 msgid "MSN Now-Playing"
19363 msgstr "Reprodueix"
19365 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19367 msgid "Timeout (ms)"
19370 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19371 msgid "How long the notification will be displayed "
19374 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19378 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19398 msgid "Flip vertical position"
19399 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19403 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19405 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19408 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19409 msgid "Vertical offset"
19410 msgstr "Desplaçament vertical"
19412 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19414 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19415 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19419 msgid "Shadow offset"
19420 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19424 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19427 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19429 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19430 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19432 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19434 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19438 msgid "XOSD interface"
19439 msgstr "Interfície XOSD"
19441 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19443 msgid "OSD configuration importer"
19444 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19446 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19448 msgid "XML OSD configuration importer"
19449 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19451 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19452 msgid "M3U playlist exporter"
19453 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19455 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19456 msgid "Old playlist exporter"
19457 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19459 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19461 msgid "XSPF playlist export"
19462 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19464 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19466 msgid "HAL devices detection"
19467 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19469 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19470 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19471 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19475 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19476 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19478 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19479 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19489 #: modules/misc/quartztext.c:80
19491 msgid "Mac Text renderer"
19492 msgstr "Representació del text"
19494 #: modules/misc/quartztext.c:81
19496 msgid "Quartz font renderer"
19497 msgstr "Representador font freetype2"
19499 #: modules/misc/rtsp.c:49
19501 msgid "RTSP host address"
19502 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19504 #: modules/misc/rtsp.c:51
19507 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19508 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19509 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19510 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19512 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19513 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19514 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19515 "totes les adreces."
19517 #: modules/misc/rtsp.c:56
19519 msgid "Maximum number of connections"
19520 msgstr "Nombre de clons"
19522 #: modules/misc/rtsp.c:57
19524 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19525 "0 means no limit."
19528 #: modules/misc/rtsp.c:60
19529 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19532 #: modules/misc/rtsp.c:62
19533 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19536 #: modules/misc/rtsp.c:64
19538 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19539 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19540 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19541 "The default is 5."
19544 #: modules/misc/rtsp.c:70
19548 #: modules/misc/rtsp.c:71
19549 msgid "RTSP VoD server"
19550 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19552 #: modules/misc/screensaver.c:89
19553 msgid "X Screensaver disabler"
19554 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19556 #: modules/misc/svg.c:65
19557 msgid "SVG template file"
19558 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19560 #: modules/misc/svg.c:66
19562 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19564 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19567 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19568 msgid "C module that does nothing"
19569 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19571 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19572 msgid "Miscellaneous stress tests"
19573 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19575 #: modules/misc/win32text.c:88
19577 msgid "Win32 font renderer"
19578 msgstr "Representador font freetype2"
19580 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19581 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19582 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19584 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19585 msgid "Simple XML Parser"
19586 msgstr "Analitzador XML simple"
19588 #: modules/mux/asf.c:48
19590 msgid "Title to put in ASF comments."
19591 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19593 #: modules/mux/asf.c:50
19595 msgid "Author to put in ASF comments."
19596 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19598 #: modules/mux/asf.c:52
19600 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19602 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19604 #: modules/mux/asf.c:53
19608 #: modules/mux/asf.c:54
19610 msgid "Comment to put in ASF comments."
19611 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19613 #: modules/mux/asf.c:56
19615 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19617 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19619 #: modules/mux/asf.c:57
19621 msgid "Packet Size"
19622 msgstr "Empaquetadors"
19624 #: modules/mux/asf.c:58
19625 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19628 #: modules/mux/asf.c:61
19630 msgstr "Multiplexor ASF"
19632 #: modules/mux/asf.c:539
19633 msgid "Unknown Video"
19634 msgstr "Vídeo desconegut"
19636 #: modules/mux/avi.c:42
19638 msgstr "Multiplexor AVI"
19640 #: modules/mux/dummy.c:40
19641 msgid "Dummy/Raw muxer"
19642 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19644 #: modules/mux/mp4.c:44
19646 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19647 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19649 #: modules/mux/mp4.c:46
19652 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19653 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19656 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19657 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19658 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19660 #: modules/mux/mp4.c:56
19661 msgid "MP4/MOV muxer"
19662 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19665 msgid "DTS delay (ms)"
19666 msgstr "Retard DTS (ms)"
19668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19671 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19672 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19673 "inside the client decoder."
19675 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19676 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19677 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19681 msgid "PES maximum size"
19682 msgstr "Màxim tamany GOP"
19684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19685 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19690 msgstr "Multiplexor PS"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19694 msgstr "PID del vídeo"
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19699 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19702 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19706 msgstr "PID de l'àudio"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19710 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19711 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19720 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19728 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19729 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19737 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19738 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19747 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19748 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19752 msgid "PMT Program numbers"
19753 msgstr "Número de la pista"
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19757 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19762 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19767 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19772 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19777 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19783 msgid "Set PID to ID of ES"
19784 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19788 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19789 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19794 msgid "Data alignment"
19795 msgstr "Alineació del vídeo"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19799 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19800 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19804 msgid "Shaping delay (ms)"
19805 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19810 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19811 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19812 "especially for reference frames."
19814 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19815 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19816 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19820 msgid "Use keyframes"
19821 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19825 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19826 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19827 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19828 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19829 "the biggest frames in the stream."
19831 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19832 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19833 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19834 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19835 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19839 msgid "PCR delay (ms)"
19840 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19845 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19846 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19848 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19849 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19852 msgid "Minimum B (deprecated)"
19853 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19856 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19857 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19860 msgid "Maximum B (deprecated)"
19861 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19866 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19867 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19868 "inside the client decoder."
19870 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19871 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19872 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19875 msgid "Crypt audio"
19876 msgstr "Àudio xifrat"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19879 msgid "Crypt audio using CSA"
19880 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19884 msgid "Crypt video"
19885 msgstr "Àudio xifrat"
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19889 msgid "Crypt video using CSA"
19890 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19899 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19901 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19902 "bytes hexadecimals)"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19905 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19910 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19911 "header from the value before encrypting."
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19915 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19916 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19918 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19920 msgid "Multipart JPEG muxer"
19921 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19923 #: modules/mux/ogg.c:47
19925 msgid "Ogg/OGM muxer"
19926 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19928 #: modules/mux/wav.c:41
19930 msgstr "Multiplexor WAV"
19932 #: modules/packetizer/copy.c:42
19933 msgid "Copy packetizer"
19934 msgstr "Copia el empaquetador"
19936 #: modules/packetizer/h264.c:48
19938 msgid "H.264 video packetizer"
19939 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
19941 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19943 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19946 msgid "MPEG4 video packetizer"
19947 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19949 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19951 msgid "Sync on Intra Frame"
19952 msgstr "Mostra la interfície"
19954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19956 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19957 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19962 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19964 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19966 msgid "VC-1 packetizer"
19967 msgstr "Copia el empaquetador"
19969 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19970 msgid "Bonjour services"
19973 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19977 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19978 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19979 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19981 msgstr "Dispositius"
19983 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19987 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19988 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19994 msgid "SAP multicast address"
19995 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19999 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20000 "However, you can specify a specific address."
20003 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20006 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20010 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20011 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20016 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20021 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20024 msgid "IPv6 SAP scope"
20025 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20029 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20030 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20033 msgid "SAP timeout (seconds)"
20034 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20039 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20041 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20046 msgid "Try to parse the announce"
20047 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20052 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20053 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20055 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20056 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20059 msgid "SAP Strict mode"
20060 msgstr "Mode SAP Strict"
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20065 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20068 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20071 msgid "Use SAP cache"
20072 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20077 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20078 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20080 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20081 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20082 "elements corresponents als fluxos."
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20086 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:123
20092 msgid "SAP Announcements"
20093 msgstr "Anunci SAP"
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:150
20097 msgid "SDP Descriptions parser"
20098 msgstr "Fitxer de descripció"
20100 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
20103 msgstr "URL de la sessió"
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:880
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20113 msgstr "Nom d'usuari"
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:49
20117 msgid "Shoutcast Radio"
20118 msgstr "multidifusió"
20120 #: modules/services_discovery/shout.c:51
20122 msgid "Shoutcast TV"
20123 msgstr "multidifusió"
20125 #: modules/services_discovery/shout.c:53
20129 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20131 msgid "Shoutcast radio listings"
20132 msgstr "multidifusió"
20134 #: modules/services_discovery/shout.c:81
20136 msgid "Shoutcast TV listings"
20137 msgstr "multidifusió"
20139 #: modules/services_discovery/shout.c:88
20140 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20143 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
20144 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20147 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
20148 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20151 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20156 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20158 msgid "Automatically add/delete input streams"
20159 msgstr "Retallat automàtic"
20161 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20163 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20164 "this stream later."
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20169 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20170 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20171 "need to raise caching values."
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20177 msgstr "Temps del desplaçament"
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20181 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20182 "IDs bridge_in will register."
20185 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20188 msgstr "Brillantor"
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20192 msgid "Bridge stream output"
20193 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20198 msgstr "Brillantor"
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20203 msgstr "Brillantor"
20205 #: modules/stream_out/description.c:47
20206 msgid "Description stream output"
20207 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20209 #: modules/stream_out/display.c:37
20210 msgid "Enable/disable audio rendering."
20211 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20213 #: modules/stream_out/display.c:39
20214 msgid "Enable/disable video rendering."
20215 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20217 #: modules/stream_out/display.c:41
20218 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20219 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20221 #: modules/stream_out/display.c:50
20222 msgid "Display stream output"
20223 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20225 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20226 msgid "Duplicate stream output"
20227 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20229 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20230 msgid "Output access method"
20231 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20233 #: modules/stream_out/es.c:38
20235 msgid "This is the default output access method that will be used."
20236 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20238 #: modules/stream_out/es.c:40
20239 msgid "Audio output access method"
20240 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20242 #: modules/stream_out/es.c:42
20244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20246 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20249 #: modules/stream_out/es.c:43
20250 msgid "Video output access method"
20251 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20253 #: modules/stream_out/es.c:45
20255 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20257 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20258 "de flux de vídeo."
20260 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20261 msgid "Output muxer"
20262 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20264 #: modules/stream_out/es.c:49
20266 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20267 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20269 #: modules/stream_out/es.c:50
20270 msgid "Audio output muxer"
20271 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20273 #: modules/stream_out/es.c:52
20275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20277 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20279 #: modules/stream_out/es.c:53
20280 msgid "Video output muxer"
20281 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20283 #: modules/stream_out/es.c:55
20285 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20287 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20289 #: modules/stream_out/es.c:57
20291 msgstr "URL de la sortida"
20293 #: modules/stream_out/es.c:59
20295 msgid "This is the default output URI."
20296 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20298 #: modules/stream_out/es.c:60
20299 msgid "Audio output URL"
20300 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20302 #: modules/stream_out/es.c:62
20304 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20305 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20307 #: modules/stream_out/es.c:63
20308 msgid "Video output URL"
20309 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20311 #: modules/stream_out/es.c:65
20313 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20314 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20316 #: modules/stream_out/es.c:74
20317 msgid "Elementary stream output"
20318 msgstr "Sortida de flux elemental"
20320 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20322 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20325 #: modules/stream_out/gather.c:39
20326 msgid "Gathering stream output"
20327 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20330 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20335 msgid "Sample aspect ratio"
20336 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20339 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20344 msgid "Video filter"
20345 msgstr "Filtres de vídeo"
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20349 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20351 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20355 msgid "Image chroma"
20356 msgstr "Format de l'imatge:"
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20360 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20361 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20366 msgid "Mosaic bridge"
20367 msgstr "Alineació del vídeo"
20369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20371 msgid "Mosaic bridge stream output"
20372 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20376 msgid "This is the output URL that will be used."
20377 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20386 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20387 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20388 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20389 "SDP to be announced via SAP."
20391 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20392 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20393 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20397 msgstr "Multiplexor"
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20402 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20403 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20405 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20408 msgid "Session name"
20409 msgstr "Nom de la sessió"
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20414 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20416 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20419 msgid "Session description"
20420 msgstr "Descripció de la sessió"
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20425 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20426 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20427 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20430 msgid "Session URL"
20431 msgstr "URL de la sessió"
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20436 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20437 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20438 "(Session Descriptor)."
20439 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20442 msgid "Session email"
20443 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20448 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20449 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20450 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20454 msgid "Session phone number"
20455 msgstr "Nom de la sessió"
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20460 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20461 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20462 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20467 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20471 msgstr "Port de l'àudio"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20476 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20478 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20482 msgstr "Port del vídeo"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20489 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20493 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20494 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20497 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20501 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20506 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20512 msgid "DCCP transport"
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20516 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20521 msgid "TCP transport"
20522 msgstr "Entrada del TCP"
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20525 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20530 msgid "UDP-Lite transport"
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20534 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20543 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20544 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20547 msgid "RTP stream output"
20548 msgstr "Sortida de flux RTP"
20550 #: modules/stream_out/standard.c:39
20552 msgid "Output method to use for the stream."
20553 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20555 #: modules/stream_out/standard.c:42
20557 msgid "Muxer to use for the stream."
20558 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20560 #: modules/stream_out/standard.c:43
20562 msgid "Output destination"
20563 msgstr "Destinació:"
20565 #: modules/stream_out/standard.c:45
20567 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20569 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20572 #: modules/stream_out/standard.c:48
20575 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20576 "you choose to use SAP."
20578 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
20581 #: modules/stream_out/standard.c:51
20582 msgid "Session groupname"
20583 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20585 #: modules/stream_out/standard.c:53
20588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20589 "if you choose to use SAP."
20590 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20592 #: modules/stream_out/standard.c:75
20593 msgid "SAP announcing"
20594 msgstr "Anunci de SAP"
20596 #: modules/stream_out/standard.c:76
20598 msgid "Announce this session with SAP."
20599 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20601 #: modules/stream_out/standard.c:85
20602 msgid "Standard stream output"
20603 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20612 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20613 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20615 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20622 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20623 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20627 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20628 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20632 msgid "Command UDP port"
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20636 msgid "UDP port to listen to for commands."
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20644 msgid "Initial command to execute."
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20650 msgstr "Màxim tamany GOP"
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20654 msgid "Number of P frames between two I frames."
20655 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20657 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20659 msgid "Quantizer scale"
20660 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20664 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20665 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20670 msgstr "Àudio xifrat"
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20673 msgid "Mute audio when command is not 0."
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20678 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20679 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20682 msgid "Video encoder"
20683 msgstr "Codificador de vídeo"
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20691 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20692 "opcions associades."
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20695 msgid "Destination video codec"
20696 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20700 msgid "This is the video codec that will be used."
20701 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20704 msgid "Video bitrate"
20705 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20709 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20710 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20713 msgid "Video scaling"
20714 msgstr "Escalat del vídeo"
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20717 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20721 msgid "Video frame-rate"
20722 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20726 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20728 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20732 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20733 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20737 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20738 msgstr "Mode desentrellaçat"
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20742 msgid "Maximum video width"
20743 msgstr "Amplada del vídeo"
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20747 msgid "Maximum output video width."
20748 msgstr "Amplada del vídeo"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20752 msgid "Maximum video height"
20753 msgstr "Alçada del vídeo"
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20757 msgid "Maximum output video height."
20758 msgstr "Alçada del vídeo"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20762 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20763 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20768 msgid "Video crop (top)"
20769 msgstr "Retall superior del vídeo"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20773 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20774 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20778 msgid "Video crop (left)"
20779 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20783 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20784 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20788 msgid "Video crop (bottom)"
20789 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20793 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20794 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20798 msgid "Video crop (right)"
20799 msgstr "Retall dret del vídeo"
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20803 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20804 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20808 msgid "Video padding (top)"
20809 msgstr "Retall superior del vídeo"
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20812 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20817 msgid "Video padding (left)"
20818 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20821 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20826 msgid "Video padding (bottom)"
20827 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20830 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20835 msgid "Video padding (right)"
20836 msgstr "Retall dret del vídeo"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20840 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20841 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20845 msgid "Video canvas width"
20846 msgstr "Amplada del vídeo"
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20854 msgid "Video canvas height"
20855 msgstr "Alçada del vídeo"
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20863 msgid "Video canvas aspect ratio"
20864 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20873 msgid "Audio encoder"
20874 msgstr "Codificador d'àudio"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20879 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20882 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20886 msgid "Destination audio codec"
20887 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20891 msgid "This is the audio codec that will be used."
20892 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20895 msgid "Audio bitrate"
20896 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20901 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20904 msgid "Audio sample rate"
20905 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20910 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20911 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20914 msgid "Audio channels"
20915 msgstr "Canals d'àudio"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20919 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20920 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20924 msgid "Audio filter"
20925 msgstr "Filtres d'àudio"
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20929 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20930 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20934 msgid "Subtitles encoder"
20935 msgstr "Codificador de subtítols"
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20940 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20943 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20944 "opcions associades."
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20947 msgid "Destination subtitles codec"
20948 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20952 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20953 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20958 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20959 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20960 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20961 "of subpicture modules"
20963 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20964 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20965 "superposades directament sobre el vídeo."
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20970 msgstr "DVD (menús) "
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20974 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20978 msgid "Number of threads"
20979 msgstr "Nombre de fils"
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20983 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20985 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20988 msgid "High priority"
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20993 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20997 msgid "Synchronise on audio track"
20998 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:172
21002 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21003 "on the audio track."
21005 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21006 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21010 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:191
21015 msgid "Transcode stream output"
21016 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:270
21020 msgid "Overlays/Subtitles"
21021 msgstr "Obre subtítols"
21023 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
21024 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21025 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21027 #: modules/video_chroma/chain.c:42
21028 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21031 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
21032 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
21033 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
21034 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
21035 msgid "Conversions from "
21036 msgstr "Conversions des de"
21038 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
21039 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21040 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21042 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21043 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21044 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21046 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
21048 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21049 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21051 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
21052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
21053 msgid "MMX conversions from "
21054 msgstr "Conversions MMX des de"
21056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21058 msgid "SSE2 conversions from "
21059 msgstr "Conversions MMX des de"
21061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21062 msgid "AltiVec conversions from "
21063 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21067 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21068 "threshold value will be the brighness defined below."
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21072 msgid "Image contrast (0-2)"
21073 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21075 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21081 msgid "Image hue (0-360)"
21082 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21086 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21087 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21090 msgid "Image saturation (0-3)"
21091 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21095 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21096 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21098 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21099 msgid "Image brightness (0-2)"
21100 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21102 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21104 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21105 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21107 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21108 msgid "Image gamma (0-10)"
21109 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21114 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21117 msgid "Image properties filter"
21118 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21120 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
21121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21124 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
21126 msgid "Transparency mask"
21127 msgstr "Cub transparent"
21129 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21130 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21133 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
21135 msgid "Alpha mask video filter"
21136 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21138 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
21141 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21143 #: modules/video_filter/blend.c:95
21144 msgid "Video pictures blending"
21145 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21149 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21150 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21151 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21157 msgid "Bluescreen U value"
21158 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21162 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21163 "Defaults to 120 for blue."
21166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21168 msgid "Bluescreen V value"
21169 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21173 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21174 "Defaults to 90 for blue."
21177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21179 msgid "Bluescreen U tolerance"
21180 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21185 "value between 10 and 20 seems sensible."
21188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21190 msgid "Bluescreen V tolerance"
21191 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21195 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21196 "value between 10 and 20 seems sensible."
21199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21201 msgid "Bluescreen video filter"
21202 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21207 msgstr "Pantalla completa"
21209 #: modules/video_filter/clone.c:54
21211 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21212 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21214 #: modules/video_filter/clone.c:57
21216 msgid "Video output modules"
21217 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21219 #: modules/video_filter/clone.c:58
21221 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21222 "separated list of modules."
21225 #: modules/video_filter/clone.c:64
21226 msgid "Clone video filter"
21227 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21229 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21231 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21232 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21233 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21234 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21237 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21239 msgid "Color threshold filter"
21240 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21242 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21244 msgid "Saturaton threshold"
21245 msgstr "Llindar de moviment"
21247 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21249 msgid "Similarity threshold"
21250 msgstr "Llindar de moviment"
21252 #: modules/video_filter/crop.c:68
21253 msgid "Crop geometry (pixels)"
21254 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21256 #: modules/video_filter/crop.c:69
21258 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21259 "<left offset> + <top offset>."
21261 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21262 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21264 #: modules/video_filter/crop.c:71
21265 msgid "Automatic cropping"
21266 msgstr "Retallat automàtic"
21268 #: modules/video_filter/crop.c:72
21270 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21271 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21273 #: modules/video_filter/crop.c:75
21274 msgid "Ratio max (x 1000)"
21277 #: modules/video_filter/crop.c:76
21279 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21280 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21284 #: modules/video_filter/crop.c:78
21286 msgid "Manual ratio"
21289 #: modules/video_filter/crop.c:79
21290 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21293 #: modules/video_filter/crop.c:81
21295 msgid "Number of images for change"
21296 msgstr "Nombre de clons"
21298 #: modules/video_filter/crop.c:82
21300 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21301 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21305 #: modules/video_filter/crop.c:84
21307 msgid "Number of lines for change"
21308 msgstr "Nombre de clons"
21310 #: modules/video_filter/crop.c:85
21312 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21313 "that ratio changed and trigger recrop."
21316 #: modules/video_filter/crop.c:87
21318 msgid "Number of non black pixels "
21319 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21321 #: modules/video_filter/crop.c:88
21323 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21326 #: modules/video_filter/crop.c:91
21327 msgid "Skip percentage (%)"
21330 #: modules/video_filter/crop.c:92
21332 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21333 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21336 #: modules/video_filter/crop.c:94
21338 msgid "Luminance threshold "
21339 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21341 #: modules/video_filter/crop.c:95
21342 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21345 #: modules/video_filter/crop.c:99
21346 msgid "Crop video filter"
21347 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21349 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21351 msgid "Cropping failed"
21352 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21354 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21356 msgid "VLC could not open the video output module."
21357 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21360 msgid "Deinterlace mode"
21361 msgstr "Mode desentrellaçat"
21363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21367 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21371 msgid "Streaming deinterlace mode"
21372 msgstr "Mode desentrellaçat"
21374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21376 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21377 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21380 msgid "Deinterlacing video filter"
21381 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21383 #: modules/video_filter/erase.c:49
21386 msgstr "Ajust de la imatge"
21388 #: modules/video_filter/erase.c:50
21389 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21392 #: modules/video_filter/erase.c:53
21394 msgid "X coordinate of the mask."
21395 msgstr "Coordenada X del logotip"
21397 #: modules/video_filter/erase.c:55
21399 msgid "Y coordinate of the mask."
21400 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21402 #: modules/video_filter/erase.c:60
21404 msgid "Erase video filter"
21405 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21407 #: modules/video_filter/erase.c:61
21410 msgstr "Preanalitza"
21412 #: modules/video_filter/extract.c:58
21414 msgid "RGB component to extract"
21415 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21417 #: modules/video_filter/extract.c:59
21418 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21421 #: modules/video_filter/extract.c:69
21423 msgid "Extract RGB component video filter"
21424 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21426 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21428 msgid "video-filter-event"
21429 msgstr "Filtres de vídeo"
21431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21432 msgid "Gaussian's std deviation"
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21437 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21438 "to 3*sigma away in any direction."
21441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21443 msgid "Gaussian blur video filter"
21444 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21448 msgid "Gaussian Blur"
21451 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21452 msgid "Distort mode"
21453 msgstr "Mode de distorsió"
21455 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21457 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21458 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21460 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21462 msgid "Gradient image type"
21463 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
21465 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21467 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21471 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21473 msgid "Apply cartoon effect"
21474 msgstr "Selecciona efecte"
21476 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21477 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21480 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21483 msgstr "Brillantor"
21485 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21490 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21492 msgid "Gradient video filter"
21493 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21495 #: modules/video_filter/grain.c:47
21497 msgid "Grain video filter"
21498 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21500 #: modules/video_filter/grain.c:48
21505 #: modules/video_filter/invert.c:45
21506 msgid "Invert video filter"
21507 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21509 #: modules/video_filter/invert.c:46
21510 msgid "Color inversion"
21511 msgstr "Inversió dels colors"
21513 #: modules/video_filter/logo.c:66
21515 msgid "Logo filenames"
21516 msgstr "Nom del fitxer del logo"
21518 #: modules/video_filter/logo.c:67
21520 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21521 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21522 "simply enter its filename."
21525 #: modules/video_filter/logo.c:70
21527 msgid "Logo animation # of loops"
21528 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21530 #: modules/video_filter/logo.c:71
21531 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21534 #: modules/video_filter/logo.c:73
21535 msgid "Logo individual image time in ms"
21538 #: modules/video_filter/logo.c:74
21539 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21542 #: modules/video_filter/logo.c:77
21544 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21545 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21547 #: modules/video_filter/logo.c:80
21549 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21550 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21552 #: modules/video_filter/logo.c:82
21553 msgid "Transparency of the logo"
21554 msgstr "Transparència del logo"
21556 #: modules/video_filter/logo.c:83
21559 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21562 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
21563 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
21565 #: modules/video_filter/logo.c:85
21566 msgid "Logo position"
21567 msgstr "Posició del logo"
21569 #: modules/video_filter/logo.c:87
21572 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21573 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21575 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21576 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21579 #: modules/video_filter/logo.c:99
21580 msgid "Logo video filter"
21581 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
21583 #: modules/video_filter/logo.c:101
21584 msgid "Logo overlay"
21585 msgstr "Superposició del logo"
21587 #: modules/video_filter/logo.c:122
21588 msgid "Logo sub filter"
21589 msgstr "Subfiltre del logo"
21591 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21593 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21594 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21596 #: modules/video_filter/marq.c:80
21598 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21599 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21600 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21601 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21602 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21603 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21604 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21605 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21606 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21609 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21612 msgstr "Temps del desplaçament"
21614 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21616 msgid "X offset, from the left screen edge."
21617 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21619 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21622 msgstr "Temps del desplaçament"
21624 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21626 msgid "Y offset, down from the top."
21627 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21629 #: modules/video_filter/marq.c:99
21631 msgstr "Temps esgotat"
21633 #: modules/video_filter/marq.c:100
21636 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21637 "(remains forever)."
21639 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
21640 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
21642 #: modules/video_filter/marq.c:116
21644 msgid "Marquee position"
21645 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21647 #: modules/video_filter/marq.c:118
21650 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21654 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21655 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21658 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21663 #: modules/video_filter/marq.c:161
21665 msgid "Marquee display"
21666 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21668 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21670 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21671 "opaque (default)."
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21676 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21677 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21681 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21682 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21686 msgid "Top left corner X coordinate"
21687 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21691 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21692 msgstr "Coordenada X del logotip"
21694 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21696 msgid "Top left corner Y coordinate"
21697 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21699 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21701 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21702 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21706 msgid "Border width"
21707 msgstr "Amplada del vídeo"
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21710 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21715 msgid "Border height"
21716 msgstr "Alçada del vídeo"
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21719 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21722 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21724 msgid "Mosaic alignment"
21725 msgstr "Alineació del vídeo"
21727 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21730 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21734 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21735 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21740 msgid "Positioning method"
21741 msgstr "Mètode de reproducció"
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21745 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21746 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21747 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21751 #: modules/video_filter/wall.c:55
21752 msgid "Number of rows"
21753 msgstr "Nombre de files"
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21757 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21762 #: modules/video_filter/wall.c:51
21763 msgid "Number of columns"
21764 msgstr "Nombre de columnes"
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21768 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21769 "set to \"fixed\"."
21772 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21773 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21776 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21777 msgid "Keep original size"
21780 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21781 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21786 msgid "Elements order"
21787 msgstr "Mode silenciós"
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21791 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21792 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21796 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21798 msgid "Offsets in order"
21799 msgstr "Mode silenciós"
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21803 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21804 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21805 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21810 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21811 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21819 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21822 msgstr "Temps del desplaçament"
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21826 msgid "Mosaic video sub filter"
21827 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21834 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21835 msgid "Blur factor (1-127)"
21836 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21838 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21839 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21840 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
21842 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21843 msgid "Motion blur filter"
21844 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
21846 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21847 msgid "Motion detect video filter"
21848 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
21850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21852 msgid "Motion Detect"
21853 msgstr "Detecció de moviment"
21855 #: modules/video_filter/noise.c:47
21857 msgid "Noise video filter"
21858 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21861 msgid "OpenCV face detection example filter"
21864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21866 msgid "OpenCV example"
21867 msgstr "Obre un fitxer"
21869 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21870 msgid "Haar cascade filename"
21873 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21874 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21879 msgid "Use input chroma unaltered"
21880 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
21882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21883 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21892 msgid "Don't display any video"
21893 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21897 msgid "Display the input video"
21898 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
21900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21902 msgid "Display the processed video"
21903 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21906 msgid "Show only errors"
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21910 msgid "Show errors and warnings"
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21914 msgid "Show everything including debug messages"
21917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21919 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21920 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21929 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21930 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21934 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21940 msgid "OpenCV filter chroma"
21941 msgstr "Obre un fitxer"
21943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21945 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21950 msgid "Wrapper filter output"
21951 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21954 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21959 msgid "Wrapper filter verbosity"
21960 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21963 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21968 msgid "OpenCV internal filter name"
21969 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21972 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21977 msgid "Configuration file"
21978 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21982 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21983 msgstr "Opcions de la configuració"
21985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21986 msgid "Path to OSD menu images"
21989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21991 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21992 "configuration file."
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21997 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21998 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
22002 msgid "Menu position"
22003 msgstr "Posició del logo"
22005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
22008 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22012 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22013 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22018 msgid "Menu timeout"
22019 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
22023 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22024 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22030 msgid "Menu update interval"
22031 msgstr "Interval de la tecla"
22033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
22035 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22036 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22037 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22038 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22042 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
22047 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22048 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22049 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22050 "is fully transparent (value 0)."
22053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
22055 msgid "On Screen Display menu"
22056 msgstr "En pantalla"
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
22061 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22063 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22068 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22070 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
22074 msgid "Active windows"
22075 msgstr "Activa les finestres"
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22079 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22080 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22083 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
22092 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
22097 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22098 "misalignment due to autoratio control)"
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22102 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22106 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22110 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22114 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22119 msgid "Attenuation"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22124 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22125 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22130 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22134 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22138 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22142 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22147 msgid "Attenuation, end (in %)"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22151 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22155 msgid "middle position (in %)"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22160 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22165 msgid "Gamma (Red) correction"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22170 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22174 msgid "Gamma (Green) correction"
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22179 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22183 msgid "Gamma (Blue) correction"
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22188 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22192 msgid "Black Crush for Red"
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22196 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22200 msgid "Black Crush for Green"
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22204 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22208 msgid "Black Crush for Blue"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22216 msgid "White Crush for Red"
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22220 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22224 msgid "White Crush for Green"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22228 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22232 msgid "White Crush for Blue"
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22240 msgid "Black Level for Red"
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22244 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22248 msgid "Black Level for Green"
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22252 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22256 msgid "Black Level for Blue"
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22264 msgid "White Level for Red"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22268 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22272 msgid "White Level for Green"
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22276 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22280 msgid "White Level for Blue"
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22284 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22289 msgid "Xinerama option"
22290 msgstr "Opcions de transcodificació"
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22293 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22296 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22298 msgid "Psychedelic video filter"
22299 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22301 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22303 msgid "Number of puzzle rows"
22304 msgstr "Nombre de files"
22306 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22308 msgid "Number of puzzle columns"
22309 msgstr "Nombre de columnes"
22311 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22312 msgid "Make one tile a black slot"
22315 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22317 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22320 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22322 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22323 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22325 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22327 msgid "Ripple video filter"
22328 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22330 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22331 msgid "Angle in degrees"
22334 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22335 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22338 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22340 msgid "Rotate video filter"
22341 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22343 #: modules/video_filter/rss.c:120
22347 #: modules/video_filter/rss.c:121
22349 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22350 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22352 #: modules/video_filter/rss.c:122
22353 msgid "Speed of feeds"
22356 #: modules/video_filter/rss.c:123
22357 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22360 #: modules/video_filter/rss.c:124
22363 msgstr "Nivell màxim"
22365 #: modules/video_filter/rss.c:125
22367 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22368 msgstr "Nombre de clons"
22370 #: modules/video_filter/rss.c:127
22372 msgid "Refresh time"
22373 msgstr "Actualitza la llista"
22375 #: modules/video_filter/rss.c:128
22377 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22378 "feeds are never updated."
22381 #: modules/video_filter/rss.c:130
22383 msgid "Feed images"
22384 msgstr "Retalla la imatge"
22386 #: modules/video_filter/rss.c:131
22387 msgid "Display feed images if available."
22390 #: modules/video_filter/rss.c:138
22392 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22396 #: modules/video_filter/rss.c:151
22398 msgid "Text position"
22399 msgstr "Posició del logo"
22401 #: modules/video_filter/rss.c:153
22404 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22405 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22408 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22409 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22412 #: modules/video_filter/rss.c:157
22414 msgid "Title display mode"
22415 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22417 #: modules/video_filter/rss.c:158
22419 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22420 "images are enabled, 1 otherwise."
22423 #: modules/video_filter/rss.c:173
22427 #: modules/video_filter/rss.c:173
22429 msgid "Always visible"
22430 msgstr "Sempre a dalt"
22432 #: modules/video_filter/rss.c:173
22433 msgid "Scroll with feed"
22436 #: modules/video_filter/rss.c:213
22438 msgid "RSS and Atom feed display"
22439 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22441 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22443 msgid "RV32 conversion filter"
22444 msgstr "Conversions MMX des de"
22446 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22448 msgid "Seam Carving video filter"
22449 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22451 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22453 msgid "Seam Carving"
22454 msgstr "Informació del flux..."
22456 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22457 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22460 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22462 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22463 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22465 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22466 msgid "Augment contrast between contours."
22469 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22471 msgid "Sharpen video filter"
22472 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22474 #: modules/video_filter/transform.c:59
22475 msgid "Transform type"
22476 msgstr "Tipus de transformació"
22478 #: modules/video_filter/transform.c:60
22479 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22480 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
22482 #: modules/video_filter/transform.c:63
22483 msgid "Rotate by 90 degrees"
22484 msgstr "Rota 90 graus"
22486 #: modules/video_filter/transform.c:64
22487 msgid "Rotate by 180 degrees"
22488 msgstr "Rota 180 graus"
22490 #: modules/video_filter/transform.c:64
22491 msgid "Rotate by 270 degrees"
22492 msgstr "Rota 270 graus"
22494 #: modules/video_filter/transform.c:65
22495 msgid "Flip horizontally"
22496 msgstr "Inverteix horitzontalment"
22498 #: modules/video_filter/transform.c:65
22499 msgid "Flip vertically"
22500 msgstr "Inverteix verticalment"
22502 #: modules/video_filter/transform.c:70
22503 msgid "Video transformation filter"
22504 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
22506 #: modules/video_filter/wall.c:52
22508 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22510 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22513 #: modules/video_filter/wall.c:56
22515 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22517 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22520 #: modules/video_filter/wall.c:60
22522 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22523 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22525 #: modules/video_filter/wall.c:63
22527 msgid "Element aspect ratio"
22528 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22530 #: modules/video_filter/wall.c:64
22531 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22534 #: modules/video_filter/wall.c:70
22536 msgid "Wall video filter"
22537 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22539 #: modules/video_filter/wall.c:71
22541 msgstr "Divisió d'imatge"
22543 #: modules/video_filter/wave.c:48
22545 msgid "Wave video filter"
22546 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22548 #: modules/video_output/aa.c:53
22552 #: modules/video_output/aa.c:56
22553 msgid "ASCII-art video output"
22554 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
22556 #: modules/video_output/caca.c:78
22558 msgid "Color ASCII art video output"
22559 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
22561 #: modules/video_output/directfb.c:67
22562 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22565 #: modules/video_output/fb.c:71
22566 msgid "Run fb on current tty."
22569 #: modules/video_output/fb.c:73
22571 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22572 "handling with caution)"
22575 #: modules/video_output/fb.c:84
22577 msgid "Framebuffer resolution to use."
22578 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
22580 #: modules/video_output/fb.c:86
22582 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22583 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22586 #: modules/video_output/fb.c:102
22587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22588 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
22590 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22591 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22593 msgid "X11 display"
22594 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22596 #: modules/video_output/ggi.c:56
22599 "X11 hardware display to use.\n"
22600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22602 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
22603 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22605 #: modules/video_output/glide.c:62
22606 msgid "3dfx Glide video output"
22607 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
22609 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22610 msgid "HD1000 video output"
22611 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
22613 #: modules/video_output/image.c:48
22614 msgid "Image format"
22615 msgstr "Format de l'imatge:"
22617 #: modules/video_output/image.c:49
22619 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22620 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
22622 #: modules/video_output/image.c:51
22624 msgid "Image width"
22625 msgstr "Ajust de la imatge"
22627 #: modules/video_output/image.c:52
22630 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22633 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22634 "les característiques del vídeo."
22636 #: modules/video_output/image.c:56
22638 msgid "Image height"
22639 msgstr "Alçada del vídeo"
22641 #: modules/video_output/image.c:57
22644 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22645 "video characteristics."
22647 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22648 "les característiques del vídeo."
22650 #: modules/video_output/image.c:61
22651 msgid "Recording ratio"
22652 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
22654 #: modules/video_output/image.c:62
22657 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22659 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
22660 "cada tres s’enregistra."
22662 #: modules/video_output/image.c:65
22663 msgid "Filename prefix"
22664 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22666 #: modules/video_output/image.c:66
22669 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22670 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22672 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
22673 "la forma prefixNOMBRE.format"
22675 #: modules/video_output/image.c:70
22676 msgid "Always write to the same file"
22679 #: modules/video_output/image.c:71
22681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22682 "this case, the number is not appended to the filename."
22685 #: modules/video_output/image.c:82
22686 msgid "Image video output"
22687 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
22689 #: modules/video_output/mga.c:57
22690 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22691 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
22693 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22695 msgid "DirectX 3D video output"
22696 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22698 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22699 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22700 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
22702 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22704 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22705 "doesn't have any effect when using overlays."
22707 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
22708 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
22710 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22711 msgid "Use video buffers in system memory"
22712 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
22714 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22716 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22717 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22718 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22719 "doesn't have any effect when using overlays."
22721 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
22722 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
22723 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
22724 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
22725 "utilitzant superposats. "
22727 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22728 msgid "Use triple buffering for overlays"
22729 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
22731 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22733 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22734 "better video quality (no flickering)."
22736 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
22737 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
22739 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22740 msgid "Name of desired display device"
22741 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
22743 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22745 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22746 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22747 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22749 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
22750 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
22751 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22753 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22754 msgid "Enable wallpaper mode "
22755 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
22757 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22759 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22760 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22761 "desktop must not already have a wallpaper."
22763 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
22764 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
22765 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
22767 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22768 msgid "DirectX video output"
22769 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22771 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22773 msgstr "Fons de pantalla"
22775 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22776 msgid "OpenGL video output"
22777 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
22779 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22780 msgid "Windows GAPI video output"
22781 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
22783 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22784 msgid "Windows GDI video output"
22785 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
22787 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22791 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22792 msgid "Transparent Cube"
22793 msgstr "Cub transparent"
22795 #: modules/video_output/opengl.c:121
22800 #: modules/video_output/opengl.c:121
22805 #: modules/video_output/opengl.c:121
22808 msgstr "Velocitat:"
22810 #: modules/video_output/opengl.c:121
22814 #: modules/video_output/opengl.c:121
22818 #: modules/video_output/opengl.c:121
22822 #: modules/video_output/opengl.c:121
22826 #: modules/video_output/opengl.c:121
22830 #: modules/video_output/opengl.c:121
22834 #: modules/video_output/opengl.c:149
22835 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22838 #: modules/video_output/opengl.c:150
22839 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22842 #: modules/video_output/opengl.c:151
22843 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22846 #: modules/video_output/opengl.c:152
22847 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22850 #: modules/video_output/opengl.c:153
22852 msgid "Point of view x-coordinate"
22853 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22855 #: modules/video_output/opengl.c:154
22856 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22859 #: modules/video_output/opengl.c:156
22861 msgid "Point of view y-coordinate"
22862 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22864 #: modules/video_output/opengl.c:157
22865 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22868 #: modules/video_output/opengl.c:159
22870 msgid "Point of view z-coordinate"
22871 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22873 #: modules/video_output/opengl.c:160
22874 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22877 #: modules/video_output/opengl.c:163
22879 msgid "OpenGL Provider"
22880 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22882 #: modules/video_output/opengl.c:164
22884 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22886 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22888 #: modules/video_output/opengl.c:165
22889 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22890 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
22892 #: modules/video_output/opengl.c:166
22893 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22896 #: modules/video_output/opengl.c:170
22897 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22900 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22901 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22904 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22906 msgid "QT Embedded display"
22907 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
22909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22912 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22913 "the DISPLAY environment variable."
22915 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
22916 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22918 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22919 msgid "QT Embedded video output"
22920 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
22922 #: modules/video_output/sdl.c:107
22924 msgid "SDL chroma format"
22925 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22927 #: modules/video_output/sdl.c:109
22930 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22931 "improve performances by using the most efficient one."
22933 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22934 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22937 #: modules/video_output/sdl.c:119
22938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22939 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22941 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22943 msgid "Snapshot width"
22944 msgstr "Amplària de la instantània"
22946 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22948 msgid "Width of the snapshot image."
22949 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
22951 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22953 msgid "Snapshot height"
22954 msgstr "Alçada de la instantània"
22956 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22958 msgid "Height of the snapshot image."
22959 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
22961 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22964 msgstr "intensitat cromàtica"
22966 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22969 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22971 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
22972 "sèrie de 4 caràcters)"
22974 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22976 msgid "Cache size (number of images)"
22977 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
22979 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22981 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22982 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
22984 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22986 msgid "Snapshot module"
22987 msgstr "Mòdul de la instantània"
22989 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22990 msgid "SVGAlib video output"
22991 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
22993 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22994 msgid "XVideo adaptor number"
22995 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22997 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
23000 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23001 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23003 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23004 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23006 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
23007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23008 msgid "Alternate fullscreen method"
23009 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23011 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
23012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23014 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23016 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23017 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23018 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23019 "show on top of the video."
23021 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23022 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23023 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23024 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23025 "sobre el vídeo.\n"
23026 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23027 "mostrar sobre el vídeo."
23029 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
23030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
23033 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23034 "DISPLAY environment variable."
23036 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23037 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23039 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
23040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23042 msgid "Screen for fullscreen mode."
23043 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23045 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
23046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23050 "1 for the second."
23052 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23053 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23055 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
23057 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23058 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23060 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
23061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23062 msgid "Use shared memory"
23063 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23065 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
23066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23067 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23068 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23070 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
23071 msgid "X11 video output"
23072 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
23077 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23078 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23080 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23081 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23084 msgid "XVimage chroma format"
23085 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23089 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23090 "to improve performances by using the most efficient one."
23092 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23093 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
23097 msgid "XVideo extension video output"
23098 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
23102 msgid "XVMC adaptor number"
23103 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
23108 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23109 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23111 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23112 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
23116 msgid "X11 display name"
23117 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
23122 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23123 "the value of the DISPLAY environment variable."
23125 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23126 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23130 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23131 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23136 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23137 "0 for first screen, 1 for the second."
23139 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23140 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23143 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23144 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
23146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
23148 msgid "You can choose the crop style to apply."
23149 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
23153 msgid "XVMC extension video output"
23154 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23156 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23157 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23158 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
23160 #: modules/visualization/goom.c:56
23161 msgid "Goom display width"
23162 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
23164 #: modules/visualization/goom.c:57
23165 msgid "Goom display height"
23166 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
23168 #: modules/visualization/goom.c:58
23171 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23172 "will be prettier but more CPU intensive)."
23174 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
23175 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
23177 #: modules/visualization/goom.c:61
23178 msgid "Goom animation speed"
23179 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23181 #: modules/visualization/goom.c:62
23184 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23185 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23187 #: modules/visualization/goom.c:68
23192 #: modules/visualization/goom.c:69
23193 msgid "Goom effect"
23194 msgstr "Efecte Goom"
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23197 msgid "Effects list"
23198 msgstr "Llista d'efectes"
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23203 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23204 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23206 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
23207 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23211 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23215 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23218 msgid "Number of bands"
23219 msgstr "Nombre de bandes"
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23224 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
23227 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23229 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23231 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23235 msgid "Band separator"
23236 msgstr "Separador de bandes"
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23239 msgid "Number of blank pixels between bands."
23240 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23243 msgid "Amplification"
23244 msgstr "Amplificació"
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23248 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23251 msgid "Enable peaks"
23252 msgstr "Habilita els pics"
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23259 msgid "Enable original graphic spectrum"
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23268 msgid "Enable bands"
23269 msgstr "Habilita l'àudio"
23271 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23272 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23277 msgid "Enable base"
23278 msgstr "Habilita els pics"
23280 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23282 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23283 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23285 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23286 msgid "Base pixel radius"
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23290 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23293 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23295 msgid "Spectral sections"
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23300 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23302 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
23304 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23306 msgid "Peak height"
23307 msgstr "Alçada del vídeo"
23309 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23311 msgid "Total pixel height of the peak items."
23312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23315 msgid "Peak extra width"
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23319 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23324 msgid "V-plane color"
23325 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23328 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23332 msgid "Number of stars"
23333 msgstr "Nombre d'estrelles"
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23337 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23338 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23343 msgstr "Visualitza el filtre"
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23346 msgid "Visualizer filter"
23347 msgstr "Visualitza el filtre"
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23350 msgid "Spectrum analyser"
23351 msgstr "Analitzador d'espectre"
23353 #~ msgid "Codec Name"
23354 #~ msgstr "Nom del còdec"
23356 #~ msgid "Codec Description"
23357 #~ msgstr "Descripció del còdec"
23359 #~ msgid "Help options"
23360 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
23362 #~ msgid "print help for the advanced options"
23363 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
23367 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23368 #~ "I420, RV24, etc.)"
23370 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
23371 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
23374 #~ msgstr "Joc de caràcters"
23377 #~ msgid "Remember wizard options"
23378 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
23381 #~ msgid "Video Device Name "
23382 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
23385 #~ msgid "Audio Device Name "
23386 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
23389 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23390 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
23393 #~ msgid "Open directory"
23394 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23397 #~ msgid "Select the device"
23398 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
23401 #~ msgid "Save file..."
23402 #~ msgstr "Desa fitxer"
23405 #~ msgid "Session descriptipn"
23406 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
23409 #~ msgid "Default Interface"
23410 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23413 #~ msgid "No random"
23414 #~ msgstr "Aleatori"
23416 #~ msgid "Album/movie/show title"
23417 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
23419 #~ msgid "Track number/position in set"
23420 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23422 #~ msgid "Raw write"
23423 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
23426 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23427 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23430 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
23431 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
23432 #~ "possible per millorar la transmissió)"
23435 #~ msgid "RTCP destination port number"
23436 #~ msgstr "Nom de la sessió"
23438 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23439 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
23442 #~ msgid "goto is deprecated"
23443 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23446 #~ msgid "Replay Gain type"
23447 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
23449 #~ msgid "Report a Bug"
23450 #~ msgstr "Informa d'un error"
23452 #~ msgid "Use DVD menus"
23453 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
23456 #~ msgid "Track number/Position"
23457 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23460 #~ msgid "Normal rate"
23461 #~ msgstr "Mida normal"
23465 #~ msgstr "&Gestiona"
23469 #~ msgstr "Control"
23472 #~ msgid "Dock playlist"
23473 #~ msgstr "LLista de reproducció"
23476 #~ msgid "Open Directory..."
23477 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23480 #~ msgid "Interfaces"
23481 #~ msgstr "Interfície"
23484 #~ msgid "Show columns"
23485 #~ msgstr "Showtunes"
23488 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23489 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
23492 #~ msgid "Transcoding"
23493 #~ msgstr "Transcodificació"
23496 #~ msgid "OSS Device"
23497 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
23500 #~ msgid "DirectX Device"
23501 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
23504 #~ msgid "Alsa Device"
23505 #~ msgstr "Dispositiu:"
23508 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23509 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
23512 #~ msgstr "&Visualitza"
23514 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23515 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
23519 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23520 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23522 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
23523 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
23526 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23527 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
23530 #~ msgid "(no title)"
23534 #~ msgid "no artist"
23535 #~ msgstr "Artista"
23538 #~ msgid "no album"
23542 #~ msgid "SAP sessions"
23543 #~ msgstr "URL de la sessió"
23547 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23548 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23549 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23553 #~ msgstr "Control"
23555 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23556 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
23559 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23560 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23561 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23563 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
23564 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
23565 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
23566 #~ "problemes amb ella."
23568 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23570 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
23573 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23574 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23575 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23576 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23577 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23579 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
23580 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
23581 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
23582 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
23583 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
23585 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23586 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23589 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23590 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23592 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
23593 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
23595 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23596 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
23599 #~ msgid "Sound Files"
23600 #~ msgstr "Clip de so"
23603 #~ msgid "Growl server"
23604 #~ msgstr "Sense servidor"
23607 #~ msgid "Growl password"
23608 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23611 #~ msgid "Growl UDP port"
23612 #~ msgstr "Port UDP"
23616 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23617 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23618 #~ "relative font size. "
23620 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
23621 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
23625 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23626 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
23628 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23629 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
23632 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23633 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
23636 #~ msgid "Halve sample rate"
23637 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
23640 #~ msgid "Video monitoring filter"
23641 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23644 #~ msgid "Video Monitor"
23645 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23648 #~ msgid "Statistics output file"
23649 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
23651 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23652 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
23655 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23656 #~ "timeshifted streams."
23658 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
23660 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23661 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
23663 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23664 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
23666 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23667 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
23669 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23670 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
23672 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23673 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
23675 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23676 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
23678 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23679 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
23681 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23682 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
23684 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23685 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
23687 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23688 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
23690 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23691 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
23693 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23694 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23696 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23697 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
23699 #~ msgid "General interface setttings"
23700 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
23702 #~ msgid "Video snapshot directory"
23703 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
23705 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23707 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
23711 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23712 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
23715 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23716 #~ "empty if you don't have one."
23718 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
23719 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
23722 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23723 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23725 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
23726 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
23727 #~ "buit si no en teniu un."
23730 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23731 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23732 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23733 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23734 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23736 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23737 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23739 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
23740 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
23741 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
23742 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
23743 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
23744 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
23745 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
23746 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
23749 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23750 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23751 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23752 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23753 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23754 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23755 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23757 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
23758 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
23759 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
23760 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
23761 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
23762 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
23763 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
23764 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
23766 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23767 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
23771 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23772 #~ "possibly before an I-frame. "
23773 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
23776 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23777 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23779 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
23780 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
23784 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23785 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23786 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23788 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
23789 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
23790 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
23793 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23794 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23795 #~ "0 means lossless"
23797 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
23798 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
23799 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
23801 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23802 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
23804 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23806 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
23808 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23809 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23812 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23813 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23815 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23816 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
23818 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23819 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
23821 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23822 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
23824 #~ msgid "PSNR calculation"
23825 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
23828 #~ msgid "Timestamp"
23831 #~ msgid "Text rendering"
23832 #~ msgstr "Representació del text"
23834 #~ msgid "Open network"
23835 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
23837 #~ msgid "&Disc..."
23838 #~ msgstr "&Disc..."
23840 #~ msgid "&Network..."
23841 #~ msgstr "&Xarxa..."
23843 #~ msgid "Delete &all"
23844 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
23846 #~ msgid "Play the selected stream"
23847 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
23849 #~ msgid "Native Windows interface"
23850 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
23852 #~ msgid "Language 0x%x"
23853 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
23855 #~ msgid "Screen %d"
23856 #~ msgstr "Pantalla %d"
23858 #~ msgid "Open skin"
23859 #~ msgstr "Obre Interfície"
23861 #~ msgid "All files"
23862 #~ msgstr "Tots els arxius"
23864 #~ msgid "Add file"
23865 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
23867 #~ msgid "Stream Output MRL"
23868 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
23873 #~ msgid "Open a File"
23874 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
23876 #~ msgid "Open file..."
23877 #~ msgstr "Obre arxiu..."
23879 #~ msgid "Open disc..."
23880 #~ msgstr "Obre disc..."
23882 #~ msgid "Network stream..."
23883 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
23886 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23887 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
23889 #~ msgid "Video filters settings"
23890 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
23892 #~ msgid "CDDB Artist"
23893 #~ msgstr "CDDB Artista"
23895 #~ msgid "CDDB Category"
23896 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23898 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23899 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
23901 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23902 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
23904 #~ msgid "CDDB Genre"
23905 #~ msgstr "CDDB Gènere"
23907 #~ msgid "CDDB Year"
23908 #~ msgstr "CDDB Any"
23910 #~ msgid "CDDB Title"
23911 #~ msgstr "CDDB Títol"
23913 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23914 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
23916 #~ msgid "CD-Text Composer"
23917 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
23919 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23920 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
23922 #~ msgid "CD-Text Genre"
23923 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
23925 #~ msgid "CD-Text Message"
23926 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
23928 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23929 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
23931 #~ msgid "CD-Text Performer"
23932 #~ msgstr "CD-Text Artista"
23934 #~ msgid "CD-Text Title"
23935 #~ msgstr "CD-Text Títol"
23937 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23938 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
23940 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23941 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23943 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23944 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
23946 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23947 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23949 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23950 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
23954 #~ msgstr "Control"
23956 #~ msgid "By category"
23957 #~ msgstr "Per categoria"
23959 #~ msgid "Manually added"
23960 #~ msgstr "Afegit manualment"
23962 #~ msgid "All items, unsorted"
23963 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
23966 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23967 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
23970 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23971 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
23974 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23975 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
23977 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23978 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
23980 #~ msgid "Corba control"
23981 #~ msgstr "Control corba"
23983 #~ msgid "corba control module"
23984 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
23987 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23988 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
23991 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23993 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23996 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23998 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
24002 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24003 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
24005 #~ msgid "Playlist metademux"
24006 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
24008 #~ msgid "Segment filename"
24009 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
24011 #~ msgid "Muxing application"
24012 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
24014 #~ msgid "Writing application"
24015 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
24018 #~ msgid "Listeners"
24021 #~ msgid "Native playlist import"
24022 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
24025 #~ msgid "Podcast Copyright"
24026 #~ msgstr "Copyright:"
24029 #~ msgid "Podcast Category"
24030 #~ msgstr "CDDB Categoria "
24033 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24034 #~ msgstr "Subtítol"
24037 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24038 #~ msgstr "Tipus de modulació"
24041 #~ msgid "Podcast Author"
24045 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24046 #~ msgstr "Per categoria"
24049 #~ msgid "Podcast Duration"
24050 #~ msgstr "Saturació"
24053 #~ msgid "Mime type"
24054 #~ msgstr "Tipus de disc"
24058 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24061 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
24064 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24065 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
24067 #~ msgid "Open Messages Window"
24068 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
24071 #~ msgstr "Descarta"
24074 #~ msgid "Do not display further errors"
24075 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24078 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24079 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24081 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
24082 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
24085 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24086 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24088 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24089 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
24091 #~ msgid "M3U file"
24092 #~ msgstr "Fitxer M3U"
24095 #~ msgid "Sorted by Artist"
24096 #~ msgstr "Ordenats per autor"
24099 #~ msgid "Sorted by Album"
24100 #~ msgstr "Ordena per nom"
24103 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24104 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
24107 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24108 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
24110 #~ msgid "Playlist stress tests"
24111 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
24113 #~ msgid "DAAP shares"
24114 #~ msgstr "Accions DAAP"
24116 #~ msgid "DAAP access"
24117 #~ msgstr "Accés DAAP"
24120 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24121 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
24124 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24125 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
24129 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24130 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24131 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
24133 #~ msgid "Distort video filter"
24134 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
24137 #~ msgid "Marquee text to display."
24138 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
24141 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24143 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
24145 #~ msgid "History parameter"
24146 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
24150 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
24151 #~ "minute, %S = second)."
24153 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
24154 #~ "minut, %S = segon)"
24156 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24157 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
24159 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24160 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
24162 #~ msgid "Time overlay"
24163 #~ msgstr "Superposició del temps"
24165 #~ msgid "Time display sub filter"
24166 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24168 #~ msgid "Standard Play"
24169 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
24180 #~ msgid "Vertical border width"
24181 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
24184 #~ msgid "Horizontal border width"
24185 #~ msgstr "Horitzontal"
24188 #~ msgid "Number of streams"
24189 #~ msgstr "Nombre de fils"
24195 #~ msgid "Center-Center"
24199 #~ msgid "Left-Center"
24203 #~ msgid "Right-Center"
24207 #~ msgid "Center-Top"
24211 #~ msgid "Left-Top"
24212 #~ msgstr "Esquerra"
24215 #~ msgid "Right-Top"
24219 #~ msgid "Center-Bottom"
24223 #~ msgid "Left-Bottom"
24224 #~ msgstr "Part inferior"
24227 #~ msgid "Right-Bottom"
24228 #~ msgstr "Part inferior"
24230 #~ msgid "Adjust Image"
24231 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
24233 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24234 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
24236 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24237 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
24239 #~ msgid "Inverts the image colors"
24240 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24244 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24247 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
24251 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24253 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
24254 #~ "s'utilitza auriculars."
24258 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24260 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24261 #~ "controls below"
24263 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24264 #~ "voleu obrir.\n"
24265 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24266 #~ "els controls de sota"
24270 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24271 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24272 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24273 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24276 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24277 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24279 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24280 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24281 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24285 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24286 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24287 #~ "format, proceed to next page.)"
24289 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24290 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24291 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24293 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24295 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24298 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24299 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24301 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
24302 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
24306 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24309 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
24310 #~ "vostra transcodificació."
24315 #~ msgid "More info"
24316 #~ msgstr "Més informació"
24320 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24323 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
24324 #~ "s'utilitza auriculars."
24326 #~ msgid "Control interface settings"
24327 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
24330 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24331 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24333 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
24334 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
24335 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
24337 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24338 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
24341 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24343 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
24346 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24347 #~ "here (x coordinate)."
24349 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
24350 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
24352 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24354 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
24357 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24360 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
24364 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24365 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24367 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
24368 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
24371 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24374 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
24375 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
24378 #~ msgid "Program to select"
24379 #~ msgstr "Programació"
24382 #~ msgid "Programs to select"
24383 #~ msgstr "Programació"
24385 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24386 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
24388 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24389 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
24392 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24395 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
24399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24400 #~ "should be set in millisecond units."
24402 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
24403 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
24405 #~ msgid "Preferred codecs list"
24406 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
24409 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24410 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24411 #~ "the other ones."
24413 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
24414 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
24415 #~ "abans de provar els altres."
24418 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24419 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24421 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24422 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
24425 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24426 #~ "read when VLM is launched."
24428 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
24429 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
24431 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24432 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
24435 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24436 #~ "value should be set in milliseconds units."
24438 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
24439 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24441 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24442 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
24445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24446 #~ "value should be set in millisecond units."
24448 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
24449 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
24451 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24452 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24455 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24456 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24459 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24460 #~ "value should be set in millisecond units."
24462 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
24463 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24465 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24466 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
24469 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24471 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
24472 #~ "d'àudio de la targeta."
24474 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24476 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24478 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24479 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
24481 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24482 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
24484 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24485 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
24491 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24492 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
24494 #~ msgid "Filter twice the audio"
24495 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
24497 #~ msgid "Output channels number"
24498 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
24501 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24502 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24505 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24506 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24509 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24510 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24512 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24513 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24515 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24516 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24518 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24520 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
24522 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24523 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
24525 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24527 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
24530 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24531 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
24533 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24534 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
24536 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24537 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
24540 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24541 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
24543 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24544 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
24547 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24548 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
24550 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24551 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24554 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24555 #~ "the network synchronisation."
24557 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
24558 #~ "sincronització de la xarxa."
24560 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24561 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
24563 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24564 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
24567 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24568 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
24570 #~ msgid "Telnet Interface port"
24571 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24573 #~ msgid "Default to 4212"
24574 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
24576 #~ msgid "Telnet Interface password"
24577 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
24579 #~ msgid "set id of es to pid"
24580 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24582 #~ msgid "Size offset"
24583 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
24586 #~ msgid "Go To Position"
24587 #~ msgstr "Posició del logo"
24590 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24591 #~ "The effect will be sharper."
24593 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24594 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24596 #~ msgid "Crops the image"
24597 #~ msgstr "Retalla la imatge"
24600 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24602 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
24603 #~ "fallada encara."
24606 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24607 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24610 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
24611 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
24612 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
24615 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24616 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24618 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
24619 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
24621 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24622 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24624 #~ msgid "Advanced output:"
24625 #~ msgstr "Sortida avançada:"
24627 #~ msgid "Output Options"
24628 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
24630 #~ msgid "Transcode options"
24631 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
24634 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24635 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24638 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24640 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24643 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24644 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24646 #~ msgid "Last skin used"
24647 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
24649 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24650 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
24652 #~ msgid "Config of last used skin."
24653 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
24655 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24656 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
24658 #~ msgid "Destination Target:"
24659 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
24661 #~ msgid "Miscellaneous options"
24662 #~ msgstr "Opcions variades"
24664 #~ msgid "Subtitles options"
24665 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24668 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24669 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24671 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24672 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
24674 #~ msgid "Font filename"
24675 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
24677 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24678 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
24680 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24681 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
24683 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24684 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
24687 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24688 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
24691 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24692 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24695 #~ msgid "set PID to id of es"
24696 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24699 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24700 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24702 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24703 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
24707 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24708 #~ "the standard address."
24710 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
24713 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24714 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
24718 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24719 #~ "the standard address."
24721 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
24725 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24728 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
24729 #~ "sortida de flux."
24731 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24733 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
24735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24737 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
24740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24742 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24745 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24747 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24750 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24752 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24756 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24758 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24762 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24764 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
24767 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24768 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
24770 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24772 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
24775 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24778 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
24779 #~ "flux de sortida."
24782 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24783 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24787 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24790 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24793 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24796 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
24797 #~ "la sortida de flux."
24800 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24802 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
24803 #~ "sortida de flux."
24805 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24806 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
24808 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24810 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
24813 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24814 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24818 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24822 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24823 #~ "subpictures overlaying."
24825 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24828 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24829 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
24831 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24832 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
24834 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24835 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
24837 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24838 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
24841 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24843 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
24844 #~ "sortida de flux."
24847 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24849 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
24850 #~ "sortida de flux."
24853 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24856 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
24857 #~ "sortida de flux."
24860 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24861 #~ "streaming output."
24863 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
24864 #~ "sortida de flux."
24866 #~ msgid "Subpictures filter"
24867 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24869 #~ msgid "List of video output modules"
24870 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24872 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24874 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
24876 #~ msgid "Marquee text"
24877 #~ msgstr "Text de la marquesina"
24879 #~ msgid "X offset, from left"
24880 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
24882 #~ msgid "Y offset, from the top"
24883 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
24885 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24886 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
24889 #~ msgid "Height in pixels"
24890 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24893 #~ msgid "Width in pixels"
24894 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24897 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24898 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
24901 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24902 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24905 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24906 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24909 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24910 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24913 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24914 #~ msgstr "En pantalla"
24916 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24917 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24920 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24922 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
24925 #~ msgid "Select effect"
24926 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24928 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24929 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
24931 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24933 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
24935 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24936 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24939 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24940 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24943 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24944 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24946 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24947 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
24949 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24950 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
24953 #~ msgid "Small playlist"
24954 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24956 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24957 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
24959 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24960 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
24963 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24965 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24967 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24968 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
24970 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24971 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
24974 #~ msgid "Podcast playlist import"
24975 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
24977 #~ msgid "raw DV demuxer"
24978 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
24980 #~ msgid "Text subtitles demux"
24981 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
24983 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24984 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
24986 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24987 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
24989 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24990 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
24992 #~ msgid "Enable CABAC"
24993 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
24995 #~ msgid "Enable loop filter"
24996 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
24998 #~ msgid "Analyse mode"
24999 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
25001 #~ msgid "This selects the analysing mode."
25002 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
25004 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25005 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
25007 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25008 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
25010 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25011 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
25013 #~ msgid "Scene-cut detection."
25014 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
25016 #~ msgid "Properties"
25017 #~ msgstr "Propietats"
25023 #~ msgid "Interface showing control interface"
25024 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
25026 #~ msgid "Item Info"
25027 #~ msgstr "Informació de l'element"
25038 #~ msgid "file size : "
25039 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
25042 #~ msgid "Choose a mirror"
25043 #~ msgstr "Escolliu el directory"
25045 #~ msgid "Time To Live"
25046 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
25048 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25049 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
25051 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25052 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
25054 #~ msgid "CoreAudio output"
25055 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
25057 #~ msgid "SLP announce"
25058 #~ msgstr "Anunci SPL"
25060 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25061 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
25063 #~ msgid "SLP announcing"
25064 #~ msgstr "Anunci de SLP"
25066 #~ msgid "Announce this session with SLP"
25067 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
25070 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25071 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25072 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25074 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25075 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25077 #~ "For more information, have a look at the web site."
25079 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
25080 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25081 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
25082 #~ "transmissió.\n"
25084 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
25085 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
25086 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
25088 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
25091 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25092 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
25094 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25095 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
25097 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25098 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
25100 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25101 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
25103 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25104 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
25107 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25108 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
25110 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25111 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
25113 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25114 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
25116 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25117 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
25119 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25120 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
25122 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25123 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
25125 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25126 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25130 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25132 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
25139 #~ msgstr "Entrada"
25141 #~ msgid "Segment "
25142 #~ msgstr "Segment"
25144 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25145 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
25149 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25150 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
25153 #~ msgid "Windows GAPI"
25154 #~ msgstr "Finestra"
25157 #~ msgid "Windows GDI"
25158 #~ msgstr "Finestra"
25161 #~ msgid "Open MRL"
25164 #~ msgid "Audio output volume"
25165 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
25167 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
25169 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
25172 #~ msgid "Network interface address"
25173 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
25176 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25177 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25178 #~ "multicasting interface here."
25180 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
25181 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
25182 #~ "interfície de multidifusió. "
25184 #~ msgid "Choose program (SID)"
25185 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
25187 #~ msgid "Choose programs"
25188 #~ msgstr "Escull els programes"
25191 #~ msgid "Choose audio track"
25192 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
25194 #~ msgid "Choose subtitles track"
25195 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25197 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25198 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
25200 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25201 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25203 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25204 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
25206 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25207 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
25209 #~ msgid "Old playlist open"
25210 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
25213 #~ msgid "Current version"
25214 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25217 #~ msgid "Your version"
25218 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25225 #~ msgid "SAP announces"
25226 #~ msgstr "Anunci SAP"
25229 #~ msgid "Streamming"
25230 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
25232 #~ msgid "Channel mixer"
25233 #~ msgstr "Mesclador de canals"
25236 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25237 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25240 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
25241 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
25242 #~ "5.1 amb auriculars."
25245 #~ msgid "Wizard..."
25246 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25248 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25249 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
25252 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25253 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25255 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
25256 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
25257 #~ "utilitzar tots els atributs."
25259 #~ msgid "SLP scopes list"
25260 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
25263 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25264 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25266 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
25267 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
25268 #~ "consultes SLP."
25270 #~ msgid "SLP naming authority"
25271 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
25274 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25275 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25277 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
25278 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
25280 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25281 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
25284 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25285 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25287 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
25288 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
25291 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25292 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
25295 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25296 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25298 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
25299 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
25300 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
25302 #~ msgid "SLP input"
25303 #~ msgstr "Entrada SLP"
25306 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25309 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
25310 #~ "enregistrat (0->32767)."
25312 #~ msgid "Joystick device"
25313 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
25315 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25316 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
25318 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25319 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
25322 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25325 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
25326 #~ "en mil·lisegons. "
25328 #~ msgid "Wait time (ms)"
25329 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
25331 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25333 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
25335 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25336 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
25338 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25339 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
25341 #~ msgid "Action mapping"
25342 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
25344 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25345 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
25347 #~ msgid "Show tooltips"
25348 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
25350 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25352 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
25354 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25355 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
25358 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25359 #~ "preferences menu will occupy."
25361 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
25362 #~ "en el menú de preferències "
25364 #~ msgid "Interface default search path"
25365 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
25368 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25369 #~ "open when looking for a file."
25371 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
25372 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
25374 #~ msgid "GNOME interface"
25375 #~ msgstr "Interfície GNOME"
25377 #~ msgid "_Open File..."
25378 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
25380 #~ msgid "Open a file"
25381 #~ msgstr "Obre un fitxer"
25383 #~ msgid "Open _Disc..."
25384 #~ msgstr "Obre _Disc..."
25386 #~ msgid "_Network stream..."
25387 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25389 #~ msgid "Select a network stream"
25390 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
25392 #~ msgid "_Eject Disc"
25393 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
25395 #~ msgid "Eject disc"
25396 #~ msgstr "Expulsa el disc"
25398 #~ msgid "_Hide interface"
25399 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
25401 #~ msgid "Progr_am"
25402 #~ msgstr "Progr_ama"
25404 #~ msgid "Choose the program"
25405 #~ msgstr "Escull el programa"
25410 #~ msgid "Choose title"
25411 #~ msgstr "Escolliu un títol"
25413 #~ msgid "_Chapter"
25414 #~ msgstr "_Capítol"
25416 #~ msgid "Choose chapter"
25417 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
25419 #~ msgid "_Playlist..."
25420 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
25422 #~ msgid "_Modules..."
25423 #~ msgstr "_Mòduls..."
25425 #~ msgid "Open the module manager"
25426 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
25428 #~ msgid "Open the messages window"
25429 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25431 #~ msgid "_Language"
25432 #~ msgstr "_Idioma"
25434 #~ msgid "Select audio channel"
25435 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
25437 #~ msgid "_Subtitles"
25438 #~ msgstr "_Subtítols"
25440 #~ msgid "Select subtitles channel"
25441 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
25443 #~ msgid "_Fullscreen"
25444 #~ msgstr "_A pantalla completa"
25452 #~ msgid "Open disc"
25453 #~ msgstr "Obre disc"
25459 #~ msgstr "Satèl·lit"
25461 #~ msgid "Open a satellite card"
25462 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25464 #~ msgid "Stop stream"
25465 #~ msgstr "Atura el flux"
25467 #~ msgid "Pause stream"
25468 #~ msgstr "Pausa el flux"
25473 #~ msgid "Next file"
25474 #~ msgstr "Següent fitxer"
25479 #~ msgid "Select previous title"
25480 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
25482 #~ msgid "Chapter:"
25483 #~ msgstr "Capítol:"
25485 #~ msgid "Select previous chapter"
25486 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
25488 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25489 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
25491 #~ msgid "_Network Stream..."
25492 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25494 #~ msgid "_Jump..."
25495 #~ msgstr "_Salta..."
25497 #~ msgid "Switch program"
25498 #~ msgstr "Canvia el programa"
25500 #~ msgid "_Navigation"
25501 #~ msgstr "_Navegació"
25503 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25504 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
25506 #~ msgid "Toggle _Interface"
25507 #~ msgstr "Commuta_interfície"
25509 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25510 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25513 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25514 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25516 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
25517 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
25520 #~ msgid "Open Stream"
25521 #~ msgstr "Obre el flux"
25523 #~ msgid "Symbol Rate"
25524 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
25529 #~ msgid "stream output"
25530 #~ msgstr "Flux de sortida"
25536 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25539 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
25540 #~ "una versió posterior."
25543 #~ msgstr "Element"
25546 #~ msgstr "Inverteix"
25548 #~ msgid "stream output (MRL)"
25549 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25551 #~ msgid "Destination Target: "
25552 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
25557 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25558 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
25560 #~ msgid "Gtk+ interface"
25561 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
25564 #~ msgstr "_Fitxer"
25569 #~ msgid "Close the window"
25570 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
25575 #~ msgid "Exit the program"
25576 #~ msgstr "Sortir del programa"
25579 #~ msgstr "_Visualitza"
25581 #~ msgid "Hide the main interface window"
25582 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
25584 #~ msgid "Navigate through the stream"
25585 #~ msgstr "Navega a través del flux"
25587 #~ msgid "_Settings"
25588 #~ msgstr "_Paràmetres"
25590 #~ msgid "_Preferences..."
25591 #~ msgstr "_Preferències..."
25593 #~ msgid "Configure the application"
25594 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
25599 #~ msgid "About this application"
25600 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
25602 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25603 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25605 #~ msgid "Go Backward"
25606 #~ msgstr "Retrocedeix"
25608 #~ msgid "Pause Stream"
25609 #~ msgstr "Pausa el flux"
25611 #~ msgid "Play Slower"
25612 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25614 #~ msgid "Play Faster"
25615 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25617 #~ msgid "Open Playlist"
25618 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
25620 #~ msgid "Previous File"
25621 #~ msgstr "Fitxer anterior"
25623 #~ msgid "Next File"
25624 #~ msgstr "Fitxer següent"
25627 #~ msgstr "_Reprodueix"
25629 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25630 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25632 #~ msgid "Open Target"
25633 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
25635 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25636 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25638 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25639 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
25641 #~ msgid "Use stream output"
25642 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
25656 #~ msgid "Selected"
25657 #~ msgstr "Seleccionat"
25660 #~ msgstr "_Retalla"
25663 #~ msgstr "_Inverteix"
25666 #~ msgstr "_Selecciona"
25668 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25669 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25671 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25672 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
25674 #~ msgid "Title %d (%d)"
25675 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
25677 #~ msgid "Chapter %d"
25678 #~ msgstr "Capítol %d"
25681 #~ msgstr "PBC LID"
25683 #~ msgid "Disk type"
25684 #~ msgstr "Tipus de disc"
25689 #~ msgid "Chapter "
25690 #~ msgstr "Capítol"
25692 #~ msgid "Device name "
25693 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
25695 #~ msgid "Languages"
25696 #~ msgstr "Idiomes"
25698 #~ msgid "language"
25701 #~ msgid "Open &Disk"
25702 #~ msgstr "Obre &disc"
25704 #~ msgid "Open &Stream"
25705 #~ msgstr "Obre el &flux"
25707 #~ msgid "&Backward"
25708 #~ msgstr "&Enrere"
25722 #~ msgid "Opens an existing document"
25723 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
25725 #~ msgid "Opens a recently used file"
25726 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
25728 #~ msgid "Quits the application"
25729 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
25731 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25732 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
25734 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25735 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
25737 #~ msgid "Opens a disk"
25738 #~ msgstr "Obre un disc"
25740 #~ msgid "Opens a network stream"
25741 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
25743 #~ msgid "Starts playback"
25744 #~ msgstr "Comença la reproducció"
25747 #~ msgstr "Preparat."
25749 #~ msgid "Opening file..."
25750 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
25752 #~ msgid "Exiting..."
25753 #~ msgstr "S'està sortint..."
25755 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25756 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
25758 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25759 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
25761 #~ msgid "KDE interface"
25762 #~ msgstr "Interfície KDE"
25764 #~ msgid "Messages:"
25765 #~ msgstr "Missatges:"
25767 #~ msgid "Address "
25773 #~ msgid "Video Filters"
25774 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25776 #~ msgid "Demux number"
25777 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
25779 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25780 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25782 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25783 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
25785 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25786 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
25788 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25789 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25791 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25792 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
25796 #~ msgstr "Endarrere"
25800 #~ msgstr "Següent"
25802 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25804 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25807 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25808 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25811 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25812 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25813 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25815 #~ msgid "Choose here your input stream"
25816 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25818 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25819 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25821 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25823 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25825 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25826 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
25828 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25829 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
25831 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25832 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
25834 #~ msgid "DivX first version"
25835 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
25837 #~ msgid "DivX second version"
25838 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
25840 #~ msgid "DivX third version"
25841 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
25843 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25844 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25846 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25847 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25849 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25850 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
25852 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25853 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
25855 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25856 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
25858 #~ msgid "DVD audio format"
25859 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
25871 #~ msgid "Brazilian"
25872 #~ msgstr "Brasiler"
25878 #~ msgid "Late delay (ms)"
25879 #~ msgstr "Retard (ms)"
25882 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25883 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25885 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
25886 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
25891 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25892 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
25894 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25895 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
25897 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25898 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
25900 #~ msgid "Time to live"
25901 #~ msgstr "Temps de vida"
25909 #~ msgstr "Classical"
25915 #~ msgstr "XVideo "
25917 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25918 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25921 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25924 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25927 #~ msgid "[module] [description]\n"
25928 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
25930 #~ msgid "Choose audio channel"
25931 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
25933 #~ msgid "Choose subtitle track"
25934 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25936 #~ msgid "Choose a stream output"
25937 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
25939 #~ msgid "Empty if no stream output."
25940 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
25942 #~ msgid "Loop playlist on end"
25943 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
25945 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25946 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
25949 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
25951 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
25952 #~ "del jitter/error paranoia"
25955 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25957 #~ "event info 2\n"
25959 #~ "external call 8\n"
25960 #~ "all calls (10) 16\n"
25963 #~ "libcdio (80) 128\n"
25964 #~ "seek-set (100) 256\n"
25965 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25966 #~ "still (400) 1024\n"
25967 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25969 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25970 #~ "informació meta 1\n"
25971 #~ "informació d'incidència 2\n"
25973 #~ "crida externa 8\n"
25974 #~ "totes les crides (10) 16\n"
25977 #~ "libcdio (80) 128\n"
25978 #~ "seek-set (100) 256\n"
25979 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25980 #~ "still (400) 1024\n"
25981 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25984 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25985 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25986 #~ " %A : The album information\n"
25987 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25988 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25989 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25990 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25992 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25993 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25994 #~ " %P : The publisher ID\n"
25995 #~ " %p : The preparer ID\n"
25996 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25997 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25998 #~ " %V : The volume set ID\n"
25999 #~ " %v : The volume ID\n"
26000 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
26003 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
26004 #~ "a la data de Unix \n"
26005 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
26007 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
26008 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
26009 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
26010 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
26011 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
26013 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
26015 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
26016 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
26017 #~ " %p : La ID del preparador\n"
26018 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
26019 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
26020 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
26021 #~ " %v : La ID del volum\n"
26022 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
26025 #~ msgid "bad entry number"
26026 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
26028 #~ msgid "bad segment number"
26029 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
26031 #~ msgid "Error in getting current segment number"
26032 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
26034 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
26035 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
26040 #~ msgid "Vol %%%d"
26041 #~ msgstr "Vol %%%d"
26043 #~ msgid "Vol %d%%"
26044 #~ msgstr "Vol %d%%"
26046 #~ msgid "Extended help"
26047 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
26049 #~ msgid "List additional commands."
26050 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
26052 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26053 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
26056 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
26057 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
26059 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
26060 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
26063 #~ msgid "Real time control interface"
26064 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
26066 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26068 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
26070 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
26072 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26074 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
26075 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
26077 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
26078 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
26080 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26081 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
26083 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26084 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
26087 #~ msgstr "MPEG-TS"
26089 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26090 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
26092 #~ msgid "Screenshot Path"
26093 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
26095 #~ msgid "Screenshot Format"
26096 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
26098 #~ msgid "vlc preferences"
26099 #~ msgstr "Preferències del VLC"
26101 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
26102 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
26104 #~ msgid "Option/Alt"
26105 #~ msgstr "Opció/Alt"
26107 #~ msgid "Select file or directory"
26108 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
26111 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26114 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
26117 #~ msgid "&Select All"
26118 #~ msgstr "&Selecciona tot"
26120 #~ msgid "PLS file"
26121 #~ msgstr "Fitxer PLS"
26123 #~ msgid "SAP interface"
26124 #~ msgstr "Interfície SAP"
26126 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
26127 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
26135 #~ msgid "Stop Stream"
26136 #~ msgstr "Atura el flux"
26138 #~ msgid "_About..."
26139 #~ msgstr "_Quant a..."
26141 #~ msgid "Play stream"
26142 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26145 #~ msgid "Loop filter"
26146 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
26149 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26151 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
26153 #~ msgid "Random effect"
26154 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
26157 #~ msgid "Password:
\ 1"
26158 #~ msgstr "Contrasenya"
26162 #~ msgstr "Brillantor"
26165 #~ msgid "Extra Audio File"
26166 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
26169 #~ msgid "Media File"
26170 #~ msgstr "Meditative"
26174 #~ msgstr "Amplada"
26177 #~ msgid "geometry"
26178 #~ msgstr "Espectre "
26182 #~ msgstr "Amhàric"
26186 #~ msgstr "Memòria cau"
26189 #~ msgid "QPushButton"
26201 #~ msgid "orientation"
26202 #~ msgstr "Més informació"
26205 #~ msgid "QGroupBox"
26210 #~ msgstr "Habilita"
26213 #~ msgid "checkable"
26214 #~ msgstr "Habilita"
26217 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26218 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
26225 #~ msgid "Justification"
26226 #~ msgstr "Amplificació"
26229 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26230 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
26233 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26234 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
26237 #~ msgid "Connecting..."
26238 #~ msgstr "Paràmetres..."
26241 #~ msgid "Filters (v2)"
26242 #~ msgstr "Filtres"
26245 #~ msgid "Dummy video filter"
26246 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
26249 #~ msgid "Dummy VF"
26253 #~ msgid "Telnet Interface host"
26254 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26257 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
26258 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26260 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26261 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
26267 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26268 #~ "(Basic authentication only)."
26270 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
26271 #~ "(només autenticació bàsica)"