1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgstr "Demultiplexors"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgstr "Multiplexors"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgstr "Empaquetadors"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
371 msgstr "LLista de reproducció"
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgstr "Característiques de la CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
489 #: include/vlc_interface.h:136
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
498 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opcions avançades..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Media &Information..."
522 msgstr "Metainformació"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "&Codec Information..."
527 msgstr "Transformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
531 msgstr "&Missatges..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 msgid "&Extended Settings..."
536 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 msgid "Go to Specific &Time..."
541 msgstr "Vés directament al punt especificat"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "&Bookmarks..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 msgid "&VLM Configuration..."
551 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
558 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
571 #: include/vlc_intf_strings.h:49
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Metainformació"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Transformació"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:52
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
597 msgstr "Codificador d'àudio"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54
602 msgstr "Corrent de dades"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:55
607 msgstr "Anomena i desa"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Obre un fitxer..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
616 msgstr "Repeteix-ho tot"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:61
623 #: include/vlc_intf_strings.h:62
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
635 msgstr "Aleatori desactivat"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:67
639 msgid "Add to playlist"
640 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:70
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 msgid "Advanced open..."
655 msgstr "Opcions avançades..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:72
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Afegeix el &directori"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Desa la llista de reproducció"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 msgid "&Load Playlist File..."
670 msgstr "Desa la llista de reproducció"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:77
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Obre la llista de reproducció"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:80
683 msgid "Additional &Sources"
684 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:84
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
692 "avançades\" per veure-les."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
696 msgstr "Clon de la imatge"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:90
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Retalla la imatge"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Amplificació"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:93
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
719 #: include/vlc_intf_strings.h:97
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:99
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:101
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversió d'imatge"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:103
735 msgid "Split the image to make an image wall"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:105
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:108
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:111
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtres d'àudio"
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
800 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
801 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgstr "Espectòmetre"
809 #: src/audio_output/input.c:98
811 msgstr "Oscil·loscopi "
813 #: src/audio_output/input.c:100
817 #: src/audio_output/input.c:102
820 msgstr "Filtres de vídeo"
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
825 msgstr "Equalitzador"
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtres d'àudio"
831 #: src/audio_output/input.c:181
834 msgstr "Reprodueix i atura"
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Canals d’àudio"
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
850 msgstr "estereofònic"
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estèreo invers"
884 #: src/config/file.c:584
888 #: src/config/file.c:593
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
894 msgstr "Nombre enter"
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
898 msgstr "Nombre en coma flotant"
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
909 #: src/extras/getopt.c:633
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
959 #: src/input/control.c:323
964 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
969 #: src/input/decoder.c:112
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
994 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1000 #: src/input/es_out.c:672
1005 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1011 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1015 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1019 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1032 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1056 msgstr "Velocitat de mostratge"
1058 #: src/input/es_out.c:2060
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bits per mostra"
1067 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1070 msgstr "Velocitat de bit"
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1085 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1089 #: src/input/es_out.c:2106
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1097 #: src/input/input.c:2212
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 #: src/input/input.c:2310
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 #: src/input/input.c:2311
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1111 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1120 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1125 #: src/input/meta.c:54
1129 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1133 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 #: src/input/meta.c:57
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Número de la pista"
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1151 #: src/input/meta.c:60
1155 #: src/input/meta.c:61
1157 msgstr "Configuració"
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1166 msgstr "S'està reproduint"
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 #: src/input/meta.c:66
1176 #: src/input/meta.c:67
1181 #: src/input/meta.c:68
1186 #: src/input/var.c:149
1190 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1192 msgstr "Programació"
1194 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1200 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1205 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1210 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1215 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Pista dels subtítols "
1220 #: src/input/var.c:271
1222 msgstr "Títol següent"
1224 #: src/input/var.c:276
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Títol anterior"
1228 #: src/input/var.c:299
1233 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1238 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1243 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Capítol anterior"
1248 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1266 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1270 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1272 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1273 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1286 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Afegeix una interfície"
1291 #: src/interface/interface.c:208
1296 #: src/interface/interface.c:211
1298 msgid "Telnet Interface"
1299 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1301 #: src/interface/interface.c:214
1303 msgid "Web Interface"
1306 #: src/interface/interface.c:217
1308 msgid "Debug logging"
1309 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1311 #: src/interface/interface.c:220
1313 msgid "Mouse Gestures"
1316 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1317 #: src/modules/cache.c:525
1321 #: src/libvlc.c:1168
1323 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1327 #: src/libvlc.c:1313
1328 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1331 #: src/libvlc.c:1645
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1335 #: src/libvlc.c:1646
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1339 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1344 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1348 #: src/libvlc.c:1913
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "versió VLC %s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1914
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1916
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Compilador: %s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1918
1365 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1366 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1368 #: src/libvlc.c:1954
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1376 #: src/libvlc.c:1974
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1384 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1385 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1389 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1391 msgstr "1:4 Un quart"
1393 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1397 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 Original"
1401 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1409 #: src/libvlc-module.c:87
1410 msgid "American English"
1411 msgstr "Anglès americà"
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1417 #: src/libvlc-module.c:89
1418 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 msgstr "Portuguès brasiler"
1421 #: src/libvlc-module.c:90
1422 msgid "British English"
1423 msgstr "Anglès britànic"
1425 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1429 #: src/libvlc-module.c:92
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Xinès Tradicional"
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1441 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1453 #: src/libvlc-module.c:98
1458 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1462 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1466 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1470 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1474 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1478 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1482 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1486 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1490 #: src/libvlc-module.c:107
1494 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1498 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1502 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1506 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1510 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1514 #: src/libvlc-module.c:113
1515 msgid "Simplified Chinese"
1516 msgstr "Xinès Simplificat"
1518 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1522 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1526 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1530 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1534 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1538 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1549 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1550 "i definir varies opcions relacionades."
1552 #: src/libvlc-module.c:143
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Mòdul de la interfície"
1556 #: src/libvlc-module.c:145
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1561 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1562 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1565 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1569 #: src/libvlc-module.c:151
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1576 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1577 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1578 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1579 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:162
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1594 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1595 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1597 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgstr "Mode tranquil"
1601 #: src/libvlc-module.c:167
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1605 #: src/libvlc-module.c:169
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Flux Per defecte"
1609 #: src/libvlc-module.c:171
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1615 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1616 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1618 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1619 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1621 #: src/libvlc-module.c:178
1622 msgid "Color messages"
1623 msgstr "Missatges de color"
1625 #: src/libvlc-module.c:180
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1630 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1631 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1633 #: src/libvlc-module.c:183
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1637 #: src/libvlc-module.c:185
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1642 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1643 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1644 "no haurien de tocar."
1646 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1647 msgid "Show interface with mouse"
1648 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1650 #: src/libvlc-module.c:191
1652 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1653 "edge of the screen in fullscreen mode."
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1661 #: src/libvlc-module.c:196
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1667 #: src/libvlc-module.c:206
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1674 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1675 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1676 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1677 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1680 #: src/libvlc-module.c:212
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1689 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1690 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1693 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Habilita l'àudio"
1698 #: src/libvlc-module.c:220
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1703 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1704 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1706 #: src/libvlc-module.c:224
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Imposa àudio mono"
1710 #: src/libvlc-module.c:225
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1714 #: src/libvlc-module.c:228
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1718 #: src/libvlc-module.c:230
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1725 #: src/libvlc-module.c:233
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1729 #: src/libvlc-module.c:235
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1734 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1735 "canviar aquesta funció manualment"
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1749 #: src/libvlc-module.c:243
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1759 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 #: src/libvlc-module.c:249
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1765 #: src/libvlc-module.c:251
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1771 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1772 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1773 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1775 #: src/libvlc-module.c:256
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1779 #: src/libvlc-module.c:258
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1784 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1785 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1787 #: src/libvlc-module.c:261
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1791 #: src/libvlc-module.c:263
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1797 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1798 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1799 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1801 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1806 #: src/libvlc-module.c:269
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1811 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1812 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1814 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1819 #: src/libvlc-module.c:274
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1831 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1835 #: src/libvlc-module.c:286
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1838 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1839 "renderització del so"
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 msgid "Audio visualizations "
1843 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1845 #: src/libvlc-module.c:291
1846 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1850 #: src/libvlc-module.c:295
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Reprodueix i atura"
1855 #: src/libvlc-module.c:297
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1860 #: src/libvlc-module.c:299
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Reprodueix el flux"
1865 #: src/libvlc-module.c:301
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1871 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1873 #: src/libvlc-module.c:304
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Flux Per defecte"
1878 #: src/libvlc-module.c:306
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 #: src/libvlc-module.c:308
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Reducció del soroll"
1887 #: src/libvlc-module.c:310
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1891 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1894 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1898 #: src/libvlc-module.c:323
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1906 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1907 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1908 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1909 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1911 #: src/libvlc-module.c:329
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1915 #: src/libvlc-module.c:331
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1920 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1921 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1922 "mètode disponible."
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Habilita el vídeo"
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1934 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1935 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1938 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1942 msgstr "Amplada del vídeo"
1944 #: src/libvlc-module.c:341
1946 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1950 "les característiques del vídeo."
1952 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Alçada del vídeo"
1958 #: src/libvlc-module.c:346
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1963 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1964 "les característiques del vídeo."
1966 #: src/libvlc-module.c:349
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1970 #: src/libvlc-module.c:351
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1975 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1976 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid "Video Y coordinate"
1980 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:356
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1988 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1990 #: src/libvlc-module.c:359
1992 msgstr "Títol del vídeo"
1994 #: src/libvlc-module.c:361
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2000 "estigui inclòs dins la interfície)"
2002 #: src/libvlc-module.c:364
2003 msgid "Video alignment"
2004 msgstr "Alineació del vídeo"
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2008 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2009 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2010 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2012 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2013 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2014 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgstr "Part superior"
2035 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgstr "Part inferior"
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgstr "Dalt a la dreta"
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgstr "Baix a l'esquerra"
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Baix a la dreta"
2075 #: src/libvlc-module.c:374
2077 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2079 #: src/libvlc-module.c:376
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2092 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2093 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2095 #: src/libvlc-module.c:383
2097 msgid "Embedded video"
2098 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2100 #: src/libvlc-module.c:385
2102 msgid "Embed the video output in the main interface."
2103 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2105 #: src/libvlc-module.c:387
2106 msgid "Fullscreen video output"
2107 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid "Start video in fullscreen mode"
2111 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2113 #: src/libvlc-module.c:391
2114 msgid "Overlay video output"
2115 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2117 #: src/libvlc-module.c:393
2119 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2120 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sempre a dalt"
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Obre subtítols"
2137 #: src/libvlc-module.c:402
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2142 #: src/libvlc-module.c:404
2144 msgid "Show video title for x miliseconds"
2145 msgstr "Obre subtítols"
2147 #: src/libvlc-module.c:406
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 #: src/libvlc-module.c:408
2153 msgid "Position of video title"
2154 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 #: src/libvlc-module.c:412
2161 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2164 #: src/libvlc-module.c:415
2166 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2170 #: src/libvlc-module.c:423
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2174 #: src/libvlc-module.c:424
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2178 #: src/libvlc-module.c:426
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2183 #: src/libvlc-module.c:427
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2190 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Decoracions de la finestra"
2194 #: src/libvlc-module.c:432
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2200 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2201 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2202 "permès sobre Windows. "
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2206 msgid "Video output filter module"
2207 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2214 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2215 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2218 #: src/libvlc-module.c:441
2219 msgid "Video filter module"
2220 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2222 #: src/libvlc-module.c:443
2225 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2226 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2228 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2229 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2240 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2243 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2262 #: src/libvlc-module.c:461
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2268 #: src/libvlc-module.c:463
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2276 #: src/libvlc-module.c:467
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2281 #: src/libvlc-module.c:469
2284 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2285 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2288 "les característiques del vídeo."
2290 #: src/libvlc-module.c:473
2292 msgid "Video snapshot height"
2293 msgstr "Alçada del vídeo"
2295 #: src/libvlc-module.c:475
2298 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2299 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2302 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2303 "les característiques del vídeo."
2305 #: src/libvlc-module.c:479
2306 msgid "Video cropping"
2307 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2309 #: src/libvlc-module.c:481
2311 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2312 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 #: src/libvlc-module.c:485
2316 msgid "Source aspect ratio"
2317 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2319 #: src/libvlc-module.c:487
2321 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2328 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2329 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2330 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2331 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2332 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2334 #: src/libvlc-module.c:494
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2338 #: src/libvlc-module.c:496
2340 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 #: src/libvlc-module.c:499
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2349 #: src/libvlc-module.c:501
2351 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 #: src/libvlc-module.c:511
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2370 #: src/libvlc-module.c:513
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2380 msgstr "Omet els fotogrames"
2382 #: src/libvlc-module.c:519
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2388 #: src/libvlc-module.c:522
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2392 #: src/libvlc-module.c:524
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2398 #: src/libvlc-module.c:527
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Sincronització silenciosa"
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2408 #: src/libvlc-module.c:538
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2415 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2416 "de xarxa o el canal de subtítol."
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Clock reference average counter"
2420 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Clock synchronisation"
2432 msgstr "Sincronització del rellotge"
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2436 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2437 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2440 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2443 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2447 #: src/libvlc-module.c:554
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2457 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2463 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2465 msgstr "Per defecte"
2467 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2468 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2473 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2477 #: src/libvlc-module.c:564
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2481 #: src/libvlc-module.c:566
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2485 #: src/libvlc-module.c:568
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2491 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2492 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2494 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2498 #: src/libvlc-module.c:575
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2508 #: src/libvlc-module.c:579
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "Interfície de control del joystick"
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2521 #: src/libvlc-module.c:585
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2529 #: src/libvlc-module.c:588
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2533 #: src/libvlc-module.c:589
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 #: src/libvlc-module.c:595
2541 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2542 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2545 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2546 "exemple fluxos DVB)"
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2554 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2555 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2556 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2558 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2560 msgstr "Pista d’àudio"
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Pista de subtítols"
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2578 #: src/libvlc-module.c:617
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2587 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2588 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2590 #: src/libvlc-module.c:622
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2597 "letter country code)."
2599 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2600 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2602 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "Subtitles track ID"
2612 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Repeticions d'entrada"
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2629 msgstr "Hora d'inici"
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2637 msgstr "Hora de parada"
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2653 #: src/libvlc-module.c:652
2655 msgstr "Llista d'entrada"
2657 #: src/libvlc-module.c:654
2659 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2660 "together after the normal one."
2662 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Input slave (experimental)"
2667 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2671 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2672 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2676 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2683 #: src/libvlc-module.c:665
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2690 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2691 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2693 #: src/libvlc-module.c:671
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2700 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2701 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2702 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2703 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2705 #: src/libvlc-module.c:677
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2709 #: src/libvlc-module.c:679
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2714 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2715 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2717 #: src/libvlc-module.c:682
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr "Habilitar de subimatges"
2721 #: src/libvlc-module.c:684
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2725 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "En pantalla"
2732 #: src/libvlc-module.c:688
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2738 "Display – En Pantalla)."
2740 #: src/libvlc-module.c:691
2742 msgid "Text rendering module"
2743 msgstr "Representació del text"
2745 #: src/libvlc-module.c:693
2747 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2751 #: src/libvlc-module.c:695
2752 msgid "Subpictures filter module"
2753 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2757 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2758 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2761 #: src/libvlc-module.c:700
2762 msgid "Autodetect subtitle files"
2763 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2765 #: src/libvlc-module.c:702
2767 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2768 "(based on the filename of the movie)."
2770 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2771 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2773 #: src/libvlc-module.c:705
2774 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2775 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2777 #: src/libvlc-module.c:707
2779 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2781 "0 = no subtitles autodetected\n"
2782 "1 = any subtitle file\n"
2783 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2784 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2785 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2787 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2788 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2789 "0 = no detectar subtítols\n"
2790 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2791 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2792 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2794 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2796 #: src/libvlc-module.c:715
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2805 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2806 "trobat en el directori actual. "
2808 #: src/libvlc-module.c:720
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2812 #: src/libvlc-module.c:722
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2818 "no pot detectar el vostre. "
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2822 msgstr "Dispositiu de DVD"
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2829 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2830 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2838 msgstr "Dispositiu de VCD"
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2845 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2846 "unitat CD-ROM adequada. "
2848 #: src/libvlc-module.c:742
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2856 #: src/libvlc-module.c:748
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2862 "una unitat CD-ROM adequada. "
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2870 msgstr "Imposa IPv6"
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2877 #: src/libvlc-module.c:759
2879 msgstr "Imposa IPv4"
2881 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2884 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2886 #: src/libvlc-module.c:763
2887 msgid "TCP connection timeout"
2888 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2890 #: src/libvlc-module.c:765
2891 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "Servidor SOCKS"
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2903 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2904 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Metadata del títol"
2930 #: src/libvlc-module.c:782
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2934 #: src/libvlc-module.c:784
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Metadata de l'autor"
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadata de l'artista"
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadata del gènere"
2954 #: src/libvlc-module.c:794
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadata del copyright"
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadata de la descripció"
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2973 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2975 #: src/libvlc-module.c:804
2976 msgid "Date metadata"
2977 msgstr "Metadata de la data"
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2981 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2984 msgid "URL metadata"
2985 msgstr "Metadata del URL"
2987 #: src/libvlc-module.c:810
2988 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2989 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2993 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2994 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2995 "can break playback of all your streams."
2997 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2998 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2999 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3012 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3013 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3015 #: src/libvlc-module.c:825
3016 msgid "Preferred encoders list"
3017 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3019 #: src/libvlc-module.c:827
3021 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3026 #: src/libvlc-module.c:830
3027 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3030 #: src/libvlc-module.c:832
3032 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3033 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 #: src/libvlc-module.c:841
3038 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3041 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3042 "subsistema de flux de sortida."
3044 #: src/libvlc-module.c:844
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3048 #: src/libvlc-module.c:846
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3055 #: src/libvlc-module.c:850
3056 msgid "Enable streaming of all ES"
3057 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3059 #: src/libvlc-module.c:852
3060 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3061 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3063 #: src/libvlc-module.c:854
3064 msgid "Display while streaming"
3065 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3067 #: src/libvlc-module.c:856
3068 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3069 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3071 #: src/libvlc-module.c:858
3072 msgid "Enable video stream output"
3073 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3075 #: src/libvlc-module.c:860
3077 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3080 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3081 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3083 #: src/libvlc-module.c:863
3084 msgid "Enable audio stream output"
3085 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3087 #: src/libvlc-module.c:865
3089 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3092 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3093 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3095 #: src/libvlc-module.c:868
3096 msgid "Enable SPU stream output"
3097 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3099 #: src/libvlc-module.c:870
3101 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3104 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3105 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Keep stream output open"
3109 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3117 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3118 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3119 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3121 #: src/libvlc-module.c:879
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3126 #: src/libvlc-module.c:881
3129 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3130 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3133 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3135 #: src/libvlc-module.c:884
3136 msgid "Preferred packetizer list"
3137 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3139 #: src/libvlc-module.c:886
3141 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3143 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3145 #: src/libvlc-module.c:889
3147 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3153 #: src/libvlc-module.c:893
3154 msgid "Access output module"
3155 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3157 #: src/libvlc-module.c:895
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3159 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3161 #: src/libvlc-module.c:897
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Control del flux SAP"
3165 #: src/libvlc-module.c:899
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3170 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3171 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3173 #: src/libvlc-module.c:903
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3177 #: src/libvlc-module.c:905
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3182 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3183 "entre anuncis de SAP"
3185 #: src/libvlc-module.c:914
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3190 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3191 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3193 #: src/libvlc-module.c:917
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Habilita el suport FPU"
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3202 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3205 #: src/libvlc-module.c:922
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3214 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3217 #: src/libvlc-module.c:927
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3221 #: src/libvlc-module.c:929
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3229 #: src/libvlc-module.c:932
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3233 #: src/libvlc-module.c:934
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3241 #: src/libvlc-module.c:937
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3245 #: src/libvlc-module.c:939
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3250 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3253 #: src/libvlc-module.c:942
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3257 #: src/libvlc-module.c:944
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3262 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3265 #: src/libvlc-module.c:947
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3269 #: src/libvlc-module.c:949
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3274 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3277 #: src/libvlc-module.c:954
3279 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3280 "you really know what you are doing."
3282 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3283 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3285 #: src/libvlc-module.c:957
3286 msgid "Memory copy module"
3287 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3289 #: src/libvlc-module.c:959
3291 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3292 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3295 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3297 #: src/libvlc-module.c:962
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Mòdul d’accés"
3301 #: src/libvlc-module.c:964
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3308 #: src/libvlc-module.c:968
3309 msgid "Access filter module"
3310 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3312 #: src/libvlc-module.c:970
3314 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3315 "used for instance for timeshifting."
3318 #: src/libvlc-module.c:973
3319 msgid "Demux module"
3320 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3322 #: src/libvlc-module.c:975
3324 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3325 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3326 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3327 "you really know what you are doing."
3330 #: src/libvlc-module.c:980
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3334 #: src/libvlc-module.c:982
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3341 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3342 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3343 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3344 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3346 #: src/libvlc-module.c:988
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:990
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3357 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3358 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3360 #: src/libvlc-module.c:994
3361 msgid "Minimize number of threads"
3362 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3364 #: src/libvlc-module.c:996
3365 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3367 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3369 #: src/libvlc-module.c:998
3370 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3373 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3375 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3378 #: src/libvlc-module.c:1003
3380 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3384 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 msgid "Modules search path"
3386 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3388 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3394 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3397 #: src/libvlc-module.c:1014
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3401 #: src/libvlc-module.c:1016
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3405 #: src/libvlc-module.c:1018
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3409 #: src/libvlc-module.c:1020
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3413 "millorarà l'inici de VLC."
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Recull Estadístiques"
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Executar com un procés daemon"
3427 #: src/libvlc-module.c:1028
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3431 #: src/libvlc-module.c:1030
3432 msgid "Write process id to file"
3435 #: src/libvlc-module.c:1032
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3439 #: src/libvlc-module.c:1034
3441 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3447 #: src/libvlc-module.c:1038
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Registra-ho a syslog"
3451 #: src/libvlc-module.c:1040
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3455 #: src/libvlc-module.c:1042
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3459 #: src/libvlc-module.c:1044
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3467 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3468 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3469 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3470 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3472 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3483 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3484 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3485 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3487 #: src/libvlc-module.c:1060
3488 msgid "VLC is started from file association"
3491 #: src/libvlc-module.c:1062
3492 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3495 #: src/libvlc-module.c:1065
3497 msgid "One instance when started from file"
3498 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3500 #: src/libvlc-module.c:1067
3502 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3503 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3505 #: src/libvlc-module.c:1069
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3509 #: src/libvlc-module.c:1071
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3518 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3519 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3520 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3521 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3522 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3523 "la vostra màquina."
3525 #: src/libvlc-module.c:1079
3526 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3528 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3531 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3534 "playing current item."
3537 #: src/libvlc-module.c:1090
3539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3540 "overridden in the playlist dialog box."
3542 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3543 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3546 #: src/libvlc-module.c:1093
3547 msgid "Automatically preparse files"
3548 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3550 #: src/libvlc-module.c:1095
3552 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Album art policy"
3560 #: src/libvlc-module.c:1100
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3564 #: src/libvlc-module.c:1106
3565 msgid "Manual download only"
3568 #: src/libvlc-module.c:1107
3569 msgid "When track starts playing"
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "As soon as track is added"
3576 #: src/libvlc-module.c:1110
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3580 #: src/libvlc-module.c:1112
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3585 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3586 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3588 #: src/libvlc-module.c:1115
3589 msgid "Play files randomly forever"
3590 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3592 #: src/libvlc-module.c:1117
3593 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3595 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3596 "aleatòriament fins a ser interromput."
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3599 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3601 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3602 "reproducció indefinidament."
3604 #: src/libvlc-module.c:1123
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Repeteix l'element actual"
3608 #: src/libvlc-module.c:1125
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3611 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3612 "reproducció una i altra vegada."
3614 #: src/libvlc-module.c:1127
3615 msgid "Play and stop"
3616 msgstr "Reprodueix i atura"
3618 #: src/libvlc-module.c:1129
3619 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3620 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3622 #: src/libvlc-module.c:1131
3624 msgid "Play and exit"
3625 msgstr "Reprodueix i atura"
3627 #: src/libvlc-module.c:1133
3629 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3630 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3632 #: src/libvlc-module.c:1135
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3637 #: src/libvlc-module.c:1137
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3643 #: src/libvlc-module.c:1140
3645 msgid "Display playlist tree"
3646 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3648 #: src/libvlc-module.c:1142
3650 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3654 #: src/libvlc-module.c:1151
3655 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3657 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3658 "\" tecles ràpides\"."
3660 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3668 msgstr "Pantalla completa"
3670 #: src/libvlc-module.c:1155
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3673 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3676 #: src/libvlc-module.c:1156
3678 msgid "Leave fullscreen"
3679 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3681 #: src/libvlc-module.c:1157
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3685 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3690 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3698 msgstr "Només pausa"
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3706 msgstr "Només reprodueix"
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3731 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3733 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3734 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3743 #: src/libvlc-module.c:1169
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3747 "llista de reproducció."
3749 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3757 #: src/libvlc-module.c:1171
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3760 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3761 "la llista de reproducció."
3763 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3772 #: src/libvlc-module.c:1173
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3776 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3780 #: modules/video_filter/rss.c:197
3784 #: src/libvlc-module.c:1175
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3788 #: src/libvlc-module.c:1177
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Passa un mica enrera"
3792 #: src/libvlc-module.c:1179
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3796 #: src/libvlc-module.c:1180
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Vés enrere una mica"
3800 #: src/libvlc-module.c:1182
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3804 #: src/libvlc-module.c:1183
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Passa una mica més enrera"
3808 #: src/libvlc-module.c:1185
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3812 #: src/libvlc-module.c:1186
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Vés molt enrere"
3816 #: src/libvlc-module.c:1188
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3820 #: src/libvlc-module.c:1190
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Passa una mica endavant"
3824 #: src/libvlc-module.c:1192
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3827 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3829 #: src/libvlc-module.c:1193
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Endavant un cop"
3833 #: src/libvlc-module.c:1195
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3837 #: src/libvlc-module.c:1196
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Passa una mica més endavant"
3841 #: src/libvlc-module.c:1198
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3845 #: src/libvlc-module.c:1199
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Passa molt endavant"
3849 #: src/libvlc-module.c:1201
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3853 #: src/libvlc-module.c:1203
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3857 #: src/libvlc-module.c:1204
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3861 #: src/libvlc-module.c:1205
3862 msgid "Short jump length"
3865 #: src/libvlc-module.c:1206
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3869 #: src/libvlc-module.c:1207
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3873 #: src/libvlc-module.c:1208
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3877 #: src/libvlc-module.c:1209
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Mida del salt"
3881 #: src/libvlc-module.c:1210
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3885 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3891 #: src/libvlc-module.c:1213
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3895 #: src/libvlc-module.c:1214
3897 msgstr "Mou cap a dalt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1215
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1216
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Mou cap avall"
3907 #: src/libvlc-module.c:1217
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3911 #: src/libvlc-module.c:1218
3912 msgid "Navigate left"
3913 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3915 #: src/libvlc-module.c:1219
3916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3918 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3920 #: src/libvlc-module.c:1220
3921 msgid "Navigate right"
3922 msgstr "Mou cap a la dreta"
3924 #: src/libvlc-module.c:1221
3925 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3927 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3929 #: src/libvlc-module.c:1222
3933 #: src/libvlc-module.c:1223
3934 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3936 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1224
3939 msgid "Go to the DVD menu"
3940 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1225
3943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3945 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3947 #: src/libvlc-module.c:1226
3948 msgid "Select previous DVD title"
3949 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3951 #: src/libvlc-module.c:1227
3952 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3954 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3957 #: src/libvlc-module.c:1228
3958 msgid "Select next DVD title"
3959 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1229
3962 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3967 #: src/libvlc-module.c:1230
3968 msgid "Select prev DVD chapter"
3969 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3971 #: src/libvlc-module.c:1231
3972 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3974 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3977 #: src/libvlc-module.c:1232
3978 msgid "Select next DVD chapter"
3979 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3981 #: src/libvlc-module.c:1233
3982 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3987 #: src/libvlc-module.c:1234
3989 msgstr "Puja el volum "
3991 #: src/libvlc-module.c:1235
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1236
3997 msgstr "Baixa el volum "
3999 #: src/libvlc-module.c:1237
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4010 #: src/libvlc-module.c:1239
4011 msgid "Select the key to mute audio."
4012 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4014 #: src/libvlc-module.c:1240
4015 msgid "Subtitle delay up"
4016 msgstr "Avança els subtítols"
4018 #: src/libvlc-module.c:1241
4019 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4020 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4022 #: src/libvlc-module.c:1242
4023 msgid "Subtitle delay down"
4024 msgstr "Retarda els subtítols"
4026 #: src/libvlc-module.c:1243
4027 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4030 #: src/libvlc-module.c:1244
4031 msgid "Audio delay up"
4032 msgstr "Avança l'àudio"
4034 #: src/libvlc-module.c:1245
4035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4036 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4038 #: src/libvlc-module.c:1246
4039 msgid "Audio delay down"
4040 msgstr "Retarda l'àudio"
4042 #: src/libvlc-module.c:1247
4043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4044 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4046 #: src/libvlc-module.c:1254
4047 msgid "Play playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4050 #: src/libvlc-module.c:1255
4051 msgid "Play playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4054 #: src/libvlc-module.c:1256
4055 msgid "Play playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4058 #: src/libvlc-module.c:1257
4059 msgid "Play playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4062 #: src/libvlc-module.c:1258
4063 msgid "Play playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4066 #: src/libvlc-module.c:1259
4067 msgid "Play playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4070 #: src/libvlc-module.c:1260
4071 msgid "Play playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4074 #: src/libvlc-module.c:1261
4075 msgid "Play playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4078 #: src/libvlc-module.c:1262
4079 msgid "Play playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4082 #: src/libvlc-module.c:1263
4083 msgid "Play playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4086 #: src/libvlc-module.c:1264
4087 msgid "Select the key to play this bookmark."
4088 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4090 #: src/libvlc-module.c:1265
4091 msgid "Set playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4094 #: src/libvlc-module.c:1266
4095 msgid "Set playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4098 #: src/libvlc-module.c:1267
4099 msgid "Set playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4102 #: src/libvlc-module.c:1268
4103 msgid "Set playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4106 #: src/libvlc-module.c:1269
4107 msgid "Set playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4110 #: src/libvlc-module.c:1270
4111 msgid "Set playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4114 #: src/libvlc-module.c:1271
4115 msgid "Set playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4118 #: src/libvlc-module.c:1272
4119 msgid "Set playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4122 #: src/libvlc-module.c:1273
4123 msgid "Set playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4126 #: src/libvlc-module.c:1274
4127 msgid "Set playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4130 #: src/libvlc-module.c:1275
4131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4133 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4135 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4139 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4143 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4147 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4151 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4155 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4159 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4163 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4167 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4171 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4175 #: src/libvlc-module.c:1288
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4178 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4180 #: src/libvlc-module.c:1290
4181 msgid "Go back in browsing history"
4182 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4184 #: src/libvlc-module.c:1291
4186 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4189 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4190 "l'historial de navegació."
4192 #: src/libvlc-module.c:1292
4193 msgid "Go forward in browsing history"
4194 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4196 #: src/libvlc-module.c:1293
4198 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4201 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4202 "l'historial de navegació."
4204 #: src/libvlc-module.c:1295
4205 msgid "Cycle audio track"
4206 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4208 #: src/libvlc-module.c:1296
4209 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4210 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4212 #: src/libvlc-module.c:1297
4213 msgid "Cycle subtitle track"
4214 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4216 #: src/libvlc-module.c:1298
4217 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4218 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4220 #: src/libvlc-module.c:1299
4221 msgid "Cycle source aspect ratio"
4222 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4224 #: src/libvlc-module.c:1300
4225 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4226 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4228 #: src/libvlc-module.c:1301
4229 msgid "Cycle video crop"
4230 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4232 #: src/libvlc-module.c:1302
4233 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4234 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4236 #: src/libvlc-module.c:1303
4237 msgid "Cycle deinterlace modes"
4238 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4240 #: src/libvlc-module.c:1304
4241 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4242 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4244 #: src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Show interface"
4246 msgstr "Mostra la interfície"
4248 #: src/libvlc-module.c:1306
4249 msgid "Raise the interface above all other windows."
4250 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4252 #: src/libvlc-module.c:1307
4253 msgid "Hide interface"
4254 msgstr "_Oculta la interfície"
4256 #: src/libvlc-module.c:1308
4257 msgid "Lower the interface below all other windows."
4258 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4260 #: src/libvlc-module.c:1309
4261 msgid "Take video snapshot"
4262 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4264 #: src/libvlc-module.c:1310
4265 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4266 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4268 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4269 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4275 #: src/libvlc-module.c:1313
4276 msgid "Record access filter start/stop."
4277 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4279 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4280 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4286 #: src/libvlc-module.c:1315
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4290 #: src/libvlc-module.c:1317
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4294 #: src/libvlc-module.c:1318
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4298 #: src/libvlc-module.c:1321
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4302 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4307 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4333 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4336 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4337 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1349
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4345 #: src/libvlc-module.c:1351
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4351 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4352 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 #: src/libvlc-module.c:1356
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4360 #: src/libvlc-module.c:1357
4362 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4365 #: src/libvlc-module.c:1358
4366 msgid "Highlight widget on the right"
4369 #: src/libvlc-module.c:1360
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4373 #: src/libvlc-module.c:1361
4374 msgid "Highlight widget on the left"
4377 #: src/libvlc-module.c:1363
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4381 #: src/libvlc-module.c:1364
4382 msgid "Highlight widget on top"
4385 #: src/libvlc-module.c:1366
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4389 #: src/libvlc-module.c:1367
4390 msgid "Highlight widget below"
4393 #: src/libvlc-module.c:1369
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4397 #: src/libvlc-module.c:1370
4399 msgid "Select current widget"
4400 msgstr "Repeteix l'element actual"
4402 #: src/libvlc-module.c:1372
4403 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4406 #: src/libvlc-module.c:1374
4408 msgid "Cycle through audio devices"
4409 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4411 #: src/libvlc-module.c:1375
4413 msgid "Cycle through available audio devices"
4414 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4416 #: src/libvlc-module.c:1377
4419 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4420 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4421 "in the playlist.\n"
4422 "The first item specified will be played first.\n"
4425 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4426 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4427 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4428 " and that overrides previous settings.\n"
4430 "Stream MRL syntax:\n"
4431 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4434 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4435 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4438 " [file://]filename Plain media file\n"
4439 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4440 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4441 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4442 " screen:// Screen capture\n"
4443 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4444 " [vcd://][device] VCD device\n"
4445 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4446 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4447 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4448 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4450 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4453 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4454 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4456 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4457 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4458 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4459 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4460 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4461 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4462 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4463 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4464 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4465 " flux UDP enviat per un servidor de "
4467 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4469 " vlc:surt surt de VLC\n"
4471 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4472 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4474 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4476 msgstr "Instantània"
4478 #: src/libvlc-module.c:1537
4479 msgid "Window properties"
4480 msgstr "Propietats de la finestra"
4482 #: src/libvlc-module.c:1586
4486 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4487 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4492 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4494 msgstr "Superposats"
4496 #: src/libvlc-module.c:1619
4497 msgid "Track settings"
4498 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4500 #: src/libvlc-module.c:1649
4501 msgid "Playback control"
4502 msgstr "Control de playback"
4504 #: src/libvlc-module.c:1670
4505 msgid "Default devices"
4506 msgstr "Dispositius predeterminats"
4508 #: src/libvlc-module.c:1679
4509 msgid "Network settings"
4510 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4512 #: src/libvlc-module.c:1691
4514 msgstr "Socks proxy"
4516 #: src/libvlc-module.c:1700
4520 #: src/libvlc-module.c:1730
4522 msgstr "Descodificadors"
4524 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4530 #: src/libvlc-module.c:1777
4534 #: src/libvlc-module.c:1810
4538 #: src/libvlc-module.c:1832
4539 msgid "Special modules"
4540 msgstr "Mòduls Especials"
4542 #: src/libvlc-module.c:1838
4546 #: src/libvlc-module.c:1847
4547 msgid "Performance options"
4548 msgstr "Opcions de transcodificació"
4550 #: src/libvlc-module.c:1997
4552 msgstr "Tecles ràpides"
4554 #: src/libvlc-module.c:2394
4556 msgstr "Mida del pas"
4558 #: src/libvlc-module.c:2471
4560 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4561 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4563 #: src/libvlc-module.c:2474
4564 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4567 #: src/libvlc-module.c:2476
4570 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4572 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4574 #: src/libvlc-module.c:2479
4575 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4576 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4578 #: src/libvlc-module.c:2481
4579 msgid "print a list of available modules"
4580 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4582 #: src/libvlc-module.c:2483
4584 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4585 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4587 #: src/libvlc-module.c:2485
4590 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4592 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4594 #: src/libvlc-module.c:2488
4595 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4598 #: src/libvlc-module.c:2490
4599 msgid "save the current command line options in the config"
4600 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4602 #: src/libvlc-module.c:2492
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4606 #: src/libvlc-module.c:2494
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4610 #: src/libvlc-module.c:2496
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4614 #: src/libvlc-module.c:2498
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4618 #: src/libvlc-module.c:2555
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "Programa principal"
4622 #: src/misc/update.c:1582
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "_Oculta la interfície"
4627 #: src/misc/update.c:1583
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4634 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "Selecció no vàlida"
4639 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4642 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4646 #: src/misc/update.c:1619
4648 msgid "File not verifiable"
4649 msgstr "_Oculta la interfície"
4651 #: src/misc/update.c:1620
4654 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4658 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4660 msgid "File corrupted"
4661 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4663 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4665 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4668 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4669 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4670 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4671 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4672 #: modules/access/bda/bda.c:154
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4862 msgstr "Interlingue"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4866 msgstr "Interlingua"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4906 msgstr "Kinyarwanda"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Luxemburguès"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "Ndebele, Sud"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "Ndebele, Nord"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Noruec Nynorsk"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Noruec Bokmaal"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5034 msgstr "Oromo (Galla)"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5048 #: src/text/iso-639_def.h:150
5052 #: src/text/iso-639_def.h:151
5056 #: src/text/iso-639_def.h:152
5058 msgid "Original audio"
5059 msgstr "Habilita l'àudio"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:153
5062 msgid "Raeto-Romance"
5063 msgstr "Reto-romànic"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:155
5069 #: src/text/iso-639_def.h:157
5073 #: src/text/iso-639_def.h:158
5077 #: src/text/iso-639_def.h:160
5081 #: src/text/iso-639_def.h:161
5085 #: src/text/iso-639_def.h:164
5086 msgid "Northern Sami"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:165
5093 #: src/text/iso-639_def.h:166
5097 #: src/text/iso-639_def.h:167
5101 #: src/text/iso-639_def.h:168
5105 #: src/text/iso-639_def.h:169
5106 msgid "Sotho, Southern"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:171
5113 #: src/text/iso-639_def.h:172
5117 #: src/text/iso-639_def.h:173
5121 #: src/text/iso-639_def.h:174
5125 #: src/text/iso-639_def.h:176
5129 #: src/text/iso-639_def.h:177
5133 #: src/text/iso-639_def.h:178
5137 #: src/text/iso-639_def.h:179
5141 #: src/text/iso-639_def.h:180
5145 #: src/text/iso-639_def.h:181
5149 #: src/text/iso-639_def.h:182
5153 #: src/text/iso-639_def.h:183
5157 #: src/text/iso-639_def.h:184
5161 #: src/text/iso-639_def.h:185
5162 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:186
5169 #: src/text/iso-639_def.h:187
5173 #: src/text/iso-639_def.h:189
5177 #: src/text/iso-639_def.h:190
5181 #: src/text/iso-639_def.h:191
5185 #: src/text/iso-639_def.h:192
5189 #: src/text/iso-639_def.h:193
5193 #: src/text/iso-639_def.h:194
5197 #: src/text/iso-639_def.h:195
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5205 #: src/text/iso-639_def.h:197
5209 #: src/text/iso-639_def.h:198
5213 #: src/text/iso-639_def.h:199
5217 #: src/text/iso-639_def.h:200
5221 #: src/text/iso-639_def.h:201
5225 #: src/text/iso-639_def.h:202
5229 #: src/text/iso-639_def.h:203
5233 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5236 msgstr "Desentrellaça"
5238 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5254 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5260 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5267 msgid "Aspect-ratio"
5268 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5272 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5273 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5274 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5275 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5276 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5277 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5278 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5279 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5281 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5282 msgid "Caching value in ms"
5283 msgstr "Valor de captura en ms"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5287 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5289 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5290 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5292 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5294 msgid "Adapter card to tune"
5295 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5299 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5302 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5303 "adapter[n] amb n>=0."
5305 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5306 msgid "Device number to use on adapter"
5307 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5312 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5313 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5316 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5317 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:56
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Mode d’inversió"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5341 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5342 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5346 msgstr "Mode econòmic"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:76
5354 msgid "Network Identifier"
5355 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5358 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5359 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5362 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5363 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5367 msgstr "Voltatge de LNB"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5370 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5371 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5374 msgid "High LNB voltage"
5375 msgstr "Tensió del LNB alta"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5379 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5380 "supported by all frontends."
5382 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5383 "ho suporten tots els frontals. "
5385 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5387 msgstr "To de 22kHz"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5391 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5394 msgid "Transponder FEC"
5395 msgstr "Transponedor FEC"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5400 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Tipus de modulació"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5518 msgid "Terrestrial guard interval"
5519 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:139
5522 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 #: modules/access/bda/bda.c:142
5537 #: modules/access/bda/bda.c:142
5541 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5542 msgid "Terrestrial transmission mode"
5543 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:145
5546 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 #: modules/access/bda/bda.c:148
5557 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5579 msgid "Satellite Azimuth"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:158
5584 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:159
5589 msgid "Satellite Elevation"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:160
5594 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:161
5599 msgid "Satellite Longitude"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:163
5603 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:164
5608 msgid "Satellite Polarisation"
5609 msgstr "Normalització del volum"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:165
5613 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5614 msgstr "Normalització del volum"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5619 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:168
5625 #: modules/access/bda/bda.c:169
5626 msgid "Circular Left"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:169
5630 msgid "Circular Right"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5637 #: modules/access/bda/bda.c:173
5639 msgid "DirectShow DVB input"
5640 msgstr "Entrada del DirectShow"
5642 #: modules/access/cdda/access.c:285
5644 msgid "CD reading failed"
5645 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5647 #: modules/access/cdda/access.c:286
5649 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5652 #: modules/access/cdda.c:68
5654 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5657 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5658 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5660 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5666 #: modules/access/cdda.c:73
5667 msgid "Audio CD input"
5668 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5670 #: modules/access/cdda.c:79
5671 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5672 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5674 #: modules/access/cdda.c:91
5676 msgstr "Servidor CDDB"
5678 #: modules/access/cdda.c:91
5679 msgid "Address of the CDDB server to use."
5680 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5682 #: modules/access/cdda.c:94
5684 msgstr "Port del servidor CDDB"
5686 #: modules/access/cdda.c:94
5687 msgid "CDDB Server port to use."
5688 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5690 #: modules/access/cdda.c:448
5691 msgid "Audio CD - Track "
5692 msgstr "Àudio CD - Pista "
5694 #: modules/access/cdda.c:465
5696 msgid "Audio CD - Track %i"
5697 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5700 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5706 msgstr "Superposats"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5719 "all calls (0x10) 16\n"
5722 "libcdio (0x80) 128\n"
5723 "libcddb (0x100) 256\n"
5725 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5726 "informació meta 1\n"
5730 "totes les crides (0x10) 16\n"
5733 "libcdio (0x80) 128\n"
5734 "libcddb (0x100) 256\n"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5738 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5741 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5742 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5746 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5747 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5748 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5749 "25 blocks per access."
5751 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5752 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5753 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5754 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5758 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5759 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5760 " %a : The artist (for the album)\n"
5761 " %A : The album information\n"
5763 " %e : The extended data (for a track)\n"
5764 " %I : CDDB disk ID\n"
5766 " %M : The current MRL\n"
5767 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5768 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5769 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5770 " %T : The track number\n"
5771 " %s : Number of seconds in this track\n"
5772 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5773 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5774 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5777 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5778 "la data de Unix \n"
5779 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5780 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5781 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5783 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5784 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5786 " %M : L'actual MRL\n"
5787 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5788 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5789 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5790 " %T : El número de pista\n"
5791 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5792 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5793 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5794 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5799 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5800 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5801 " %M : The current MRL\n"
5802 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5803 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5804 " %T : The track number\n"
5805 " %s : Number of seconds in this track\n"
5806 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5807 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5810 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5811 "la data de Unix \n"
5812 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5813 " %M : L'actual MRL\n"
5814 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5815 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5816 " %T : El número de pista\n"
5817 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5818 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5819 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5823 msgid "Enable CD paranoia?"
5824 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5828 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5829 "none: no paranoia - fastest.\n"
5830 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5831 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5835 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5836 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5839 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5840 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5843 msgid "Audio Compact Disc"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5847 msgid "Additional debug"
5848 msgstr "Depuració adicional"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5851 msgid "Caching value in microseconds"
5852 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5855 msgid "Number of blocks per CD read"
5856 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5861 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5865 msgid "Use CD audio controls and output?"
5866 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5869 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5870 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5873 msgid "Do CD-Text lookups?"
5874 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5877 msgid "If set, get CD-Text information"
5878 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5881 msgid "Use Navigation-style playback?"
5882 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5887 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5888 "de les entrades de la llista de reproducció"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5897 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5901 msgid "CDDB lookups"
5902 msgstr "Cerques de CDDB"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5905 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5907 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5912 msgstr "Servidor CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5915 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5916 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5919 msgid "CDDB server port"
5920 msgstr "Port del servidor CDDB"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5923 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5924 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5927 msgid "email address reported to CDDB server"
5928 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5931 msgid "Cache CDDB lookups?"
5932 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5935 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5936 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5939 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5940 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5943 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5945 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5948 msgid "CDDB server timeout"
5949 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5952 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5953 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5956 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5957 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5960 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5961 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5965 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5968 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5969 "quan ambdues estiguin disponibles."
5971 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5972 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5974 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5978 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5984 #: modules/access/cdda/info.c:336
5985 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5986 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5988 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5992 #: modules/access/cdda/info.c:399
5996 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6001 #: modules/access/dc1394.c:67
6003 msgid "dc1394 input"
6004 msgstr "No hi ha cap entrada."
6006 #: modules/access/directory.c:77
6007 msgid "Subdirectory behavior"
6008 msgstr "Comportament del subdirectori"
6010 #: modules/access/directory.c:79
6012 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6013 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6014 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6015 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6017 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6018 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6019 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6021 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6023 #: modules/access/directory.c:86
6027 #: modules/access/directory.c:86
6031 #: modules/access/directory.c:88
6032 msgid "Ignored extensions"
6033 msgstr "Extensions ignorades"
6035 #: modules/access/directory.c:90
6037 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6039 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6040 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6043 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6047 #: modules/access/directory.c:99
6048 msgid "Standard filesystem directory input"
6049 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6066 msgstr "Àudio xifrat"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6071 msgstr "Àudio xifrat"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6080 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6083 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6084 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6097 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6098 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6102 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6104 msgid "Audio device name"
6105 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6110 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used. "
6113 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6114 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6120 msgstr "Tamany del vídeo"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6125 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6127 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6129 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6130 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6131 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6135 #: modules/access/v4l.c:89
6136 msgid "Video input chroma format"
6137 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6141 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6142 "(default), RV24, etc.)"
6144 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6145 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6148 msgid "Video input frame rate"
6149 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6153 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6154 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6156 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6157 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6160 msgid "Device properties"
6161 msgstr "Propietats del dispositiu"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6165 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6167 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6168 "començar la transmissió."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6171 msgid "Tuner properties"
6172 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6175 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6176 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6179 msgid "Tuner TV Channel"
6180 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6183 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6185 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6186 "primer pla (0 per predeterminat)"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6189 msgid "Tuner country code"
6190 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6194 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6195 "mapping (0 means default)."
6197 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6198 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6201 msgid "Tuner input type"
6202 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6205 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6207 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6210 msgid "Video input pin"
6211 msgstr "Opcions de vídeo"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6216 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6218 "will not be changed."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6222 msgid "Audio input pin"
6223 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6226 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6228 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6232 msgid "Video output pin"
6233 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6236 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6238 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6242 msgid "Audio output pin"
6243 msgstr "Sortida d'àudio"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6246 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6248 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6253 msgid "AM Tuner mode"
6254 msgstr "Mode d'anàlisi"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6257 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6262 msgid "Number of audio channels"
6263 msgstr "Nombre de clons"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6267 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6271 msgid "Audio sample rate"
6272 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6280 msgid "Audio bits per sample"
6281 msgstr "Bits per mostra"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6284 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6292 msgid "DirectShow input"
6293 msgstr "Entrada del DirectShow"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6297 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6298 msgid "Refresh list"
6299 msgstr "Actualitza la llista"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6307 msgid "Capturing failed"
6308 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6312 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6317 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6320 #: modules/access/dvb/access.c:132
6321 msgid "Modulation type for front-end device."
6322 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:153
6325 msgid "HTTP Host address"
6326 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:155
6329 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6331 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6333 #: modules/access/dvb/access.c:157
6334 msgid "HTTP user name"
6335 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:159
6339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6341 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6344 #: modules/access/dvb/access.c:162
6345 msgid "HTTP password"
6346 msgstr "Contrasenya HTTP"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:164
6350 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6355 #: modules/access/dvb/access.c:167
6359 #: modules/access/dvb/access.c:169
6361 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6362 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6365 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6366 #: modules/control/http/http.c:55
6367 msgid "Certificate file"
6368 msgstr "Fitxer del certificat"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:174
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6372 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6375 #: modules/control/http/http.c:58
6376 msgid "Private key file"
6377 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:178
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6381 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6384 #: modules/control/http/http.c:60
6385 msgid "Root CA file"
6386 msgstr "Fitxer del root-CA"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:181
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6391 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6394 #: modules/control/http/http.c:63
6396 msgstr "Fitxer de CRL"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:185
6399 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6400 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:189
6403 msgid "DVB input with v4l2 support"
6404 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:241
6408 msgstr "Servidor HTTP"
6410 #: modules/access/dvb/access.c:732
6412 msgid "Input syntax is deprecated"
6413 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:733
6417 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6421 #: modules/access/dvb/access.c:779
6423 msgid "Illegal Polarization"
6424 msgstr "Normalització del volum"
6426 #: modules/access/dvb/access.c:780
6428 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6431 #: modules/access/dv.c:73
6432 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6434 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6435 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6437 #: modules/access/dv.c:77
6438 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6439 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6441 #: modules/access/dv.c:78
6445 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6447 msgstr "Angle del DVD"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6450 msgid "Default DVD angle."
6451 msgstr "Angle del DVD"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6454 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6456 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6457 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6459 #: modules/access/dvdnav.c:76
6460 msgid "Start directly in menu"
6461 msgstr "Inicia directament el menú"
6463 #: modules/access/dvdnav.c:78
6465 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6466 "useless warning introductions."
6468 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6469 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6471 #: modules/access/dvdnav.c:87
6472 msgid "DVD with menus"
6473 msgstr "DVD amb menús"
6475 #: modules/access/dvdnav.c:88
6476 msgid "DVDnav Input"
6477 msgstr "Entrada DVDnav"
6479 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6480 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6482 msgid "Playback failure"
6483 msgstr "Pausa la reproducció"
6485 #: modules/access/dvdnav.c:305
6487 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6490 #: modules/access/dvdread.c:81
6491 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6492 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6494 #: modules/access/dvdread.c:83
6496 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6497 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6498 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6499 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6500 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6501 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6502 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6503 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6504 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6505 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6506 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6507 "The default method is: key."
6509 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6510 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6511 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6512 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6513 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6514 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6515 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6516 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6518 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6519 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6520 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6521 "El mètode per defecte és: clau."
6523 #: modules/access/dvdread.c:99
6527 #: modules/access/dvdread.c:99
6531 #: modules/access/dvdread.c:105
6532 msgid "DVD without menus"
6533 msgstr "DVD sense menús"
6535 #: modules/access/dvdread.c:106
6536 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6537 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6539 #: modules/access/dvdread.c:251
6541 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6542 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6544 #: modules/access/dvdread.c:511
6546 msgid "DVDRead could not read block %d."
6549 #: modules/access/dvdread.c:573
6551 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6554 #: modules/access/eyetv.m:54
6556 msgid "Channel number"
6557 msgstr "Nom del canal"
6559 #: modules/access/eyetv.m:56
6561 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6562 "for Composite input"
6565 #: modules/access/eyetv.m:60
6567 msgid "EyeTV access module"
6568 msgstr "Mòdul d’accés"
6570 #: modules/access/fake.c:45
6572 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6574 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6575 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6577 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6580 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6582 #: modules/access/fake.c:49
6583 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6584 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6586 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6587 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6591 #: modules/access/fake.c:52
6593 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6597 #: modules/access/fake.c:54
6598 msgid "Duration in ms"
6599 msgstr "Duració en ms"
6601 #: modules/access/fake.c:56
6603 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6604 "meaning that the stream is unlimited)."
6607 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6611 #: modules/access/fake.c:61
6613 msgstr "Entrada Falsa"
6615 #: modules/access/file.c:86
6616 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6618 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6619 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6621 #: modules/access/file.c:90
6623 msgstr "Entrada d'arxiu"
6625 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6626 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6630 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6636 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6637 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6639 msgid "File reading failed"
6640 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6642 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6644 msgid "VLC could not read the file."
6645 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6647 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6649 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6650 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6652 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6653 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6656 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6658 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6662 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6666 msgstr "Amplada del vídeo"
6668 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6671 msgid "Bandwidth limiter"
6672 msgstr "Amplada del vídeo"
6674 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 msgid "Force use of dump module"
6677 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6679 #: modules/access_filter/dump.c:43
6680 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6683 #: modules/access_filter/dump.c:46
6684 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6687 #: modules/access_filter/dump.c:47
6689 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6690 "megabyte were performed."
6693 #: modules/access_filter/record.c:48
6694 msgid "Record directory"
6695 msgstr "Directori de Gravació"
6697 #: modules/access_filter/record.c:50
6698 msgid "Directory where the record will be stored."
6700 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6703 #: modules/access_filter/record.c:303
6706 msgstr "S'està descodificant..."
6708 #: modules/access_filter/record.c:305
6710 msgid "Recording done"
6711 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6714 msgid "Timeshift granularity"
6715 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6720 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6721 "timeshifted streams."
6723 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6726 msgid "Timeshift directory"
6727 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6730 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6732 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6736 msgid "Force use of the timeshift module"
6737 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6741 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6742 "control pace or pause."
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6751 #: modules/access/ftp.c:59
6753 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6756 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6758 #: modules/access/ftp.c:61
6759 msgid "FTP user name"
6760 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6762 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6763 msgid "User name that will be used for the connection."
6765 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6767 #: modules/access/ftp.c:64
6768 msgid "FTP password"
6769 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6771 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Password that will be used for the connection."
6774 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6776 #: modules/access/ftp.c:67
6778 msgstr "Compte de l'FTP"
6780 #: modules/access/ftp.c:68
6781 msgid "Account that will be used for the connection."
6782 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6784 #: modules/access/ftp.c:73
6786 msgstr "Entrada de l'FTP"
6788 #: modules/access/ftp.c:90
6790 msgid "FTP upload output"
6791 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6793 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6794 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6796 msgid "Network interaction failed"
6797 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6799 #: modules/access/ftp.c:136
6800 msgid "VLC could not connect with the given server."
6803 #: modules/access/ftp.c:146
6804 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6807 #: modules/access/ftp.c:207
6808 msgid "Your account was rejected."
6811 #: modules/access/ftp.c:217
6812 msgid "Your password was rejected."
6815 #: modules/access/ftp.c:225
6816 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6819 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6821 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6823 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6824 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6826 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6827 msgid "GnomeVFS input"
6828 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6830 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6835 #: modules/access/http.c:66
6838 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6839 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6841 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6842 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6843 "d'entorn HTTP_PROXY."
6845 #: modules/access/http.c:70
6847 msgid "HTTP proxy password"
6848 msgstr "Contrasenya HTTP"
6850 #: modules/access/http.c:72
6851 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6854 #: modules/access/http.c:76
6856 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6858 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6859 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6861 #: modules/access/http.c:79
6862 msgid "HTTP user agent"
6863 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6865 #: modules/access/http.c:80
6866 msgid "User agent that will be used for the connection."
6867 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6869 #: modules/access/http.c:83
6870 msgid "Auto re-connect"
6871 msgstr "Auto re-connexió"
6873 #: modules/access/http.c:85
6875 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6877 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6879 #: modules/access/http.c:88
6880 msgid "Continuous stream"
6881 msgstr "Transmissió continuada"
6883 #: modules/access/http.c:89
6886 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6887 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6888 "other types of HTTP streams."
6890 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6891 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6893 #: modules/access/http.c:94
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Cap endavant"
6898 #: modules/access/http.c:95
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6902 #: modules/access/http.c:98
6904 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6906 #: modules/access/http.c:100
6910 #: modules/access/http.c:445
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6915 #: modules/access/http.c:449
6917 msgid "HTTP authentication"
6918 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6920 #: modules/access/jack.c:64
6922 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6926 #: modules/access/jack.c:66
6931 #: modules/access/jack.c:68
6933 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6934 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6936 #: modules/access/jack.c:69
6938 msgid "Auto Connection"
6939 msgstr "Auto re-connexió"
6941 #: modules/access/jack.c:71
6943 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6944 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6946 #: modules/access/jack.c:74
6948 msgid "JACK audio input"
6949 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6951 #: modules/access/jack.c:76
6956 #: modules/access/mmap.c:42
6958 msgid "Use file memory mapping"
6959 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6961 #: modules/access/mmap.c:44
6962 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6965 #: modules/access/mmap.c:54
6969 #: modules/access/mmap.c:55
6971 msgid "Memory-mapped file input"
6972 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6974 #: modules/access/mms/mms.c:51
6976 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6978 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6979 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6981 #: modules/access/mms/mms.c:54
6982 msgid "Force selection of all streams"
6983 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6985 #: modules/access/mms/mms.c:56
6987 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6988 "You can choose to select all of them."
6991 #: modules/access/mms/mms.c:59
6992 msgid "Maximum bitrate"
6993 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6995 #: modules/access/mms/mms.c:61
6996 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6997 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6999 #: modules/access/mms/mms.c:65
7002 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7003 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7006 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
7007 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
7008 "d'entorn HTTP_PROXY."
7010 #: modules/access/mms/mms.c:69
7012 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7015 #: modules/access/mms/mms.c:70
7017 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7018 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7021 #: modules/access/mms/mms.c:74
7022 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7023 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7025 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7026 msgid "Dummy stream output"
7027 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7029 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7033 #: modules/access_output/file.c:64
7034 msgid "Append to file"
7035 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7037 #: modules/access_output/file.c:65
7038 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7039 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7041 #: modules/access_output/file.c:69
7042 msgid "File stream output"
7043 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7045 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7048 msgstr "Nom d'usuari"
7050 #: modules/access_output/http.c:66
7051 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7053 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7055 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7061 msgstr "Contrasenya"
7063 #: modules/access_output/http.c:69
7064 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7065 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7067 #: modules/access_output/http.c:71
7071 #: modules/access_output/http.c:72
7073 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7074 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7076 #: modules/access_output/http.c:75
7077 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7079 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7082 #: modules/access_output/http.c:78
7085 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7086 "empty if you don't have one."
7088 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7089 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7091 #: modules/access_output/http.c:82
7094 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7095 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7097 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7098 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7099 "buit si no en teniu un."
7101 #: modules/access_output/http.c:87
7103 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7104 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7106 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7107 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7109 #: modules/access_output/http.c:90
7110 msgid "Advertise with Bonjour"
7111 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7113 #: modules/access_output/http.c:91
7114 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7115 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7117 #: modules/access_output/http.c:95
7118 msgid "HTTP stream output"
7119 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7123 msgid "Active TCP connection"
7124 msgstr "Auto re-connexió"
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7128 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7129 "an incoming connection."
7132 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7134 msgid "RTMP stream output"
7135 msgstr "Sortida de flux RTP"
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7142 #: modules/access_output/shout.c:63
7144 msgstr "Nom del Flux"
7146 #: modules/access_output/shout.c:64
7148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7149 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7151 #: modules/access_output/shout.c:67
7152 msgid "Stream description"
7153 msgstr "Descripció del flux"
7155 #: modules/access_output/shout.c:68
7156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7157 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7159 #: modules/access_output/shout.c:71
7163 #: modules/access_output/shout.c:72
7165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7167 "shoutcast/icecast server."
7170 #: modules/access_output/shout.c:81
7172 msgid "Genre description"
7173 msgstr "Descripció de la sessió"
7175 #: modules/access_output/shout.c:82
7176 msgid "Genre of the content. "
7179 #: modules/access_output/shout.c:84
7181 msgid "URL description"
7184 #: modules/access_output/shout.c:85
7185 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7188 #: modules/access_output/shout.c:92
7190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7191 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7193 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7194 #: modules/access/v4l.c:126
7196 msgstr "Velocitat de mostra"
7198 #: modules/access_output/shout.c:95
7200 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7203 #: modules/access_output/shout.c:97
7205 msgid "Number of channels"
7206 msgstr "Nombre de clons"
7208 #: modules/access_output/shout.c:98
7210 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7213 #: modules/access_output/shout.c:100
7214 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7217 #: modules/access_output/shout.c:101
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7222 #: modules/access_output/shout.c:103
7224 msgid "Stream public"
7225 msgstr "Flux de sortida"
7227 #: modules/access_output/shout.c:104
7229 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7230 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7231 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7234 #: modules/access_output/shout.c:110
7235 msgid "IceCAST output"
7236 msgstr "Sortida IceCAST"
7238 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7239 #: modules/demux/live555.cpp:74
7240 msgid "Caching value (ms)"
7241 msgstr "Valor de captura (ms)"
7243 #: modules/access_output/udp.c:69
7245 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7248 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7249 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7251 #: modules/access_output/udp.c:72
7252 msgid "Group packets"
7253 msgstr "Agrupa paquets"
7255 #: modules/access_output/udp.c:73
7257 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7258 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7259 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7261 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7262 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7263 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7265 #: modules/access_output/udp.c:80
7266 msgid "UDP stream output"
7267 msgstr "Flux de sortida UDP"
7269 #: modules/access/pvr.c:62
7271 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7274 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7275 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7277 #: modules/access/pvr.c:65
7279 msgstr "Dispositiu:"
7281 #: modules/access/pvr.c:66
7282 msgid "PVR video device"
7283 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7285 #: modules/access/pvr.c:68
7286 msgid "Radio device"
7287 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7289 #: modules/access/pvr.c:69
7290 msgid "PVR radio device"
7291 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7293 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7299 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7300 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7303 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7304 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7305 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7309 #: modules/access/pvr.c:76
7310 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7311 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7313 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7314 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7315 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7319 #: modules/access/pvr.c:80
7320 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7321 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7323 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7324 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7329 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7330 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7331 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7333 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7334 #: modules/access/v4l.c:141
7335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7338 #: modules/access/pvr.c:90
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Interval de la tecla"
7342 #: modules/access/pvr.c:91
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7346 #: modules/access/pvr.c:93
7350 #: modules/access/pvr.c:94
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7355 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7356 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7358 #: modules/access/pvr.c:98
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7362 #: modules/access/pvr.c:100
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7366 #: modules/access/pvr.c:101
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7370 #: modules/access/pvr.c:103
7372 msgid "Bitrate mode"
7373 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7375 #: modules/access/pvr.c:104
7376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7377 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7379 #: modules/access/pvr.c:106
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7383 #: modules/access/pvr.c:107
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7386 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7387 "d'àudio de la targeta."
7389 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7394 #: modules/access/pvr.c:111
7395 msgid "Audio volume (0-65535)."
7396 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7398 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7402 #: modules/access/pvr.c:114
7404 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7406 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7409 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7424 #: modules/access/v4l.c:147
7428 #: modules/access/pvr.c:123
7432 #: modules/access/pvr.c:123
7436 #: modules/access/pvr.c:128
7440 #: modules/access/pvr.c:129
7441 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7442 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7445 msgid "Quicktime Capture"
7448 #: modules/access/qtcapture.m:226
7450 msgid "No Input device found"
7451 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7453 #: modules/access/qtcapture.m:227
7455 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7456 "check your connectors and drivers."
7459 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7462 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7464 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7465 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7467 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7470 msgstr "Entrada de l'FTP"
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7474 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7476 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7477 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7479 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7485 msgid "Connection failed"
7486 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7490 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7495 msgid "Session failed"
7496 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7499 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7502 #: modules/access/screen/screen.c:41
7504 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7506 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7507 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7509 #: modules/access/screen/screen.c:45
7510 msgid "Desired frame rate for the capture."
7512 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:48
7515 msgid "Capture fragment size"
7516 msgstr "Captura la mida del fragment"
7518 #: modules/access/screen/screen.c:50
7520 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7521 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7523 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7524 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7526 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7528 msgid "Subscreen top left corner"
7529 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:57
7533 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7534 msgstr "Coordenada X del logotip"
7536 #: modules/access/screen/screen.c:61
7538 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7539 msgstr "Coordenada X del logotip"
7541 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7543 msgid "Subscreen width"
7544 msgstr "Pantalla %d"
7546 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7548 msgid "Subscreen height"
7549 msgstr "Alçada del vídeo"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:71
7552 msgid "Follow the mouse"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:73
7556 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7559 #: modules/access/screen/screen.c:86
7560 msgid "Screen Input"
7561 msgstr "Entrada de la pantalla"
7563 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7564 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7565 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7569 #: modules/access/smb.c:66
7571 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7573 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7574 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7576 #: modules/access/smb.c:68
7577 msgid "SMB user name"
7578 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7580 #: modules/access/smb.c:71
7581 msgid "SMB password"
7582 msgstr "Contrasenya SMB"
7584 #: modules/access/smb.c:74
7588 #: modules/access/smb.c:75
7589 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7591 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7594 #: modules/access/smb.c:80
7596 msgstr "Entrada de SMB"
7598 #: modules/access/tcp.c:43
7600 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7602 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7603 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7605 #: modules/access/tcp.c:50
7609 #: modules/access/tcp.c:51
7611 msgstr "Entrada del TCP"
7613 #: modules/access/udp.c:51
7615 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7617 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7618 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7620 #: modules/access/udp.c:58
7624 #: modules/access/udp.c:59
7627 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7632 msgstr "Nom del dispositiu"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7637 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7640 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7641 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7645 #: modules/stream_out/standard.c:100
7648 msgstr " Reproducció estàndard"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7652 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7653 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7657 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7658 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7659 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7660 "I420, I411, I410, MJPG)"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7665 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7667 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7673 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7676 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7682 msgstr "Mètodes de sortida"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7685 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7690 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7691 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7695 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7696 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7700 msgid "Reset v4l2 controls"
7701 msgstr "Controls ampliats"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7704 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7708 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7715 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7719 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7735 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7744 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7750 msgstr "Nivell màxim"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7753 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7757 msgid "Auto white balance"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7762 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7767 msgid "Do white balance"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7772 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7773 "(if supported by the v4l2 driver)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7781 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7785 msgid "Blue balance"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7789 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7798 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7806 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7816 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7825 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7830 msgid "Horizontal flip"
7831 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7834 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7839 msgid "Vertical flip"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7843 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7848 msgid "Horizontal centering"
7849 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7853 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7858 msgid "Vertical centering"
7859 msgstr "Desplaçament vertical"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7862 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7868 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7869 "will be used for OSS."
7871 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7872 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7877 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7878 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7880 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7881 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7885 msgid "Audio method"
7886 msgstr "Codificador d'àudio"
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7889 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7894 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7895 "or OSS (ALSA is preferred)."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7900 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7910 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7915 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7924 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7934 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7943 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7947 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7948 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7953 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7956 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7962 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7964 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7965 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7969 msgid "v4l2 driver controls"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7974 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7975 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7976 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7977 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7983 msgstr "Sintonitzador"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7986 msgid "Tuner id (see debug output)."
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7990 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7996 msgstr "Còdec d'àudio:"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7999 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8016 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8017 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8023 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8027 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8031 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8035 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8040 msgid "Video4Linux2"
8041 msgstr "Video4Linux"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8045 msgid "Video4Linux2 input"
8046 msgstr "Entrada Video4Linux"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8051 msgstr "Opcions de vídeo"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8055 msgstr "Sintonitzador"
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8062 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr "Entrada Video4Linux"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8072 msgid "Reset controls to default"
8073 msgstr "Interfície del control remot"
8075 #: modules/access/v4l.c:79
8077 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8079 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8080 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8082 #: modules/access/v4l.c:83
8084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8085 "device will be used."
8087 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8088 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8090 #: modules/access/v4l.c:87
8092 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8093 "device will be used."
8095 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8096 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8098 #: modules/access/v4l.c:91
8100 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8101 "(default), RV24, etc.)"
8103 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8104 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8106 #: modules/access/v4l.c:98
8108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8110 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8113 #: modules/access/v4l.c:103
8114 msgid "Audio Channel"
8115 msgstr "Canal d'àudio"
8117 #: modules/access/v4l.c:105
8118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8119 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8121 #: modules/access/v4l.c:107
8122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8125 #: modules/access/v4l.c:110
8126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8129 #: modules/access/v4l.c:114
8130 msgid "Brightness of the video input."
8131 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8133 #: modules/access/v4l.c:117
8134 msgid "Hue of the video input."
8135 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8137 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8141 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8142 #: modules/video_filter/rss.c:154
8146 #: modules/access/v4l.c:120
8147 msgid "Color of the video input."
8148 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8150 #: modules/access/v4l.c:123
8151 msgid "Contrast of the video input."
8152 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8154 #: modules/access/v4l.c:125
8155 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8156 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8158 #: modules/access/v4l.c:128
8160 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8165 #: modules/access/v4l.c:132
8169 #: modules/access/v4l.c:134
8170 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8172 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8174 #: modules/access/v4l.c:135
8178 #: modules/access/v4l.c:137
8179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8180 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8182 #: modules/access/v4l.c:138
8186 #: modules/access/v4l.c:139
8187 msgid "Quality of the stream."
8188 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8190 #: modules/access/v4l.c:150
8192 msgstr "Video4Linux"
8194 #: modules/access/v4l.c:151
8195 msgid "Video4Linux input"
8196 msgstr "Entrada Video4Linux"
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8202 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8203 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8206 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8210 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8212 msgstr "Entrada VCD"
8214 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8215 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8216 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8219 msgid "The above message had unknown log level"
8220 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8223 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8225 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8250 msgstr "Format del VCD"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8266 msgstr "Volum màxim #"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8270 msgstr "Conjunt de volum"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8274 msgstr "Identificador del sistema"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8281 msgid "First Entry Point"
8282 msgstr "Primer punt d’entrada"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8285 msgid "Last Entry Point"
8286 msgstr "Últim punt d’entrada"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8289 msgid "Track size (in sectors)"
8290 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8303 msgstr "Reprodueix la llista"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8306 msgid "extended selection list"
8307 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8310 msgid "selection list"
8311 msgstr "Llista de selecció "
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8314 msgid "unknown type"
8315 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8320 msgstr "Identificador de la llista"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8323 msgid "(Super) Video CD"
8324 msgstr "(Super) Video CD"
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8328 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8332 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8336 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8339 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8340 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8343 msgid "Use playback control?"
8344 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8348 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8351 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8352 "reproduirem per pistes."
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8360 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8365 msgid "Show extended VCD info?"
8366 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8370 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8371 "for example playback control navigation."
8373 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8374 "la navegació del control de reproducció."
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8378 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8382 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8386 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8389 msgid "Dolby Surround decoder"
8390 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8395 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8398 "It works with any source format from mono to 7.1."
8400 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8401 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8402 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8403 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8404 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8407 msgid "Characteristic dimension"
8408 msgstr "Dimensió característica"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8411 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8412 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8415 msgid "Compensate delay"
8416 msgstr "Compensa el retard"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8420 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8421 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8422 "case, turn this on to compensate."
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8426 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8427 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8431 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8432 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8437 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8438 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8441 msgid "Headphone effect"
8442 msgstr "Efecte d'auriculars"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8446 msgid "Use downmix algorithm"
8447 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8458 msgid "Select channel to keep"
8459 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8464 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8485 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8488 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8489 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8493 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8494 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8497 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8498 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8501 msgid "A/52 dynamic range compression"
8502 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8507 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8508 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8509 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8510 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8512 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8513 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8514 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8515 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8518 msgid "Enable internal upmixing"
8519 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8522 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8527 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8528 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8532 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8533 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8536 msgid "DTS dynamic range compression"
8537 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8541 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8542 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8546 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8547 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8549 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8551 msgid "Fixed point audio format conversions"
8552 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8554 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8556 msgid "Floating-point audio format conversions"
8557 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8561 msgid "MPEG audio decoder"
8562 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8565 msgid "Equalizer preset"
8566 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8570 msgid "Preset to use for the equalizer."
8571 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8575 msgstr "Guany de les bandes"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8579 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8580 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8586 msgstr "Dos passades"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8589 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8594 msgstr "Guany global"
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8597 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8598 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8601 msgid "Equalizer with 10 bands"
8602 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8627 msgid "Full bass and treble"
8628 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8683 #: modules/audio_filter/format.c:205
8684 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8685 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8687 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8688 msgid "Number of audio buffers"
8689 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8691 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8693 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8694 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8695 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8697 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8698 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8699 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8701 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8703 msgstr "Nivell màxim"
8705 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8707 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8708 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8709 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8711 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8712 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8713 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8715 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8718 msgid "Volume normalizer"
8719 msgstr "Normalitzador de volum"
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8722 msgid "Parametric Equalizer"
8723 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8726 msgid "Low freq (Hz)"
8727 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8731 msgid "Low freq gain (dB)"
8732 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8735 msgid "High freq (Hz)"
8736 msgstr "Alta freq (Hz)"
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8740 msgid "High freq gain (dB)"
8741 msgstr "guany alta freq (Db)"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8745 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8749 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8750 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8760 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8764 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8765 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8773 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8777 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8778 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8784 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8785 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8786 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8788 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8789 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8790 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8791 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8793 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8794 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8795 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8797 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8798 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8799 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8802 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8811 msgid "Stride Length"
8814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8815 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8819 msgid "Overlap Length"
8822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8823 msgid "Percentage of stride to overlap"
8826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8828 msgid "Search Length"
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8832 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8839 msgstr "Visualitza el filtre"
8841 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8842 msgid "Float32 audio mixer"
8843 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8845 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8846 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8847 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8849 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8850 msgid "Trivial audio mixer"
8851 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8855 msgstr "predeterminat"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8858 msgid "ALSA audio output"
8859 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8862 msgid "ALSA Device Name"
8863 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8867 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8868 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8869 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8871 msgid "Audio Device"
8872 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8875 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8877 msgid "2 Front 2 Rear"
8878 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8881 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8882 msgid "A/52 over S/PDIF"
8883 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8887 msgid "No Audio Device"
8888 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8891 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8897 msgid "Audio output failed"
8898 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8902 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8903 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8907 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8911 msgid "Unknown soundcard"
8912 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8914 #: modules/audio_output/arts.c:66
8915 msgid "aRts audio output"
8916 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8918 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8920 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8921 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8924 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8925 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8926 "per defecte per reproduir l'àudio."
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8930 msgid "HAL AudioUnit output"
8931 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8935 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8940 msgid "Audio device is not configured"
8941 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8945 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8946 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8949 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8951 msgid "%s (Encoded Output)"
8952 msgstr "%s (sortida codificada)"
8954 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8955 msgid "Output device"
8956 msgstr "Dispositiu de sortida"
8958 #: modules/audio_output/directx.c:221
8960 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8961 "default device appears as 0 AND another number)."
8964 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8965 msgid "Use float32 output"
8966 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8968 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8970 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8971 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8973 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8974 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8976 #: modules/audio_output/directx.c:229
8977 msgid "DirectX audio output"
8978 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8980 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8981 msgid "3 Front 2 Rear"
8982 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8984 #: modules/audio_output/esd.c:70
8985 msgid "EsounD audio output"
8986 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8988 #: modules/audio_output/esd.c:73
8989 msgid "Esound server"
8990 msgstr "Servidor Esound"
8992 #: modules/audio_output/file.c:83
8993 msgid "Output format"
8994 msgstr "Format de sortida"
8996 #: modules/audio_output/file.c:84
8998 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8999 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9001 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9002 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9004 #: modules/audio_output/file.c:87
9005 msgid "Number of output channels"
9006 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9008 #: modules/audio_output/file.c:88
9010 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9011 "restrict the number of channels here."
9013 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9014 "nombre de canals aquí."
9016 #: modules/audio_output/file.c:91
9017 msgid "Add WAVE header"
9018 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9020 #: modules/audio_output/file.c:92
9021 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9023 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9025 #: modules/audio_output/file.c:109
9027 msgstr "Fitxer de sortida"
9029 #: modules/audio_output/file.c:110
9031 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9032 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9034 #: modules/audio_output/file.c:113
9035 msgid "File audio output"
9036 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9038 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9039 msgid "Roku HD1000 audio output"
9040 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9042 #: modules/audio_output/jack.c:68
9044 msgid "Automatically connect to writable clients"
9045 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9047 #: modules/audio_output/jack.c:70
9049 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9050 "writable JACK clients found."
9053 #: modules/audio_output/jack.c:74
9054 msgid "Connect to clients matching"
9057 #: modules/audio_output/jack.c:76
9059 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9060 "regular expression will be considered for connection."
9063 #: modules/audio_output/jack.c:84
9064 msgid "JACK audio output"
9065 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9067 #: modules/audio_output/oss.c:103
9068 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9069 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9071 #: modules/audio_output/oss.c:105
9073 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9074 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9075 "drivers, then you need to enable this option."
9077 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9078 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9079 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9081 #: modules/audio_output/oss.c:111
9083 msgid "UNIX OSS audio output"
9084 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9086 #: modules/audio_output/oss.c:116
9087 msgid "OSS DSP device"
9088 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9090 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9091 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9092 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9094 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9095 msgid "PORTAUDIO audio output"
9096 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9098 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9108 msgid "VLC media player"
9109 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9111 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9113 msgid "Pulseaudio audio output"
9114 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9116 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9117 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9118 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9121 msgid "Microsoft Soundmapper"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9126 msgid "Select Audio Device"
9127 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9129 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9131 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9132 "VLC restart to apply."
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9137 msgid "Default Audio Device"
9138 msgstr "Dispositius predeterminats"
9140 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9141 msgid "Win32 waveOut extension output"
9142 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9144 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9148 #: modules/codec/a52.c:98
9150 msgstr "Analitzador A/52"
9152 #: modules/codec/a52.c:105
9153 msgid "A/52 audio packetizer"
9154 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9156 #: modules/codec/adpcm.c:48
9157 msgid "ADPCM audio decoder"
9158 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9160 #: modules/codec/araw.c:49
9161 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9162 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9164 #: modules/codec/araw.c:58
9165 msgid "Raw audio encoder"
9166 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9170 msgstr "Sense Referència"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9200 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9201 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9202 "MJPEG and other codecs"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9207 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9209 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9214 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9215 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9219 msgstr "S'està descodificant..."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9223 msgstr "S’està codificant..."
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9226 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9227 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9230 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9231 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9234 msgid "Direct rendering"
9235 msgstr "Representació directa"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9238 msgid "Error resilience"
9239 msgstr "Error de resiliència"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9243 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9244 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9245 "can produce a lot of errors.\n"
9246 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9248 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9249 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9250 "$) pot produir molts errors.\n"
9251 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9254 msgid "Workaround bugs"
9255 msgstr "Solució temporal d’errors"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9259 "Try to fix some bugs:\n"
9262 "4 xvid interlaced\n"
9267 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9270 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9273 "4 xvid entrellaçat\n"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9280 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9286 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9287 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9289 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9290 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9291 "produir imatges distorsionades."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9295 msgid "Skip frame (default=0)"
9296 msgstr "Omet els fotogrames"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9300 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9301 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9305 msgid "Skip idct (default=0)"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9310 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9311 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9316 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9319 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9320 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9323 msgid "Visualize motion vectors"
9324 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9328 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9329 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9330 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9331 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9332 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9333 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9335 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9336 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9337 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9338 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9339 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9342 msgid "Low resolution decoding"
9343 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9347 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9350 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9351 "poder de processament."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9354 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9359 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9360 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9364 msgid "Ratio of key frames"
9365 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9374 msgid "Ratio of B frames"
9375 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9380 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9381 "dos fotogrames de referència."
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9384 msgid "Video bitrate tolerance"
9385 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9388 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9389 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9392 msgid "Interlaced encoding"
9393 msgstr "Codificació entrellaçada"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9396 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9397 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9400 msgid "Interlaced motion estimation"
9401 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9404 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9406 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9409 msgid "Pre-motion estimation"
9410 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9413 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9414 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9417 msgid "Rate control buffer size"
9418 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9422 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9423 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9427 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9428 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9431 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9432 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9435 msgid "I quantization factor"
9436 msgstr "Factor de quantificació I "
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9440 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9441 "same qscale for I and P frames)."
9443 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9444 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9448 #: modules/demux/mod.c:75
9449 msgid "Noise reduction"
9450 msgstr "Reducció del soroll"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9457 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9458 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9459 "de menor qualitat."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9462 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9463 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9467 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9468 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9469 "standard MPEG2 decoders."
9471 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9472 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9473 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9477 msgid "Quality level"
9478 msgstr "Nivell de qualitat"
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9483 "encoding very much)."
9485 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9486 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9493 "to ease the encoder's task."
9495 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9496 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9497 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9498 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9499 "facilitar les tasques del codificador."
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9502 msgid "Minimum video quantizer scale"
9503 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9506 msgid "Minimum video quantizer scale."
9507 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9510 msgid "Maximum video quantizer scale"
9511 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9514 msgid "Maximum video quantizer scale."
9515 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9518 msgid "Trellis quantization"
9519 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9522 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9524 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9525 "coeficients de bloc)."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9528 msgid "Fixed quantizer scale"
9529 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9533 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9536 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9537 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9540 msgid "Strict standard compliance"
9541 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9545 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9547 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9548 "acceptats: -1, 0, 1)."
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9552 msgid "Luminance masking"
9553 msgstr "Màscara de moviment"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9557 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9558 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9562 msgid "Darkness masking"
9563 msgstr "Màscara de moviment"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9567 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9568 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9571 msgid "Motion masking"
9572 msgstr "Màscara de moviment"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9577 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9579 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9583 msgid "Border masking"
9584 msgstr "Alçada del vídeo"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9589 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9591 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9595 msgid "Luminance elimination"
9596 msgstr "Eliminació del Croma"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9600 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9601 "The H264 specification recommends -4."
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9605 msgid "Chrominance elimination"
9606 msgstr "Eliminació del Croma"
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9610 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9611 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9616 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9617 msgstr "Mode desentrellaçat"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9621 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9622 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9626 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9628 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9629 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9633 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9634 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9636 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9638 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9643 msgid "VLC could not open the encoder."
9644 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9646 #: modules/codec/cc.c:64
9650 #: modules/codec/cc.c:65
9652 msgid "Closed Captions decoder"
9653 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9655 #: modules/codec/cdg.c:86
9657 msgid "CDG video decoder"
9658 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9660 #: modules/codec/cinepak.c:43
9661 msgid "Cinepak video decoder"
9662 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9664 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9665 msgid "CMML annotations decoder"
9666 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9668 #: modules/codec/csri.c:52
9670 msgid "Subtitles (advanced)"
9671 msgstr "Codificador de subtítols"
9673 #: modules/codec/csri.c:53
9674 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9677 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9678 msgid "CVD subtitle decoder"
9679 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9681 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9682 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9683 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9685 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9686 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9687 msgid "Encoding quality"
9688 msgstr "Qualitat de la codificació"
9690 #: modules/codec/dirac.c:74
9691 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9692 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9694 #: modules/codec/dirac.c:79
9695 msgid "Dirac video decoder"
9696 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9698 #: modules/codec/dirac.c:85
9699 msgid "Dirac video encoder"
9700 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9702 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9703 msgid "DirectMedia Object decoder"
9704 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9706 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9707 msgid "DirectMedia Object encoder"
9708 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9710 #: modules/codec/dts.c:100
9712 msgstr "Analitzador DTS"
9714 #: modules/codec/dts.c:105
9715 msgid "DTS audio packetizer"
9716 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9719 msgid "Decoding X coordinate"
9720 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9723 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9724 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9727 msgid "Decoding Y coordinate"
9728 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9730 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9731 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9732 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9734 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9735 msgid "Subpicture position"
9736 msgstr "Posició de Subimatges"
9738 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9740 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9744 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9745 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9749 msgid "Encoding X coordinate"
9750 msgstr "Codificant Coordenada X"
9752 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9753 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9754 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9756 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9757 msgid "Encoding Y coordinate"
9758 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9760 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9761 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9762 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9764 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9765 msgid "DVB subtitles decoder"
9766 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9768 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9769 msgid "DVB subtitles encoder"
9770 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9772 #: modules/codec/faad.c:44
9773 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9774 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9776 #: modules/codec/faad.c:389
9778 msgid "AAC extension"
9779 msgstr "Extensions ignorades"
9781 #: modules/codec/faad.c:393
9786 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9787 #: modules/video_output/image.c:86
9789 msgstr "Arxiu d'imatge"
9791 #: modules/codec/fake.c:55
9792 msgid "Path of the image file for fake input."
9793 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9795 #: modules/codec/fake.c:56
9797 msgid "Reload image file"
9798 msgstr "Arxiu d'imatge"
9800 #: modules/codec/fake.c:58
9802 msgid "Reload image file every n seconds."
9803 msgstr "Arxiu d'imatge"
9805 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9806 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9807 msgid "Output video width."
9808 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9810 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9811 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9812 msgid "Output video height."
9813 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9815 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9816 msgid "Keep aspect ratio"
9817 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9819 #: modules/codec/fake.c:67
9820 msgid "Consider width and height as maximum values."
9821 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9823 #: modules/codec/fake.c:68
9824 msgid "Background aspect ratio"
9825 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9827 #: modules/codec/fake.c:70
9828 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9831 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9832 msgid "Deinterlace video"
9833 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9835 #: modules/codec/fake.c:73
9836 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9837 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9839 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9840 msgid "Deinterlace module"
9841 msgstr "Mode desentrellaçat"
9843 #: modules/codec/fake.c:76
9844 msgid "Deinterlace module to use."
9845 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9847 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9849 msgid "Chroma used."
9850 msgstr "intensitat cromàtica"
9852 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9853 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9856 #: modules/codec/fake.c:90
9857 msgid "Fake video decoder"
9858 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9860 #: modules/codec/flac.c:184
9861 msgid "Flac audio decoder"
9862 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9864 #: modules/codec/flac.c:189
9865 msgid "Flac audio encoder"
9866 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9868 #: modules/codec/flac.c:195
9869 msgid "Flac audio packetizer"
9870 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9872 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9873 msgid "Sound fonts (required)"
9876 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9877 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9880 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9881 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9884 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9885 msgid "Formatted Subtitles"
9886 msgstr "Subtítols formatejats"
9888 #: modules/codec/kate.c:107
9890 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9891 "can choose to disable all formatting."
9894 #: modules/codec/kate.c:113
9899 #: modules/codec/kate.c:114
9901 msgid "Kate text subtitles decoder"
9902 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9904 #: modules/codec/kate.c:123
9906 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9907 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9909 #: modules/codec/kate.c:634
9911 msgid "Kate comment"
9912 msgstr "Comentari de Speex"
9914 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9915 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9916 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9918 #: modules/codec/lpcm.c:88
9919 msgid "Linear PCM audio decoder"
9920 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9922 #: modules/codec/lpcm.c:93
9923 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9926 #: modules/codec/mash.cpp:71
9927 msgid "Video decoder using openmash"
9928 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9931 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9932 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9934 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9935 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9936 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9938 #: modules/codec/png.c:59
9939 msgid "PNG video decoder"
9940 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9942 #: modules/codec/quicktime.c:68
9943 msgid "QuickTime library decoder"
9944 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9946 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9947 msgid "Pseudo raw video decoder"
9948 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9950 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9951 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9952 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9954 #: modules/codec/realaudio.c:65
9955 msgid "RealAudio library decoder"
9956 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9958 #: modules/codec/realvideo.c:132
9960 msgid "RealVideo library decoder"
9961 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9963 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9965 msgid "Schroedinger video decoder"
9966 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9968 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9970 msgid "SDL Image decoder"
9971 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9974 msgid "SDL_image video decoder"
9975 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9977 #: modules/codec/speex.c:115
9978 msgid "Speex audio decoder"
9979 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9981 #: modules/codec/speex.c:120
9982 msgid "Speex audio packetizer"
9983 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9985 #: modules/codec/speex.c:125
9986 msgid "Speex audio encoder"
9987 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9989 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9990 msgid "Speex comment"
9991 msgstr "Comentari de Speex"
9993 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9998 msgid "DVD subtitles decoder"
9999 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10002 msgid "DVD subtitles packetizer"
10003 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10006 msgid "Subtitles text encoding"
10007 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10010 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10011 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10014 msgid "Subtitles justification"
10015 msgstr "Justificació de subtítols"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10018 msgid "Set the justification of subtitles"
10019 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10022 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10023 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10027 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10029 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10034 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10035 "but you can choose to disable all formatting."
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10039 msgid "Text subtitles decoder"
10040 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10044 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10045 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10048 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10052 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10054 msgid "USF subtitles decoder"
10055 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10059 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10060 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10063 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10065 msgid "T.140 text encoder"
10066 msgstr "Representació del text"
10068 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10070 msgid "Enable debug"
10071 msgstr "Habilita el vídeo"
10073 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10075 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10077 "packet assembly info 2\n"
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10082 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10085 msgid "SVCD subtitles"
10086 msgstr "Subtítols SVCD"
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10090 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10092 #: modules/codec/tarkin.c:80
10093 msgid "Tarkin decoder module"
10094 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10096 #: modules/codec/telx.c:56
10098 msgid "Override page"
10099 msgstr "Substitueix"
10101 #: modules/codec/telx.c:57
10103 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10104 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10105 "usually 888 or 889)."
10108 #: modules/codec/telx.c:62
10110 msgid "Ignore subtitle flag"
10111 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10113 #: modules/codec/telx.c:63
10114 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10117 #: modules/codec/telx.c:66
10119 msgid "Workaround for France"
10120 msgstr "Solució temporal d’errors"
10122 #: modules/codec/telx.c:67
10124 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10125 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10126 "your subtitles don't appear."
10129 #: modules/codec/telx.c:73
10131 msgid "Teletext subtitles decoder"
10132 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10134 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10136 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10137 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10139 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10140 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10142 #: modules/codec/theora.c:104
10143 msgid "Theora video decoder"
10144 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10146 #: modules/codec/theora.c:110
10147 msgid "Theora video packetizer"
10148 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10150 #: modules/codec/theora.c:115
10151 msgid "Theora video encoder"
10152 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10154 #: modules/codec/theora.c:533
10155 msgid "Theora comment"
10156 msgstr "Comentari de Theora"
10158 #: modules/codec/twolame.c:57
10160 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10161 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10163 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10164 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10166 #: modules/codec/twolame.c:60
10167 msgid "Stereo mode"
10168 msgstr "Mode Estèreo"
10170 #: modules/codec/twolame.c:61
10171 msgid "Handling mode for stereo streams"
10172 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10174 #: modules/codec/twolame.c:62
10178 #: modules/codec/twolame.c:64
10179 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10180 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10182 #: modules/codec/twolame.c:65
10183 msgid "Psycho-acoustic model"
10184 msgstr "model psico-acústic"
10186 #: modules/codec/twolame.c:67
10187 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10188 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10190 #: modules/codec/twolame.c:71
10194 #: modules/codec/twolame.c:71
10195 msgid "Joint stereo"
10196 msgstr "Estèreo conjunt"
10198 #: modules/codec/twolame.c:76
10199 msgid "Libtwolame audio encoder"
10200 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10202 #: modules/codec/vorbis.c:177
10203 msgid "Maximum encoding bitrate"
10204 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10206 #: modules/codec/vorbis.c:179
10207 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10209 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10210 "de transmissió de dades."
10212 #: modules/codec/vorbis.c:180
10213 msgid "Minimum encoding bitrate"
10214 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10216 #: modules/codec/vorbis.c:182
10218 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10221 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10222 "codificació d'un canal de mida fixa."
10224 #: modules/codec/vorbis.c:183
10225 msgid "CBR encoding"
10226 msgstr "Codificació CBR"
10228 #: modules/codec/vorbis.c:185
10229 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10231 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10232 "Constant BitRate)"
10234 #: modules/codec/vorbis.c:189
10235 msgid "Vorbis audio decoder"
10236 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10238 #: modules/codec/vorbis.c:200
10239 msgid "Vorbis audio packetizer"
10240 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10242 #: modules/codec/vorbis.c:207
10243 msgid "Vorbis audio encoder"
10244 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10246 #: modules/codec/vorbis.c:646
10247 msgid "Vorbis comment"
10248 msgstr "Comentari de Vorbis"
10250 #: modules/codec/x264.c:52
10251 msgid "Maximum GOP size"
10252 msgstr "Màxim tamany GOP"
10254 #: modules/codec/x264.c:53
10256 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10257 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10259 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10260 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10262 #: modules/codec/x264.c:57
10264 msgid "Minimum GOP size"
10265 msgstr "Màxim tamany GOP"
10267 #: modules/codec/x264.c:58
10270 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10271 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10272 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10273 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10274 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10275 "the IDR-frame. \n"
10276 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10277 "frames, but do not start a new GOP."
10279 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10280 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10281 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10282 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10283 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10285 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10286 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10289 #: modules/codec/x264.c:67
10290 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10293 #: modules/codec/x264.c:68
10296 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10297 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10298 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10299 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10300 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10301 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10304 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10305 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10306 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10307 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10308 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10309 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10310 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10312 #: modules/codec/x264.c:79
10313 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10316 #: modules/codec/x264.c:80
10318 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10322 #: modules/codec/x264.c:84
10323 msgid "B-frames between I and P"
10324 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10326 #: modules/codec/x264.c:85
10328 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10329 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10331 #: modules/codec/x264.c:88
10332 msgid "Adaptive B-frame decision"
10335 #: modules/codec/x264.c:89
10338 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10339 "possibly before an I-frame."
10340 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10342 #: modules/codec/x264.c:92
10343 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10346 #: modules/codec/x264.c:93
10348 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10349 "negative values cause less B-frames."
10352 #: modules/codec/x264.c:96
10353 msgid "Keep some B-frames as references"
10356 #: modules/codec/x264.c:97
10358 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10359 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10363 #: modules/codec/x264.c:101
10367 #: modules/codec/x264.c:102
10370 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10371 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10373 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10374 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10377 #: modules/codec/x264.c:106
10378 msgid "Number of reference frames"
10379 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10381 #: modules/codec/x264.c:107
10384 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10385 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10386 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10388 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10389 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10390 "tractar amb grans valors de frameref"
10392 #: modules/codec/x264.c:112
10393 msgid "Skip loop filter"
10394 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10396 #: modules/codec/x264.c:113
10397 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10398 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10400 #: modules/codec/x264.c:115
10401 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10404 #: modules/codec/x264.c:116
10406 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10407 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10410 #: modules/codec/x264.c:120
10412 msgid "H.264 level"
10413 msgstr "Nivell màxim"
10415 #: modules/codec/x264.c:121
10417 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10418 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10419 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10422 #: modules/codec/x264.c:130
10424 msgid "Interlaced mode"
10425 msgstr "Mòdul de la interfície"
10427 #: modules/codec/x264.c:131
10429 msgid "Pure-interlaced mode."
10430 msgstr "Mode desentrellaçat"
10432 #: modules/codec/x264.c:136
10434 msgstr "Defineix QP"
10436 #: modules/codec/x264.c:137
10439 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10440 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10442 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10443 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10446 #: modules/codec/x264.c:141
10447 msgid "Quality-based VBR"
10448 msgstr "Qualitat del VBR"
10450 #: modules/codec/x264.c:142
10452 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10453 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10455 #: modules/codec/x264.c:144
10459 #: modules/codec/x264.c:145
10461 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10462 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10464 #: modules/codec/x264.c:148
10468 #: modules/codec/x264.c:149
10469 msgid "Maximum quantizer parameter."
10470 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10472 #: modules/codec/x264.c:151
10473 msgid "Max QP step"
10474 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10476 #: modules/codec/x264.c:152
10477 msgid "Max QP step between frames."
10480 #: modules/codec/x264.c:154
10481 msgid "Average bitrate tolerance"
10482 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10484 #: modules/codec/x264.c:155
10486 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10487 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10489 #: modules/codec/x264.c:158
10490 msgid "Max local bitrate"
10491 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10493 #: modules/codec/x264.c:159
10495 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10496 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10498 #: modules/codec/x264.c:161
10500 msgstr "Búffer VBV"
10502 #: modules/codec/x264.c:162
10504 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10505 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10507 #: modules/codec/x264.c:165
10508 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10511 #: modules/codec/x264.c:166
10513 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10517 #: modules/codec/x264.c:170
10518 msgid "How AQ distributes bits"
10521 #: modules/codec/x264.c:171
10523 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10525 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10526 " - 2: Move bits between frames"
10529 #: modules/codec/x264.c:176
10531 msgid "Strength of AQ"
10532 msgstr "Mètode de reproducció"
10534 #: modules/codec/x264.c:177
10536 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10537 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10538 " - 0.5: weak AQ\n"
10539 " - 1.5: strong AQ"
10542 #: modules/codec/x264.c:184
10544 msgid "QP factor between I and P"
10545 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10547 #: modules/codec/x264.c:185
10549 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10550 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10552 #: modules/codec/x264.c:188
10554 msgid "QP factor between P and B"
10555 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10557 #: modules/codec/x264.c:189
10558 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10561 #: modules/codec/x264.c:191
10562 msgid "QP difference between chroma and luma"
10565 #: modules/codec/x264.c:192
10566 msgid "QP difference between chroma and luma."
10569 #: modules/codec/x264.c:194
10571 msgid "Multipass ratecontrol"
10572 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10574 #: modules/codec/x264.c:195
10576 "Multipass ratecontrol:\n"
10577 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10578 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10579 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10582 #: modules/codec/x264.c:200
10583 msgid "QP curve compression"
10584 msgstr "Compressió de corba QP"
10586 #: modules/codec/x264.c:201
10588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10589 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10591 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10593 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10595 #: modules/codec/x264.c:204
10597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10598 "blurs complexity."
10601 #: modules/codec/x264.c:208
10603 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10607 #: modules/codec/x264.c:213
10608 msgid "Partitions to consider"
10609 msgstr "Particions a considerar"
10611 #: modules/codec/x264.c:214
10613 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10616 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10617 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10618 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10619 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10622 #: modules/codec/x264.c:222
10623 msgid "Direct MV prediction mode"
10624 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10626 #: modules/codec/x264.c:223
10628 msgid "Direct MV prediction mode."
10629 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10631 #: modules/codec/x264.c:226
10633 msgid "Direct prediction size"
10634 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10636 #: modules/codec/x264.c:227
10638 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10640 " - -1: smallest possible according to level\n"
10643 #: modules/codec/x264.c:233
10644 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10645 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10647 #: modules/codec/x264.c:234
10648 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10649 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10651 #: modules/codec/x264.c:236
10652 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10653 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10655 #: modules/codec/x264.c:238
10657 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10659 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10660 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10661 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10662 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 #: modules/codec/x264.c:245
10667 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10669 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10670 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10671 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10674 #: modules/codec/x264.c:253
10675 msgid "Maximum motion vector search range"
10676 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10678 #: modules/codec/x264.c:254
10680 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10681 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10682 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10685 #: modules/codec/x264.c:259
10687 msgid "Maximum motion vector length"
10688 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10690 #: modules/codec/x264.c:260
10692 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10695 #: modules/codec/x264.c:265
10697 msgid "Minimum buffer space between threads"
10698 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10700 #: modules/codec/x264.c:266
10703 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10705 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10707 #: modules/codec/x264.c:270
10708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10711 #: modules/codec/x264.c:274
10713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10715 "quality). Range 1 to 7."
10718 #: modules/codec/x264.c:279
10720 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10721 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10722 "quality). Range 1 to 6."
10725 #: modules/codec/x264.c:284
10727 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10728 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10729 "quality). Range 1 to 5."
10732 #: modules/codec/x264.c:289
10734 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10735 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10737 #: modules/codec/x264.c:290
10738 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10741 #: modules/codec/x264.c:293
10742 msgid "Decide references on a per partition basis"
10745 #: modules/codec/x264.c:294
10747 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10748 "as opposed to only one ref per macroblock."
10751 #: modules/codec/x264.c:298
10753 msgid "Chroma in motion estimation"
10754 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10756 #: modules/codec/x264.c:299
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10760 #: modules/codec/x264.c:302
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10764 #: modules/codec/x264.c:303
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10768 #: modules/codec/x264.c:305
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10772 #: modules/codec/x264.c:307
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10776 #: modules/codec/x264.c:309
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10780 #: modules/codec/x264.c:310
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10789 #: modules/codec/x264.c:316
10790 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10793 #: modules/codec/x264.c:317
10794 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10797 #: modules/codec/x264.c:319
10798 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10801 #: modules/codec/x264.c:320
10803 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10804 "small single coefficient."
10807 #: modules/codec/x264.c:325
10810 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10812 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10814 #: modules/codec/x264.c:329
10816 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10817 msgstr "Factor de quantificació I "
10819 #: modules/codec/x264.c:330
10821 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10822 msgstr "Factor de quantificació I "
10824 #: modules/codec/x264.c:333
10826 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10827 msgstr "Factor de quantificació I "
10829 #: modules/codec/x264.c:334
10831 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10832 msgstr "Factor de quantificació I "
10834 #: modules/codec/x264.c:341
10835 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10838 #: modules/codec/x264.c:342
10839 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10842 #: modules/codec/x264.c:346
10843 msgid "CPU optimizations"
10844 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10846 #: modules/codec/x264.c:347
10847 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10848 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10850 #: modules/codec/x264.c:349
10851 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10854 #: modules/codec/x264.c:350
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10858 #: modules/codec/x264.c:352
10860 msgid "PSNR computation"
10863 #: modules/codec/x264.c:353
10865 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10869 #: modules/codec/x264.c:356
10871 msgid "SSIM computation"
10872 msgstr "Domini SMB"
10874 #: modules/codec/x264.c:357
10876 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10880 #: modules/codec/x264.c:360
10883 msgstr "Mode silenciós"
10885 #: modules/codec/x264.c:361
10887 msgid "Quiet mode."
10888 msgstr "Mode econòmic"
10890 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10894 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10896 #: modules/codec/x264.c:364
10897 msgid "Print stats for each frame."
10900 #: modules/codec/x264.c:367
10901 msgid "SPS and PPS id numbers"
10904 #: modules/codec/x264.c:368
10906 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10910 #: modules/codec/x264.c:372
10912 msgid "Access unit delimiters"
10913 msgstr "Mòduls d’accés"
10915 #: modules/codec/x264.c:373
10917 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10918 msgstr "Mòduls d’accés"
10920 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10925 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10929 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10933 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10937 #: modules/codec/x264.c:386
10942 #: modules/codec/x264.c:392
10946 #: modules/codec/x264.c:392
10950 #: modules/codec/x264.c:392
10954 #: modules/codec/x264.c:392
10958 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10966 msgstr "Endavant un cop"
10968 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10969 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10973 #: modules/codec/x264.c:407
10974 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10975 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10977 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10979 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10980 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10982 #: modules/codec/zvbi.c:58
10984 msgid "Teletext page"
10985 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:59
10988 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10991 #: modules/codec/zvbi.c:62
10992 msgid "Text is always opaque"
10995 #: modules/codec/zvbi.c:63
10996 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10999 #: modules/codec/zvbi.c:66
11001 msgid "Teletext alignment"
11002 msgstr "Alineació del vídeo"
11004 #: modules/codec/zvbi.c:68
11007 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11011 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11012 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11015 #: modules/codec/zvbi.c:72
11017 msgid "Teletext text subtitles"
11018 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11020 #: modules/codec/zvbi.c:73
11021 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11024 #: modules/codec/zvbi.c:82
11026 msgid "VBI and Teletext decoder"
11027 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11029 #: modules/codec/zvbi.c:83
11031 msgid "VBI & Teletext"
11032 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11034 #: modules/control/dbus.c:111
11038 #: modules/control/dbus.c:114
11040 msgid "D-Bus control interface"
11041 msgstr "Interfícies de control"
11043 #: modules/control/gestures.c:82
11044 msgid "Motion threshold (10-100)"
11045 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11047 #: modules/control/gestures.c:84
11048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11050 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11051 "sigui enregistrat"
11053 #: modules/control/gestures.c:86
11054 msgid "Trigger button"
11055 msgstr "Botó d'activació"
11057 #: modules/control/gestures.c:88
11058 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11059 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11061 #: modules/control/gestures.c:92
11065 #: modules/control/gestures.c:95
11069 #: modules/control/gestures.c:103
11070 msgid "Mouse gestures control interface"
11071 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:94
11074 msgid "Define playlist bookmarks."
11075 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11077 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11080 msgstr "Tecles ràpides"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:98
11083 msgid "Hotkeys management interface"
11084 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:393
11088 msgid "Audio Device: %s"
11089 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11091 #: modules/control/hotkeys.c:501
11093 msgid "Audio track: %s"
11094 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11098 msgid "Subtitle track: %s"
11099 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:516
11105 #: modules/control/hotkeys.c:569
11107 msgid "Aspect ratio: %s"
11108 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11110 #: modules/control/hotkeys.c:597
11115 #: modules/control/hotkeys.c:625
11117 msgid "Deinterlace mode: %s"
11118 msgstr "Mode desentrellaçat"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:657
11122 msgid "Zoom mode: %s"
11123 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11125 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11127 msgid "Subtitle delay %i ms"
11128 msgstr "Avança els subtítols"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11132 msgid "Audio delay %i ms"
11133 msgstr "Avança l'àudio"
11135 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11137 msgid "Volume %d%%"
11138 msgstr "Baixa el volum "
11140 #: modules/control/http/http.c:39
11141 msgid "Host address"
11142 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11144 #: modules/control/http/http.c:41
11146 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11147 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11148 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11151 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11152 msgid "Source directory"
11153 msgstr "Directori font"
11155 #: modules/control/http/http.c:47
11159 #: modules/control/http/http.c:49
11161 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11162 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11165 #: modules/control/http/http.c:51
11166 msgid "Export album art as /art."
11169 #: modules/control/http/http.c:53
11171 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11175 #: modules/control/http/http.c:56
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11177 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11179 #: modules/control/http/http.c:59
11180 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11181 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11183 #: modules/control/http/http.c:61
11184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11186 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11188 #: modules/control/http/http.c:64
11189 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11190 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11192 #: modules/control/http/http.c:67
11196 #: modules/control/http/http.c:68
11197 msgid "HTTP remote control interface"
11198 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11200 #: modules/control/http/http.c:78
11205 #: modules/control/lirc.c:41
11207 msgid "Change the lirc configuration file."
11208 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11210 #: modules/control/lirc.c:43
11212 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11213 "users home directory."
11216 #: modules/control/lirc.c:66
11220 #: modules/control/lirc.c:69
11221 msgid "Infrared remote control interface"
11222 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11224 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11225 #: modules/control/rc.c:1954
11226 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11229 #: modules/control/motion.c:72
11230 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11233 #: modules/control/motion.c:78
11238 #: modules/control/motion.c:80
11240 msgid "motion control interface"
11241 msgstr "Interfície del control remot"
11243 #: modules/control/motion.c:81
11245 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11248 #: modules/control/netsync.c:71
11249 msgid "Act as master"
11252 #: modules/control/netsync.c:72
11254 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11255 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11257 #: modules/control/netsync.c:76
11258 msgid "Master client ip address"
11259 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11261 #: modules/control/netsync.c:77
11263 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11265 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11266 "sincronització de la xarxa"
11268 #: modules/control/netsync.c:81
11269 msgid "Network Sync"
11270 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11272 #: modules/control/ntservice.c:43
11273 msgid "Install Windows Service"
11274 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11276 #: modules/control/ntservice.c:45
11277 msgid "Install the Service and exit."
11278 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11280 #: modules/control/ntservice.c:46
11281 msgid "Uninstall Windows Service"
11282 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11284 #: modules/control/ntservice.c:48
11285 msgid "Uninstall the Service and exit."
11286 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11288 #: modules/control/ntservice.c:49
11289 msgid "Display name of the Service"
11290 msgstr "Mostra el nom del servei"
11292 #: modules/control/ntservice.c:51
11293 msgid "Change the display name of the Service."
11294 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11296 #: modules/control/ntservice.c:52
11297 msgid "Configuration options"
11298 msgstr "Opcions de la configuració"
11300 #: modules/control/ntservice.c:54
11303 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11304 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11307 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11308 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11309 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11312 #: modules/control/ntservice.c:59
11315 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11316 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11317 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11319 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11320 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11321 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11322 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11325 #: modules/control/ntservice.c:65
11329 #: modules/control/ntservice.c:66
11330 msgid "Windows Service interface"
11331 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11333 #: modules/control/rc.c:72
11335 msgid "Initializing"
11338 #: modules/control/rc.c:73
11341 msgstr "Obre Interfície"
11343 #: modules/control/rc.c:74
11346 msgstr "Búffer VBV"
11348 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11356 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11359 msgstr "Cap endavant"
11361 #: modules/control/rc.c:79
11366 #: modules/control/rc.c:80
11371 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11375 #: modules/control/rc.c:170
11376 msgid "Show stream position"
11377 msgstr "Mostra la posició del flux"
11379 #: modules/control/rc.c:171
11381 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11382 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11384 #: modules/control/rc.c:174
11388 #: modules/control/rc.c:175
11389 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11390 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11392 #: modules/control/rc.c:177
11393 msgid "UNIX socket command input"
11394 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11396 #: modules/control/rc.c:178
11397 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11398 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11400 #: modules/control/rc.c:181
11401 msgid "TCP command input"
11402 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11404 #: modules/control/rc.c:182
11406 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11407 "port the interface will bind to."
11409 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11410 "el port de la interfície vinculada."
11412 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11413 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11414 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11416 #: modules/control/rc.c:188
11418 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11419 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11420 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11422 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11423 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11424 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11427 #: modules/control/rc.c:195
11431 #: modules/control/rc.c:198
11432 msgid "Remote control interface"
11433 msgstr "Interfície del control remot"
11435 #: modules/control/rc.c:350
11436 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11437 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11439 #: modules/control/rc.c:823
11441 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11442 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11444 #: modules/control/rc.c:856
11445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11446 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11448 #: modules/control/rc.c:858
11450 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11452 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11454 #: modules/control/rc.c:859
11456 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11457 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11459 #: modules/control/rc.c:860
11461 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11463 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11466 #: modules/control/rc.c:861
11468 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11469 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11471 #: modules/control/rc.c:862
11473 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11474 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11476 #: modules/control/rc.c:863
11478 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11480 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11483 #: modules/control/rc.c:864
11485 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11487 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11489 #: modules/control/rc.c:865
11491 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11492 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11494 #: modules/control/rc.c:866
11496 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11497 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11499 #: modules/control/rc.c:867
11501 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11502 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11504 #: modules/control/rc.c:868
11506 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11507 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11509 #: modules/control/rc.c:869
11511 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11512 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11514 #: modules/control/rc.c:870
11516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11518 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11520 #: modules/control/rc.c:871
11522 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11523 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11525 #: modules/control/rc.c:872
11527 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11528 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11530 #: modules/control/rc.c:873
11532 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11533 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11535 #: modules/control/rc.c:874
11537 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11538 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11540 #: modules/control/rc.c:875
11542 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11543 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11545 #: modules/control/rc.c:876
11547 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11548 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11550 #: modules/control/rc.c:878
11552 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11553 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11555 #: modules/control/rc.c:879
11557 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11558 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11560 #: modules/control/rc.c:880
11562 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11563 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11565 #: modules/control/rc.c:881
11567 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11568 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11570 #: modules/control/rc.c:882
11572 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11573 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11575 #: modules/control/rc.c:883
11577 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11578 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11580 #: modules/control/rc.c:884
11582 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11584 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11586 #: modules/control/rc.c:885
11588 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11589 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11591 #: modules/control/rc.c:886
11593 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11594 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11596 #: modules/control/rc.c:887
11598 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11600 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11602 #: modules/control/rc.c:888
11603 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11606 #: modules/control/rc.c:889
11607 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11610 #: modules/control/rc.c:890
11612 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11613 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11615 #: modules/control/rc.c:891
11617 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11618 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11620 #: modules/control/rc.c:893
11622 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11623 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11625 #: modules/control/rc.c:894
11627 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11628 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11630 #: modules/control/rc.c:895
11632 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11633 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11635 #: modules/control/rc.c:896
11637 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11638 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11640 #: modules/control/rc.c:897
11642 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11643 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11645 #: modules/control/rc.c:898
11647 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11648 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11650 #: modules/control/rc.c:899
11652 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11653 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11655 #: modules/control/rc.c:900
11657 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11658 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11660 #: modules/control/rc.c:901
11662 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11663 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11665 #: modules/control/rc.c:902
11667 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11668 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11670 #: modules/control/rc.c:903
11672 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11673 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11675 #: modules/control/rc.c:904
11677 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11678 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11680 #: modules/control/rc.c:905
11681 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11684 #: modules/control/rc.c:906
11685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11688 #: modules/control/rc.c:911
11690 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11691 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11693 #: modules/control/rc.c:912
11695 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11696 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11698 #: modules/control/rc.c:913
11700 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11701 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11703 #: modules/control/rc.c:914
11705 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11706 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11708 #: modules/control/rc.c:915
11710 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11711 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11713 #: modules/control/rc.c:916
11715 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11716 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11718 #: modules/control/rc.c:917
11720 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11721 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11723 #: modules/control/rc.c:918
11725 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11726 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11728 #: modules/control/rc.c:920
11730 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11731 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11733 #: modules/control/rc.c:921
11735 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11736 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11738 #: modules/control/rc.c:922
11740 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11741 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11743 #: modules/control/rc.c:923
11745 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11746 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11748 #: modules/control/rc.c:924
11750 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11751 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11753 #: modules/control/rc.c:926
11755 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11756 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11758 #: modules/control/rc.c:927
11760 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11761 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11763 #: modules/control/rc.c:928
11765 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11766 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11768 #: modules/control/rc.c:929
11770 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11771 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11773 #: modules/control/rc.c:930
11775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11776 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11778 #: modules/control/rc.c:931
11780 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11781 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11783 #: modules/control/rc.c:932
11784 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11787 #: modules/control/rc.c:933
11789 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11790 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11792 #: modules/control/rc.c:934
11794 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11795 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11797 #: modules/control/rc.c:935
11799 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11800 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11802 #: modules/control/rc.c:936
11804 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11805 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11807 #: modules/control/rc.c:937
11809 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11810 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11812 #: modules/control/rc.c:938
11814 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11815 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11817 #: modules/control/rc.c:939
11818 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11821 #: modules/control/rc.c:942
11823 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11824 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11826 #: modules/control/rc.c:943
11828 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11829 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11831 #: modules/control/rc.c:944
11833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11834 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11836 #: modules/control/rc.c:945
11838 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11839 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11841 #: modules/control/rc.c:947
11842 msgid "+----[ end of help ]"
11843 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11845 #: modules/control/rc.c:1062
11846 msgid "Press menu select or pause to continue."
11847 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11849 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11850 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11851 #: modules/control/rc.c:1927
11852 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11853 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11855 #: modules/control/rc.c:1413
11856 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11859 #: modules/control/rc.c:1424
11861 msgid "Playlist has only %d elements"
11862 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11864 #: modules/control/rc.c:1986
11866 msgid "Unknown command!"
11867 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11869 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11871 msgid "+-[Incoming]"
11872 msgstr "S’està codificant..."
11874 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11876 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11879 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11881 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11884 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11886 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11889 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11891 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11894 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11896 msgid "+-[Video Decoding]"
11897 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11899 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11901 msgid "| video decoded : %5i"
11904 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11906 msgid "| frames displayed : %5i"
11909 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11911 msgid "| frames lost : %5i"
11914 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11916 msgid "+-[Audio Decoding]"
11917 msgstr "Codificador d'àudio"
11919 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11921 msgid "| audio decoded : %5i"
11924 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11926 msgid "| buffers played : %5i"
11929 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11931 msgid "| buffers lost : %5i"
11934 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11936 msgid "+-[Streaming]"
11937 msgstr "Reproducció en temps real"
11939 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11941 msgid "| packets sent : %5i"
11944 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11946 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11949 #: modules/control/rc.c:2035
11951 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11954 #: modules/control/showintf.c:66
11958 #: modules/control/showintf.c:67
11959 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11960 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11962 #: modules/control/signals.c:39
11967 #: modules/control/signals.c:42
11969 msgid "POSIX signals handling interface"
11970 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11972 #: modules/control/telnet.c:78
11976 #: modules/control/telnet.c:79
11978 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11980 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11983 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11986 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11990 #: modules/control/telnet.c:84
11992 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11996 #: modules/control/telnet.c:88
11998 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11999 "default value is \"admin\"."
12002 #: modules/control/telnet.c:102
12003 msgid "VLM remote control interface"
12004 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12006 #: modules/demux/a52.c:49
12007 msgid "Raw A/52 demuxer"
12008 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12010 #: modules/demux/aiff.c:49
12011 msgid "AIFF demuxer"
12012 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12014 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12015 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12016 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12018 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12019 msgid "Could not demux ASF stream"
12022 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12023 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12026 #: modules/demux/au.c:50
12028 msgstr "Demultiplexor AU"
12030 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12031 msgid "FFmpeg demuxer"
12032 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12034 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12036 msgid "FFmpeg muxer"
12037 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12042 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12044 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12046 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12047 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12050 msgid "Force interleaved method"
12051 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12054 msgid "Force interleaved method."
12055 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12057 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12058 msgid "Force index creation"
12059 msgstr "Força la creació d'un índex"
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12063 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12064 "incomplete (not seekable)."
12066 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12067 "incomplet (sense recerca)."
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12076 msgstr "Sempre a dalt"
12078 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12081 msgstr "Reverberació"
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12084 msgid "AVI demuxer"
12085 msgstr "Demultiplexor AVI"
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12089 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12093 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12094 "Do you want to try to repair it?\n"
12096 "This might take a long time."
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12105 msgid "Don't repair"
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12110 msgid "Fixing AVI Index..."
12113 #: modules/demux/cdg.c:45
12115 msgid "CDG demuxer"
12116 msgstr "Demultiplexor AAC"
12118 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12119 msgid "Dump filename"
12120 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12122 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12123 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12124 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12126 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12128 msgid "Append to existing file"
12129 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12131 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12133 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12135 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12136 "no es sobreescriurà."
12138 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12140 msgid "File dumper"
12141 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12143 #: modules/demux/dts.c:45
12144 msgid "Raw DTS demuxer"
12145 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12147 #: modules/demux/flac.c:48
12148 msgid "FLAC demuxer"
12149 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12151 #: modules/demux/gme.cpp:55
12152 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12155 #: modules/demux/live555.cpp:76
12157 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12158 "should be set in millisecond units."
12160 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12161 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12163 #: modules/demux/live555.cpp:79
12164 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12165 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12167 #: modules/demux/live555.cpp:80
12170 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12171 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12172 "cannot connect to normal RTSP servers."
12174 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12175 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12176 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12178 #: modules/demux/live555.cpp:84
12180 msgid "RTSP user name"
12181 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12183 #: modules/demux/live555.cpp:85
12186 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12189 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12190 "(només autenticació bàsica)"
12192 #: modules/demux/live555.cpp:87
12194 msgid "RTSP password"
12195 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12197 #: modules/demux/live555.cpp:88
12199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12201 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12203 #: modules/demux/live555.cpp:92
12204 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12207 #: modules/demux/live555.cpp:102
12208 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12209 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12211 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12215 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:111
12219 msgid "Client port"
12220 msgstr "Port del vídeo"
12222 #: modules/demux/live555.cpp:112
12223 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12226 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12227 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12230 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12231 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12234 #: modules/demux/live555.cpp:120
12236 msgid "HTTP tunnel port"
12237 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12239 #: modules/demux/live555.cpp:121
12240 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12243 #: modules/demux/live555.cpp:591
12245 msgid "RTSP authentication"
12246 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:592
12249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12252 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12253 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12254 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12255 msgid "Frames per Second"
12256 msgstr "Fotogrames per segon"
12258 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12261 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12262 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12264 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12265 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12267 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12269 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12272 msgid "Matroska stream demuxer"
12273 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12276 msgid "Ordered chapters"
12277 msgstr "Capítols ordenats"
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12280 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12285 msgid "Chapter codecs"
12286 msgstr "Altres còdecs"
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12289 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12293 msgid "Preload Directory"
12294 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12298 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12299 "for broken files)."
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12303 msgid "Seek based on percent not time"
12304 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12307 msgid "Seek based on percent not time."
12308 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12311 msgid "Dummy Elements"
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12319 msgid "--- DVD Menu"
12320 msgstr "--- Menú DVD"
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12323 msgid "First Played"
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12327 msgid "Video Manager"
12328 msgstr "Control de Vídeo"
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12331 msgid "----- Title"
12332 msgstr "----- Títol"
12334 #: modules/demux/mod.c:51
12336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12337 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12339 #: modules/demux/mod.c:52
12341 msgid "Enable reverberation"
12342 msgstr "Habilita l'àudio"
12344 #: modules/demux/mod.c:53
12346 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12347 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12349 #: modules/demux/mod.c:55
12350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12351 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12353 #: modules/demux/mod.c:57
12354 msgid "Enable megabass mode"
12355 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12357 #: modules/demux/mod.c:58
12358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12359 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12361 #: modules/demux/mod.c:60
12363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12367 #: modules/demux/mod.c:63
12369 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12370 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12372 #: modules/demux/mod.c:65
12374 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12375 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12377 #: modules/demux/mod.c:70
12378 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12379 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12381 #: modules/demux/mod.c:78
12383 msgstr "Reverberació"
12385 #: modules/demux/mod.c:81
12387 msgid "Reverberation level"
12388 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12390 #: modules/demux/mod.c:83
12392 msgid "Reverberation delay"
12393 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12395 #: modules/demux/mod.c:85
12399 #: modules/demux/mod.c:88
12401 msgid "Mega bass level"
12402 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12404 #: modules/demux/mod.c:90
12406 msgid "Mega bass cutoff"
12407 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12409 #: modules/demux/mod.c:92
12411 msgstr "So envoltant"
12413 #: modules/demux/mod.c:95
12415 msgid "Surround level"
12416 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12418 #: modules/demux/mod.c:97
12419 msgid "Surround delay (ms)"
12420 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12423 msgid "MP4 stream demuxer"
12424 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12426 #: modules/demux/mpc.c:58
12428 msgid "MusePack demuxer"
12429 msgstr "Demultiplexor PS"
12431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12433 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12435 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12438 msgid "H264 video demuxer"
12439 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12441 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12442 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12443 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12448 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12450 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12451 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12453 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12454 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12455 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12457 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12459 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12460 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12462 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12463 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12464 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12466 #: modules/demux/nsc.c:46
12468 msgid "Windows Media NSC metademux"
12469 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12471 #: modules/demux/nsv.c:49
12472 msgid "NullSoft demuxer"
12473 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12475 #: modules/demux/nuv.c:51
12477 msgid "Nuv demuxer"
12478 msgstr "Demultiplexor AU"
12480 #: modules/demux/ogg.c:51
12482 msgid "OGG demuxer"
12483 msgstr "Demultiplexor AAC"
12485 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12487 msgid "Google Video"
12488 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12493 msgstr "Metadata de l'autor"
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12496 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12500 msgid "Show shoutcast adult content"
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12504 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12510 msgstr "Omet els fotogrames"
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12514 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12515 "prevent adding them to the playlist."
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12519 msgid "M3U playlist import"
12520 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12523 msgid "PLS playlist import"
12524 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12528 msgid "B4S playlist import"
12529 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12533 msgid "DVB playlist import"
12534 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12538 msgid "Podcast parser"
12539 msgstr "CDDB Categoria "
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12543 msgid "XSPF playlist import"
12544 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12552 msgid "ASX playlist import"
12553 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12557 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12558 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12561 msgid "QuickTime Media Link importer"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12566 msgid "Google Video Playlist importer"
12567 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12571 msgid "Dummy ifo demux"
12572 msgstr "Decodificador Dummy"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12575 msgid "iTunes Music Library importer"
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12581 msgid "Podcast Info"
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12586 msgid "Podcast Summary"
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12591 msgid "Podcast Size"
12592 msgstr "Empaquetadors"
12594 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12597 msgstr "multidifusió"
12599 #: modules/demux/ps.c:43
12601 msgid "Trust MPEG timestamps"
12604 #: modules/demux/ps.c:44
12606 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12607 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12608 "calculate from the bitrate instead."
12611 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12613 msgid "MPEG-PS demuxer"
12614 msgstr "Demultiplexor PS"
12616 #: modules/demux/pva.c:43
12617 msgid "PVA demuxer"
12618 msgstr "Demultiplexor PVA"
12620 #: modules/demux/rawdv.c:41
12622 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12625 #: modules/demux/rawdv.c:49
12627 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12630 #: modules/demux/rawvid.c:45
12632 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12634 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12635 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12637 #: modules/demux/rawvid.c:49
12639 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12640 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12642 #: modules/demux/rawvid.c:53
12644 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12645 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12647 #: modules/demux/rawvid.c:56
12648 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12651 #: modules/demux/rawvid.c:57
12652 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12655 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12656 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12658 msgid "Aspect ratio"
12659 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12661 #: modules/demux/rawvid.c:61
12662 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12665 #: modules/demux/rawvid.c:65
12667 msgid "Raw video demuxer"
12668 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12670 #: modules/demux/real.c:68
12671 msgid "Real demuxer"
12672 msgstr "Demultiplexor Real"
12674 #: modules/demux/rtp.c:44
12676 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12679 #: modules/demux/rtp.c:46
12680 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12683 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12684 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12687 #: modules/demux/rtp.c:50
12689 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12690 "shared secret key."
12693 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12694 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12697 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12698 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12701 #: modules/demux/rtp.c:57
12703 msgid "Maximum RTP sources"
12704 msgstr "Màxim tamany GOP"
12706 #: modules/demux/rtp.c:59
12707 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12710 #: modules/demux/rtp.c:61
12712 msgid "RTP source timeout (sec)"
12713 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12715 #: modules/demux/rtp.c:63
12716 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12719 #: modules/demux/rtp.c:65
12720 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12723 #: modules/demux/rtp.c:67
12725 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12726 "future) by this many packets from the last received packet."
12729 #: modules/demux/rtp.c:70
12730 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12733 #: modules/demux/rtp.c:72
12735 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12736 "by this many packets from the last received packet."
12739 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12743 #: modules/demux/rtp.c:83
12744 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12747 #: modules/demux/smf.c:43
12749 msgid "SMF demuxer"
12750 msgstr "Multiplexor ASF"
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12759 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12760 "based subtitle formats without a fixed value."
12762 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12763 "MicroDVD i SubRIP. "
12765 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12767 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12772 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12773 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12777 msgid "Text subtitles parser"
12778 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12781 msgid "Frames per second"
12782 msgstr "Fotogrames per segon"
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12785 msgid "Subtitles delay"
12786 msgstr "Retard dels subtítols"
12788 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12790 msgid "Subtitles format"
12791 msgstr "Retard dels subtítols"
12793 #: modules/demux/subtitle.c:56
12796 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12797 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12799 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12800 "MicroDVD i SubRIP. "
12802 #: modules/demux/subtitle.c:59
12804 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12808 "autodetection, this should always work)."
12811 #: modules/demux/ts.c:110
12815 #: modules/demux/ts.c:112
12817 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12818 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12820 #: modules/demux/ts.c:114
12821 msgid "Set id of ES to PID"
12822 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12824 #: modules/demux/ts.c:115
12826 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12827 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12828 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12831 #: modules/demux/ts.c:120
12832 msgid "Fast udp streaming"
12833 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12835 #: modules/demux/ts.c:122
12837 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12839 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12841 #: modules/demux/ts.c:124
12842 msgid "MTU for out mode"
12843 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12845 #: modules/demux/ts.c:125
12847 msgid "MTU for out mode."
12848 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12850 #: modules/demux/ts.c:127
12854 #: modules/demux/ts.c:128
12855 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12858 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12860 msgid "Second CSA Key"
12863 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12866 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12869 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12870 "bytes hexadecimals)"
12872 #: modules/demux/ts.c:134
12873 msgid "Silent mode"
12874 msgstr "Mode silenciós"
12876 #: modules/demux/ts.c:135
12878 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12879 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12881 #: modules/demux/ts.c:137
12882 msgid "CAPMT System ID"
12883 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12885 #: modules/demux/ts.c:138
12887 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12888 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12890 #: modules/demux/ts.c:140
12891 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12894 #: modules/demux/ts.c:141
12896 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12897 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12900 #: modules/demux/ts.c:145
12901 msgid "Filename of dump"
12902 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12904 #: modules/demux/ts.c:146
12906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12907 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12909 #: modules/demux/ts.c:148
12913 #: modules/demux/ts.c:150
12915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12918 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12919 "no es sobreescriurà."
12921 #: modules/demux/ts.c:153
12923 msgid "Dump buffer size"
12924 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12926 #: modules/demux/ts.c:155
12928 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12929 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12932 #: modules/demux/ts.c:159
12934 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12935 msgstr "MPEG Transport Stream"
12937 #: modules/demux/ts.c:3418
12939 msgid "Teletext subtitles"
12940 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12942 #: modules/demux/ts.c:3428
12944 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12945 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12947 #: modules/demux/ts.c:3523
12952 #: modules/demux/ts.c:3527
12954 msgid "4:3 subtitles"
12955 msgstr "Afegeix subtítols"
12957 #: modules/demux/ts.c:3531
12959 msgid "16:9 subtitles"
12960 msgstr "Afegeix subtítols"
12962 #: modules/demux/ts.c:3535
12964 msgid "2.21:1 subtitles"
12965 msgstr "Afegeix subtítols"
12967 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12968 msgid "hearing impaired"
12971 #: modules/demux/ts.c:3543
12972 msgid "4:3 hearing impaired"
12975 #: modules/demux/ts.c:3547
12976 msgid "16:9 hearing impaired"
12979 #: modules/demux/ts.c:3551
12980 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12983 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12985 msgid "clean effects"
12986 msgstr "Efecte aleatòri"
12988 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12989 msgid "visual impaired commentary"
12992 #: modules/demux/tta.c:45
12994 msgid "TTA demuxer"
12995 msgstr "Demultiplexor AU"
12997 #: modules/demux/ty.c:59
13001 #: modules/demux/ty.c:60
13003 msgid "TY Stream audio/video demux"
13004 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13006 #: modules/demux/vc1.c:44
13008 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13010 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13012 #: modules/demux/vc1.c:50
13014 msgid "VC1 video demuxer"
13015 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13017 #: modules/demux/vobsub.c:52
13019 msgid "Vobsub subtitles parser"
13020 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13022 #: modules/demux/voc.c:46
13024 msgid "VOC demuxer"
13025 msgstr "Demultiplexor AAC"
13027 #: modules/demux/wav.c:45
13028 msgid "WAV demuxer"
13029 msgstr "Demultiplexor WAV"
13031 #: modules/demux/xa.c:45
13034 msgstr "Demultiplexor AU"
13036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13037 msgid "Use DVD Menus"
13038 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13041 msgid "BeOS standard API interface"
13042 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13046 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13059 msgid "Preferences"
13060 msgstr "Preferències"
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13074 msgstr "Obre un fitxer"
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13082 msgid "Open Subtitles"
13083 msgstr "Obre subtítols"
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13090 msgstr "Quant a..."
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13094 msgstr "Títol previ"
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13098 msgstr "Títol posterior"
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13101 msgid "Go to Title"
13102 msgstr "Vés al Títol"
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13105 msgid "Go to Chapter"
13106 msgstr "Vés al capítol"
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13110 msgstr "Velocitat:"
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13117 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13118 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13121 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13122 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13124 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13125 msgid "Drop files to play"
13126 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13130 msgstr "LLista de reproducció"
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13144 msgstr "Selecciona tot"
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13147 msgid "Select None"
13148 msgstr "No seleccionis res"
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13151 msgid "Sort Reverse"
13152 msgstr "Ordena a la inversa"
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13155 msgid "Sort by Name"
13156 msgstr "Ordena per nom"
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13159 msgid "Sort by Path"
13160 msgstr "Ordena per directori"
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13164 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13172 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13176 msgstr "Visualitza"
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13199 msgstr "Valors predeterminats"
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13202 msgid "Show Interface"
13203 msgstr "Mostra la interfície"
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13218 msgid "Vertical Sync"
13219 msgstr "Sincronisme vertical"
13221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13222 msgid "Correct Aspect Ratio"
13223 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13226 msgid "Stay On Top"
13227 msgstr "Resta al damunt"
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13230 msgid "Take Screen Shot"
13231 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13234 msgid "Framebuffer device"
13235 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13239 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13241 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13242 "representació (usually/dev/fb0)."
13244 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13246 msgid "Video aspect ratio"
13247 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13250 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13253 #: modules/gui/fbosd.c:113
13254 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13257 #: modules/gui/fbosd.c:115
13259 msgid "Transparency of the image"
13260 msgstr "Transparència del logo"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:116
13265 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13266 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13268 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13269 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13271 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13272 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13276 #: modules/gui/fbosd.c:121
13277 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13280 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13281 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13283 msgid "X coordinate"
13284 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13286 #: modules/gui/fbosd.c:124
13288 msgid "X coordinate of the rendered image"
13289 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13291 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13292 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13294 msgid "Y coordinate"
13295 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:127
13299 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13300 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13302 #: modules/gui/fbosd.c:131
13305 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13309 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13310 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13313 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13314 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13315 #: modules/video_filter/rss.c:146
13319 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13321 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13325 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13326 #: modules/video_filter/rss.c:150
13328 msgid "Font size, pixels"
13329 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13332 #: modules/video_filter/rss.c:151
13333 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13336 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13337 #: modules/video_filter/rss.c:155
13339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13342 "(red + green), #FFFFFF = white"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:149
13346 msgid "Clear overlay framebuffer"
13349 #: modules/gui/fbosd.c:150
13351 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13352 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13356 #: modules/gui/fbosd.c:154
13358 msgid "Render text or image"
13359 msgstr "Retalla la imatge"
13361 #: modules/gui/fbosd.c:155
13362 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13365 #: modules/gui/fbosd.c:158
13367 msgid "Display on overlay framebuffer"
13368 msgstr "Omet els fotogrames"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:159
13372 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13375 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13382 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13383 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13389 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13390 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13391 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13397 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13403 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13404 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13405 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13410 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13411 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13413 #: modules/video_filter/rss.c:71
13418 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13419 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13421 #: modules/video_filter/rss.c:72
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13427 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13429 #: modules/video_filter/rss.c:72
13434 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13435 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13436 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13441 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13448 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13449 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13450 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13455 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13456 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13457 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13458 #: modules/video_filter/rss.c:73
13463 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13464 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13465 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13471 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13477 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13478 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13479 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13480 #: modules/video_filter/rss.c:73
13485 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13486 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13487 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13488 #: modules/video_filter/rss.c:74
13492 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13494 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13495 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13496 #: modules/video_filter/rss.c:203
13500 #: modules/gui/fbosd.c:214
13505 #: modules/gui/fbosd.c:219
13507 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13508 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13511 msgid "About VLC media player"
13512 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13516 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13521 msgid "Compiled by %s"
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13525 msgid "VLC was brought to you by:"
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13535 msgid "VLC media player Help"
13536 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13561 #: modules/video_filter/extract.c:76
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13566 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13577 msgstr "No hi ha cap entrada."
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13582 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13584 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13585 "els preferits funcionin."
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13589 msgid "Input has changed"
13590 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13595 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13596 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13598 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13599 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13602 msgid "Invalid selection"
13603 msgstr "Selecció no vàlida"
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13606 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13610 msgid "No input found"
13611 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13615 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13616 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13620 msgid "Jump To Time"
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13630 msgid "Jump to time"
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13635 msgstr "Aleatori activat"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13640 msgstr "Aleatori desactivat"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13645 msgstr "Repeteix un"
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13650 msgstr "Repeteix tot"
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13655 msgstr "Repetició desactivada"
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13660 msgstr "Meitat de la mida"
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13664 msgid "Normal Size"
13665 msgstr "Mida normal"
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13669 msgid "Double Size"
13670 msgstr "Mida doble"
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13674 msgid "Float on Top"
13675 msgstr "Flota a sobre de tot"
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13679 msgid "Fit to Screen"
13680 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13683 msgid "Step Forward"
13684 msgstr "Endavant un cop"
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13687 msgid "Step Backward"
13688 msgstr "Endarrere un cop"
13690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13696 msgid "Fast Forward"
13697 msgstr "Avança ràpid"
13699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13701 msgstr "2 passades"
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13705 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13707 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13708 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13712 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13714 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13715 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13722 msgid "Extended controls"
13723 msgstr "Controls ampliats"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13726 msgid "Shows more information about the available video filters."
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13739 msgid "Psychedelic"
13740 msgstr "Psychedelic"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13743 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13750 msgid "General editing filters"
13751 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13765 msgid "Adds motion blurring to the image"
13766 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13770 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13771 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13774 msgid "Image cropping"
13775 msgstr "Retallat de la imatge"
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13779 msgid "Crops a defined part of the image"
13780 msgstr "Rota o gira la imatge"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13784 msgid "Invert colors"
13785 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13789 msgid "Inverts the colors of the image"
13790 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13793 msgid "Transformation"
13794 msgstr "Transformació"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13797 msgid "Rotates or flips the image"
13798 msgstr "Rota o gira la imatge"
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13802 msgid "Interactive Zoom"
13803 msgstr "Interfície"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13806 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13810 msgid "Volume normalization"
13811 msgstr "Normalització del volum"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13815 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13817 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13821 msgid "Headphone virtualization"
13822 msgstr "Visualització d'auriculars"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13826 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13828 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13829 "s'utilitza auriculars."
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13832 msgid "Maximum level"
13833 msgstr "Nivell màxim"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13836 msgid "Restore Defaults"
13837 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13844 msgid "Adjust Image"
13845 msgstr "Ajusta la imatge"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13849 msgid "Video Filter"
13850 msgstr "Filtres de vídeo"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13854 msgid "Audio Filter"
13855 msgstr "Filtres d'àudio"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13859 msgid "About the video filters"
13860 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13864 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13865 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13866 "subsections of Video/Filters.\n"
13867 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13868 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13873 msgid "(no item is being played)"
13874 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13879 msgstr "S'esta registrant"
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13884 msgstr "Contrasenya"
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13888 msgid "Remaining time: %i seconds"
13891 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13892 msgid "Errors and Warnings"
13895 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13902 msgid "Show Details"
13903 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13906 msgid "VLC - Controller"
13907 msgstr "VLC - Controlador"
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13911 msgid "Open CrashLog..."
13912 msgstr "Obre el CrashLog"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13916 msgid "Check for Update..."
13917 msgstr "Transformació"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13920 msgid "Preferences..."
13921 msgstr "Preferències..."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13929 msgstr "Oculta el VLC"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13932 msgid "Hide Others"
13933 msgstr "Oculta els altres"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13937 msgstr "Mostra-ho tot"
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13941 msgstr "Sortir del programa"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13948 msgid "Open File..."
13949 msgstr "Obre un fitxer..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13952 msgid "Quick Open File..."
13953 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13956 msgid "Open Disc..."
13957 msgstr "Obre el disc..."
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13960 msgid "Open Network..."
13961 msgstr "Obre la xarxa..."
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13965 msgid "Open Capture Device..."
13966 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13969 msgid "Open Recent"
13970 msgstr "Obre recents"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13974 msgstr "Neteja el menú"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13978 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13979 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13996 msgstr "Pausa la reproducció"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
14000 msgstr "Puja el volum"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14003 msgid "Volume Down"
14004 msgstr "Baixa el volum"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14009 msgid "Fullscreen Video Device"
14010 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14013 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14014 msgid "Post processing"
14015 msgstr "Post-processament"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14018 msgid "Minimize Window"
14019 msgstr "Minimitza la finestra"
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14022 msgid "Close Window"
14023 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14027 msgid "Controller..."
14028 msgstr "Controlador"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14032 msgid "Equalizer..."
14033 msgstr "Equalitzador"
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14037 msgid "Extended Controls..."
14038 msgstr "Controls ampliats"
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14042 msgid "Bookmarks..."
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14046 msgid "Playlist..."
14047 msgstr "Llista de reproducció..."
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14051 msgid "Media Information..."
14052 msgstr "Metainformació"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14055 msgid "Messages..."
14056 msgstr "Missatges..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14059 msgid "Errors and Warnings..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14063 msgid "Bring All to Front"
14064 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14078 msgid "ReadMe / FAQ..."
14079 msgstr "Lleigeix-me..."
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14083 msgid "Online Documentation..."
14084 msgstr "Documentació en línia"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14088 msgid "VideoLAN Website..."
14089 msgstr "Lloc web del Videolan"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14093 msgid "Make a donation..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14098 msgid "Online Forum..."
14099 msgstr "Documentació en línia"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14102 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14106 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14111 msgid "Volume: %d%%"
14112 msgstr "Baixa el volum "
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14115 msgid "Update check failed"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14119 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14123 msgid "No CrashLog found"
14124 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14132 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14136 msgid "Video device"
14137 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14141 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14142 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14148 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14149 "is fully transparent."
14151 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14152 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14155 msgid "Stretch video to fill window"
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14160 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14161 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14166 msgid "Black screens in fullscreen"
14167 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14170 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14174 msgid "Use as Desktop Background"
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14179 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14180 "with in this mode."
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14184 msgid "Show Fullscreen controller"
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14189 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14190 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14193 msgid "Auto-playback of new items"
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14197 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14202 msgid "Keep Recent Items"
14203 msgstr "Repeteix l'element actual"
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14207 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14213 msgid "Keep current Equalizer settings"
14214 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14218 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14219 "feature can be disabled here."
14222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14224 msgid "Mac OS X interface"
14225 msgstr "Interfície XOSD"
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14229 msgid "Quartz video"
14230 msgstr "Àudio xifrat"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14234 msgid "No device connected"
14235 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14239 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14241 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14242 "installed and try again."
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14246 msgid "Open Source"
14247 msgstr "Codi font obert"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14250 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14251 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14256 msgstr "Altres còdecs"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14271 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14276 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14277 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14281 msgid "No DVD menus"
14282 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14286 msgid "VIDEO_TS directory"
14287 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14294 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14305 msgid "UDP/RTP Multicast"
14306 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14309 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14310 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14313 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14314 msgid "Allow timeshifting"
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14319 msgid "Screen Capture Input"
14320 msgstr "Entrada de la pantalla"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14323 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14328 msgid "Frames per Second:"
14329 msgstr "Fotogrames per segon"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14333 msgid "Current channel:"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14338 msgid "Previous Channel"
14339 msgstr "Capítol anterior"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14343 msgid "Next Channel"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14347 msgid "Retrieving Channel Info..."
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14351 msgid "EyeTV is not launched"
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14356 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14357 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14361 msgid "Launch EyeTV now"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14365 msgid "Load subtitles file:"
14366 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14369 msgid "Settings..."
14370 msgstr "Paràmetres..."
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14374 msgid "Override parametters"
14375 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14378 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14389 msgid "Subtitles encoding"
14390 msgstr "Codificació dels subtítols"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14394 msgstr "Mida de la lletra"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14398 msgid "Subtitles alignment"
14399 msgstr "Fitxer de subtítols"
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14402 msgid "Font Properties"
14403 msgstr "Propietats de la lletra"
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14406 msgid "Subtitle File"
14407 msgstr "Fitxer de subtítols"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14411 msgid "No %@s found"
14412 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14415 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14416 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14419 msgid "iSight Capture Input"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14424 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14426 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14427 "640px*480px raw video stream.\n"
14429 "Live Audio input is not supported."
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14434 msgid "Composite input"
14435 msgstr "Escolliu l'entrada"
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14439 msgid "S-Video input"
14440 msgstr "Opcions de vídeo"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14444 msgid "Streaming/Saving:"
14445 msgstr "Corrent de dades"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14449 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14450 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14454 msgid "Display the stream locally"
14455 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14460 msgstr "Corrent de dades"
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14463 msgid "Dump raw input"
14464 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14467 msgid "Encapsulation Method"
14468 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14471 msgid "Transcoding options"
14472 msgstr "Opcions de transcodificació"
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14477 msgid "Bitrate (kb/s)"
14478 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14485 msgid "Stream Announcing"
14486 msgstr "Anunciat de flux"
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14489 msgid "SAP announce"
14490 msgstr "Anunci SAP"
14492 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14493 msgid "RTSP announce"
14494 msgstr "Anunci RTSP"
14496 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14497 msgid "HTTP announce"
14498 msgstr "Anunci HTTP"
14500 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14501 msgid "Export SDP as file"
14502 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14504 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14505 msgid "Channel Name"
14506 msgstr "Nom del canal"
14508 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14512 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14514 msgstr "Desa el fitxer"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14519 msgid "Media Information"
14520 msgstr "Metainformació"
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14529 msgid "Save Metadata"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14534 msgid "Codec Details"
14535 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14539 msgid "Read at media"
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14545 msgid "Input bitrate"
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14552 msgstr "Demultiplexors"
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14557 msgid "Stream bitrate"
14558 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14564 msgid "Decoded blocks"
14565 msgstr "Descodificadors"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14570 msgid "Displayed frames"
14571 msgstr "Omet els fotogrames"
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14576 msgid "Lost frames"
14577 msgstr "Fotogrames B"
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14583 msgstr "Reproducció en temps real"
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14588 msgid "Sent packets"
14589 msgstr "Agrupa paquets"
14591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14595 msgstr "Agrupa paquets"
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14600 msgstr "Velocitat de mostratge"
14602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14605 msgid "Played buffers"
14606 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14611 msgid "Lost buffers"
14612 msgstr "Fotogrames B"
14614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14615 msgid "Error while saving meta"
14618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14619 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14624 msgid "Information"
14625 msgstr "Transformació"
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14628 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14633 msgid "Save Playlist..."
14634 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14638 msgid "Expand Node"
14639 msgstr "Codificador d'àudio"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14643 msgid "Fetch Meta Data"
14644 msgstr "Metadata del títol"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14647 msgid "Sort Node by Name"
14648 msgstr "Ordena el node per nom"
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14651 msgid "Sort Node by Author"
14652 msgstr "Ordena el node per autor"
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14657 msgid "No items in the playlist"
14658 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14662 msgid "Search in Playlist"
14663 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14667 msgid "Add Folder to Playlist"
14668 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14672 msgid "File Format:"
14673 msgstr "Retard dels subtítols"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14677 msgid "Extended M3U"
14678 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14681 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14688 msgstr "&Visualitza els elements"
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14693 msgstr "&Visualitza els elements"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14697 msgid "Save Playlist"
14698 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14701 msgid "Meta-information"
14702 msgstr "Metainformació"
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14711 msgid "Please enter a name for the new node."
14712 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14716 msgid "Empty Folder"
14719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14721 msgstr "Reinicia-ho tot"
14723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14731 msgid "Reset Preferences"
14732 msgstr "Reinicia les preferències"
14734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14737 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14738 "Are you sure you want to continue?"
14740 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14741 "multimèdia VLC. \n"
14742 " Esteu segur que voleu continuar?"
14744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14746 msgid "Select a directory"
14747 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14751 msgid "Select a file"
14752 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14756 msgstr "Selecciona"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14761 msgid "Interface Settings"
14762 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14767 msgid "General Audio Settings"
14768 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14773 msgid "General Video Settings"
14774 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14778 msgid "Subtitles & OSD"
14779 msgstr "Subtítols/OSD"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14784 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14785 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14789 msgid "Input & Codecs"
14790 msgstr "Entrada / Còdecs"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14794 msgid "Input & Codec settings"
14795 msgstr "Entrada / Còdecs"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14805 msgid "Enable Audio"
14806 msgstr "Habilita l'àudio"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14810 msgid "General Audio"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14816 msgid "Headphone surround effect"
14817 msgstr "Efecte d'auriculars"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14821 msgid "Preferred Audio language"
14822 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14825 msgid "Enable Last.fm submissions"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14831 msgstr "Nom d'usuari"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14836 msgid "Visualization"
14837 msgstr "Visualitzacions"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14841 msgid "Default Volume"
14842 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14851 msgid "Change Hotkey"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14855 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14868 msgstr "multidifusió"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14873 msgid "Access Filter"
14874 msgstr "Filtres d’accés"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14877 msgid "Repair AVI Files"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14882 msgid "Default Caching Level"
14883 msgstr "Angle del DVD"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14888 msgstr "Memòria cau"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14892 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14899 msgstr "Proxy HTTP"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14903 msgid "Password for HTTP Proxy"
14904 msgstr "Proxy HTTP"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14908 msgid "Codecs / Muxers"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14913 msgid "Post-Processing Quality"
14914 msgstr "Qualitat del post-processament "
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14918 msgid "Default Server Port"
14919 msgstr "Dispositius predeterminats"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14923 msgid "Album art download policy"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14928 msgid "Add controls to the video window"
14929 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14933 msgid "Show Fullscreen Controller"
14934 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14939 msgid "Privacy / Network Interaction"
14940 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14944 msgid "Default Encoding"
14945 msgstr "S'està descodificant..."
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14950 msgid "Display Settings"
14951 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14960 #: modules/video_output/opengl.c:174
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14968 msgstr "Mida de la lletra"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14972 msgid "Subtitle Languages"
14973 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14977 msgid "Preferred Subtitle Language"
14978 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14988 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14989 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14992 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14999 msgid "Enable Video"
15000 msgstr "Habilita el vídeo"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15004 msgid "Output module"
15005 msgstr "Mòduls de sortida"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15010 msgid "Video snapshots"
15011 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15032 msgid "Sequential numbering"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15042 msgid "Lowest latency"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15046 msgid "Low latency"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15050 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15055 msgid "High latency"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15059 msgid "Higher latency"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15064 msgid "Interface Settings not saved"
15065 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15071 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15076 msgid "Audio Settings not saved"
15077 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15081 msgid "Video Settings not saved"
15082 msgstr "Paràmetres de vídeo"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15085 msgid "Input Settings not saved"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15089 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15094 msgid "Hotkeys not saved"
15095 msgstr "Tecles ràpides"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15099 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15100 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15108 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15113 "Press new keys for\n"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15119 msgid "Invalid combination"
15120 msgstr "Selecció no vàlida"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15123 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15127 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15130 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15132 msgid "Check for Updates"
15133 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15135 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15136 msgid "Download now"
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15141 msgid "Automatically check for updates"
15142 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15144 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15145 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15148 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15149 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15152 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15157 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15163 msgid "This version of VLC is the latest available."
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15167 msgid "This version of VLC is outdated."
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15172 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15177 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15178 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15182 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15183 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15188 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15190 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15195 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15199 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15200 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15204 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15210 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15213 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15218 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15219 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15223 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15224 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15228 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15229 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15234 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15236 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15240 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15241 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15245 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15246 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15251 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF, OGG and RAW)"
15253 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15258 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15259 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15263 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15264 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15270 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15274 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15275 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15279 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15280 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15284 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15285 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15289 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15290 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15293 msgid "MPEG Program Stream"
15294 msgstr "MPEG Program Stream"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15297 msgid "MPEG Transport Stream"
15298 msgstr "MPEG Transport Stream"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15301 msgid "MPEG 1 Format"
15302 msgstr "Format MPEG 1"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15307 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15308 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15309 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15310 "at http://yourip:8080 by default."
15312 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15313 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15314 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15320 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15321 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15322 "generally the most compatible"
15324 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15325 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15330 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15331 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15333 "at mms://yourip:8080 by default."
15335 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15336 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15337 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15342 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15343 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15344 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15345 "encapsulated in HTTP)."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15350 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15351 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15355 msgid "Use this to stream to a single computer."
15356 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15361 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15362 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15363 "address beginning with 239.255."
15365 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15366 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15367 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15374 "but it won't work over the Internet."
15376 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15377 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15378 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15383 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15385 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15390 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15391 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15392 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15394 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15395 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15396 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15405 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15408 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15415 msgstr "Més informació"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15420 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15421 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15422 "access to more features."
15424 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15425 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15426 "de flux per obtenir-los tots."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15430 msgid "Stream to network"
15431 msgstr "Flux a la xarxa"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15434 msgid "Transcode/Save to file"
15435 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15438 msgid "Choose input"
15439 msgstr "Escolliu l'entrada"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15443 msgid "Choose here your input stream."
15444 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15448 msgid "Select a stream"
15449 msgstr "Seleccioneu un flux"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15452 msgid "Existing playlist item"
15453 msgstr "Element de la llista de reprod"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15457 msgstr "Escolliu..."
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15460 msgid "Partial Extract"
15461 msgstr "Extracció parcial"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15466 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15467 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15468 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15470 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15471 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15472 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15484 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15486 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15489 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15490 msgid "Destination"
15491 msgstr "Destinació:"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15494 msgid "Streaming method"
15495 msgstr "Mètode de reproducció"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15499 msgid "Address of the computer to stream to."
15500 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15503 msgid "UDP Unicast"
15504 msgstr "UDP Unidifusió"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15507 msgid "UDP Multicast"
15508 msgstr "UDP Multidifusió"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15513 msgstr "Transcodificació"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15518 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15519 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15521 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15522 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15523 "aneu a la pàgina següent)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15526 msgid "Transcode audio"
15527 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15530 msgid "Transcode video"
15531 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15535 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15541 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15546 msgid "Encapsulation format"
15547 msgstr "Format d'encapsulació"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15552 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15553 "previously chosen settings all formats won't be available."
15555 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15556 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15559 msgid "Additional streaming options"
15560 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15564 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15566 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15571 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15572 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15576 msgid "SAP Announce"
15577 msgstr "Anunci SAP"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15582 msgid "Local playback"
15583 msgstr "Atura la reproducció"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15587 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15588 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15591 msgid "Additional transcode options"
15592 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15596 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15598 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15602 msgid "Select the file to save to"
15603 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15607 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15608 "the receiving user as they become part of the image."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15613 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15624 msgid "Encap. format"
15625 msgstr "Format d'encapsulació"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15629 msgid "Input stream"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15634 msgid "Save file to"
15635 msgstr "Desa fitxer"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15639 msgid "Include subtitles"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15644 msgid "No input selected"
15645 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15649 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15651 "Choose one before going to the next page."
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15656 msgid "No valid destination"
15657 msgstr "Destinació:"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15661 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15664 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15665 "and the help texts in this window."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15670 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15671 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15673 "Correct your selection and try again."
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15678 msgid "Select the directory to save to"
15679 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15683 msgid "No folder selected"
15684 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15688 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15690 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15695 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15701 msgid "No file selected"
15702 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15706 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15708 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15713 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15735 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15739 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15744 msgid "This allows to stream on a network."
15745 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15750 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15751 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15752 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15753 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15755 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15756 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15757 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15758 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15759 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15763 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15765 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15769 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15771 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15776 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15777 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15778 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15779 "leave this setting to 1."
15781 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15782 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15783 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15784 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15789 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15790 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15791 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15792 "extra interface.\n"
15793 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15794 "name will be used."
15796 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15797 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15798 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15799 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15800 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15805 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15808 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15812 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15814 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15815 msgstr "Interfície XOSD"
15817 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15818 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:119
15822 msgid "Filebrowser starting point"
15823 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:121
15827 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15828 "show you initially."
15830 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15831 "ncurses es mostrarà inicialment."
15833 #: modules/gui/ncurses.c:126
15835 msgid "Ncurses interface"
15836 msgstr "Interfície ncurses"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15855 msgid " Source : %s"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15860 msgid " State : Playing %s"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15865 msgid " State : Stopped %s"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15870 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15875 msgid " State : Buffering %s"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15880 msgid " State : Paused %s"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15885 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15890 msgid " Volume : %i%%"
15891 msgstr "Baixa el volum "
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15895 msgid " Title : %d/%d"
15896 msgstr "Títol %d (%d)"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15900 msgid " Chapter : %d/%d"
15901 msgstr "Capítol %d"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15905 msgid " Source: <no current item> %s"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15910 msgid " [ h for help ]"
15911 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15924 msgid " h,H Show/Hide help box"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15928 msgid " i Show/Hide info box"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15932 msgid " m Show/Hide metadata box"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15936 msgid " L Show/Hide messages box"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15940 msgid " P Show/Hide playlist box"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15944 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15948 msgid " x Show/Hide objects box"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15953 msgid " S Show/Hide statistics box"
15955 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15959 msgid " c Switch color on/off"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15963 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15969 msgstr "Guany global"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15972 msgid " q, Q, Esc Quit"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15980 msgid " <space> Pause/Play"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15985 msgid " f Toggle Fullscreen"
15986 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15990 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15992 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15995 msgid " [, ] Next/Previous title"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15999 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16004 msgid " <right> Seek +1%%"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16009 msgid " <left> Seek -1%%"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16013 msgid " a Volume Up"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16017 msgid " z Volume Down"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16023 msgstr "LLista de reproducció"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16027 msgid " r Toggle Random playing"
16028 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16031 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16035 msgid " R Toggle Repeat item"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16040 msgid " o Order Playlist by title"
16042 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16046 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16050 msgid " g Go to the current playing item"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16054 msgid " / Look for an item"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16058 msgid " A Add an entry"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16062 msgid " D, <del> Delete an entry"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16066 msgid " <backspace> Delete an entry"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16070 msgid " e Eject (if stopped)"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16075 msgid "[Filebrowser]"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16079 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16083 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16087 msgid " . Show/Hide hidden files"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16095 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16099 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16105 msgstr "Reprodueix"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16109 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16114 msgid "[Miscellaneous]"
16115 msgstr "Miscel·lània"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16118 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16123 msgid " Information "
16124 msgstr "Transformació"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16138 msgid "No item currently playing"
16139 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16155 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16158 msgstr "&Paràmetres"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16162 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16166 msgid " Playlist (All, one level) "
16169 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16171 msgid " Playlist (By category) "
16172 msgstr "Per categoria"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16176 msgid " Playlist (Manually added) "
16177 msgstr "Afegit manualment"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16184 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16189 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16190 msgid "Autoplay selected file"
16191 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16193 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16194 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16196 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16197 "llista de selecció"
16199 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16200 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16201 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16203 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16206 msgstr "Nom del fitxer"
16208 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16209 msgid "Permissions"
16212 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16216 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16218 msgstr "Propietari"
16220 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16230 msgid "Add to Playlist"
16231 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16241 msgstr "Port del servidor:"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16249 msgstr "unidifusió"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16253 msgstr "multidifusió"
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16297 msgstr "Transcodificació:"
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16327 msgstr "Freqüència:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16330 msgid "Samplerate:"
16331 msgstr "Velocitat de mostres:"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16339 msgstr "Sintonitzador:"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16350 msgid "Decimation:"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16414 msgid "Video Codec:"
16415 msgstr "Còdec de vídeo"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16446 msgid "Video Bitrate:"
16447 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16450 msgid "Bitrate Tolerance:"
16451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16454 msgid "Keyframe Interval:"
16455 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16458 msgid "Audio Codec:"
16459 msgstr "Còdec d'àudio:"
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16462 msgid "Deinterlace:"
16463 msgstr "Desentrellaça:"
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16471 msgstr "Multiplexor:"
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16478 msgid "Time To Live (TTL):"
16479 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16490 msgid "localhost.localdomain"
16491 msgstr "localhost.localdomain"
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16495 msgstr "239.0.0.42"
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16562 msgid "Audio Bitrate :"
16563 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16566 msgid "SAP Announce:"
16567 msgstr "Anunci SAP:"
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16570 msgid "SLP Announce:"
16571 msgstr "Anunci SLP:"
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16574 msgid "Announce Channel:"
16575 msgstr "Canal d'anuncis"
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16580 msgstr "Actualitza"
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16600 msgstr "Preferència"
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16604 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16605 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16606 "org/copyleft/gpl.html)."
16608 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16609 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16610 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16613 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16614 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16618 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16619 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16621 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16623 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16624 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16626 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16627 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16628 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16643 msgid "Audio/Video"
16644 msgstr "Còdec d'àudio:"
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16647 msgid "Advance of audio over video:"
16650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16652 "A positive value means that\n"
16653 "the audio is ahead of the video"
16656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16658 msgid "Subtitles/Video"
16659 msgstr "Fitxer de subtítols"
16661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16663 msgid "Advance of subtitles over video:"
16664 msgstr "Obre subtítols"
16666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16668 "A positive value means that\n"
16669 "the subtitles are ahead of the video"
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16674 msgid "Speed of the subtitles:"
16675 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16679 msgid "Force update of this dialog's values"
16680 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16683 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16688 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16689 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16693 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16698 msgid "Sent bitrate"
16699 msgstr "Velocitat de mostratge"
16701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16703 msgid "Current visualization"
16704 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16708 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16709 "Click to set point A"
16712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16714 msgid "Frame by frame"
16715 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16719 msgid "Take a snapshot"
16720 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16724 "Loop from point A to point B continuously\n"
16725 "Click to set point A"
16728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16734 msgid "Teletext on"
16735 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16741 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16745 msgid "Previous media in the playlist"
16746 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16750 msgid "Next media in the playlist"
16751 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16755 msgid "Stop playback"
16756 msgstr "Comença la reproducció"
16758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16760 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16761 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16765 msgid "Show playlist"
16766 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16770 msgid "Show extended settings"
16771 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16775 msgid "Transparent"
16776 msgstr "Cub transparent"
16778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16785 msgid "Pause the playback"
16786 msgstr "Comença la reproducció"
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16789 msgid "Revert to normal play speed"
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16794 msgid "Select one or multiple files"
16795 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16799 msgid "File names:"
16800 msgstr "Nom del fitxer"
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16810 msgid "Open subtitles file"
16811 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16815 msgid "Eject the disc"
16816 msgstr "Expulsa el disc"
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16822 msgstr "Tipus de disc"
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16827 msgid "Transponder symbol rate"
16828 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16837 msgid "Selected ports:"
16838 msgstr "Seleccionat:"
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16846 msgid "Input caching:"
16847 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16851 msgid "Use VLC pace"
16852 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16856 msgid "Auto connnection"
16857 msgstr "Auto re-connexió"
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16861 msgid "Radio device name"
16862 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16866 msgid "Advanced Options"
16867 msgstr "Opcions avançades"
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16871 msgid "Double click to get media information"
16873 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16877 msgid "Show the current item"
16878 msgstr "Repeteix l'element actual"
16880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16881 msgid "Select File"
16882 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16886 msgid "Select Directory"
16887 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16890 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16896 msgstr "Defineix QP"
16898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16901 msgstr "Nom d'usuari"
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16905 msgid "Hotkey for "
16906 msgstr "Tecles ràpides"
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16909 msgid "Press the new keys for "
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16913 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16924 msgid "Subtitles && OSD"
16925 msgstr "Subtítols/OSD"
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16929 msgid "Input && Codecs"
16930 msgstr "Entrada / Còdecs"
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16935 msgstr "Dispositiu:"
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16939 msgid "Input & Codecs Settings"
16940 msgstr "Entrada / Còdecs"
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16944 "If this property is blank, different values\n"
16945 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16946 "You can define a unique one or configure them \n"
16947 "individually in the advanced preferences."
16950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16952 msgid "Configure Hotkeys"
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16958 msgid "Audio Files"
16959 msgstr "Filtres d'àudio"
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16964 msgid "Video Files"
16965 msgstr "Filtres de vídeo"
16967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16970 msgid "Playlist Files"
16971 msgstr "LLista de reproducció"
16973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16990 msgid "Edit Bookmarks"
16991 msgstr "Edita el preferit"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16996 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16999 msgid "Create a new bookmark"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17005 msgid "Delete the selected item"
17006 msgstr "Reprodueix el flux actual"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17010 msgid "Delete all the bookmarks"
17011 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17042 msgid "Hide future errors"
17043 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17047 msgid "Adjustments and Effects"
17048 msgstr "Còdecs de vídeo"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17052 msgid "Graphic Equalizer"
17053 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17057 msgid "Spatializer"
17058 msgstr "Visualitza el filtre"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17062 msgid "Audio Effects"
17063 msgstr "Còdecs d'àudio"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17067 msgid "Video Effects"
17068 msgstr "Còdecs d'àudio"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17072 msgid "Synchronization"
17073 msgstr "Sincronització del rellotge"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17077 msgid "v4l2 controls"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17083 msgstr "Vés al Títol"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17093 msgstr "Vés al Títol"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17097 msgid "VLC media player "
17098 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17102 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17103 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17104 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17111 "This version of VLC was compiled by:\n"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17116 msgid "Based on Git commit: "
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17121 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17127 msgid "Copyright (C) "
17128 msgstr "Copyright:"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17132 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17133 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17134 "create the best free software."
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17148 msgid "VLC media player updates"
17149 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17152 msgid "&Recheck version"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17157 msgid "Checking for an update..."
17158 msgstr "Transformació"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17163 "Do you want to download it?\n"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17168 msgid "Launching an update request..."
17169 msgstr "Transformació"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17173 msgid "Select a directory..."
17174 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17182 msgid "A new version of VLC("
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17187 msgid ") is available."
17188 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17192 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17193 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17197 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17198 msgstr "Transformació"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17211 msgid "&Extra Metadata"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17216 msgid "&Codec Details"
17217 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17221 msgid "&Statistics"
17222 msgstr "&Paràmetres"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17226 msgid "&Save Metadata"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17236 msgid "Modules tree"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17241 msgid "&Save as..."
17242 msgstr "Anomena i desa"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17245 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17250 msgid "Verbosity Level"
17251 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17256 msgstr "Actualitza"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17260 msgid "Select a name for the logs file"
17261 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17264 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17269 "Cannot write file %1:\n"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17289 msgid "Capture &Device"
17290 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17295 msgstr "Selecciona"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17303 msgstr "&Reprodueix"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17309 msgstr "Corrent de dades"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17314 msgstr "In&verteix"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17318 msgid "&Convert / Save"
17319 msgstr "In&verteix"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17328 msgid "Switch to simple preferences"
17329 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17332 msgid "Switch to complete preferences"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17341 msgid "&Reset Preferences"
17342 msgstr "Reinicia les preferències"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17347 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17348 "Are you sure you want to continue?"
17350 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17351 "multimèdia VLC. \n"
17352 " Esteu segur que voleu continuar?"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17356 msgid "Open Directory"
17357 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17361 msgid "Open playlist file"
17362 msgstr "Obre llista de reproducció"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17366 msgid "Choose a filename to save playlist"
17367 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17371 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17372 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17375 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17380 msgid "Media Files"
17381 msgstr "Meditative"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17385 msgid "Subtitles Files"
17386 msgstr "Fitxer de subtítols"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17395 msgid "Stream Output"
17396 msgstr "Flux de sortida"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17400 "Stream output string.\n"
17401 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17402 " but you can update it manually."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17407 msgstr "Desa fitxer"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17410 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17414 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17418 msgid "Day / Month / Year:"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17428 msgid "Repeat delay:"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17448 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17449 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17452 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17457 msgid "Open a VLM Configuration File"
17458 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17461 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17466 "Current playback speed.\n"
17467 "Right click to adjust"
17470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17472 msgid "Privacy and Network Policies"
17473 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17477 msgid "Privacy and Network Warning"
17478 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17482 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17483 "without authorization.</p>\n"
17484 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17485 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17486 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17487 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17488 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17489 "access on the web.</p>\n"
17492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17493 msgid "Control menu for the player"
17496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17509 msgstr "LLista de reproducció"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17527 msgstr "Pausa la reproducció"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17535 msgid "&Open File..."
17536 msgstr "Obre un fitxer..."
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17539 msgid "Open &Disc..."
17540 msgstr "Obre el &Disc..."
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17544 msgid "Open &Network..."
17545 msgstr "Obre la xarxa..."
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17548 msgid "Open &Capture Device..."
17549 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17553 msgid "&Streaming..."
17554 msgstr "Corrent de dades"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17557 msgid "Conve&rt / Save..."
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17567 msgid "Show P&laylist"
17568 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17572 msgid "Play&list..."
17573 msgstr "Llista de reproducció..."
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17582 msgid "Mi&nimal View..."
17583 msgstr "Interfície d'aparença"
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17592 msgid "&Fullscreen Interface"
17593 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17597 msgid "&Advanced Controls"
17598 msgstr "Opcions avançades"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17602 msgid "Visualizations selector"
17603 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17606 msgid "&Preferences..."
17607 msgstr "P&referències..."
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17611 msgid "Audio &Track"
17612 msgstr "Pista d’àudio"
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17616 msgid "Audio &Device"
17617 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17621 msgid "Audio &Channels"
17622 msgstr "Canals d’àudio"
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17626 msgid "&Visualizations"
17627 msgstr "Visualitzacions"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17631 msgid "Video &Track"
17632 msgstr "Pista de vídeo"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17636 msgid "&Subtitles Track"
17637 msgstr "Pista dels subtítols "
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17641 msgid "Load File..."
17642 msgstr "Desa fitxer"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17646 msgid "&Fullscreen"
17647 msgstr "Pantalla completa"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17656 msgid "&Deinterlace"
17657 msgstr "Desentrellaça"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17661 msgid "&Aspect Ratio"
17662 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17671 msgid "Always &On Top"
17672 msgstr "Sempre a dalt"
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17677 msgstr "Instantània"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17700 msgid "&Navigation"
17701 msgstr "&Navegació"
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17705 msgid "Configure podcasts..."
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17715 msgid "Check for &Updates..."
17716 msgstr "Transformació"
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17725 msgid "Leave Fullscreen"
17726 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17731 msgstr "Pausa la reproducció"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17735 msgid "Show Playlist"
17736 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17740 msgid "Minimal View..."
17741 msgstr "Interfície d'aparença"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17745 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17746 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17750 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17751 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17755 msgid "Show VLC media player"
17756 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17760 msgid "&Open Media"
17761 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17765 msgid "Open &Folder..."
17766 msgstr "Obre un fitxer..."
17768 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17770 msgid "Open D&irectory..."
17771 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17775 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17776 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17780 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17781 "preferences dialog."
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17786 msgid "Systray icon"
17787 msgstr "Mostra la posició del flux"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17791 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17796 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17800 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17804 msgid "Show playing item name in window title"
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17808 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17813 msgid "Path to use in openfile dialog"
17814 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17817 msgid "Show notification popup on track change"
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17822 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17823 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17827 msgid "Advanced options"
17828 msgstr "Opcions avançades"
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17832 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17833 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17836 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17841 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17842 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17847 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17851 msgid "Activate the updates availability notification"
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17856 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17857 "once every two weeks."
17860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17862 msgid "Number of days between two update checks"
17863 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17866 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17871 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17872 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17876 msgid "Automatically save the volume on exit"
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17880 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17884 msgid "Ask for network policy at start"
17887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17889 msgid "Define the colors of the volume slider "
17890 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17894 "Define the colors of the volume slider\n"
17895 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17896 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17897 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17901 msgid "Selection of the starting mode and look "
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17906 "Start VLC with:\n"
17908 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17909 " - minimal mode with limited controls"
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17914 msgid "Classic look"
17915 msgstr "Classic rock"
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17918 msgid "Complete look with information area"
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17922 msgid "Minimal look with no menus"
17925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17927 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17928 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17931 msgid "Qt interface"
17932 msgstr "Interfície Qt"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17937 msgstr "Preanalitza"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17941 msgid "Capture mode"
17942 msgstr "Altres còdecs"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17946 msgid "Select the capture device type"
17947 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17951 msgid "Card Selection"
17952 msgstr "&Selecció:"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17960 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17964 msgid "Advanced options..."
17965 msgstr "Opcions avançades..."
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17969 msgid "Disc Selection"
17970 msgstr "Selecció no vàlida"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17973 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17978 msgid "Disc device"
17979 msgstr "Dispositiu:"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17983 msgid "Starting Position"
17984 msgstr "Posició d'inici"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17988 msgid "Audio and Subtitles"
17989 msgstr "Subtítols formatejats"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17993 msgid "Choose one or more media file to open"
17994 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17998 msgid "Add a subtitles file"
17999 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18003 msgid "Use a sub&titles file"
18004 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18009 msgstr "Alineació del vídeo"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18013 msgid "Select the subtitles file"
18014 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18018 msgid "Network Protocol"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18023 msgid "Select the protocol for the URL."
18024 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18032 msgid "Select the port used"
18033 msgstr "Seleccionat:"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18036 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18041 msgid "Show extended options"
18042 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18046 msgid "Show &more options"
18047 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18051 msgid "Change the caching for the media"
18052 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18057 msgstr "Hora d'inici"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18061 msgid "Change the start time for the media"
18062 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18065 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18070 msgid "Extra media"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18075 msgid "Select the file"
18076 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18083 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18088 msgid "Select play mode"
18089 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18092 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18094 msgid "Podcast URLs list"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18100 msgstr "URL de la sortida"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18103 msgid "Play locally"
18104 msgstr "Reprodueix localment"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18107 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18111 msgid "Prefer UDP over RTP"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18116 msgid "Mount Point"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18121 msgid "Login:pass:"
18122 msgstr "S'esta registrant"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18127 msgstr "Fitxer anterior"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18131 msgid "Encapsulation"
18132 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18135 msgid "Video codec"
18136 msgstr "Còdec de vídeo"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18139 msgid "Audio codec"
18140 msgstr "Còdec d'àudio"
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18144 msgid "Overlay subtitles on the video"
18145 msgstr "Obre subtítols"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18149 msgstr "Nom del grup"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18153 msgid "Stream all elementary streams"
18154 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18158 msgid "Generated stream output string"
18159 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18163 msgid "Default volume"
18164 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18167 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18171 msgid "Save volume on exit"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18176 msgid "Preferred audio language"
18177 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18184 msgid "Enable last.fm submission"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18189 msgid "Disc Devices"
18190 msgstr "Dispositius"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18194 msgid "Default disc device"
18195 msgstr "Dispositius predeterminats"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18199 msgid "Server default port"
18200 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18204 msgid "Default caching level"
18205 msgstr "Angle del DVD"
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18209 msgid "Post-Processing quality"
18210 msgstr "Qualitat del post-processament "
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18213 msgid "Repair AVI files"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18217 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18222 msgid "Interface Type"
18223 msgstr "Interfície"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18228 msgstr "Meditative"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18231 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18236 msgid "Display mode"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18241 msgid "Integrate video in interface"
18242 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18248 msgstr "Omet els fotogrames"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18253 msgstr "Arxius d'Interfície"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18257 msgid "Show a controller in fullscreen"
18258 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18263 msgstr "Interfície"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18267 msgid "Allow only one instance"
18268 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18272 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18274 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18279 msgid "File associations:"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18283 msgid "Association Setup"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18287 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18291 msgid "Activate update notifier"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18296 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18301 msgid "Subtitles Language"
18302 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18306 msgid "Preferred subtitles language"
18307 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18311 msgid "Default encoding"
18312 msgstr "S'està descodificant..."
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18322 msgstr "URL de la sortida"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18326 msgid "Accelerated video output"
18327 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18336 msgid "Display device"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18341 msgid "Enable wallpaper mode"
18342 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18346 msgid "Edit settings"
18347 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18354 msgid "Run manually"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18358 msgid "Setup schedule"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18362 msgid "Run on schedule"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18368 msgstr "&Paràmetres"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18383 msgstr "No hi ha cap entrada."
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18388 msgstr "Entrada d'arxiu"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18393 msgstr "Reprodueix la llista"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18398 msgstr "Transformació"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18411 msgid "Image adjust"
18412 msgstr "Ajust de la imatge"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18416 msgid "Brightness threshold"
18417 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18426 msgid "Color extraction"
18427 msgstr "Inversió dels colors"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18430 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18432 msgid "Color threshold"
18433 msgstr "Llindar de moviment"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18438 msgstr "Llindar de moviment"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18442 msgid "Synchronize top and bottom"
18443 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18447 msgid "Synchronize left and right"
18448 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18456 msgid "Puzzle game"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18481 msgstr "Velocitat de bit"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18490 msgid "Image modification"
18491 msgstr "Amplificació"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18495 msgid "Water effect"
18496 msgstr "Efecte d'auriculars"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18499 #: modules/video_filter/noise.c:54
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18504 msgid "Motion detect"
18505 msgstr "Detecció de moviment"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18508 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18510 msgid "Motion blur"
18511 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18525 msgid "Vout/Overlay"
18526 msgstr "Superposats"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18548 msgid "Number of clones"
18549 msgstr "Nombre de clons"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18560 msgstr "Codificador d'àudio"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18565 msgid "Transparency"
18566 msgstr "Cub transparent"
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18571 msgstr "Superposició del logo"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18580 msgid "Advanced video filter controls"
18581 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18585 msgid "Subpicture filters"
18586 msgstr "Filtre de subimatges"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18590 msgid "Video filters"
18591 msgstr "Filtres de vídeo"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18595 msgid "Vout filters"
18596 msgstr "Filtres de vídeo"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18601 msgstr "Preanalitza"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18605 msgid "VLM configurator"
18606 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18610 msgid "Media Manager Edition"
18611 msgstr "Metainformació"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18625 msgid "Select Input"
18626 msgstr "Entrada de la pantalla"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18631 msgstr "URL de la sortida"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18635 msgid "Select Output"
18636 msgstr "Flux de sortida"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18640 msgid "Time Control"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18645 msgid "Mux Control"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18653 msgid "Media Manager List"
18656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18657 msgid "Open a skin file"
18658 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18662 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18663 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18666 msgid "Open playlist"
18667 msgstr "Obre llista de reproducció"
18669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18672 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18675 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18678 msgid "Save playlist"
18679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18683 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18684 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18688 msgid "Skin to use"
18689 msgstr "Mode escalat"
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18693 msgid "Path to the skin to use."
18694 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18697 msgid "Config of last used skin"
18698 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18702 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18703 "automatically, do not touch it."
18706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18708 msgid "Show a systray icon for VLC"
18709 msgstr "Mostra la posició del flux"
18711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18713 msgid "Show VLC on the taskbar"
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18717 msgid "Enable transparency effects"
18718 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18723 "when moving windows does not behave correctly."
18725 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18726 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18731 msgid "Use a skinned playlist"
18732 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18735 msgid "Skinnable Interface"
18736 msgstr "Interfície d'aparença"
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18739 msgid "Skins loader demux"
18740 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18743 msgid "Select skin"
18744 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18747 msgid "Open skin..."
18748 msgstr "Obre una aparença"
18750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18753 "(WinCE interface)\n"
18757 "(interfície WinCE)\n"
18760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18763 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18766 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18771 msgid "Compiled by "
18774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18777 msgstr "Compilador: %s\n"
18779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18783 "http://www.videolan.org/"
18785 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18786 "http://www.videolan.org/\n"
18789 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18793 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18795 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18798 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18799 "objectius predefinits: "
18801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18802 msgid "Choose directory"
18803 msgstr "Escolliu el directory"
18805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18806 msgid "Choose file"
18807 msgstr "Escolliu un fitxer"
18809 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18810 msgid "Embed video in interface"
18811 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18815 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18818 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18822 msgid "WinCE interface module"
18823 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18825 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18827 msgid "WinCE dialogs provider"
18828 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18830 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18832 msgid "Folder meta data"
18833 msgstr "Metadata del títol"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18840 msgid "Classic rock"
18841 msgstr "Classic rock"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18893 msgstr "Industrial"
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18896 msgid "Alternative"
18897 msgstr "Alternative"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18900 msgid "Death metal"
18901 msgstr "Death metal"
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18909 msgstr "Soundtrack"
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18912 msgid "Euro-Techno"
18913 msgstr "Euro-Techno"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18940 msgid "Instrumental"
18941 msgstr "Instrumental"
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18957 msgstr "Clip de so"
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18964 msgid "Alternative rock"
18965 msgstr "Alternative rock"
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18977 msgstr "Capes entre espais"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18981 msgstr "Meditative"
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18984 msgid "Instrumental pop"
18985 msgstr "Instrumental pop"
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18988 msgid "Instrumental rock"
18989 msgstr "Instrumental rock"
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19004 msgid "Techno-Industrial"
19005 msgstr "Techno-Industrial"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19009 msgstr "Electronic"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19024 msgid "Southern rock"
19025 msgstr "Southern rock"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19041 msgstr "A la part superior"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19044 msgid "Christian rap"
19045 msgstr "Christian rap"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19056 msgid "Native American"
19057 msgstr "Native American"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19065 msgstr "Tipus d'onada"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19108 msgid "Rock & roll"
19109 msgstr "Rock & roll"
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19113 msgstr "Contorn dur"
19115 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19117 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19118 msgstr "Analitzador DTS"
19120 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19122 msgid "MusicBrainz"
19125 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19127 msgid "MusicBrainz meta data"
19128 msgstr "Metadata de la descripció"
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19131 msgid "The username of your last.fm account"
19134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19135 msgid "The password of your last.fm account"
19138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19140 msgid "Audioscrobbler"
19141 msgstr "Codificador d'àudio"
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19144 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19148 msgid "Last.fm username not set"
19151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19153 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19155 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19159 msgid "last.fm: Authentication failed"
19162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19164 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19169 msgid "Dummy image chroma format"
19170 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19174 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19175 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19177 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19178 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19182 msgid "Save raw codec data"
19183 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19188 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19191 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19192 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19196 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19197 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19198 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19200 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19201 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19202 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19203 "finestra de vídeo."
19205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19206 msgid "Dummy interface function"
19207 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19210 msgid "Dummy Interface"
19211 msgstr "Interfície Dummy"
19213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19214 msgid "Dummy access function"
19215 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19218 msgid "Dummy demux function"
19219 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19222 msgid "Dummy decoder"
19223 msgstr "Decodificador Dummy"
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19226 msgid "Dummy decoder function"
19227 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19230 msgid "Dummy encoder function"
19231 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19234 msgid "Dummy audio output function"
19235 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19238 msgid "Dummy video output function"
19239 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19242 msgid "Dummy Video output"
19243 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19246 msgid "Dummy font renderer function"
19247 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19249 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19251 msgid "Filename for the font you want to use"
19253 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19256 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19257 msgid "Font size in pixels"
19258 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19260 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19267 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19268 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19270 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19272 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19273 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19276 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19277 #: modules/misc/win32text.c:68
19278 msgid "Text default color"
19281 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19282 #: modules/misc/win32text.c:69
19284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19287 "(red + green), #FFFFFF = white"
19290 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19291 #: modules/misc/win32text.c:73
19293 msgid "Relative font size"
19294 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19296 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19297 #: modules/misc/win32text.c:74
19300 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19301 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19303 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19304 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19306 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19307 #: modules/misc/win32text.c:80
19311 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19312 #: modules/misc/win32text.c:80
19316 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19317 #: modules/misc/win32text.c:80
19321 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19322 #: modules/misc/win32text.c:80
19326 #: modules/misc/freetype.c:108
19328 msgid "Use YUVP renderer"
19329 msgstr "Representació del text"
19331 #: modules/misc/freetype.c:109
19333 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19334 "you want to encode into DVB subtitles"
19337 #: modules/misc/freetype.c:111
19339 msgid "Font Effect"
19340 msgstr "Efecte Goom"
19342 #: modules/misc/freetype.c:112
19344 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19348 #: modules/misc/freetype.c:121
19353 #: modules/misc/freetype.c:121
19358 #: modules/misc/freetype.c:121
19360 msgid "Fat Outline"
19361 msgstr "Bilineal ràpid"
19363 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19365 msgid "Text renderer"
19366 msgstr "Representació del text"
19368 #: modules/misc/freetype.c:134
19370 msgid "Freetype2 font renderer"
19371 msgstr "Representador font freetype2"
19373 #: modules/misc/gnutls.c:78
19374 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19377 #: modules/misc/gnutls.c:80
19379 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19380 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19383 #: modules/misc/gnutls.c:83
19385 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19387 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19389 #: modules/misc/gnutls.c:85
19392 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19394 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19396 #: modules/misc/gnutls.c:90
19397 msgid "GnuTLS transport layer security"
19400 #: modules/misc/gnutls.c:100
19402 msgid "GnuTLS server"
19403 msgstr "Servidor HTTP"
19405 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19406 msgid "Gtk+ GUI helper"
19407 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19409 #: modules/misc/inhibit.c:66
19411 msgid "Power Management Inhibitor"
19412 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19414 #: modules/misc/logger.c:125
19416 msgstr "Format del registre"
19418 #: modules/misc/logger.c:127
19421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19422 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19424 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19425 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19427 #: modules/misc/logger.c:131
19429 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19432 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19433 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19435 #: modules/misc/logger.c:136
19437 msgstr "S'esta registrant"
19439 #: modules/misc/logger.c:137
19440 msgid "File logging"
19441 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19443 #: modules/misc/logger.c:143
19444 msgid "Log filename"
19445 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19447 #: modules/misc/logger.c:143
19448 msgid "Specify the log filename."
19449 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19451 #: modules/misc/logger.c:149
19453 msgid "RRD output file"
19454 msgstr "Fitxer de sortida"
19456 #: modules/misc/logger.c:150
19457 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19462 msgid "Lua interface"
19463 msgstr "Interfície Qt"
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19467 msgid "Lua interface module to load"
19468 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19472 msgid "Lua interface configuration"
19473 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19475 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19477 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19478 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19491 msgid "Lua Playlist"
19492 msgstr "LLista de reproducció"
19494 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19495 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19500 msgid "Lua Interface Module"
19501 msgstr "Mòdul de la interfície"
19503 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19504 msgid "AltiVec memcpy"
19505 msgstr "AltiVec memcpy"
19507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19508 msgid "libc memcpy"
19509 msgstr "libc memcpy"
19511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19512 msgid "3D Now! memcpy"
19513 msgstr "3D Now! memcpy"
19515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19517 msgstr "MMX memcpy"
19519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19520 msgid "MMX EXT memcpy"
19521 msgstr "MMX EXT memcpy"
19523 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19524 msgid "Growl Notification Plugin"
19527 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19529 msgid "Now playing"
19530 msgstr "S'està reproduint"
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19535 msgstr "Reverberació"
19537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19539 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19540 "notifications are sent locally."
19543 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19545 msgid "Growl password on the Growl server."
19548 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19550 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19553 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19554 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19557 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19559 msgid "Title format string"
19560 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19562 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19564 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19565 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19568 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19570 msgid "MSN Now-Playing"
19571 msgstr "Reprodueix"
19573 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19575 msgid "Timeout (ms)"
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19579 msgid "How long the notification will be displayed "
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19590 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19592 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19593 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19594 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19595 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19596 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19597 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19598 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19601 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19602 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19606 msgid "Flip vertical position"
19607 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19611 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19613 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19616 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19617 msgid "Vertical offset"
19618 msgstr "Desplaçament vertical"
19620 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19622 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19623 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19626 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19627 msgid "Shadow offset"
19628 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19630 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19632 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19635 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19637 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19638 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19640 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19642 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19643 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19645 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19646 msgid "XOSD interface"
19647 msgstr "Interfície XOSD"
19649 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19651 msgid "OSD configuration importer"
19652 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19654 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19656 msgid "XML OSD configuration importer"
19657 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19659 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19660 msgid "M3U playlist exporter"
19661 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19663 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19664 msgid "Old playlist exporter"
19665 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19667 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19669 msgid "XSPF playlist export"
19670 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19672 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19674 msgid "HAL devices detection"
19675 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19677 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19678 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19679 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19681 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19683 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19684 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19686 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19687 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19689 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19690 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19691 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19693 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19697 #: modules/misc/quartztext.c:85
19699 msgid "Name for the font you want to use"
19701 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19704 #: modules/misc/quartztext.c:111
19706 msgid "Mac Text renderer"
19707 msgstr "Representació del text"
19709 #: modules/misc/quartztext.c:112
19711 msgid "Quartz font renderer"
19712 msgstr "Representador font freetype2"
19714 #: modules/misc/rtsp.c:62
19716 msgid "RTSP host address"
19717 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19719 #: modules/misc/rtsp.c:64
19722 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19723 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19724 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19725 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19727 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19728 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19729 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19730 "totes les adreces."
19732 #: modules/misc/rtsp.c:69
19734 msgid "Maximum number of connections"
19735 msgstr "Nombre de clons"
19737 #: modules/misc/rtsp.c:70
19739 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19740 "0 means no limit."
19743 #: modules/misc/rtsp.c:73
19744 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19747 #: modules/misc/rtsp.c:75
19748 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19751 #: modules/misc/rtsp.c:77
19753 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19754 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19755 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19756 "The default is 5."
19759 #: modules/misc/rtsp.c:83
19763 #: modules/misc/rtsp.c:84
19764 msgid "RTSP VoD server"
19765 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19767 #: modules/misc/screensaver.c:88
19768 msgid "X Screensaver disabler"
19769 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19774 msgstr "&Paràmetres"
19776 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19778 msgid "Stats encoder function"
19779 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19781 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19783 msgid "Stats decoder"
19784 msgstr "Codificador de subtítols"
19786 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19788 msgid "Stats decoder function"
19789 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19791 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19793 msgid "Stats demux"
19794 msgstr "&Paràmetres"
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19798 msgid "Stats demux function"
19799 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19801 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19803 msgid "Stats video output"
19804 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19806 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19808 msgid "Stats video output function"
19809 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19811 #: modules/misc/svg.c:70
19812 msgid "SVG template file"
19813 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19815 #: modules/misc/svg.c:71
19817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19819 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19822 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19823 msgid "C module that does nothing"
19824 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19826 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19827 msgid "Miscellaneous stress tests"
19828 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19830 #: modules/misc/win32text.c:93
19832 msgid "Win32 font renderer"
19833 msgstr "Representador font freetype2"
19835 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19836 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19837 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19839 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19840 msgid "Simple XML Parser"
19841 msgstr "Analitzador XML simple"
19843 #: modules/mux/asf.c:53
19845 msgid "Title to put in ASF comments."
19846 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19848 #: modules/mux/asf.c:55
19850 msgid "Author to put in ASF comments."
19851 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19853 #: modules/mux/asf.c:57
19855 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19857 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19859 #: modules/mux/asf.c:58
19863 #: modules/mux/asf.c:59
19865 msgid "Comment to put in ASF comments."
19866 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19868 #: modules/mux/asf.c:61
19870 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19872 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19874 #: modules/mux/asf.c:62
19876 msgid "Packet Size"
19877 msgstr "Empaquetadors"
19879 #: modules/mux/asf.c:63
19880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19883 #: modules/mux/asf.c:64
19885 msgid "Bitrate override"
19886 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19888 #: modules/mux/asf.c:65
19890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19895 #: modules/mux/asf.c:69
19897 msgstr "Multiplexor ASF"
19899 #: modules/mux/asf.c:557
19900 msgid "Unknown Video"
19901 msgstr "Vídeo desconegut"
19903 #: modules/mux/avi.c:47
19905 msgstr "Multiplexor AVI"
19907 #: modules/mux/dummy.c:45
19908 msgid "Dummy/Raw muxer"
19909 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19911 #: modules/mux/mp4.c:48
19913 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19914 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19916 #: modules/mux/mp4.c:50
19919 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19920 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19923 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19924 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19925 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19927 #: modules/mux/mp4.c:60
19928 msgid "MP4/MOV muxer"
19929 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19932 msgid "DTS delay (ms)"
19933 msgstr "Retard DTS (ms)"
19935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19939 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19940 "inside the client decoder."
19942 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19943 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19944 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19948 msgid "PES maximum size"
19949 msgstr "Màxim tamany GOP"
19951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19952 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19957 msgstr "Multiplexor PS"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19961 msgstr "PID del vídeo"
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19966 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19969 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19973 msgstr "PID de l'àudio"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19977 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19978 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19986 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19987 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19995 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19996 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20004 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20005 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20014 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20015 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20019 msgid "PMT Program numbers"
20020 msgstr "Número de la pista"
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20024 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20029 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20034 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20039 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20044 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20050 msgid "Set PID to ID of ES"
20051 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20055 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20056 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20061 msgid "Data alignment"
20062 msgstr "Alineació del vídeo"
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20066 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20067 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20071 msgid "Shaping delay (ms)"
20072 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20077 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20078 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20079 "especially for reference frames."
20081 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20082 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20083 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20087 msgid "Use keyframes"
20088 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20092 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20093 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20094 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20095 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20096 "the biggest frames in the stream."
20098 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20099 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20100 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20101 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20102 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20106 msgid "PCR delay (ms)"
20107 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20112 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20113 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20115 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20116 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20119 msgid "Minimum B (deprecated)"
20120 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20123 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20124 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20127 msgid "Maximum B (deprecated)"
20128 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20133 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20134 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20135 "inside the client decoder."
20137 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20138 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20139 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20142 msgid "Crypt audio"
20143 msgstr "Àudio xifrat"
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20146 msgid "Crypt audio using CSA"
20147 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20151 msgid "Crypt video"
20152 msgstr "Àudio xifrat"
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20156 msgid "Crypt video using CSA"
20157 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20166 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20168 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20169 "bytes hexadecimals)"
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20173 msgid "CSA Key in use"
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20178 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20183 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20188 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20189 "header from the value before encrypting."
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20194 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20196 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20198 msgid "Multipart JPEG muxer"
20199 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20201 #: modules/mux/ogg.c:52
20203 msgid "Ogg/OGM muxer"
20204 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20206 #: modules/mux/wav.c:46
20208 msgstr "Multiplexor WAV"
20210 #: modules/packetizer/copy.c:47
20211 msgid "Copy packetizer"
20212 msgstr "Copia el empaquetador"
20214 #: modules/packetizer/h264.c:53
20216 msgid "H.264 video packetizer"
20217 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20219 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20220 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20221 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20223 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20224 msgid "MPEG4 video packetizer"
20225 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20229 msgid "Sync on Intra Frame"
20230 msgstr "Mostra la interfície"
20232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20240 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20242 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20244 msgid "VC-1 packetizer"
20245 msgstr "Copia el empaquetador"
20247 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20248 msgid "Bonjour services"
20251 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20255 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20256 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20257 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20259 msgstr "Dispositius"
20261 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20262 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20265 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20266 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20271 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20272 msgid "SAP multicast address"
20273 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20277 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20278 "However, you can specify a specific address."
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20284 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20288 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20289 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20294 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20296 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20298 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20299 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20301 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20302 msgid "IPv6 SAP scope"
20303 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20305 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20307 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20308 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20310 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20311 msgid "SAP timeout (seconds)"
20312 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20314 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20317 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20319 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20322 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20324 msgid "Try to parse the announce"
20325 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20330 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20331 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20333 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20334 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20336 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20337 msgid "SAP Strict mode"
20338 msgstr "Mode SAP Strict"
20340 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20343 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20346 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20348 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20349 msgid "Use SAP cache"
20350 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20355 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20356 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20358 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20359 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20360 "elements corresponents als fluxos."
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20364 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20368 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20370 msgid "SAP Announcements"
20371 msgstr "Anunci SAP"
20373 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20375 msgid "SDP Descriptions parser"
20376 msgstr "Fitxer de descripció"
20378 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20381 msgstr "URL de la sessió"
20383 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20391 msgstr "Nom d'usuari"
20393 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20394 msgid "Les Guignols"
20397 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20402 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20404 msgid "Shoutcast Radio"
20405 msgstr "multidifusió"
20407 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20409 msgid "Shoutcast TV"
20410 msgstr "multidifusió"
20412 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20416 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20417 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20422 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20424 msgid "Shoutcast radio listings"
20425 msgstr "multidifusió"
20427 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20429 msgid "Shoutcast TV listings"
20430 msgstr "multidifusió"
20432 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20433 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20436 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20437 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20440 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20441 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20444 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20449 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20451 msgid "Automatically add/delete input streams"
20452 msgstr "Retallat automàtic"
20454 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20456 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20457 "this stream later."
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20462 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20463 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20464 "need to raise caching values."
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20470 msgstr "Temps del desplaçament"
20472 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20474 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20475 "IDs bridge_in will register."
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20481 msgstr "Brillantor"
20483 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20485 msgid "Bridge stream output"
20486 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20491 msgstr "Brillantor"
20493 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20496 msgstr "Brillantor"
20498 #: modules/stream_out/description.c:54
20499 msgid "Description stream output"
20500 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20502 #: modules/stream_out/display.c:42
20503 msgid "Enable/disable audio rendering."
20504 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20506 #: modules/stream_out/display.c:44
20507 msgid "Enable/disable video rendering."
20508 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20510 #: modules/stream_out/display.c:46
20511 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20512 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20514 #: modules/stream_out/display.c:55
20515 msgid "Display stream output"
20516 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20518 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20519 msgid "Duplicate stream output"
20520 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20522 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20523 msgid "Output access method"
20524 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20526 #: modules/stream_out/es.c:43
20528 msgid "This is the default output access method that will be used."
20529 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20531 #: modules/stream_out/es.c:45
20532 msgid "Audio output access method"
20533 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20535 #: modules/stream_out/es.c:47
20537 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20539 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20542 #: modules/stream_out/es.c:48
20543 msgid "Video output access method"
20544 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20546 #: modules/stream_out/es.c:50
20548 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20550 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20551 "de flux de vídeo."
20553 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20554 msgid "Output muxer"
20555 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20557 #: modules/stream_out/es.c:54
20559 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20560 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20562 #: modules/stream_out/es.c:55
20563 msgid "Audio output muxer"
20564 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20566 #: modules/stream_out/es.c:57
20568 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20570 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20572 #: modules/stream_out/es.c:58
20573 msgid "Video output muxer"
20574 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20576 #: modules/stream_out/es.c:60
20578 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20580 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20582 #: modules/stream_out/es.c:62
20584 msgstr "URL de la sortida"
20586 #: modules/stream_out/es.c:64
20588 msgid "This is the default output URI."
20589 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20591 #: modules/stream_out/es.c:65
20592 msgid "Audio output URL"
20593 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20595 #: modules/stream_out/es.c:67
20597 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20598 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20600 #: modules/stream_out/es.c:68
20601 msgid "Video output URL"
20602 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20604 #: modules/stream_out/es.c:70
20606 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20607 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20609 #: modules/stream_out/es.c:79
20610 msgid "Elementary stream output"
20611 msgstr "Sortida de flux elemental"
20613 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20615 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20618 #: modules/stream_out/gather.c:44
20619 msgid "Gathering stream output"
20620 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20623 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20628 msgid "Sample aspect ratio"
20629 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20632 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20637 msgid "Video filter"
20638 msgstr "Filtres de vídeo"
20640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20642 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20644 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20648 msgid "Image chroma"
20649 msgstr "Format de l'imatge:"
20651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20653 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20654 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20659 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20660 msgstr "Transparència del logo"
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20663 #: modules/video_filter/rss.c:142
20666 msgstr "Temps del desplaçament"
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20670 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20671 msgstr "Coordenada X del logotip"
20673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20674 #: modules/video_filter/rss.c:144
20677 msgstr "Temps del desplaçament"
20679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20681 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20682 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20686 msgid "Mosaic bridge"
20687 msgstr "Alineació del vídeo"
20689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20691 msgid "Mosaic bridge stream output"
20692 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20694 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20696 msgid "This is the output URL that will be used."
20697 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20706 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20707 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20708 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20709 "SDP to be announced via SAP."
20711 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20712 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20713 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20716 msgid "SAP announcing"
20717 msgstr "Anunci de SAP"
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20721 msgid "Announce this session with SAP."
20722 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20726 msgstr "Multiplexor"
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20731 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20732 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20734 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20737 msgid "Session name"
20738 msgstr "Nom de la sessió"
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20743 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20745 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20748 msgid "Session description"
20749 msgstr "Descripció de la sessió"
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20754 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20755 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20756 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20759 msgid "Session URL"
20760 msgstr "URL de la sessió"
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20765 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20766 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20767 "(Session Descriptor)."
20768 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20771 msgid "Session email"
20772 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20777 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20778 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20779 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20783 msgid "Session phone number"
20784 msgstr "Nom de la sessió"
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20789 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20790 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20791 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20795 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20796 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20800 msgstr "Port de l'àudio"
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20805 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20807 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20811 msgstr "Port del vídeo"
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20816 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20818 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20826 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20830 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20835 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20840 msgid "Transport protocol"
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20844 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20849 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20850 "master shared secret key."
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20860 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20863 msgid "RTP stream output"
20864 msgstr "Sortida de flux RTP"
20866 #: modules/stream_out/standard.c:47
20868 msgid "Output method to use for the stream."
20869 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20871 #: modules/stream_out/standard.c:50
20873 msgid "Muxer to use for the stream."
20874 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20876 #: modules/stream_out/standard.c:51
20878 msgid "Output destination"
20879 msgstr "Destinació:"
20881 #: modules/stream_out/standard.c:53
20884 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20886 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20889 #: modules/stream_out/standard.c:54
20890 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20893 #: modules/stream_out/standard.c:56
20895 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20896 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20899 #: modules/stream_out/standard.c:58
20900 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20903 #: modules/stream_out/standard.c:60
20905 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20909 #: modules/stream_out/standard.c:67
20910 msgid "Session groupname"
20911 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20913 #: modules/stream_out/standard.c:69
20916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20917 "if you choose to use SAP."
20918 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20920 #: modules/stream_out/standard.c:101
20921 msgid "Standard stream output"
20922 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20929 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20931 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20932 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20934 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20939 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20941 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20942 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20946 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20947 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20949 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20951 msgid "Command UDP port"
20954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20955 msgid "UDP port to listen to for commands."
20958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20962 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20963 msgid "Initial command to execute."
20966 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20969 msgstr "Màxim tamany GOP"
20971 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20973 msgid "Number of P frames between two I frames."
20974 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20978 msgid "Quantizer scale"
20979 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20981 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20983 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20984 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20986 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20989 msgstr "Àudio xifrat"
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20992 msgid "Mute audio when command is not 0."
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20997 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20998 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21001 msgid "Video encoder"
21002 msgstr "Codificador de vídeo"
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21007 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21010 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21011 "opcions associades."
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21014 msgid "Destination video codec"
21015 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21019 msgid "This is the video codec that will be used."
21020 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21023 msgid "Video bitrate"
21024 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21026 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21029 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21032 msgid "Video scaling"
21033 msgstr "Escalat del vídeo"
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21040 msgid "Video frame-rate"
21041 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21047 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21051 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21052 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21056 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21057 msgstr "Mode desentrellaçat"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21061 msgid "Maximum video width"
21062 msgstr "Amplada del vídeo"
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21066 msgid "Maximum output video width."
21067 msgstr "Amplada del vídeo"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21071 msgid "Maximum video height"
21072 msgstr "Alçada del vídeo"
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21076 msgid "Maximum output video height."
21077 msgstr "Alçada del vídeo"
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21081 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21082 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21086 msgid "Audio encoder"
21087 msgstr "Codificador d'àudio"
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21095 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21099 msgid "Destination audio codec"
21100 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21104 msgid "This is the audio codec that will be used."
21105 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21108 msgid "Audio bitrate"
21109 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21113 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21114 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21119 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21120 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21123 msgid "Audio channels"
21124 msgstr "Canals d'àudio"
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21128 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21129 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21133 msgid "Audio filter"
21134 msgstr "Filtres d'àudio"
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21138 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21139 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21142 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21143 msgid "Subtitles encoder"
21144 msgstr "Codificador de subtítols"
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21149 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21152 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21153 "opcions associades."
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21156 msgid "Destination subtitles codec"
21157 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21161 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21162 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21164 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21167 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21168 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21169 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21170 "of subpicture modules"
21172 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21173 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21174 "superposades directament sobre el vídeo."
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21179 msgstr "DVD (menús) "
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21183 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21187 msgid "Number of threads"
21188 msgstr "Nombre de fils"
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21192 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21194 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21197 msgid "High priority"
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21202 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21206 msgid "Synchronise on audio track"
21207 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21211 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21212 "on the audio track."
21214 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21215 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21219 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21224 msgid "Transcode stream output"
21225 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21229 msgid "Overlays/Subtitles"
21230 msgstr "Obre subtítols"
21232 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21234 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21236 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21238 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21239 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21240 msgid "Conversions from "
21241 msgstr "Conversions des de"
21243 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21244 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21245 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21247 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21248 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21249 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21253 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21254 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21258 msgid "MMX conversions from "
21259 msgstr "Conversions MMX des de"
21261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21263 msgid "SSE2 conversions from "
21264 msgstr "Conversions MMX des de"
21266 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21267 msgid "AltiVec conversions from "
21268 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21270 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21272 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21273 "threshold value will be the brighness defined below."
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21277 msgid "Image contrast (0-2)"
21278 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21282 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21283 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21285 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21286 msgid "Image hue (0-360)"
21287 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21289 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21291 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21292 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21294 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21295 msgid "Image saturation (0-3)"
21296 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21298 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21300 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21301 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21304 msgid "Image brightness (0-2)"
21305 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21309 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21310 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21313 msgid "Image gamma (0-10)"
21314 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21319 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21322 msgid "Image properties filter"
21323 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21325 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21326 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21329 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21331 msgid "Transparency mask"
21332 msgstr "Cub transparent"
21334 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21335 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21338 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21340 msgid "Alpha mask video filter"
21341 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21343 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21346 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21350 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21352 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21353 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21355 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21356 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21358 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21359 "where to get the required parts.\n"
21360 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21366 msgid "Save Debug Frames"
21367 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21370 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21374 msgid "Debug Frame Folder"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21378 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21383 msgid "Extracted Image Width"
21384 msgstr "Ajust de la imatge"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21387 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21392 msgid "Extracted Image Height"
21393 msgstr "Alçada del vídeo"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21396 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21401 msgid "Color when paused"
21402 msgstr "Llindar de moviment"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21406 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21417 msgid "Red component of the pause color"
21418 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21422 msgid "Pause-Green"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21426 msgid "Green component of the pause color"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21435 msgid "Blue component of the pause color"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21439 msgid "Pause-Fadesteps"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21444 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21453 msgid "Red component of the shutdown color"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21462 msgid "Green component of the shutdown color"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21471 msgid "Blue component of the shutdown color"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21475 msgid "End-Fadesteps"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21480 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21481 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21485 msgid "Use Software White adjust"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21490 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21499 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21504 msgid "White Green"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21508 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21517 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21521 msgid "Serial Port/Device"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21526 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21527 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21531 msgid "Edge Weightning"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21536 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21541 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21546 msgid "Darkness Limit"
21547 msgstr "Màscara de moviment"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21551 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21552 "than one for letterboxed videos."
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21556 msgid "Hue windowing"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21562 msgid "Used for statistics."
21563 msgstr "Recull Estadístiques"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21566 msgid "Sat windowing"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21571 msgid "Filter length (ms)"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21576 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21581 msgid "Filter threshold"
21582 msgstr "Llindar de moviment"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21585 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21589 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21593 msgid "Filter Smoothness"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21598 msgid "Filter mode"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21602 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21607 msgid "No Filtering"
21608 msgstr "Filtres de vídeo"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21618 msgstr "Preanalitza"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21622 msgid "Frame delay"
21623 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21627 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21628 "20ms should do the trick."
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21633 msgid "Channel summary"
21634 msgstr "Mesclador de canals"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21638 msgid "Channel left"
21639 msgstr "Nom del canal"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21643 msgid "Channel right"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21648 msgid "Channel top"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21653 msgid "Channel bottom"
21654 msgstr "Nom del canal"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21658 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21664 msgstr "Inhabilita"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21689 msgstr "Part inferior"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21693 msgid "Summary gradient"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21698 msgid "Left gradient"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21703 msgid "Right gradient"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21708 msgid "Top gradient"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21713 msgid "Bottom gradient"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21718 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21723 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21724 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21728 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21729 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21733 msgid "Use built-in AtmoLight"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21738 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21739 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21743 msgid "AtmoLight Filter"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21751 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21755 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21759 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21763 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21768 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21769 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21772 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21776 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21780 msgid "Change gradients"
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21785 msgid "Number of time to blend"
21786 msgstr "Nombre de bandes"
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21790 msgid "The number of time the blend will be performed"
21791 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21795 msgid "Alpha of the blended image"
21796 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21799 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21803 msgid "Image to be blended onto"
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21808 msgid "The image which will be used to blend onto"
21809 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21813 msgid "Chroma for the base image"
21814 msgstr "Retalla la imatge"
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21817 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21821 msgid "Image which will be blended."
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21825 msgid "The image blended onto the base image"
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21830 msgid "Chroma for the blend image"
21831 msgstr "Retalla la imatge"
21833 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21834 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21837 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21838 msgid "Blending benchmark filter"
21841 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21845 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21847 msgid "Benchmarking"
21848 msgstr "Alçada del vídeo"
21850 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21853 msgstr "Retalla la imatge"
21855 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21857 msgid "Blend image"
21858 msgstr "Retalla la imatge"
21860 #: modules/video_filter/blend.c:100
21861 msgid "Video pictures blending"
21862 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21866 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21867 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21868 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21874 msgid "Bluescreen U value"
21875 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21879 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21880 "Defaults to 120 for blue."
21883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21885 msgid "Bluescreen V value"
21886 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21890 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21891 "Defaults to 90 for blue."
21894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21896 msgid "Bluescreen U tolerance"
21897 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21902 "value between 10 and 20 seems sensible."
21905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21907 msgid "Bluescreen V tolerance"
21908 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21912 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21913 "value between 10 and 20 seems sensible."
21916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21918 msgid "Bluescreen video filter"
21919 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21924 msgstr "Pantalla completa"
21926 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21927 #: modules/video_output/image.c:56
21929 msgid "Image width"
21930 msgstr "Ajust de la imatge"
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21933 #: modules/video_output/image.c:61
21935 msgid "Image height"
21936 msgstr "Alçada del vídeo"
21938 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21939 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21942 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21944 msgid "Automatically resize and padd a video"
21945 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21947 #: modules/video_filter/chain.c:43
21948 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21951 #: modules/video_filter/clone.c:59
21953 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21954 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21956 #: modules/video_filter/clone.c:62
21958 msgid "Video output modules"
21959 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21961 #: modules/video_filter/clone.c:63
21963 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21964 "separated list of modules."
21967 #: modules/video_filter/clone.c:69
21968 msgid "Clone video filter"
21969 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21971 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21973 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21974 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21975 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21976 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21981 msgid "Color threshold filter"
21982 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21984 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21986 msgid "Saturaton threshold"
21987 msgstr "Llindar de moviment"
21989 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21991 msgid "Similarity threshold"
21992 msgstr "Llindar de moviment"
21994 #: modules/video_filter/crop.c:73
21995 msgid "Crop geometry (pixels)"
21996 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21998 #: modules/video_filter/crop.c:74
22000 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22001 "<left offset> + <top offset>."
22003 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22004 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22006 #: modules/video_filter/crop.c:76
22007 msgid "Automatic cropping"
22008 msgstr "Retallat automàtic"
22010 #: modules/video_filter/crop.c:77
22012 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22013 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22015 #: modules/video_filter/crop.c:80
22016 msgid "Ratio max (x 1000)"
22019 #: modules/video_filter/crop.c:81
22021 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22022 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22026 #: modules/video_filter/crop.c:83
22028 msgid "Manual ratio"
22031 #: modules/video_filter/crop.c:84
22032 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22035 #: modules/video_filter/crop.c:86
22037 msgid "Number of images for change"
22038 msgstr "Nombre de clons"
22040 #: modules/video_filter/crop.c:87
22042 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22043 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22047 #: modules/video_filter/crop.c:89
22049 msgid "Number of lines for change"
22050 msgstr "Nombre de clons"
22052 #: modules/video_filter/crop.c:90
22054 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22055 "that ratio changed and trigger recrop."
22058 #: modules/video_filter/crop.c:92
22060 msgid "Number of non black pixels "
22061 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22063 #: modules/video_filter/crop.c:93
22065 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22068 #: modules/video_filter/crop.c:96
22069 msgid "Skip percentage (%)"
22072 #: modules/video_filter/crop.c:97
22074 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22075 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22078 #: modules/video_filter/crop.c:99
22080 msgid "Luminance threshold "
22081 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22083 #: modules/video_filter/crop.c:100
22084 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22087 #: modules/video_filter/crop.c:104
22088 msgid "Crop video filter"
22089 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22091 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22093 msgid "Cropping failed"
22094 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22096 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22098 msgid "VLC could not open the video output module."
22099 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22103 msgid "Pixels to crop from top"
22104 msgstr "Retall superior del vídeo"
22106 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22108 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22109 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22113 msgid "Pixels to crop from bottom"
22114 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22118 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22119 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22123 msgid "Pixels to crop from left"
22124 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22126 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22128 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22129 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22133 msgid "Pixels to crop from right"
22134 msgstr "Retall dret del vídeo"
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22138 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22139 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22143 msgid "Pixels to padd to top"
22144 msgstr "Retall superior del vídeo"
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22148 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22149 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22153 msgid "Pixels to padd to bottom"
22154 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22158 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22159 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22163 msgid "Pixels to padd to left"
22164 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22168 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22169 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22173 msgid "Pixels to padd to right"
22174 msgstr "Retall dret del vídeo"
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22178 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22179 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22181 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22182 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22183 msgid "Video scaling filter"
22184 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22186 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22192 msgid "Deinterlace mode"
22193 msgstr "Mode desentrellaçat"
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22197 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22199 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22203 msgid "Streaming deinterlace mode"
22204 msgstr "Mode desentrellaçat"
22206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22208 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22209 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22212 msgid "Deinterlacing video filter"
22213 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22221 msgid "FIFO which will be read for commands"
22224 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22226 msgid "Output FIFO"
22227 msgstr "URL de la sortida"
22229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22231 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22232 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22236 msgid "Dynamic video overlay"
22237 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22242 msgstr "Superposats"
22244 #: modules/video_filter/erase.c:55
22247 msgstr "Ajust de la imatge"
22249 #: modules/video_filter/erase.c:56
22250 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22253 #: modules/video_filter/erase.c:59
22255 msgid "X coordinate of the mask."
22256 msgstr "Coordenada X del logotip"
22258 #: modules/video_filter/erase.c:61
22260 msgid "Y coordinate of the mask."
22261 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22263 #: modules/video_filter/erase.c:66
22265 msgid "Erase video filter"
22266 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22268 #: modules/video_filter/erase.c:67
22271 msgstr "Preanalitza"
22273 #: modules/video_filter/extract.c:63
22275 msgid "RGB component to extract"
22276 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22278 #: modules/video_filter/extract.c:64
22279 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22282 #: modules/video_filter/extract.c:75
22284 msgid "Extract RGB component video filter"
22285 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22287 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22289 msgid "video-filter-event"
22290 msgstr "Filtres de vídeo"
22292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22293 msgid "Gaussian's std deviation"
22296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22298 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22299 "to 3*sigma away in any direction."
22302 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22304 msgid "Gaussian blur video filter"
22305 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22307 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22309 msgid "Gaussian Blur"
22312 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22313 msgid "Distort mode"
22314 msgstr "Mode de distorsió"
22316 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22318 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22319 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22321 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22323 msgid "Gradient image type"
22324 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22326 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22328 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22332 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22334 msgid "Apply cartoon effect"
22335 msgstr "Selecciona efecte"
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22338 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22344 msgstr "Brillantor"
22346 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22351 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22353 msgid "Gradient video filter"
22354 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22356 #: modules/video_filter/grain.c:53
22358 msgid "Grain video filter"
22359 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22361 #: modules/video_filter/grain.c:54
22366 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22367 msgid "FFmpeg video filter"
22368 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22370 #: modules/video_filter/invert.c:51
22371 msgid "Invert video filter"
22372 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22374 #: modules/video_filter/invert.c:52
22375 msgid "Color inversion"
22376 msgstr "Inversió dels colors"
22378 #: modules/video_filter/logo.c:71
22380 msgid "Logo filenames"
22381 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22383 #: modules/video_filter/logo.c:72
22385 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22386 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22387 "simply enter its filename."
22390 #: modules/video_filter/logo.c:75
22392 msgid "Logo animation # of loops"
22393 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22395 #: modules/video_filter/logo.c:76
22396 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22399 #: modules/video_filter/logo.c:78
22400 msgid "Logo individual image time in ms"
22403 #: modules/video_filter/logo.c:79
22404 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22407 #: modules/video_filter/logo.c:82
22409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22410 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22412 #: modules/video_filter/logo.c:85
22414 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22415 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22417 #: modules/video_filter/logo.c:87
22418 msgid "Transparency of the logo"
22419 msgstr "Transparència del logo"
22421 #: modules/video_filter/logo.c:88
22424 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22427 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22428 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22430 #: modules/video_filter/logo.c:90
22431 msgid "Logo position"
22432 msgstr "Posició del logo"
22434 #: modules/video_filter/logo.c:92
22437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22440 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22441 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22444 #: modules/video_filter/logo.c:104
22445 msgid "Logo video filter"
22446 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22448 #: modules/video_filter/logo.c:106
22449 msgid "Logo overlay"
22450 msgstr "Superposició del logo"
22452 #: modules/video_filter/logo.c:127
22453 msgid "Logo sub filter"
22454 msgstr "Subfiltre del logo"
22456 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22458 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22459 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22461 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22464 msgstr "Amplificació"
22466 #: modules/video_filter/marq.c:88
22468 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22469 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22470 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22471 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22472 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22473 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22474 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22475 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22476 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22479 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22481 msgid "X offset, from the left screen edge."
22482 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22484 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22486 msgid "Y offset, down from the top."
22487 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22489 #: modules/video_filter/marq.c:107
22491 msgstr "Temps esgotat"
22493 #: modules/video_filter/marq.c:108
22496 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22497 "(remains forever)."
22499 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22500 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22502 #: modules/video_filter/marq.c:111
22504 msgid "Refresh period in ms"
22505 msgstr "Actualitza la llista"
22507 #: modules/video_filter/marq.c:112
22509 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22510 "using meta data or time format string sequences."
22513 #: modules/video_filter/marq.c:128
22515 msgid "Marquee position"
22516 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22518 #: modules/video_filter/marq.c:130
22521 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22525 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22526 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22529 #: modules/video_filter/marq.c:146
22531 msgstr "Marquesina"
22533 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22538 #: modules/video_filter/marq.c:175
22540 msgid "Marquee display"
22541 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22545 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22546 "opaque (default)."
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22551 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22552 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22556 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22557 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22561 msgid "Top left corner X coordinate"
22562 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22566 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22567 msgstr "Coordenada X del logotip"
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22571 msgid "Top left corner Y coordinate"
22572 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22576 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22577 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22581 msgid "Border width"
22582 msgstr "Amplada del vídeo"
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22585 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22590 msgid "Border height"
22591 msgstr "Alçada del vídeo"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22594 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22599 msgid "Mosaic alignment"
22600 msgstr "Alineació del vídeo"
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22605 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22609 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22610 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22615 msgid "Positioning method"
22616 msgstr "Mètode de reproducció"
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22620 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22621 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22622 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22626 #: modules/video_filter/wall.c:60
22627 msgid "Number of rows"
22628 msgstr "Nombre de files"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22632 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22637 #: modules/video_filter/wall.c:56
22638 msgid "Number of columns"
22639 msgstr "Nombre de columnes"
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22643 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22644 "set to \"fixed\"."
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22648 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22652 msgid "Keep original size"
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22656 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22661 msgid "Elements order"
22662 msgstr "Mode silenciós"
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22666 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22667 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22673 msgid "Offsets in order"
22674 msgstr "Mode silenciós"
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22678 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22679 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22680 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22685 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22686 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22697 msgstr "Temps del desplaçament"
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22701 msgid "Mosaic video sub filter"
22702 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22709 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22710 msgid "Blur factor (1-127)"
22711 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22713 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22714 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22715 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22717 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22718 msgid "Motion blur filter"
22719 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22721 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22722 msgid "Motion detect video filter"
22723 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22727 msgid "Motion Detect"
22728 msgstr "Detecció de moviment"
22730 #: modules/video_filter/noise.c:53
22732 msgid "Noise video filter"
22733 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22736 msgid "OpenCV face detection example filter"
22739 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22741 msgid "OpenCV example"
22742 msgstr "Obre un fitxer"
22744 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22745 msgid "Haar cascade filename"
22748 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22749 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22754 msgid "Use input chroma unaltered"
22755 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22758 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22767 msgid "Don't display any video"
22768 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22772 msgid "Display the input video"
22773 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22777 msgid "Display the processed video"
22778 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22781 msgid "Show only errors"
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22785 msgid "Show errors and warnings"
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22789 msgid "Show everything including debug messages"
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22794 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22795 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22804 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22805 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22809 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22815 msgid "OpenCV filter chroma"
22816 msgstr "Obre un fitxer"
22818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22820 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22825 msgid "Wrapper filter output"
22826 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22829 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22834 msgid "Wrapper filter verbosity"
22835 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22838 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22843 msgid "OpenCV internal filter name"
22844 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22847 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22852 msgid "Configuration file"
22853 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22857 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22858 msgstr "Opcions de la configuració"
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22861 msgid "Path to OSD menu images"
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22866 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22867 "configuration file."
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22872 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22873 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22877 msgid "Menu position"
22878 msgstr "Posició del logo"
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22883 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22887 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22888 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22893 msgid "Menu timeout"
22894 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22898 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22899 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22905 msgid "Menu update interval"
22906 msgstr "Interval de la tecla"
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22910 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22911 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22912 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22913 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22917 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22922 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22923 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22924 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22925 "is fully transparent (value 0)."
22928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22930 msgid "On Screen Display menu"
22931 msgstr "En pantalla"
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22938 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22943 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22945 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22949 msgid "Active windows"
22950 msgstr "Activa les finestres"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22954 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22955 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22958 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22962 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22967 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22968 "misalignment due to autoratio control)"
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22972 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22976 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22980 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22984 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22989 msgid "Attenuation"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22994 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22995 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23000 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23004 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23008 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23012 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23017 msgid "Attenuation, end (in %)"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23021 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23025 msgid "middle position (in %)"
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23030 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23035 msgid "Gamma (Red) correction"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23040 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23044 msgid "Gamma (Green) correction"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23049 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23053 msgid "Gamma (Blue) correction"
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23058 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23062 msgid "Black Crush for Red"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23066 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23070 msgid "Black Crush for Green"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23074 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23078 msgid "Black Crush for Blue"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23082 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23086 msgid "White Crush for Red"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23090 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23094 msgid "White Crush for Green"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23098 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23102 msgid "White Crush for Blue"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23106 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23110 msgid "Black Level for Red"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23114 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23118 msgid "Black Level for Green"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23122 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23126 msgid "Black Level for Blue"
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23130 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23134 msgid "White Level for Red"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23138 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23142 msgid "White Level for Green"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23146 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23150 msgid "White Level for Blue"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23154 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23159 msgid "Xinerama option"
23160 msgstr "Opcions de transcodificació"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23163 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23166 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23167 msgid "Post processing quality"
23168 msgstr "Qualitat del post-processament "
23170 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23172 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23173 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23174 "looking pictures."
23176 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23177 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23178 "aparença d’imatge."
23180 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23182 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23184 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23186 msgid "Video post processing filter"
23187 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23189 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23192 msgstr "1 (el més baix)"
23194 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23197 msgstr "6 (el més alt)"
23199 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23201 msgid "Psychedelic video filter"
23202 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23204 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23206 msgid "Number of puzzle rows"
23207 msgstr "Nombre de files"
23209 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23211 msgid "Number of puzzle columns"
23212 msgstr "Nombre de columnes"
23214 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23215 msgid "Make one tile a black slot"
23218 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23220 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23223 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23225 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23226 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23228 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23238 msgid "VNC hostname or IP address."
23241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23244 msgstr "Format del VCD"
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23248 msgid "VNC portnumber."
23249 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23253 msgid "VNC Password"
23254 msgstr "Contrasenya"
23256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23258 msgid "VNC password."
23259 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23263 msgid "VNC poll interval"
23264 msgstr "Interval de la tecla"
23266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23268 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23273 msgid "VNC polling"
23274 msgstr "S'està reproduint"
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23277 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23282 msgid "Mouse events"
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23287 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23295 msgid "Send key events to VNC host."
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23300 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23301 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23302 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23303 "is fully transparent (value 0)."
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23307 msgid "Remote-OSD over VNC"
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23315 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23317 msgid "Ripple video filter"
23318 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23320 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23321 msgid "Angle in degrees"
23324 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23325 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23328 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23330 msgid "Rotate video filter"
23331 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23333 #: modules/video_filter/rss.c:129
23337 #: modules/video_filter/rss.c:130
23339 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23340 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23342 #: modules/video_filter/rss.c:131
23343 msgid "Speed of feeds"
23346 #: modules/video_filter/rss.c:132
23347 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23350 #: modules/video_filter/rss.c:133
23353 msgstr "Nivell màxim"
23355 #: modules/video_filter/rss.c:134
23357 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23358 msgstr "Nombre de clons"
23360 #: modules/video_filter/rss.c:136
23362 msgid "Refresh time"
23363 msgstr "Actualitza la llista"
23365 #: modules/video_filter/rss.c:137
23367 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23368 "feeds are never updated."
23371 #: modules/video_filter/rss.c:139
23373 msgid "Feed images"
23374 msgstr "Retalla la imatge"
23376 #: modules/video_filter/rss.c:140
23377 msgid "Display feed images if available."
23380 #: modules/video_filter/rss.c:147
23382 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23386 #: modules/video_filter/rss.c:160
23388 msgid "Text position"
23389 msgstr "Posició del logo"
23391 #: modules/video_filter/rss.c:162
23394 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23395 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23398 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23399 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23402 #: modules/video_filter/rss.c:166
23404 msgid "Title display mode"
23405 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23407 #: modules/video_filter/rss.c:167
23409 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23410 "images are enabled, 1 otherwise."
23413 #: modules/video_filter/rss.c:182
23417 #: modules/video_filter/rss.c:182
23419 msgid "Always visible"
23420 msgstr "Sempre a dalt"
23422 #: modules/video_filter/rss.c:182
23423 msgid "Scroll with feed"
23426 #: modules/video_filter/rss.c:222
23428 msgid "RSS and Atom feed display"
23429 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23431 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23433 msgid "RV32 conversion filter"
23434 msgstr "Conversions MMX des de"
23436 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23438 msgid "Seam Carving video filter"
23439 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23441 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23443 msgid "Seam Carving"
23444 msgstr "Informació del flux..."
23446 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23447 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23450 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23452 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23453 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23455 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23456 msgid "Augment contrast between contours."
23459 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23461 msgid "Sharpen video filter"
23462 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23464 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23465 msgid "Scaling mode"
23466 msgstr "Mode escalat"
23468 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23470 msgid "Scaling mode to use."
23471 msgstr "Mode escalat"
23473 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23474 msgid "Fast bilinear"
23475 msgstr "Bilineal ràpid"
23477 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23481 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23482 msgid "Bicubic (good quality)"
23483 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23485 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23486 msgid "Experimental"
23487 msgstr "Experimental"
23489 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23490 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23491 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23493 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23497 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23498 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23499 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23501 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23505 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23509 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23513 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23514 msgid "Bicubic spline"
23515 msgstr "Spline bicúbic"
23517 #: modules/video_filter/transform.c:65
23518 msgid "Transform type"
23519 msgstr "Tipus de transformació"
23521 #: modules/video_filter/transform.c:66
23522 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23523 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23525 #: modules/video_filter/transform.c:69
23526 msgid "Rotate by 90 degrees"
23527 msgstr "Rota 90 graus"
23529 #: modules/video_filter/transform.c:70
23530 msgid "Rotate by 180 degrees"
23531 msgstr "Rota 180 graus"
23533 #: modules/video_filter/transform.c:70
23534 msgid "Rotate by 270 degrees"
23535 msgstr "Rota 270 graus"
23537 #: modules/video_filter/transform.c:71
23538 msgid "Flip horizontally"
23539 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23541 #: modules/video_filter/transform.c:71
23542 msgid "Flip vertically"
23543 msgstr "Inverteix verticalment"
23545 #: modules/video_filter/transform.c:76
23546 msgid "Video transformation filter"
23547 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23549 #: modules/video_filter/wall.c:57
23551 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23553 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23556 #: modules/video_filter/wall.c:61
23558 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23560 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23563 #: modules/video_filter/wall.c:65
23565 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23566 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23568 #: modules/video_filter/wall.c:68
23570 msgid "Element aspect ratio"
23571 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23573 #: modules/video_filter/wall.c:69
23574 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23577 #: modules/video_filter/wall.c:75
23579 msgid "Wall video filter"
23580 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23582 #: modules/video_filter/wall.c:76
23584 msgstr "Divisió d'imatge"
23586 #: modules/video_filter/wave.c:54
23588 msgid "Wave video filter"
23589 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23591 #: modules/video_output/aa.c:58
23595 #: modules/video_output/aa.c:61
23596 msgid "ASCII-art video output"
23597 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23599 #: modules/video_output/caca.c:83
23601 msgid "Color ASCII art video output"
23602 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23604 #: modules/video_output/directfb.c:72
23605 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23608 #: modules/video_output/fb.c:82
23609 msgid "Run fb on current tty."
23612 #: modules/video_output/fb.c:84
23614 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23615 "handling with caution)"
23618 #: modules/video_output/fb.c:95
23620 msgid "Framebuffer resolution to use."
23621 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23623 #: modules/video_output/fb.c:97
23625 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23626 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23629 #: modules/video_output/fb.c:100
23631 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23632 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23634 #: modules/video_output/fb.c:102
23636 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23637 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23641 #: modules/video_output/fb.c:121
23642 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23643 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23645 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23646 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23648 msgid "X11 display"
23649 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23651 #: modules/video_output/ggi.c:61
23654 "X11 hardware display to use.\n"
23655 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23657 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23658 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23660 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23661 msgid "HD1000 video output"
23662 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23664 #: modules/video_output/image.c:53
23665 msgid "Image format"
23666 msgstr "Format de l'imatge:"
23668 #: modules/video_output/image.c:54
23670 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23671 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23673 #: modules/video_output/image.c:57
23676 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23679 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23680 "les característiques del vídeo."
23682 #: modules/video_output/image.c:62
23685 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23686 "video characteristics."
23688 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23689 "les característiques del vídeo."
23691 #: modules/video_output/image.c:66
23692 msgid "Recording ratio"
23693 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23695 #: modules/video_output/image.c:67
23698 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23700 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23701 "cada tres s’enregistra."
23703 #: modules/video_output/image.c:70
23704 msgid "Filename prefix"
23705 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23707 #: modules/video_output/image.c:71
23710 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23711 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23713 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23714 "la forma prefixNOMBRE.format"
23716 #: modules/video_output/image.c:75
23717 msgid "Always write to the same file"
23720 #: modules/video_output/image.c:76
23722 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23723 "this case, the number is not appended to the filename."
23726 #: modules/video_output/image.c:87
23727 msgid "Image video output"
23728 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23730 #: modules/video_output/mga.c:62
23731 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23732 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23734 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23736 msgid "DirectX 3D video output"
23737 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23739 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23740 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23741 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23746 "doesn't have any effect when using overlays."
23748 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23749 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23751 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23752 msgid "Use video buffers in system memory"
23753 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23755 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23757 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23758 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23759 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23760 "doesn't have any effect when using overlays."
23762 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23763 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23764 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23765 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23766 "utilitzant superposats. "
23768 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23769 msgid "Use triple buffering for overlays"
23770 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23772 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23774 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23775 "better video quality (no flickering)."
23777 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23778 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23780 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23781 msgid "Name of desired display device"
23782 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23784 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23786 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23787 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23788 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23790 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23791 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23792 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23794 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23795 msgid "Enable wallpaper mode "
23796 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23800 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23801 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23802 "desktop must not already have a wallpaper."
23804 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23805 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23806 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23808 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23809 msgid "DirectX video output"
23810 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23814 msgstr "Fons de pantalla"
23816 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23817 msgid "OpenGL video output"
23818 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23820 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23821 msgid "Windows GAPI video output"
23822 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23824 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23825 msgid "Windows GDI video output"
23826 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23828 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23832 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23833 msgid "Transparent Cube"
23834 msgstr "Cub transparent"
23836 #: modules/video_output/opengl.c:127
23841 #: modules/video_output/opengl.c:127
23846 #: modules/video_output/opengl.c:127
23849 msgstr "Velocitat:"
23851 #: modules/video_output/opengl.c:127
23855 #: modules/video_output/opengl.c:127
23859 #: modules/video_output/opengl.c:127
23863 #: modules/video_output/opengl.c:127
23867 #: modules/video_output/opengl.c:127
23871 #: modules/video_output/opengl.c:127
23875 #: modules/video_output/opengl.c:155
23876 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23879 #: modules/video_output/opengl.c:156
23880 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23883 #: modules/video_output/opengl.c:157
23884 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23887 #: modules/video_output/opengl.c:158
23888 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23891 #: modules/video_output/opengl.c:159
23893 msgid "Point of view x-coordinate"
23894 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23896 #: modules/video_output/opengl.c:160
23897 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23900 #: modules/video_output/opengl.c:162
23902 msgid "Point of view y-coordinate"
23903 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23905 #: modules/video_output/opengl.c:163
23906 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23909 #: modules/video_output/opengl.c:165
23911 msgid "Point of view z-coordinate"
23912 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23914 #: modules/video_output/opengl.c:166
23915 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23918 #: modules/video_output/opengl.c:169
23920 msgid "OpenGL Provider"
23921 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23923 #: modules/video_output/opengl.c:170
23925 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23927 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23929 #: modules/video_output/opengl.c:171
23930 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23931 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23933 #: modules/video_output/opengl.c:172
23934 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23937 #: modules/video_output/opengl.c:176
23938 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23941 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23942 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23945 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23947 msgid "QT Embedded display"
23948 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
23950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23953 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23954 "the DISPLAY environment variable."
23956 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23957 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23960 msgid "QT Embedded video output"
23961 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23963 #: modules/video_output/sdl.c:115
23965 msgid "SDL chroma format"
23966 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23968 #: modules/video_output/sdl.c:117
23971 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23972 "improve performances by using the most efficient one."
23974 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23975 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23978 #: modules/video_output/sdl.c:127
23979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23980 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23982 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23984 msgid "Snapshot width"
23985 msgstr "Amplària de la instantània"
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23989 msgid "Width of the snapshot image."
23990 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23994 msgid "Snapshot height"
23995 msgstr "Alçada de la instantània"
23997 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23999 msgid "Height of the snapshot image."
24000 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24002 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24005 msgstr "intensitat cromàtica"
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24010 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24012 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24013 "sèrie de 4 caràcters)"
24015 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24017 msgid "Cache size (number of images)"
24018 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24020 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24022 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24023 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24025 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24027 msgid "Snapshot module"
24028 msgstr "Mòdul de la instantània"
24030 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24031 msgid "SVGAlib video output"
24032 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24034 #: modules/video_output/vmem.c:51
24035 msgid "Video memory buffer width."
24038 #: modules/video_output/vmem.c:54
24040 msgid "Video memory buffer height."
24041 msgstr "Alçada del vídeo"
24043 #: modules/video_output/vmem.c:56
24048 #: modules/video_output/vmem.c:57
24049 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24052 #: modules/video_output/vmem.c:60
24055 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24057 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24058 "sèrie de 4 caràcters)"
24060 #: modules/video_output/vmem.c:63
24062 msgid "Lock function"
24065 #: modules/video_output/vmem.c:64
24067 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24068 "memory address for use by the video renderer."
24071 #: modules/video_output/vmem.c:68
24073 msgid "Unlock function"
24074 msgstr "Sincronització del rellotge"
24076 #: modules/video_output/vmem.c:69
24077 msgid "Address of the unlocking callback function"
24080 #: modules/video_output/vmem.c:71
24081 msgid "Callback data"
24084 #: modules/video_output/vmem.c:72
24085 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24088 #: modules/video_output/vmem.c:75
24090 msgid "Video memory module"
24091 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24093 #: modules/video_output/vmem.c:76
24095 msgid "Video memory"
24096 msgstr "Port del vídeo"
24098 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24099 msgid "XVideo adaptor number"
24100 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24102 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24105 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24106 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24108 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24109 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24111 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24113 msgid "Alternate fullscreen method"
24114 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24116 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24119 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24121 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24122 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24123 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24124 "show on top of the video."
24126 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24127 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24128 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24129 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24130 "sobre el vídeo.\n"
24131 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24132 "mostrar sobre el vídeo."
24134 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24138 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24139 "DISPLAY environment variable."
24141 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24142 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24144 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24146 msgid "Use shared memory"
24147 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24149 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24151 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24152 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24154 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24157 msgid "Screen for fullscreen mode."
24158 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24160 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24165 "1 for the second."
24167 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24168 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24170 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24172 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24173 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24175 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24176 msgid "X11 video output"
24177 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24182 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24183 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24185 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24186 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24189 msgid "XVimage chroma format"
24190 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24194 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24195 "to improve performances by using the most efficient one."
24197 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24198 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24202 msgid "XVideo extension video output"
24203 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24207 msgid "XVMC adaptor number"
24208 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24213 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24214 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24216 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24217 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24221 msgid "X11 display name"
24222 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24228 "the value of the DISPLAY environment variable."
24230 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24231 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24235 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24236 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24241 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24242 "0 for first screen, 1 for the second."
24244 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24245 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24248 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24249 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24253 msgid "You can choose the crop style to apply."
24254 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24258 msgid "XVMC extension video output"
24259 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24261 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24262 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24263 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24265 #: modules/visualization/goom.c:61
24266 msgid "Goom display width"
24267 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24269 #: modules/visualization/goom.c:62
24270 msgid "Goom display height"
24271 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24273 #: modules/visualization/goom.c:63
24276 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24277 "will be prettier but more CPU intensive)."
24279 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24280 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24282 #: modules/visualization/goom.c:66
24283 msgid "Goom animation speed"
24284 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24286 #: modules/visualization/goom.c:67
24289 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24290 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24292 #: modules/visualization/goom.c:73
24297 #: modules/visualization/goom.c:74
24298 msgid "Goom effect"
24299 msgstr "Efecte Goom"
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24302 msgid "Effects list"
24303 msgstr "Llista d'efectes"
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24308 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24309 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24311 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24312 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24315 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24316 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24319 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24320 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24323 msgid "Number of bands"
24324 msgstr "Nombre de bandes"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24327 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24329 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24334 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24336 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24340 msgid "Band separator"
24341 msgstr "Separador de bandes"
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24344 msgid "Number of blank pixels between bands."
24345 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24348 msgid "Amplification"
24349 msgstr "Amplificació"
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24352 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24353 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24356 msgid "Enable peaks"
24357 msgstr "Habilita els pics"
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24360 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24364 msgid "Enable original graphic spectrum"
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24368 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24373 msgid "Enable bands"
24374 msgstr "Habilita l'àudio"
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24377 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24382 msgid "Enable base"
24383 msgstr "Habilita els pics"
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24387 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24388 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24390 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24391 msgid "Base pixel radius"
24394 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24395 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24400 msgid "Spectral sections"
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24405 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24407 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24411 msgid "Peak height"
24412 msgstr "Alçada del vídeo"
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24416 msgid "Total pixel height of the peak items."
24417 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24420 msgid "Peak extra width"
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24424 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24429 msgid "V-plane color"
24430 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24433 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24437 msgid "Number of stars"
24438 msgstr "Nombre d'estrelles"
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24442 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24443 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24445 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24448 msgstr "Visualitza el filtre"
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24451 msgid "Visualizer filter"
24452 msgstr "Visualitza el filtre"
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24455 msgid "Spectrum analyser"
24456 msgstr "Analitzador d'espectre"
24463 #~ msgid "Extended settings"
24464 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24467 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24468 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24471 #~ msgid "&Update List"
24472 #~ msgstr "Actualitza"
24475 #~ msgid "Choose subtitles file"
24476 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24479 #~ msgid "&Equalizer"
24480 #~ msgstr "Equalitzador"
24483 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24484 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24491 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24492 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24495 #~ msgid "Undock from Interface"
24496 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24500 #~ msgstr "Control"
24503 #~ msgid "Add Interfaces"
24504 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24507 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24508 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24511 #~ msgid "Add node"
24512 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24514 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24515 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24518 #~ msgid "Subscreen width."
24519 #~ msgstr "Pantalla %d"
24522 #~ msgid "Subscreen height."
24523 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24526 #~ msgid "Get Stream Information"
24527 #~ msgstr "Metainformació"
24530 #~ msgid "%i items in the playlist"
24531 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24534 #~ msgid "1 item in the playlist"
24535 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24538 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24540 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24541 #~ "avançades\" per veure-les."
24544 #~ msgid "Input and Codecs"
24545 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24552 #~ msgid "Media information"
24553 #~ msgstr "Metainformació"
24556 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24557 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24560 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24561 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24564 #~ msgid "Check for updates..."
24565 #~ msgstr "Transformació"
24568 #~ msgid "No DVD Menus"
24569 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24572 #~ msgid "Disk Device"
24573 #~ msgstr "Dispositiu:"
24576 #~ msgid "Native or Skins"
24577 #~ msgstr "Native American"
24580 #~ msgid "Subtitles languages"
24581 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24584 #~ msgid "Skip Frames"
24585 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24588 #~ msgid "Display Device"
24592 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24593 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24596 #~ msgid "use Pause Color"
24597 #~ msgstr "Només pausa"
24599 #~ msgid "Strict rate control"
24600 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24602 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24603 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24606 #~ msgid "Subpicture Filters"
24607 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24610 #~ msgid "Save settings"
24611 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
24615 #~ msgstr "Habilita"
24622 #~ msgid "Position:"
24623 #~ msgstr "Posició"
24626 #~ msgid "Timestamp:"
24634 #~ msgid "Opaqueness:"
24635 #~ msgstr "Opacitat"
24638 #~ msgid "(in pixels)"
24639 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24642 #~ msgid "Marquee:"
24643 #~ msgstr "Marquesina"
24646 #~ msgid "Timeout:"
24654 #~ msgid "Not Available"
24655 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24657 #~ msgid "Previous track"
24658 #~ msgstr "Pista anterior"
24660 #~ msgid "Next track"
24661 #~ msgstr "Pista següent"
24664 #~ msgid "Interface settings"
24665 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24668 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24669 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24672 #~ msgid "Go to time:"
24673 #~ msgstr "Vés al Títol"
24681 #~ msgstr "2 passades"
24683 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24684 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24692 #~ msgstr "Esborra"
24695 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24696 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24699 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24700 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24702 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24703 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24705 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24707 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24710 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24713 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24714 #~ "que els preferits funcionin."
24717 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24718 #~ "bookmarks to keep the same input."
24720 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24721 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24723 #~ msgid "Input has changed "
24724 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24727 #~ msgid "Stream and Media Info"
24728 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24731 #~ msgid "Advanced information"
24732 #~ msgstr "Opcions avançades"
24742 #~ msgid "Don't show further errors"
24743 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24745 #~ msgid "Playlist item info"
24746 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24749 #~ msgid "Save &As..."
24750 #~ msgstr "Anomena i desa"
24752 #~ msgid "Save Messages As..."
24753 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24755 #~ msgid "Options:"
24756 #~ msgstr "Opcions:"
24759 #~ msgstr "Obre..."
24762 #~ msgid "Stream/Save"
24763 #~ msgstr "Corrent de dades"
24766 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24767 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24769 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24770 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24774 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24775 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24776 #~ "controls above."
24778 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24779 #~ "voleu obrir.\n"
24780 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24781 #~ "els controls de sota."
24784 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24785 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24788 #~ msgid "Advanced Settings..."
24789 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24795 #~ msgid "DVD (menus)"
24796 #~ msgstr "DVD (menús) "
24798 #~ msgid "Disc type"
24799 #~ msgstr "Tipus de disc"
24802 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24803 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24809 #~ msgid "DVD device to use"
24810 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24813 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24814 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24817 #~ msgid "Title number."
24818 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24821 #~ msgid "Track number."
24822 #~ msgstr "Número de la pista"
24827 #~ msgid "&Simple Add File..."
24828 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24830 #~ msgid "Add &Directory..."
24831 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24834 #~ msgid "&Add URL..."
24835 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24838 #~ msgid "Services Discovery"
24839 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24841 #~ msgid "&Open Playlist..."
24842 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24844 #~ msgid "&Save Playlist..."
24845 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24848 #~ msgid "Sort by &Title"
24849 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24852 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24853 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24856 #~ msgid "&Shuffle"
24863 #~ msgstr "&Gestiona"
24866 #~ msgstr "&Ordena"
24868 #~ msgid "&Selection"
24869 #~ msgstr "&Selecció:"
24871 #~ msgid "&View items"
24872 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24875 #~ msgid "Play this Branch"
24876 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24878 #~ msgid "Preparse"
24879 #~ msgstr "Preanalitza"
24882 #~ msgid "Sort this Branch"
24883 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24886 #~ msgstr "Informació"
24888 #~ msgid "%i items in playlist"
24889 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24895 #~ msgid "XSPF playlist"
24896 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24898 #~ msgid "Playlist is empty"
24899 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24901 #~ msgid "Can't save"
24902 #~ msgstr "No es pot desar"
24905 #~ msgid "One level"
24906 #~ msgstr "Nivell màxim"
24909 #~ msgid "Please enter node name"
24910 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24913 #~ msgid "New node"
24914 #~ msgstr "New Age"
24917 #~ msgstr "Desconegut"
24923 #~ msgstr "Control"
24930 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24931 #~ "\"chain\" can be modified."
24933 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24934 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24936 #~ msgid "Stream output MRL"
24937 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24941 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24946 #~ msgid "Channel name"
24947 #~ msgstr "Nom del canal"
24950 #~ msgid "Select all elementary streams"
24951 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24954 #~ msgid "Subtitles codec"
24955 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24958 #~ msgid "Subtitles overlay"
24959 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24961 #~ msgid "Subtitle options"
24962 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24964 #~ msgid "Subtitles file"
24965 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24968 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24971 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24972 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24974 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24975 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24977 #~ msgid "Open file"
24978 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24982 #~ msgstr "Actualitza"
24985 #~ msgid "Check for updates"
24986 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24989 #~ msgid "Broadcasts"
24990 #~ msgstr "Enganxa"
24993 #~ msgid "Load Configuration"
24994 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24997 #~ msgid "Save Configuration"
24998 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25001 #~ msgid "New broadcast"
25002 #~ msgstr "Enganxa"
25005 #~ msgid "VLM stream"
25006 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25009 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25011 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25014 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25015 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25018 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25019 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
25023 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25024 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25025 #~ "access all of them."
25027 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25028 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25029 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25032 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25033 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25037 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25038 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25041 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25042 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25044 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25045 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25047 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25048 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25049 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25051 #~ msgid "You must choose a stream"
25052 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
25055 #~ msgid "Unable to find playlist"
25056 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25060 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25061 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25063 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25064 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25066 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
25067 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
25069 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
25073 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25074 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25076 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25077 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25078 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25081 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25082 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25086 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25089 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25094 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25097 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25101 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25103 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25106 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25107 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25110 #~ msgid "Please enter an address"
25111 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25115 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25116 #~ "choices, some formats might not be available."
25118 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25119 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25122 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25124 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25125 #~ "vostra transcodificació."
25127 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25128 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25131 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25133 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25137 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25138 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25139 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25140 #~ "this setting to 1."
25142 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25143 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25144 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25145 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25149 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25150 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25151 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25152 #~ "SAP extra interface.\n"
25153 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25154 #~ "default name will be used."
25156 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25157 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25158 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25159 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25160 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25161 #~ "nom predeterminat."
25163 #~ msgid "More information"
25164 #~ msgstr "Més informació"
25167 #~ msgid "Save to file"
25168 #~ msgstr "Desa fitxer"
25171 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25172 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25176 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25177 #~ "more correlated their movement will be."
25179 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25180 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25183 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25184 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25187 #~ msgid "Cartoon effect"
25188 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25191 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25192 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25194 #~ msgid "Image inversion"
25195 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25197 #~ msgid "Blurring"
25198 #~ msgstr "Difuminat"
25201 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25202 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25205 #~ msgid "Wave effect"
25206 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25209 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25210 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25213 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25214 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25217 #~ msgid "Image adjustment"
25218 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25220 #~ msgid "Video Options"
25221 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25223 #~ msgid "Aspect Ratio"
25224 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25227 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25229 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25234 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25235 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25237 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25238 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25241 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25243 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25244 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25254 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25255 #~ "these settings to take effect.\n"
25257 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25258 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25259 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25261 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25262 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25263 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25264 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25265 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25266 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25267 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25270 #~ msgid "More Information"
25271 #~ msgstr "Més informació"
25279 #~ msgstr "Reprodueix"
25281 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25282 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25284 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25285 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25288 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25289 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25291 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25292 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25294 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25295 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25298 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25299 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25301 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25302 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25304 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25305 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25307 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25308 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25310 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25311 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25314 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25315 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25318 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25319 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25322 #~ msgid "Online Help"
25323 #~ msgstr "Documentació en línia"
25327 #~ msgstr "Visualitza"
25329 #~ msgid "&Settings"
25330 #~ msgstr "&Paràmetres"
25333 #~ msgid "Embedded playlist"
25334 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25336 #~ msgid "Previous playlist item"
25337 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25339 #~ msgid "Next playlist item"
25340 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25342 #~ msgid "Play slower"
25343 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25345 #~ msgid "Play faster"
25346 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25349 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25350 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25353 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25354 #~ msgstr "&Preferits..."
25357 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25358 #~ msgstr "Preferències..."
25362 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25365 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25369 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25370 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25373 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25374 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25377 #~ msgid "About %s"
25378 #~ msgstr "Quant a %s"
25381 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25382 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25384 #~ msgid "Open &File..."
25385 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25387 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25388 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25390 #~ msgid "Media &Info..."
25391 #~ msgstr "&Informació del suport"
25398 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25399 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25403 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25404 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25408 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25410 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25413 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25414 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25418 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25419 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25423 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25424 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25428 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25429 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25432 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25433 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25436 #~ msgid "RTP Unicast"
25437 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25440 #~ msgid "Stream to a single computer."
25441 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25444 #~ msgid "RTP Multicast"
25445 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25449 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25450 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25451 #~ "does not work over the Internet."
25453 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25454 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25455 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25459 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25460 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25461 #~ "beginning with 239.255."
25463 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25464 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25465 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25469 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25470 #~ "needs to send the stream several times."
25472 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25473 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25477 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25478 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25479 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25480 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25482 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25483 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25484 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25485 #~ "lavostraIP:8080"
25488 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25489 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25492 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25493 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25496 #~ msgid "Extended GUI"
25497 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25504 #~ msgid "Minimal interface"
25505 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25508 #~ msgid "Size to video"
25509 #~ msgstr "Temps de vida"
25512 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25513 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25516 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25517 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25520 #~ msgid "Playlist view"
25521 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25524 #~ msgid "Embedded"
25525 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25529 #~ msgstr "Part inferior"
25532 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25533 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25536 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25537 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25539 #~ msgid "Distortion"
25540 #~ msgstr "Distorsió"
25543 #~ msgid "Adds distortion effects"
25544 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25546 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25547 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25551 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25552 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25554 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25555 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25557 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25558 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25560 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25561 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25564 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25565 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25568 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25569 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25572 #~ msgid "Video canvas width"
25573 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25576 #~ msgid "Video canvas height"
25577 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25580 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25581 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25585 #~ msgstr "Endarrere"
25596 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25597 #~ msgstr "Metainformació"
25601 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25605 #~ msgstr "Reverberació"
25608 #~ msgid "Security options"
25609 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25611 #~ msgid "Track Number"
25612 #~ msgstr "Número de la pista"
25615 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25616 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25618 #~ msgid "Video Device"
25619 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25622 #~ msgid "Advanced Information"
25623 #~ msgstr "Opcions avançades"
25626 #~ msgid "Interfaces"
25627 #~ msgstr "Interfície"
25630 #~ msgid "Network policy"
25634 #~ msgid "Some random name"
25635 #~ msgstr "Nom del Flux"
25638 #~ msgid "Find a name"
25639 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25642 #~ msgid "Lua Meta"
25647 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25648 #~ "if you choose to use SAP."
25650 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25651 #~ "fotograma clau."
25654 #~ msgid "About VLC media player..."
25655 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25657 #~ msgid "Switch interface"
25658 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25664 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25665 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25668 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25669 #~ "specify a comma-separated list of files."
25671 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
25672 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25675 #~ msgid "Embedded video output"
25676 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25680 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25683 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25684 #~ "finestra separada"
25687 #~ msgid "General Info"
25688 #~ msgstr "General"
25691 #~ msgid "Distribution License"
25692 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25695 #~ msgid "Always show video area"
25696 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25699 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25700 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25703 #~ msgid "Video Codec"
25704 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25707 #~ msgid "Visualisation"
25708 #~ msgstr "Visualitzacions"
25711 #~ msgid "Always display the video"
25712 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25715 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25716 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25719 #~ msgid "Color invert"
25720 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25723 #~ msgid "DCCP transport"
25724 #~ msgstr "Port UDP"
25727 #~ msgid "TCP transport"
25728 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25731 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25732 #~ msgstr "Port UDP"
25734 #~ msgid "Codec Name"
25735 #~ msgstr "Nom del còdec"
25737 #~ msgid "Codec Description"
25738 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25740 #~ msgid "Help options"
25741 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25743 #~ msgid "print help for the advanced options"
25744 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25748 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25749 #~ "I420, RV24, etc.)"
25751 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25752 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25755 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25758 #~ msgid "Remember wizard options"
25759 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25762 #~ msgid "Video Device Name "
25763 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25766 #~ msgid "Audio Device Name "
25767 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25770 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25771 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25774 #~ msgid "Select the device"
25775 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25778 #~ msgid "Save file..."
25779 #~ msgstr "Desa fitxer"
25782 #~ msgid "Session descriptipn"
25783 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25786 #~ msgid "Default Interface"
25787 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25790 #~ msgid "No random"
25791 #~ msgstr "Aleatori"
25793 #~ msgid "Album/movie/show title"
25794 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25796 #~ msgid "Track number/position in set"
25797 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25799 #~ msgid "Raw write"
25800 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25803 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25804 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25807 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25808 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25809 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25812 #~ msgid "RTCP destination port number"
25813 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25815 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25816 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25819 #~ msgid "goto is deprecated"
25820 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25823 #~ msgid "Replay Gain type"
25824 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25826 #~ msgid "Report a Bug"
25827 #~ msgstr "Informa d'un error"
25829 #~ msgid "Use DVD menus"
25830 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25833 #~ msgid "Track number/Position"
25834 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25837 #~ msgid "Normal rate"
25838 #~ msgstr "Mida normal"
25842 #~ msgstr "&Gestiona"
25846 #~ msgstr "Control"
25849 #~ msgid "Dock playlist"
25850 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25853 #~ msgid "Open Directory..."
25854 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25857 #~ msgid "Show columns"
25858 #~ msgstr "Showtunes"
25861 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25862 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25865 #~ msgid "Transcoding"
25866 #~ msgstr "Transcodificació"
25869 #~ msgid "OSS Device"
25870 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25873 #~ msgid "DirectX Device"
25874 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25877 #~ msgid "Alsa Device"
25878 #~ msgstr "Dispositiu:"
25881 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25882 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25885 #~ msgstr "&Visualitza"
25887 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25888 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25892 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25893 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25895 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25896 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25899 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25900 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25903 #~ msgid "(no title)"
25907 #~ msgid "no artist"
25908 #~ msgstr "Artista"
25911 #~ msgid "no album"
25915 #~ msgid "SAP sessions"
25916 #~ msgstr "URL de la sessió"
25920 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25921 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25922 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25926 #~ msgstr "Control"
25928 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25929 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25932 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25933 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25934 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25936 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25937 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25938 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25939 #~ "problemes amb ella."
25941 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25943 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25946 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25947 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25948 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25949 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25950 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25952 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25953 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25954 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25955 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25956 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25958 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25959 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25962 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25963 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25965 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25966 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25968 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25969 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25972 #~ msgid "Sound Files"
25973 #~ msgstr "Clip de so"
25976 #~ msgid "Growl server"
25977 #~ msgstr "Sense servidor"
25980 #~ msgid "Growl password"
25981 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25984 #~ msgid "Growl UDP port"
25985 #~ msgstr "Port UDP"
25989 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25990 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25991 #~ "relative font size. "
25993 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25994 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25998 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25999 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
26001 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26002 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
26005 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26006 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
26009 #~ msgid "Halve sample rate"
26010 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
26013 #~ msgid "Video monitoring filter"
26014 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
26017 #~ msgid "Video Monitor"
26018 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
26021 #~ msgid "Statistics output file"
26022 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
26024 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26025 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
26028 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26029 #~ "timeshifted streams."
26031 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
26033 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26034 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
26036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26037 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
26039 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26040 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
26042 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26043 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
26045 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26046 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
26048 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26049 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
26051 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26052 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
26054 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26055 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
26057 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26058 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
26060 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26061 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
26063 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26064 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
26066 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26067 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
26069 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26070 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
26072 #~ msgid "General interface setttings"
26073 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
26075 #~ msgid "Video snapshot directory"
26076 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
26078 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26080 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
26084 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26085 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26088 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
26089 #~ "empty if you don't have one."
26091 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26092 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
26095 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26096 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26098 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26099 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26100 #~ "buit si no en teniu un."
26103 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26104 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26105 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26106 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26107 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26109 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26110 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26112 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26113 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26114 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26115 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26116 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26117 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26118 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26119 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26122 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26123 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26124 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26125 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26126 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26127 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26128 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26130 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26131 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26132 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26133 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26134 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26135 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26136 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26137 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26139 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26140 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26144 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26145 #~ "possibly before an I-frame. "
26146 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26149 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26150 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26152 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26153 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26157 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26158 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26159 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26161 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26162 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26163 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26166 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26167 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26168 #~ "0 means lossless"
26170 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26171 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26172 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26174 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26175 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26177 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26179 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26181 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26182 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26185 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26186 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26188 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26189 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26191 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26192 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26194 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26195 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26197 #~ msgid "PSNR calculation"
26198 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26201 #~ msgid "Timestamp"
26204 #~ msgid "Text rendering"
26205 #~ msgstr "Representació del text"
26207 #~ msgid "Open network"
26208 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26210 #~ msgid "&Disc..."
26211 #~ msgstr "&Disc..."
26213 #~ msgid "&Network..."
26214 #~ msgstr "&Xarxa..."
26216 #~ msgid "Delete &all"
26217 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26219 #~ msgid "Native Windows interface"
26220 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26222 #~ msgid "Language 0x%x"
26223 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26225 #~ msgid "All files"
26226 #~ msgstr "Tots els arxius"
26228 #~ msgid "Add file"
26229 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26231 #~ msgid "Stream Output MRL"
26232 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26237 #~ msgid "Open a File"
26238 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26240 #~ msgid "Open file..."
26241 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26243 #~ msgid "Open disc..."
26244 #~ msgstr "Obre disc..."
26246 #~ msgid "Network stream..."
26247 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26250 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26251 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26253 #~ msgid "Video filters settings"
26254 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26256 #~ msgid "CDDB Artist"
26257 #~ msgstr "CDDB Artista"
26259 #~ msgid "CDDB Category"
26260 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26262 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26263 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26265 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26266 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26268 #~ msgid "CDDB Genre"
26269 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26271 #~ msgid "CDDB Year"
26272 #~ msgstr "CDDB Any"
26274 #~ msgid "CDDB Title"
26275 #~ msgstr "CDDB Títol"
26277 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26278 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26280 #~ msgid "CD-Text Composer"
26281 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26283 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26284 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26286 #~ msgid "CD-Text Genre"
26287 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26289 #~ msgid "CD-Text Message"
26290 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26292 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26293 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26295 #~ msgid "CD-Text Performer"
26296 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26298 #~ msgid "CD-Text Title"
26299 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26301 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26302 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26304 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26305 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26307 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26308 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26310 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26311 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26313 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26314 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26316 #~ msgid "All items, unsorted"
26317 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26320 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26321 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26324 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26325 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26328 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26329 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26331 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26332 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26334 #~ msgid "Corba control"
26335 #~ msgstr "Control corba"
26337 #~ msgid "corba control module"
26338 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26341 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26342 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
26345 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26347 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26350 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26352 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26356 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26357 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
26359 #~ msgid "Playlist metademux"
26360 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26362 #~ msgid "Segment filename"
26363 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26365 #~ msgid "Muxing application"
26366 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26368 #~ msgid "Writing application"
26369 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26372 #~ msgid "Listeners"
26375 #~ msgid "Native playlist import"
26376 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26379 #~ msgid "Podcast Copyright"
26380 #~ msgstr "Copyright:"
26383 #~ msgid "Podcast Category"
26384 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26387 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26388 #~ msgstr "Subtítol"
26391 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26392 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26395 #~ msgid "Podcast Author"
26399 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26400 #~ msgstr "Per categoria"
26403 #~ msgid "Podcast Duration"
26404 #~ msgstr "Saturació"
26407 #~ msgid "Mime type"
26408 #~ msgstr "Tipus de disc"
26412 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26415 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26418 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26419 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26421 #~ msgid "Open Messages Window"
26422 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26425 #~ msgstr "Descarta"
26428 #~ msgid "Do not display further errors"
26429 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26432 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26433 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26435 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26436 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26439 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26440 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26442 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26443 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26445 #~ msgid "M3U file"
26446 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26449 #~ msgid "Sorted by Artist"
26450 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26453 #~ msgid "Sorted by Album"
26454 #~ msgstr "Ordena per nom"
26457 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26458 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26461 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26462 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26464 #~ msgid "Playlist stress tests"
26465 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26467 #~ msgid "DAAP shares"
26468 #~ msgstr "Accions DAAP"
26470 #~ msgid "DAAP access"
26471 #~ msgstr "Accés DAAP"
26474 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26475 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26478 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26479 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26483 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26484 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26485 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26487 #~ msgid "Distort video filter"
26488 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26491 #~ msgid "Marquee text to display."
26492 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26495 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26497 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26499 #~ msgid "History parameter"
26500 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26504 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26505 #~ "minute, %S = second)."
26507 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26508 #~ "minut, %S = segon)"
26510 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26511 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26513 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26514 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26516 #~ msgid "Time overlay"
26517 #~ msgstr "Superposició del temps"
26519 #~ msgid "Time display sub filter"
26520 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26522 #~ msgid "Standard Play"
26523 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26534 #~ msgid "Vertical border width"
26535 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26538 #~ msgid "Horizontal border width"
26539 #~ msgstr "Horitzontal"
26542 #~ msgid "Number of streams"
26543 #~ msgstr "Nombre de fils"
26549 #~ msgid "Center-Center"
26553 #~ msgid "Left-Center"
26557 #~ msgid "Right-Center"
26561 #~ msgid "Center-Top"
26565 #~ msgid "Left-Top"
26566 #~ msgstr "Esquerra"
26569 #~ msgid "Right-Top"
26573 #~ msgid "Center-Bottom"
26577 #~ msgid "Left-Bottom"
26578 #~ msgstr "Part inferior"
26581 #~ msgid "Right-Bottom"
26582 #~ msgstr "Part inferior"
26584 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26585 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26587 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26588 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26590 #~ msgid "Inverts the image colors"
26591 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26595 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26598 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26602 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26604 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26605 #~ "s'utilitza auriculars."
26609 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26611 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26612 #~ "controls below"
26614 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26615 #~ "voleu obrir.\n"
26616 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26617 #~ "els controls de sota"
26621 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26622 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26623 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26624 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26627 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26628 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26630 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26631 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26632 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26636 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26637 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26638 #~ "format, proceed to next page.)"
26640 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26641 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26642 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26644 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26646 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26649 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26650 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26652 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26653 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26657 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26660 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26661 #~ "vostra transcodificació."
26666 #~ msgid "More info"
26667 #~ msgstr "Més informació"
26671 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26674 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26675 #~ "s'utilitza auriculars."
26677 #~ msgid "Control interface settings"
26678 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26681 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26682 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26684 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26685 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26686 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26688 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26689 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26692 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26694 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26697 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26698 #~ "here (x coordinate)."
26700 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26701 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26703 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26705 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26708 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26711 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26715 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26716 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26718 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26719 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26722 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26725 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26726 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26729 #~ msgid "Program to select"
26730 #~ msgstr "Programació"
26733 #~ msgid "Programs to select"
26734 #~ msgstr "Programació"
26736 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26737 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26739 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26740 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26743 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26746 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26750 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26751 #~ "should be set in millisecond units."
26753 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26754 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26756 #~ msgid "Preferred codecs list"
26757 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26760 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26761 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26762 #~ "the other ones."
26764 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26765 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26766 #~ "abans de provar els altres."
26769 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26770 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26772 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26773 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26776 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26777 #~ "read when VLM is launched."
26779 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26780 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26782 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26783 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26786 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26787 #~ "value should be set in milliseconds units."
26789 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26790 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26792 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26793 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26796 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26797 #~ "value should be set in millisecond units."
26799 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26800 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26802 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26803 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26806 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26807 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26810 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26811 #~ "value should be set in millisecond units."
26813 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26814 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26816 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26817 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26820 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26822 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26823 #~ "d'àudio de la targeta."
26825 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26827 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26829 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26830 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26832 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26833 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26835 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26836 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26842 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26843 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26845 #~ msgid "Filter twice the audio"
26846 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26848 #~ msgid "Output channels number"
26849 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26852 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26853 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26856 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26857 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26860 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26861 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26863 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26864 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26866 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26867 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26869 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26871 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26873 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26874 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26876 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26878 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26881 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26882 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26884 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26885 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26887 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26888 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26891 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26892 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26894 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26895 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26898 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26899 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26901 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26902 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26905 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26906 #~ "the network synchronisation."
26908 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26909 #~ "sincronització de la xarxa."
26911 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26912 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26914 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26915 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26918 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26919 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26921 #~ msgid "Telnet Interface port"
26922 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26924 #~ msgid "Default to 4212"
26925 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26927 #~ msgid "Telnet Interface password"
26928 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26930 #~ msgid "set id of es to pid"
26931 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26933 #~ msgid "Size offset"
26934 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26937 #~ msgid "Go To Position"
26938 #~ msgstr "Posició del logo"
26941 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26942 #~ "The effect will be sharper."
26944 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26945 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26948 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26950 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26951 #~ "fallada encara."
26954 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26955 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26958 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26959 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26960 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26963 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26964 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26966 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26967 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26969 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26970 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26972 #~ msgid "Advanced output:"
26973 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26975 #~ msgid "Output Options"
26976 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26978 #~ msgid "Transcode options"
26979 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26982 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26983 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26988 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26991 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26992 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26994 #~ msgid "Last skin used"
26995 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26997 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26998 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
27000 #~ msgid "Config of last used skin."
27001 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
27003 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27004 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
27006 #~ msgid "Destination Target:"
27007 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
27009 #~ msgid "Miscellaneous options"
27010 #~ msgstr "Opcions variades"
27012 #~ msgid "Subtitles options"
27013 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27015 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27016 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
27018 #~ msgid "Font filename"
27019 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
27021 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27022 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
27024 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27025 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
27027 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27028 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
27031 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27032 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
27035 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27036 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27039 #~ msgid "set PID to id of es"
27040 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27043 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27044 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
27046 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27047 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
27051 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27052 #~ "the standard address."
27054 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
27057 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27058 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
27062 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27063 #~ "the standard address."
27065 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
27069 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27072 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
27073 #~ "sortida de flux."
27075 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27077 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
27079 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27081 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
27084 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27086 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27091 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27094 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27096 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27100 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27102 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27106 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27108 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27111 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27112 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27114 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27116 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27119 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27122 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27123 #~ "flux de sortida."
27126 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27127 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27131 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27134 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27137 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27140 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27141 #~ "la sortida de flux."
27144 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27146 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27147 #~ "sortida de flux."
27149 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27150 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27152 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27154 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27157 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27158 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27161 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27162 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27166 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27167 #~ "subpictures overlaying."
27169 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27172 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27173 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27175 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27176 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27178 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27179 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27181 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27182 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27185 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27187 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27188 #~ "sortida de flux."
27191 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27193 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27194 #~ "sortida de flux."
27197 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27200 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27201 #~ "sortida de flux."
27204 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27205 #~ "streaming output."
27207 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27208 #~ "sortida de flux."
27210 #~ msgid "Subpictures filter"
27211 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27213 #~ msgid "List of video output modules"
27214 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27216 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27218 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27220 #~ msgid "Marquee text"
27221 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27223 #~ msgid "X offset, from left"
27224 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
27226 #~ msgid "Y offset, from the top"
27227 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27229 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27230 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27233 #~ msgid "Height in pixels"
27234 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27237 #~ msgid "Width in pixels"
27238 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27241 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27242 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27245 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27246 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27249 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27250 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27253 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27254 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27257 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27258 #~ msgstr "En pantalla"
27260 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27261 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27264 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27266 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27269 #~ msgid "Select effect"
27270 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27272 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27273 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27275 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27277 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27279 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27280 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27283 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27284 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27287 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27288 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27290 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27291 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27293 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27294 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27297 #~ msgid "Small playlist"
27298 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27300 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27301 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27303 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27304 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27307 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27309 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27311 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27312 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27314 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27315 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27318 #~ msgid "Podcast playlist import"
27319 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27321 #~ msgid "raw DV demuxer"
27322 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27324 #~ msgid "Text subtitles demux"
27325 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27327 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27328 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27330 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27331 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27333 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27334 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27336 #~ msgid "Enable CABAC"
27337 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27339 #~ msgid "Enable loop filter"
27340 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27342 #~ msgid "Analyse mode"
27343 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27345 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27346 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27348 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27349 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27351 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27352 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27354 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27355 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27357 #~ msgid "Scene-cut detection."
27358 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27360 #~ msgid "Properties"
27361 #~ msgstr "Propietats"
27367 #~ msgid "Interface showing control interface"
27368 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27370 #~ msgid "Item Info"
27371 #~ msgstr "Informació de l'element"
27382 #~ msgid "file size : "
27383 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27386 #~ msgid "Choose a mirror"
27387 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27389 #~ msgid "Time To Live"
27390 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27392 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27393 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27395 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27396 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27398 #~ msgid "CoreAudio output"
27399 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27401 #~ msgid "SLP announce"
27402 #~ msgstr "Anunci SPL"
27404 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27405 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27407 #~ msgid "SLP announcing"
27408 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27410 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27411 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27414 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27415 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27416 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27418 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27419 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27421 #~ "For more information, have a look at the web site."
27423 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27424 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27425 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27426 #~ "transmissió.\n"
27428 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27429 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27430 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27432 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27435 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27436 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27438 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27439 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27441 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27442 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27444 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27445 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27447 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27448 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27451 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27452 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27454 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27455 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27457 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27458 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27460 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27461 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27463 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27464 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27466 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27467 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
27469 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27470 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27474 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27476 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27479 #~ msgstr "Entrada"
27481 #~ msgid "Segment "
27482 #~ msgstr "Segment"
27484 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27485 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27489 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27490 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27493 #~ msgid "Windows GAPI"
27494 #~ msgstr "Finestra"
27497 #~ msgid "Windows GDI"
27498 #~ msgstr "Finestra"
27501 #~ msgid "Open MRL"
27504 #~ msgid "Audio output volume"
27505 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27507 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27509 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27512 #~ msgid "Network interface address"
27513 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27516 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27517 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27518 #~ "multicasting interface here."
27520 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27521 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27522 #~ "interfície de multidifusió. "
27524 #~ msgid "Choose program (SID)"
27525 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27527 #~ msgid "Choose programs"
27528 #~ msgstr "Escull els programes"
27531 #~ msgid "Choose audio track"
27532 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27534 #~ msgid "Choose subtitles track"
27535 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27537 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27538 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27540 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27541 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27543 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27544 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27546 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27547 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27549 #~ msgid "Old playlist open"
27550 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27553 #~ msgid "Current version"
27554 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27557 #~ msgid "Your version"
27558 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27565 #~ msgid "SAP announces"
27566 #~ msgstr "Anunci SAP"
27569 #~ msgid "Streamming"
27570 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27573 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27574 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27577 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27578 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27579 #~ "5.1 amb auriculars."
27582 #~ msgid "Wizard..."
27583 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27585 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27586 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27589 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27590 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27592 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27593 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27594 #~ "utilitzar tots els atributs."
27596 #~ msgid "SLP scopes list"
27597 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27600 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27601 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27603 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27604 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27605 #~ "consultes SLP."
27607 #~ msgid "SLP naming authority"
27608 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27611 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27612 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27614 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27615 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27617 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27618 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27621 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27622 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27624 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27625 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
27628 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27629 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27632 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27633 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27635 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27636 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27637 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27639 #~ msgid "SLP input"
27640 #~ msgstr "Entrada SLP"
27643 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27646 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27647 #~ "enregistrat (0->32767)."
27649 #~ msgid "Joystick device"
27650 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27652 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27653 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27655 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27656 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27659 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27662 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27663 #~ "en mil·lisegons. "
27665 #~ msgid "Wait time (ms)"
27666 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27668 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27670 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27672 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27673 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27675 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27676 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27678 #~ msgid "Action mapping"
27679 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27681 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27682 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27684 #~ msgid "Show tooltips"
27685 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27687 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27689 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27691 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27692 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27695 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27696 #~ "preferences menu will occupy."
27698 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27699 #~ "en el menú de preferències "
27701 #~ msgid "Interface default search path"
27702 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27705 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27706 #~ "open when looking for a file."
27708 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27709 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27711 #~ msgid "GNOME interface"
27712 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27714 #~ msgid "_Open File..."
27715 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27717 #~ msgid "Open a file"
27718 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27720 #~ msgid "Open _Disc..."
27721 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27723 #~ msgid "_Network stream..."
27724 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27726 #~ msgid "Select a network stream"
27727 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27729 #~ msgid "_Eject Disc"
27730 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27732 #~ msgid "_Hide interface"
27733 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27735 #~ msgid "Progr_am"
27736 #~ msgstr "Progr_ama"
27738 #~ msgid "Choose the program"
27739 #~ msgstr "Escull el programa"
27744 #~ msgid "Choose title"
27745 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27747 #~ msgid "_Chapter"
27748 #~ msgstr "_Capítol"
27750 #~ msgid "Choose chapter"
27751 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27753 #~ msgid "_Playlist..."
27754 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27756 #~ msgid "_Modules..."
27757 #~ msgstr "_Mòduls..."
27759 #~ msgid "Open the module manager"
27760 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27762 #~ msgid "Open the messages window"
27763 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27765 #~ msgid "_Language"
27766 #~ msgstr "_Idioma"
27768 #~ msgid "Select audio channel"
27769 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27771 #~ msgid "_Subtitles"
27772 #~ msgstr "_Subtítols"
27774 #~ msgid "Select subtitles channel"
27775 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27777 #~ msgid "_Fullscreen"
27778 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27786 #~ msgid "Open disc"
27787 #~ msgstr "Obre disc"
27793 #~ msgstr "Satèl·lit"
27795 #~ msgid "Open a satellite card"
27796 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27798 #~ msgid "Stop stream"
27799 #~ msgstr "Atura el flux"
27801 #~ msgid "Pause stream"
27802 #~ msgstr "Pausa el flux"
27807 #~ msgid "Next file"
27808 #~ msgstr "Següent fitxer"
27813 #~ msgid "Select previous title"
27814 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27816 #~ msgid "Chapter:"
27817 #~ msgstr "Capítol:"
27819 #~ msgid "Select previous chapter"
27820 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27822 #~ msgid "_Network Stream..."
27823 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27825 #~ msgid "_Jump..."
27826 #~ msgstr "_Salta..."
27828 #~ msgid "Switch program"
27829 #~ msgstr "Canvia el programa"
27831 #~ msgid "_Navigation"
27832 #~ msgstr "_Navegació"
27834 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27835 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27837 #~ msgid "Toggle _Interface"
27838 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27840 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27841 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27844 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27845 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27847 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27848 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27851 #~ msgid "Open Stream"
27852 #~ msgstr "Obre el flux"
27854 #~ msgid "Symbol Rate"
27855 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27860 #~ msgid "stream output"
27861 #~ msgstr "Flux de sortida"
27864 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27867 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27868 #~ "una versió posterior."
27871 #~ msgstr "Element"
27874 #~ msgstr "Inverteix"
27876 #~ msgid "stream output (MRL)"
27877 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27879 #~ msgid "Destination Target: "
27880 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27885 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27886 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27888 #~ msgid "Gtk+ interface"
27889 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27892 #~ msgstr "_Fitxer"
27897 #~ msgid "Close the window"
27898 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27903 #~ msgid "Exit the program"
27904 #~ msgstr "Sortir del programa"
27907 #~ msgstr "_Visualitza"
27909 #~ msgid "Hide the main interface window"
27910 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27912 #~ msgid "Navigate through the stream"
27913 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27915 #~ msgid "_Settings"
27916 #~ msgstr "_Paràmetres"
27918 #~ msgid "_Preferences..."
27919 #~ msgstr "_Preferències..."
27921 #~ msgid "Configure the application"
27922 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27927 #~ msgid "About this application"
27928 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27930 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27931 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27933 #~ msgid "Go Backward"
27934 #~ msgstr "Retrocedeix"
27936 #~ msgid "Pause Stream"
27937 #~ msgstr "Pausa el flux"
27939 #~ msgid "Play Slower"
27940 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27942 #~ msgid "Play Faster"
27943 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27945 #~ msgid "Open Playlist"
27946 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27948 #~ msgid "Previous File"
27949 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27951 #~ msgid "Next File"
27952 #~ msgstr "Fitxer següent"
27955 #~ msgstr "_Reprodueix"
27957 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27958 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27960 #~ msgid "Open Target"
27961 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27963 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27966 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27967 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27969 #~ msgid "Use stream output"
27970 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27984 #~ msgid "Selected"
27985 #~ msgstr "Seleccionat"
27988 #~ msgstr "_Retalla"
27991 #~ msgstr "_Inverteix"
27994 #~ msgstr "_Selecciona"
27996 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27997 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27999 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28000 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
28003 #~ msgstr "PBC LID"
28005 #~ msgid "Disk type"
28006 #~ msgstr "Tipus de disc"
28011 #~ msgid "Chapter "
28012 #~ msgstr "Capítol"
28014 #~ msgid "Device name "
28015 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
28017 #~ msgid "Languages"
28018 #~ msgstr "Idiomes"
28020 #~ msgid "language"
28023 #~ msgid "Open &Disk"
28024 #~ msgstr "Obre &disc"
28026 #~ msgid "Open &Stream"
28027 #~ msgstr "Obre el &flux"
28041 #~ msgid "Opens an existing document"
28042 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
28044 #~ msgid "Opens a recently used file"
28045 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
28047 #~ msgid "Quits the application"
28048 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
28050 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28051 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
28053 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28054 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
28056 #~ msgid "Opens a disk"
28057 #~ msgstr "Obre un disc"
28059 #~ msgid "Opens a network stream"
28060 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
28063 #~ msgstr "Preparat."
28065 #~ msgid "Opening file..."
28066 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
28068 #~ msgid "Exiting..."
28069 #~ msgstr "S'està sortint..."
28071 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28072 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
28074 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28075 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
28077 #~ msgid "KDE interface"
28078 #~ msgstr "Interfície KDE"
28080 #~ msgid "Messages:"
28081 #~ msgstr "Missatges:"
28083 #~ msgid "Address "
28089 #~ msgid "Demux number"
28090 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28092 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28093 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28095 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28096 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28098 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28099 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28101 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28102 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28104 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28105 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28109 #~ msgstr "Endarrere"
28113 #~ msgstr "Següent"
28115 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28117 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28120 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28121 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28124 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28125 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28126 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28128 #~ msgid "Choose here your input stream"
28129 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28131 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28132 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28134 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28136 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28138 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28139 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28141 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28142 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28144 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28145 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28147 #~ msgid "DivX first version"
28148 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28150 #~ msgid "DivX second version"
28151 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28153 #~ msgid "DivX third version"
28154 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28156 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28157 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28159 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28160 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28162 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28163 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28165 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28166 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28168 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28169 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28171 #~ msgid "DVD audio format"
28172 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28184 #~ msgid "Brazilian"
28185 #~ msgstr "Brasiler"
28191 #~ msgid "Late delay (ms)"
28192 #~ msgstr "Retard (ms)"
28195 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28196 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28198 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28199 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28204 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28205 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28207 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28208 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28210 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28211 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28213 #~ msgid "Time to live"
28214 #~ msgstr "Temps de vida"
28222 #~ msgstr "Classical"
28228 #~ msgstr "XVideo "
28230 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28231 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28234 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28237 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28240 #~ msgid "[module] [description]\n"
28241 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28243 #~ msgid "Choose audio channel"
28244 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28246 #~ msgid "Choose subtitle track"
28247 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28249 #~ msgid "Choose a stream output"
28250 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28252 #~ msgid "Empty if no stream output."
28253 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28255 #~ msgid "Loop playlist on end"
28256 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28258 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28259 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28262 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28264 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28265 #~ "del jitter/error paranoia"
28268 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28270 #~ "event info 2\n"
28272 #~ "external call 8\n"
28273 #~ "all calls (10) 16\n"
28276 #~ "libcdio (80) 128\n"
28277 #~ "seek-set (100) 256\n"
28278 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28279 #~ "still (400) 1024\n"
28280 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28282 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28283 #~ "informació meta 1\n"
28284 #~ "informació d'incidència 2\n"
28286 #~ "crida externa 8\n"
28287 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28290 #~ "libcdio (80) 128\n"
28291 #~ "seek-set (100) 256\n"
28292 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28293 #~ "still (400) 1024\n"
28294 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28297 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28298 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28299 #~ " %A : The album information\n"
28300 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28301 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28302 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28303 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28305 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28306 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28307 #~ " %P : The publisher ID\n"
28308 #~ " %p : The preparer ID\n"
28309 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28310 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28311 #~ " %V : The volume set ID\n"
28312 #~ " %v : The volume ID\n"
28313 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
28316 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28317 #~ "a la data de Unix \n"
28318 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28320 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
28321 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28322 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28323 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28324 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28326 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28328 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28329 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
28330 #~ " %p : La ID del preparador\n"
28331 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28332 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28333 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
28334 #~ " %v : La ID del volum\n"
28335 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28338 #~ msgid "bad entry number"
28339 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28341 #~ msgid "bad segment number"
28342 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28344 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28345 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28347 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28348 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
28353 #~ msgid "Vol %%%d"
28354 #~ msgstr "Vol %%%d"
28356 #~ msgid "Vol %d%%"
28357 #~ msgstr "Vol %d%%"
28359 #~ msgid "Extended help"
28360 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28362 #~ msgid "List additional commands."
28363 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28365 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28366 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28369 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28370 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28372 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28373 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28376 #~ msgid "Real time control interface"
28377 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28379 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28381 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28383 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28385 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28387 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28388 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28390 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28391 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28393 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28394 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28396 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28397 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28400 #~ msgstr "MPEG-TS"
28402 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28403 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28405 #~ msgid "Screenshot Path"
28406 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28408 #~ msgid "Screenshot Format"
28409 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28411 #~ msgid "vlc preferences"
28412 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28414 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28415 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28417 #~ msgid "Option/Alt"
28418 #~ msgstr "Opció/Alt"
28420 #~ msgid "Select file or directory"
28421 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28424 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28427 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28430 #~ msgid "&Select All"
28431 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28433 #~ msgid "PLS file"
28434 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28436 #~ msgid "SAP interface"
28437 #~ msgstr "Interfície SAP"
28439 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28440 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28448 #~ msgid "Stop Stream"
28449 #~ msgstr "Atura el flux"
28451 #~ msgid "_About..."
28452 #~ msgstr "_Quant a..."
28454 #~ msgid "Play stream"
28455 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28458 #~ msgid "Loop filter"
28459 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28462 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28464 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28466 #~ msgid "Random effect"
28467 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28470 #~ msgid "Password:
\ 1"
28471 #~ msgstr "Contrasenya"
28475 #~ msgstr "Brillantor"
28478 #~ msgid "Extra Audio File"
28479 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28482 #~ msgid "Media File"
28483 #~ msgstr "Meditative"
28487 #~ msgstr "Amplada"
28491 #~ msgstr "Amhàric"
28495 #~ msgstr "Memòria cau"
28498 #~ msgid "QPushButton"
28510 #~ msgid "orientation"
28511 #~ msgstr "Més informació"
28514 #~ msgid "QGroupBox"
28519 #~ msgstr "Habilita"
28522 #~ msgid "checkable"
28523 #~ msgstr "Habilita"
28526 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28527 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28534 #~ msgid "Justification"
28535 #~ msgstr "Amplificació"
28538 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28539 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28542 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28543 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28546 #~ msgid "Connecting..."
28547 #~ msgstr "Paràmetres..."
28550 #~ msgid "Dummy video filter"
28551 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28554 #~ msgid "Dummy VF"
28558 #~ msgid "Telnet Interface host"
28559 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28562 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28563 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28565 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28566 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28572 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28573 #~ "(Basic authentication only)."
28575 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28576 #~ "(només autenticació bàsica)"