1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
12 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferències del VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
73 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Paràmetres d'àudio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualitzacions"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Mòduls de sortida"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Miscel·lània"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgstr "Demultiplexors"
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
269 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
270 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
271 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
272 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
274 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgstr "Multiplexors"
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
292 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
293 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
294 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Sortida d'accés"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
308 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
309 "no hauríeu de fer-ho.\n"
310 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgstr "Empaquetadors"
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
325 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
326 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
327 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
340 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
341 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
365 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
495 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
536 msgstr "Missatges..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Transformació"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
604 #: include/vlc_intf_strings.h:57
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
608 msgstr "Codificador d'àudio"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
613 msgstr "Corrent de dades"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 msgstr "Anomena i desa"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
622 msgstr "Repeteix-ho tot"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:64
629 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68
643 #: include/vlc_intf_strings.h:70
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
650 msgid "Add to media library"
651 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:73
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
660 msgid "Advanced open..."
661 msgstr "Opcions avançades..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
665 msgid "Add directory..."
666 msgstr "Afegeix el &directori"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:77
670 msgid "Save playlist to file..."
671 msgstr "Desa la llista de reproducció"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
675 msgid "Load playlist file..."
676 msgstr "Desa la llista de reproducció"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81
685 msgid "Search filter"
686 msgstr "Obre la llista de reproducció"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:83
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:87
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
700 "avançades\" per veure-les."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
705 msgstr "Clon de la imatge"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93
709 msgid "Clone the image"
710 msgstr "Retalla la imatge"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Amplificació"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
723 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100
730 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
731 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:102
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:104
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversió d'imatge"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:106
744 msgid "Split the image to make an image wall"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:108
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
753 #: include/vlc_intf_strings.h:111
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:114
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
767 msgid "Meta-information"
768 msgstr "Metainformació"
770 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
774 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
784 #: include/vlc_meta.h:37
788 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
792 #: include/vlc_meta.h:39
793 msgid "Album/movie/show title"
794 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
796 #: include/vlc_meta.h:40
797 msgid "Track number/position in set"
798 msgstr "Nº de pista / Posició"
800 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
805 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
809 #: include/vlc_meta.h:43
813 #: include/vlc_meta.h:44
815 msgstr "Configuració"
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
822 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
828 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
830 msgstr "S'està reproduint"
832 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
836 #: include/vlc_meta.h:49
840 #: include/vlc_meta.h:51
845 #: include/vlc_meta.h:53
847 msgstr "Nom del còdec"
849 #: include/vlc_meta.h:54
850 msgid "Codec Description"
851 msgstr "Descripció del còdec"
853 #: include/vlc/vlc.h:587
855 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
856 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
857 "see the file named COPYING for details.\n"
858 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
860 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
861 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
862 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
863 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
865 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
866 #: src/audio_output/filters.c:224
868 msgid "Audio filtering failed"
869 msgstr "Filtres d'àudio"
871 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
872 #: src/audio_output/filters.c:225
874 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
877 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
878 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
879 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
883 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
885 msgstr "Espectòmetre"
887 #: src/audio_output/input.c:96
889 msgstr "Oscil·loscopi "
891 #: src/audio_output/input.c:98
895 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
899 msgstr "Equalitzador"
901 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
902 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
903 msgid "Audio filters"
904 msgstr "Filtres d'àudio"
906 #: src/audio_output/input.c:179
909 msgstr "Reprodueix i atura"
911 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
912 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
914 msgid "Audio Channels"
915 msgstr "Canals d’àudio"
917 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
918 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
919 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
920 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
921 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
922 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
924 msgstr "estereofònic"
926 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
932 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
937 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
938 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
941 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
943 #: modules/video_filter/rss.c:164
947 #: src/audio_output/output.c:134
948 msgid "Dolby Surround"
949 msgstr "Dolby Surround"
951 #: src/audio_output/output.c:146
952 msgid "Reverse stereo"
953 msgstr "Estèreo invers"
955 #: src/extras/getopt.c:633
957 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
960 #: src/extras/getopt.c:658
962 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
965 #: src/extras/getopt.c:663
967 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
970 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
972 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
973 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
975 #: src/extras/getopt.c:710
977 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
978 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
980 #: src/extras/getopt.c:714
982 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
983 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:740
987 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
988 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
990 #: src/extras/getopt.c:743
992 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
993 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
995 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
997 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
998 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:820
1002 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1003 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:838
1007 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1008 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
1010 #: src/input/control.c:309
1013 msgstr "Preferit %i"
1015 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1019 #: modules/stream_out/es.c:379
1021 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1022 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1024 #: src/input/decoder.c:137
1025 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1028 #: src/input/decoder.c:149
1029 msgid "VLC could not open the decoder module."
1032 #: src/input/decoder.c:159
1033 msgid "No suitable decoder module for format"
1036 #: src/input/decoder.c:160
1039 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1040 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1043 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1044 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1045 #: modules/access/cdda/info.c:999
1050 #: src/input/es_out.c:596
1055 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1056 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1061 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1066 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1072 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1077 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1085 msgstr "Velocitat de mostratge"
1087 #: src/input/es_out.c:1800
1092 #: src/input/es_out.c:1806
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Bits per mostra"
1096 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1097 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1099 msgstr "Velocitat de bit"
1101 #: src/input/es_out.c:1812
1106 #: src/input/es_out.c:1823
1110 #: src/input/es_out.c:1829
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1114 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1116 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1118 #: src/input/es_out.c:1846
1122 #: src/input/input.c:2216
1123 msgid "Your input can't be opened"
1126 #: src/input/input.c:2217
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1131 #: src/input/input.c:2312
1132 msgid "Can't recognize the input's format"
1135 #: src/input/input.c:2313
1137 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1140 #: src/input/var.c:118
1144 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1146 msgstr "Programació"
1148 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1150 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1155 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1156 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1160 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1163 msgstr "Pista de vídeo"
1165 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1168 msgstr "Pista d’àudio"
1170 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1172 msgid "Subtitles Track"
1173 msgstr "Pista dels subtítols "
1175 #: src/input/var.c:263
1177 msgstr "Títol següent"
1179 #: src/input/var.c:268
1180 msgid "Previous title"
1181 msgstr "Títol anterior"
1183 #: src/input/var.c:291
1188 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1193 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1195 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1196 msgid "Next chapter"
1197 msgstr "Capítol següent"
1199 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1202 msgid "Previous chapter"
1203 msgstr "Capítol anterior"
1205 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1210 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1211 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1221 #: src/interface/interaction.c:361
1225 #: src/interface/interface.c:320
1226 msgid "Switch interface"
1227 msgstr "Canvia la interfície"
1229 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1231 msgid "Add Interface"
1232 msgstr "Afegeix una interfície"
1234 #: src/interface/interface.c:353
1236 msgid "Telnet Interface"
1237 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1239 #: src/interface/interface.c:356
1241 msgid "Web Interface"
1244 #: src/interface/interface.c:359
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1249 #: src/interface/interface.c:362
1251 msgid "Mouse Gestures"
1254 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1255 #: src/modules/modules.c:2072
1259 #: src/libvlc-common.c:296
1260 msgid "Help options"
1261 msgstr "Opcions d'ajuda"
1263 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1267 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1269 msgstr "Nombre enter"
1271 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1273 msgstr "Nombre en coma flotant"
1275 #: src/libvlc-common.c:1560
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1279 #: src/libvlc-common.c:1561
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1283 #: src/libvlc-common.c:1826
1285 msgid "VLC version %s\n"
1286 msgstr "versió VLC %s\n"
1288 #: src/libvlc-common.c:1827
1290 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1291 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1293 #: src/libvlc-common.c:1829
1295 msgid "Compiler: %s\n"
1296 msgstr "Compilador: %s\n"
1298 #: src/libvlc-common.c:1831
1300 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1301 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1303 #: src/libvlc-common.c:1862
1306 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1309 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1311 #: src/libvlc-common.c:1882
1314 "Press the RETURN key to continue...\n"
1317 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1319 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1323 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1327 #: src/libvlc-module.c:47
1328 msgid "American English"
1329 msgstr "Anglès americà"
1331 #: src/libvlc-module.c:47
1332 msgid "British English"
1333 msgstr "Anglès britànic"
1335 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1347 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1351 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1355 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1359 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1363 #: src/libvlc-module.c:49
1368 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1372 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1396 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1400 #: src/libvlc-module.c:51
1404 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1408 #: src/libvlc-module.c:51
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Portuguès brasiler"
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1420 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1424 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1428 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1432 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1436 #: src/libvlc-module.c:53
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr "Xinès Simplificat"
1440 #: src/libvlc-module.c:53
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Xinès Tradicional"
1444 #: src/libvlc-module.c:72
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1451 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1452 "i definir varies opcions relacionades."
1454 #: src/libvlc-module.c:76
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Mòdul de la interfície"
1458 #: src/libvlc-module.c:78
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1463 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1464 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1467 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1471 #: src/libvlc-module.c:84
1473 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1474 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1475 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1476 "\", \"gestures\" ...)"
1478 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1479 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1480 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1481 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1483 #: src/libvlc-module.c:91
1484 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1485 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1487 #: src/libvlc-module.c:93
1488 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1489 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1491 #: src/libvlc-module.c:95
1493 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1494 "1=warnings, 2=debug)."
1496 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1497 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1499 #: src/libvlc-module.c:98
1501 msgstr "Mode tranquil"
1503 #: src/libvlc-module.c:100
1504 msgid "Turn off all warning and information messages."
1505 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1507 #: src/libvlc-module.c:102
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "Flux Per defecte"
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1515 #: src/libvlc-module.c:107
1517 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1518 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1520 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1521 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1523 #: src/libvlc-module.c:111
1524 msgid "Color messages"
1525 msgstr "Missatges de color"
1527 #: src/libvlc-module.c:113
1529 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1530 "needs Linux color support for this to work."
1532 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1533 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1535 #: src/libvlc-module.c:116
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1539 #: src/libvlc-module.c:118
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1544 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1545 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1546 "no haurien de tocar."
1548 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1558 #: src/libvlc-module.c:127
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1569 #: src/libvlc-module.c:139
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1576 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1577 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1578 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1579 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1582 #: src/libvlc-module.c:145
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1586 #: src/libvlc-module.c:147
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1591 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1592 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1595 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1596 #: modules/stream_out/display.c:38
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Habilita l'àudio"
1600 #: src/libvlc-module.c:153
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1605 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1606 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1608 #: src/libvlc-module.c:156
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Imposa àudio mono"
1612 #: src/libvlc-module.c:157
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1616 #: src/libvlc-module.c:159
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1620 #: src/libvlc-module.c:161
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1627 #: src/libvlc-module.c:164
1628 msgid "Audio output saved volume"
1629 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1631 #: src/libvlc-module.c:166
1633 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1634 "should not change this option manually."
1636 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1637 "canviar aquesta funció manualment"
1639 #: src/libvlc-module.c:169
1640 msgid "Audio output volume step"
1641 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1643 #: src/libvlc-module.c:171
1645 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1648 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1651 #: src/libvlc-module.c:174
1652 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1653 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1655 #: src/libvlc-module.c:176
1657 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1658 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1661 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1663 #: src/libvlc-module.c:180
1664 msgid "High quality audio resampling"
1665 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1667 #: src/libvlc-module.c:182
1669 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1670 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1671 "resampling algorithm will be used instead."
1673 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1674 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1675 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1677 #: src/libvlc-module.c:187
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1681 #: src/libvlc-module.c:189
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1686 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1687 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1689 #: src/libvlc-module.c:192
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:194
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1699 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1700 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1701 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1703 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1707 #: src/libvlc-module.c:200
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1712 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1713 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1715 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1719 #: src/libvlc-module.c:205
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1727 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1731 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1735 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1738 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1739 "renderització del so"
1741 #: src/libvlc-module.c:219
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1750 #: src/libvlc-module.c:225
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Reprodueix i atura"
1755 #: src/libvlc-module.c:227
1757 msgid "Select the replay gain mode"
1758 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1760 #: src/libvlc-module.c:229
1762 msgid "Replay preamp"
1763 msgstr "Reprodueix el flux"
1765 #: src/libvlc-module.c:231
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1771 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1773 #: src/libvlc-module.c:234
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Flux Per defecte"
1778 #: src/libvlc-module.c:236
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1782 #: src/libvlc-module.c:238
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Reducció del soroll"
1787 #: src/libvlc-module.c:240
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1791 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1794 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1798 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1799 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1800 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1801 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1807 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1811 #: src/libvlc-module.c:251
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1820 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1821 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1822 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1824 #: src/libvlc-module.c:257
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1828 #: src/libvlc-module.c:259
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1833 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1834 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1835 "mètode disponible."
1837 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1838 #: modules/stream_out/display.c:40
1839 msgid "Enable video"
1840 msgstr "Habilita el vídeo"
1842 #: src/libvlc-module.c:264
1844 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1845 "not take place, thus saving some processing power."
1847 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1848 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1851 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1853 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1855 msgstr "Amplada del vídeo"
1857 #: src/libvlc-module.c:269
1859 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1862 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1863 "les característiques del vídeo."
1865 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Alçada del vídeo"
1871 #: src/libvlc-module.c:274
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1876 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1877 "les característiques del vídeo."
1879 #: src/libvlc-module.c:277
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1883 #: src/libvlc-module.c:279
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1889 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1891 #: src/libvlc-module.c:282
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1895 #: src/libvlc-module.c:284
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1901 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1903 #: src/libvlc-module.c:287
1905 msgstr "Títol del vídeo"
1907 #: src/libvlc-module.c:289
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1913 "estigui inclòs dins la interfície)"
1915 #: src/libvlc-module.c:292
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Alineació del vídeo"
1919 #: src/libvlc-module.c:294
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1925 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1926 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1927 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1929 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1932 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1937 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1943 msgstr "Part superior"
1945 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1948 #: modules/video_filter/rss.c:164
1950 msgstr "Part inferior"
1952 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1955 #: modules/video_filter/rss.c:165
1957 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1959 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1960 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1962 #: modules/video_filter/rss.c:165
1964 msgstr "Dalt a la dreta"
1966 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1969 #: modules/video_filter/rss.c:165
1971 msgstr "Baix a l'esquerra"
1973 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1976 #: modules/video_filter/rss.c:165
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "Baix a la dreta"
1980 #: src/libvlc-module.c:302
1982 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1984 #: src/libvlc-module.c:304
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1988 #: src/libvlc-module.c:306
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1992 #: src/libvlc-module.c:308
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1997 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1998 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2000 #: src/libvlc-module.c:311
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2005 #: src/libvlc-module.c:313
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2010 #: src/libvlc-module.c:315
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2014 #: src/libvlc-module.c:317
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2018 #: src/libvlc-module.c:319
2019 msgid "Overlay video output"
2020 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2022 #: src/libvlc-module.c:321
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2028 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Sempre a dalt"
2033 #: src/libvlc-module.c:326
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2037 #: src/libvlc-module.c:328
2039 msgid "Show media title on video."
2040 msgstr "Obre subtítols"
2042 #: src/libvlc-module.c:330
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2047 #: src/libvlc-module.c:332
2048 msgid "Show video title for x miliseconds."
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2052 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 #: src/libvlc-module.c:336
2057 msgid "Position of video title."
2058 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2064 #: src/libvlc-module.c:345
2065 msgid "Disable screensaver"
2066 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2068 #: src/libvlc-module.c:346
2069 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2070 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2072 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Decoracions de la finestra"
2076 #: src/libvlc-module.c:350
2079 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2080 "giving a \"minimal\" window."
2082 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2083 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2084 "permès sobre Windows. "
2086 #: src/libvlc-module.c:353
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2091 #: src/libvlc-module.c:355
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2096 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2097 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2100 #: src/libvlc-module.c:359
2101 msgid "Video filter module"
2102 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2104 #: src/libvlc-module.c:361
2107 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2108 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2110 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2111 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2114 #: src/libvlc-module.c:365
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2117 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2119 #: src/libvlc-module.c:367
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2122 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2125 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2127 msgid "Video snapshot file prefix"
2128 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2130 #: src/libvlc-module.c:373
2131 msgid "Video snapshot format"
2132 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2134 #: src/libvlc-module.c:375
2135 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2137 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2140 #: src/libvlc-module.c:377
2141 msgid "Display video snapshot preview"
2142 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2144 #: src/libvlc-module.c:379
2145 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2147 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2150 #: src/libvlc-module.c:381
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 #: src/libvlc-module.c:383
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 #: src/libvlc-module.c:385
2159 msgid "Video cropping"
2160 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2162 #: src/libvlc-module.c:387
2164 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2165 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 #: src/libvlc-module.c:391
2169 msgid "Source aspect ratio"
2170 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2172 #: src/libvlc-module.c:393
2174 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2175 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2176 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2177 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2178 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2180 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2181 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2182 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2183 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2184 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2185 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2187 #: src/libvlc-module.c:400
2188 msgid "Custom crop ratios list"
2191 #: src/libvlc-module.c:402
2193 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2197 #: src/libvlc-module.c:405
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2202 #: src/libvlc-module.c:407
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2208 #: src/libvlc-module.c:410
2209 msgid "Fix HDTV height"
2210 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2212 #: src/libvlc-module.c:412
2214 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2215 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2216 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2219 #: src/libvlc-module.c:417
2220 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2223 #: src/libvlc-module.c:419
2225 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2226 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2227 "order to keep proportions."
2230 #: src/libvlc-module.c:423
2232 msgstr "Omet els fotogrames"
2234 #: src/libvlc-module.c:425
2236 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2237 "computer is not powerful enough"
2240 #: src/libvlc-module.c:428
2241 msgid "Drop late frames"
2242 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2244 #: src/libvlc-module.c:430
2246 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2247 "intended display date)."
2250 #: src/libvlc-module.c:433
2251 msgid "Quiet synchro"
2252 msgstr "Sincronització silenciosa"
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2256 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2257 "synchronization mechanism."
2260 #: src/libvlc-module.c:444
2262 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2263 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2266 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2267 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2268 "de xarxa o el canal de subtítol."
2270 #: src/libvlc-module.c:449
2272 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2273 "Restrictions Management measure."
2276 #: src/libvlc-module.c:452
2277 msgid "Clock reference average counter"
2278 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2280 #: src/libvlc-module.c:454
2282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2285 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2288 #: src/libvlc-module.c:457
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Sincronització del rellotge"
2292 #: src/libvlc-module.c:459
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2297 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2298 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2301 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2305 #: src/libvlc-module.c:464
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2311 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2312 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2315 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2321 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2322 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2324 msgstr "Per defecte"
2326 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2327 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2328 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2335 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2339 #: src/libvlc-module.c:474
2340 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2341 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2343 #: src/libvlc-module.c:476
2344 msgid "MTU of the network interface"
2345 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2347 #: src/libvlc-module.c:478
2349 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2350 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2352 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2353 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2355 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2356 msgid "Hop limit (TTL)"
2357 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2359 #: src/libvlc-module.c:483
2362 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2363 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2366 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2369 #: src/libvlc-module.c:487
2371 msgid "Multicast output interface"
2372 msgstr "Interfície de control del joystick"
2374 #: src/libvlc-module.c:489
2375 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2378 #: src/libvlc-module.c:491
2379 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2380 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2382 #: src/libvlc-module.c:493
2384 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2387 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2390 #: src/libvlc-module.c:496
2391 msgid "DiffServ Code Point"
2394 #: src/libvlc-module.c:497
2396 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2397 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2400 #: src/libvlc-module.c:503
2402 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2403 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2405 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2406 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2407 "exemple fluxos DVB)"
2409 #: src/libvlc-module.c:509
2411 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2412 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2413 "(like DVB streams for example)."
2415 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2416 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2417 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2419 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2422 msgstr "Pista d’àudio"
2424 #: src/libvlc-module.c:517
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2427 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2430 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2432 msgid "Subtitles track"
2433 msgstr "Pista de subtítols"
2435 #: src/libvlc-module.c:522
2436 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2438 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2441 #: src/libvlc-module.c:525
2442 msgid "Audio language"
2443 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2445 #: src/libvlc-module.c:527
2447 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2448 "letter country code)."
2450 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2451 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2453 #: src/libvlc-module.c:530
2454 msgid "Subtitle language"
2455 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2459 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2460 "letter country code)."
2462 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2463 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2465 #: src/libvlc-module.c:536
2466 msgid "Audio track ID"
2467 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2469 #: src/libvlc-module.c:538
2470 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2471 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2473 #: src/libvlc-module.c:540
2474 msgid "Subtitles track ID"
2475 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2477 #: src/libvlc-module.c:542
2478 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2480 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2482 #: src/libvlc-module.c:544
2483 msgid "Input repetitions"
2484 msgstr "Repeticions d'entrada"
2486 #: src/libvlc-module.c:546
2487 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2488 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2492 msgstr "Hora d'inici"
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2496 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2498 #: src/libvlc-module.c:552
2500 msgstr "Hora de parada"
2502 #: src/libvlc-module.c:554
2503 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2504 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2511 #: src/libvlc-module.c:558
2513 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2514 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2516 #: src/libvlc-module.c:560
2518 msgstr "Llista d'entrada"
2520 #: src/libvlc-module.c:562
2522 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2523 "together after the normal one."
2525 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2528 #: src/libvlc-module.c:565
2529 msgid "Input slave (experimental)"
2530 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2532 #: src/libvlc-module.c:567
2534 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2535 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2538 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2539 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2543 msgid "Bookmarks list for a stream"
2544 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2546 #: src/libvlc-module.c:573
2548 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2549 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2552 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2553 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2554 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2556 #: src/libvlc-module.c:579
2558 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2559 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2560 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2561 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2563 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2564 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2565 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2566 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2568 #: src/libvlc-module.c:585
2569 msgid "Force subtitle position"
2570 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2572 #: src/libvlc-module.c:587
2574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2575 "over the movie. Try several positions."
2577 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2578 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2580 #: src/libvlc-module.c:590
2581 msgid "Enable sub-pictures"
2582 msgstr "Habilitar de subimatges"
2584 #: src/libvlc-module.c:592
2585 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2586 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2588 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2590 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2591 msgid "On Screen Display"
2592 msgstr "En pantalla"
2594 #: src/libvlc-module.c:596
2596 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2599 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2600 "Display – En Pantalla)."
2602 #: src/libvlc-module.c:599
2604 msgid "Text rendering module"
2605 msgstr "Representació del text"
2607 #: src/libvlc-module.c:601
2609 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2613 #: src/libvlc-module.c:603
2614 msgid "Subpictures filter module"
2615 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2617 #: src/libvlc-module.c:605
2619 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2620 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2623 #: src/libvlc-module.c:608
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2627 #: src/libvlc-module.c:610
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2632 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2633 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2635 #: src/libvlc-module.c:613
2636 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2637 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2639 #: src/libvlc-module.c:615
2641 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2643 "0 = no subtitles autodetected\n"
2644 "1 = any subtitle file\n"
2645 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2646 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2647 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2649 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2650 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2651 "0 = no detectar subtítols\n"
2652 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2653 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2654 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2656 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2658 #: src/libvlc-module.c:623
2659 msgid "Subtitle autodetection paths"
2660 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2662 #: src/libvlc-module.c:625
2664 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2665 "found in the current directory."
2667 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2668 "trobat en el directori actual. "
2670 #: src/libvlc-module.c:628
2671 msgid "Use subtitle file"
2672 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2674 #: src/libvlc-module.c:630
2676 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2679 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2680 "no pot detectar el vostre. "
2682 #: src/libvlc-module.c:633
2684 msgstr "Dispositiu de DVD"
2686 #: src/libvlc-module.c:636
2688 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2689 "the drive letter (eg. D:)"
2691 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2692 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2694 #: src/libvlc-module.c:640
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2698 #: src/libvlc-module.c:643
2700 msgstr "Dispositiu de VCD"
2702 #: src/libvlc-module.c:646
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2707 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2708 "unitat CD-ROM adequada. "
2710 #: src/libvlc-module.c:650
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2714 #: src/libvlc-module.c:653
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2718 #: src/libvlc-module.c:656
2720 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2721 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2723 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2724 "una unitat CD-ROM adequada. "
2726 #: src/libvlc-module.c:660
2727 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2728 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2730 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2733 msgstr "Imposa IPv6"
2735 #: src/libvlc-module.c:665
2736 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2738 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2740 #: src/libvlc-module.c:667
2742 msgstr "Imposa IPv4"
2744 #: src/libvlc-module.c:669
2745 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2747 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2749 #: src/libvlc-module.c:671
2750 msgid "TCP connection timeout"
2751 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2755 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "SOCKS server"
2759 msgstr "Servidor SOCKS"
2761 #: src/libvlc-module.c:677
2763 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2764 "used for all TCP connections"
2766 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2767 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2769 #: src/libvlc-module.c:680
2770 msgid "SOCKS user name"
2771 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2776 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2779 #: src/libvlc-module.c:684
2780 msgid "SOCKS password"
2781 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:686
2784 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2786 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2789 #: src/libvlc-module.c:688
2790 msgid "Title metadata"
2791 msgstr "Metadata del títol"
2793 #: src/libvlc-module.c:690
2794 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2795 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2797 #: src/libvlc-module.c:692
2798 msgid "Author metadata"
2799 msgstr "Metadata de l'autor"
2801 #: src/libvlc-module.c:694
2802 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2803 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2805 #: src/libvlc-module.c:696
2806 msgid "Artist metadata"
2807 msgstr "Metadata de l'artista"
2809 #: src/libvlc-module.c:698
2810 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2811 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2813 #: src/libvlc-module.c:700
2814 msgid "Genre metadata"
2815 msgstr "Metadata del gènere"
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2819 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2822 msgid "Copyright metadata"
2823 msgstr "Metadata del copyright"
2825 #: src/libvlc-module.c:706
2826 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2827 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2829 #: src/libvlc-module.c:708
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Metadata de la descripció"
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2836 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2838 #: src/libvlc-module.c:712
2839 msgid "Date metadata"
2840 msgstr "Metadata de la data"
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2843 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2844 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2846 #: src/libvlc-module.c:716
2847 msgid "URL metadata"
2848 msgstr "Metadata del URL"
2850 #: src/libvlc-module.c:718
2851 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2852 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2854 #: src/libvlc-module.c:722
2856 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2857 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2858 "can break playback of all your streams."
2860 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2861 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2862 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2864 #: src/libvlc-module.c:726
2865 msgid "Preferred decoders list"
2866 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2868 #: src/libvlc-module.c:728
2870 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2871 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2872 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2874 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2875 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2876 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2878 #: src/libvlc-module.c:733
2879 msgid "Preferred encoders list"
2880 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2884 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2886 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2889 #: src/libvlc-module.c:738
2890 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2893 #: src/libvlc-module.c:740
2895 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2896 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2899 #: src/libvlc-module.c:749
2901 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2904 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2905 "subsistema de flux de sortida."
2907 #: src/libvlc-module.c:752
2908 msgid "Default stream output chain"
2909 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2911 #: src/libvlc-module.c:754
2913 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2914 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2918 #: src/libvlc-module.c:758
2919 msgid "Enable streaming of all ES"
2920 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2922 #: src/libvlc-module.c:760
2923 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2924 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2926 #: src/libvlc-module.c:762
2927 msgid "Display while streaming"
2928 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2930 #: src/libvlc-module.c:764
2931 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2932 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2934 #: src/libvlc-module.c:766
2935 msgid "Enable video stream output"
2936 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2938 #: src/libvlc-module.c:768
2940 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2943 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2944 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2946 #: src/libvlc-module.c:771
2947 msgid "Enable audio stream output"
2948 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2950 #: src/libvlc-module.c:773
2952 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2955 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2956 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2958 #: src/libvlc-module.c:776
2959 msgid "Enable SPU stream output"
2960 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2962 #: src/libvlc-module.c:778
2964 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2967 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2968 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2970 #: src/libvlc-module.c:781
2971 msgid "Keep stream output open"
2972 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2974 #: src/libvlc-module.c:783
2976 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2977 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2980 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2981 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2982 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2984 #: src/libvlc-module.c:787
2985 msgid "Preferred packetizer list"
2986 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2988 #: src/libvlc-module.c:789
2990 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2992 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2996 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3000 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Access output module"
3004 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid "Control SAP flow"
3012 msgstr "Control del flux SAP"
3014 #: src/libvlc-module.c:802
3016 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3017 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3019 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3020 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3022 #: src/libvlc-module.c:806
3023 msgid "SAP announcement interval"
3024 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3026 #: src/libvlc-module.c:808
3028 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3029 "between SAP announcements."
3031 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3032 "entre anuncis de SAP"
3034 #: src/libvlc-module.c:817
3036 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3037 "always leave all these enabled."
3039 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3040 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3042 #: src/libvlc-module.c:820
3043 msgid "Enable FPU support"
3044 msgstr "Habilita el suport FPU"
3046 #: src/libvlc-module.c:822
3048 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3051 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3054 #: src/libvlc-module.c:825
3055 msgid "Enable CPU MMX support"
3056 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3058 #: src/libvlc-module.c:827
3060 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3063 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3066 #: src/libvlc-module.c:830
3067 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3068 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3072 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3073 "advantage of them."
3075 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3078 #: src/libvlc-module.c:835
3079 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3080 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3082 #: src/libvlc-module.c:837
3084 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3087 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3090 #: src/libvlc-module.c:840
3091 msgid "Enable CPU SSE support"
3092 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3094 #: src/libvlc-module.c:842
3096 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3099 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3102 #: src/libvlc-module.c:845
3103 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3104 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3106 #: src/libvlc-module.c:847
3108 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3111 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3114 #: src/libvlc-module.c:850
3115 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3116 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3118 #: src/libvlc-module.c:852
3120 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3123 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3126 #: src/libvlc-module.c:857
3128 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3129 "you really know what you are doing."
3131 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3132 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3134 #: src/libvlc-module.c:860
3135 msgid "Memory copy module"
3136 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3138 #: src/libvlc-module.c:862
3140 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3141 "select the fastest one supported by your hardware."
3143 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3144 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3146 #: src/libvlc-module.c:865
3147 msgid "Access module"
3148 msgstr "Mòdul d’accés"
3150 #: src/libvlc-module.c:867
3152 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3153 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3154 "option unless you really know what you are doing."
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3158 msgid "Access filter module"
3159 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3163 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3164 "used for instance for timeshifting."
3167 #: src/libvlc-module.c:876
3168 msgid "Demux module"
3169 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3171 #: src/libvlc-module.c:878
3173 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3174 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3175 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3176 "you really know what you are doing."
3179 #: src/libvlc-module.c:883
3180 msgid "Allow real-time priority"
3181 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3183 #: src/libvlc-module.c:885
3185 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3186 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3187 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3188 "only activate this if you know what you're doing."
3190 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3191 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3192 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3193 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3195 #: src/libvlc-module.c:891
3196 msgid "Adjust VLC priority"
3197 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3199 #: src/libvlc-module.c:893
3201 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3202 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3205 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3206 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3207 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3209 #: src/libvlc-module.c:897
3210 msgid "Minimize number of threads"
3211 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3213 #: src/libvlc-module.c:899
3214 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3216 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3218 #: src/libvlc-module.c:901
3219 msgid "Modules search path"
3220 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3222 #: src/libvlc-module.c:903
3223 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3225 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3228 #: src/libvlc-module.c:905
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3232 #: src/libvlc-module.c:907
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3236 #: src/libvlc-module.c:909
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3240 #: src/libvlc-module.c:911
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3243 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3244 "millorarà l'inici de VLC."
3246 #: src/libvlc-module.c:913
3247 msgid "Collect statistics"
3248 msgstr "Recull Estadístiques"
3250 #: src/libvlc-module.c:915
3251 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3252 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3254 #: src/libvlc-module.c:917
3255 msgid "Run as daemon process"
3256 msgstr "Executar com un procés daemon"
3258 #: src/libvlc-module.c:919
3259 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3260 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3262 #: src/libvlc-module.c:921
3263 msgid "Write process id to file"
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Writes process id into specified file."
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3272 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3274 #: src/libvlc-module.c:927
3275 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3276 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3278 #: src/libvlc-module.c:929
3279 msgid "Log to syslog"
3280 msgstr "Registra-ho a syslog"
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3284 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Allow only one running instance"
3288 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3292 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3293 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3294 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3295 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3296 "running instance or enqueue it."
3298 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3299 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3300 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3301 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3303 #: src/libvlc-module.c:943
3306 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3307 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3308 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3309 "This option will allow you to play the file with the already running "
3310 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3311 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3313 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3314 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3315 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3316 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3318 #: src/libvlc-module.c:951
3319 msgid "VLC is started from file association"
3322 #: src/libvlc-module.c:953
3323 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3326 #: src/libvlc-module.c:956
3328 msgid "One instance when started from file"
3329 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3333 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3334 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3336 #: src/libvlc-module.c:960
3337 msgid "Increase the priority of the process"
3338 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3340 #: src/libvlc-module.c:962
3342 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3343 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3344 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3345 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3346 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3349 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3350 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3351 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3352 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3353 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3354 "la vostra màquina."
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3359 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3364 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3365 "playing current item."
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3370 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3371 "overridden in the playlist dialog box."
3373 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3374 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3377 #: src/libvlc-module.c:984
3378 msgid "Automatically preparse files"
3379 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3381 #: src/libvlc-module.c:986
3383 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3387 #: src/libvlc-module.c:989
3388 msgid "Album art policy"
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3392 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3395 #: src/libvlc-module.c:997
3396 msgid "Manual download only"
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "When track starts playing"
3403 #: src/libvlc-module.c:999
3404 msgid "As soon as track is added"
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Services discovery modules"
3409 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3413 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3414 "Typical values are sap, hal, ..."
3416 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3417 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3419 #: src/libvlc-module.c:1006
3420 msgid "Play files randomly forever"
3421 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3423 #: src/libvlc-module.c:1008
3424 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3426 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3427 "aleatòriament fins a ser interromput."
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3432 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3433 "reproducció indefinidament."
3435 #: src/libvlc-module.c:1014
3436 msgid "Repeat current item"
3437 msgstr "Repeteix l'element actual"
3439 #: src/libvlc-module.c:1016
3440 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3442 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3443 "reproducció una i altra vegada."
3445 #: src/libvlc-module.c:1018
3446 msgid "Play and stop"
3447 msgstr "Reprodueix i atura"
3449 #: src/libvlc-module.c:1020
3450 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3451 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3453 #: src/libvlc-module.c:1022
3455 msgid "Play and exit"
3456 msgstr "Reprodueix i atura"
3458 #: src/libvlc-module.c:1024
3460 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3461 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3463 #: src/libvlc-module.c:1026
3465 msgid "Use media library"
3466 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3468 #: src/libvlc-module.c:1028
3470 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3474 #: src/libvlc-module.c:1031
3476 msgid "Use playlist tree"
3477 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3479 #: src/libvlc-module.c:1033
3481 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3482 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3486 #: src/libvlc-module.c:1037
3489 msgstr "Sempre a dalt"
3491 #: src/libvlc-module.c:1037
3494 msgstr "Reverberació"
3496 #: src/libvlc-module.c:1046
3497 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3499 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3500 "\" tecles ràpides\"."
3502 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3511 msgstr "Pantalla completa"
3513 #: src/libvlc-module.c:1050
3514 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3516 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3519 #: src/libvlc-module.c:1051
3521 msgid "Leave fullscreen"
3522 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3524 #: src/libvlc-module.c:1052
3526 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3528 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3531 #: src/libvlc-module.c:1053
3532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3535 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3537 #: src/libvlc-module.c:1054
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3541 #: src/libvlc-module.c:1055
3543 msgstr "Només pausa"
3545 #: src/libvlc-module.c:1056
3546 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3549 #: src/libvlc-module.c:1057
3551 msgstr "Només reprodueix"
3553 #: src/libvlc-module.c:1058
3554 msgid "Select the hotkey to use to play."
3555 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3557 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3564 #: src/libvlc-module.c:1060
3565 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3566 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3568 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3575 #: src/libvlc-module.c:1062
3576 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3578 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3580 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3593 #: src/libvlc-module.c:1064
3594 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3596 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3597 "llista de reproducció."
3599 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3609 #: src/libvlc-module.c:1066
3610 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3612 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3613 "la llista de reproducció."
3615 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3633 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3636 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3640 #: src/libvlc-module.c:1070
3641 msgid "Select the hotkey to display the position."
3642 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3644 #: src/libvlc-module.c:1072
3645 msgid "Very short backwards jump"
3646 msgstr "Passa un mica enrera"
3648 #: src/libvlc-module.c:1074
3649 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3650 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3652 #: src/libvlc-module.c:1075
3653 msgid "Short backwards jump"
3654 msgstr "Vés enrere una mica"
3656 #: src/libvlc-module.c:1077
3657 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3660 #: src/libvlc-module.c:1078
3661 msgid "Medium backwards jump"
3662 msgstr "Passa una mica més enrera"
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3666 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3668 #: src/libvlc-module.c:1081
3669 msgid "Long backwards jump"
3670 msgstr "Vés molt enrere"
3672 #: src/libvlc-module.c:1083
3673 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3674 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3676 #: src/libvlc-module.c:1085
3677 msgid "Very short forward jump"
3678 msgstr "Passa una mica endavant"
3680 #: src/libvlc-module.c:1087
3681 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3683 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3685 #: src/libvlc-module.c:1088
3686 msgid "Short forward jump"
3687 msgstr "Endavant un cop"
3689 #: src/libvlc-module.c:1090
3690 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3691 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3693 #: src/libvlc-module.c:1091
3694 msgid "Medium forward jump"
3695 msgstr "Passa una mica més endavant"
3697 #: src/libvlc-module.c:1093
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3701 #: src/libvlc-module.c:1094
3702 msgid "Long forward jump"
3703 msgstr "Passa molt endavant"
3705 #: src/libvlc-module.c:1096
3706 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3709 #: src/libvlc-module.c:1098
3710 msgid "Very short jump length"
3711 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3713 #: src/libvlc-module.c:1099
3714 msgid "Very short jump length, in seconds."
3717 #: src/libvlc-module.c:1100
3718 msgid "Short jump length"
3721 #: src/libvlc-module.c:1101
3722 msgid "Short jump length, in seconds."
3725 #: src/libvlc-module.c:1102
3726 msgid "Medium jump length"
3727 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3729 #: src/libvlc-module.c:1103
3730 msgid "Medium jump length, in seconds."
3731 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3733 #: src/libvlc-module.c:1104
3734 msgid "Long jump length"
3735 msgstr "Mida del salt"
3737 #: src/libvlc-module.c:1105
3738 msgid "Long jump length, in seconds."
3739 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3741 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3746 #: src/libvlc-module.c:1108
3747 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3750 #: src/libvlc-module.c:1109
3752 msgstr "Mou cap a dalt"
3754 #: src/libvlc-module.c:1110
3755 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3758 #: src/libvlc-module.c:1111
3759 msgid "Navigate down"
3760 msgstr "Mou cap avall"
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3764 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Navigate left"
3768 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3770 #: src/libvlc-module.c:1114
3771 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3773 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Navigate right"
3777 msgstr "Mou cap a la dreta"
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3782 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3784 #: src/libvlc-module.c:1117
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3791 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3793 #: src/libvlc-module.c:1119
3794 msgid "Go to the DVD menu"
3795 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3797 #: src/libvlc-module.c:1120
3798 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3800 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3802 #: src/libvlc-module.c:1121
3803 msgid "Select previous DVD title"
3804 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3806 #: src/libvlc-module.c:1122
3807 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3809 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3812 #: src/libvlc-module.c:1123
3813 msgid "Select next DVD title"
3814 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3816 #: src/libvlc-module.c:1124
3817 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3819 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3822 #: src/libvlc-module.c:1125
3823 msgid "Select prev DVD chapter"
3824 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3826 #: src/libvlc-module.c:1126
3827 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3829 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Select next DVD chapter"
3834 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3839 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3842 #: src/libvlc-module.c:1129
3844 msgstr "Puja el volum "
3846 #: src/libvlc-module.c:1130
3847 msgid "Select the key to increase audio volume."
3848 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3850 #: src/libvlc-module.c:1131
3852 msgstr "Baixa el volum "
3854 #: src/libvlc-module.c:1132
3855 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3856 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3858 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3864 #: src/libvlc-module.c:1134
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3868 #: src/libvlc-module.c:1135
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "Avança els subtítols"
3872 #: src/libvlc-module.c:1136
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3876 #: src/libvlc-module.c:1137
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "Retarda els subtítols"
3880 #: src/libvlc-module.c:1138
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3884 #: src/libvlc-module.c:1139
3885 msgid "Audio delay up"
3886 msgstr "Avança l'àudio"
3888 #: src/libvlc-module.c:1140
3889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3890 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3892 #: src/libvlc-module.c:1141
3893 msgid "Audio delay down"
3894 msgstr "Retarda l'àudio"
3896 #: src/libvlc-module.c:1142
3897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3898 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3900 #: src/libvlc-module.c:1143
3901 msgid "Play playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3904 #: src/libvlc-module.c:1144
3905 msgid "Play playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3909 msgid "Play playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3912 #: src/libvlc-module.c:1146
3913 msgid "Play playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3916 #: src/libvlc-module.c:1147
3917 msgid "Play playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3920 #: src/libvlc-module.c:1148
3921 msgid "Play playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3924 #: src/libvlc-module.c:1149
3925 msgid "Play playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3928 #: src/libvlc-module.c:1150
3929 msgid "Play playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3932 #: src/libvlc-module.c:1151
3933 msgid "Play playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3936 #: src/libvlc-module.c:1152
3937 msgid "Play playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3940 #: src/libvlc-module.c:1153
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3944 #: src/libvlc-module.c:1154
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3948 #: src/libvlc-module.c:1155
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3952 #: src/libvlc-module.c:1156
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3956 #: src/libvlc-module.c:1157
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3960 #: src/libvlc-module.c:1158
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3964 #: src/libvlc-module.c:1159
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3968 #: src/libvlc-module.c:1160
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3972 #: src/libvlc-module.c:1161
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3976 #: src/libvlc-module.c:1162
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3984 #: src/libvlc-module.c:1164
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3987 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3989 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3990 msgid "Playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3993 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3994 msgid "Playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3997 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3998 msgid "Playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4001 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4002 msgid "Playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4005 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4006 msgid "Playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4009 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4010 msgid "Playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4013 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4014 msgid "Playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4017 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4018 msgid "Playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4021 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4022 msgid "Playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4025 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4026 msgid "Playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4029 #: src/libvlc-module.c:1177
4030 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4032 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4034 #: src/libvlc-module.c:1179
4035 msgid "Go back in browsing history"
4036 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4038 #: src/libvlc-module.c:1180
4040 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4043 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4044 "l'historial de navegació."
4046 #: src/libvlc-module.c:1181
4047 msgid "Go forward in browsing history"
4048 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4050 #: src/libvlc-module.c:1182
4052 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4055 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4056 "l'historial de navegació."
4058 #: src/libvlc-module.c:1184
4059 msgid "Cycle audio track"
4060 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4062 #: src/libvlc-module.c:1185
4063 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4064 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4066 #: src/libvlc-module.c:1186
4067 msgid "Cycle subtitle track"
4068 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4070 #: src/libvlc-module.c:1187
4071 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4072 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4074 #: src/libvlc-module.c:1188
4075 msgid "Cycle source aspect ratio"
4076 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4078 #: src/libvlc-module.c:1189
4079 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4080 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4082 #: src/libvlc-module.c:1190
4083 msgid "Cycle video crop"
4084 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4086 #: src/libvlc-module.c:1191
4087 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4088 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4090 #: src/libvlc-module.c:1192
4091 msgid "Cycle deinterlace modes"
4092 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4094 #: src/libvlc-module.c:1193
4095 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4096 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4098 #: src/libvlc-module.c:1194
4099 msgid "Show interface"
4100 msgstr "Mostra la interfície"
4102 #: src/libvlc-module.c:1195
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4106 #: src/libvlc-module.c:1196
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "_Oculta la interfície"
4110 #: src/libvlc-module.c:1197
4111 msgid "Lower the interface below all other windows."
4112 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4114 #: src/libvlc-module.c:1198
4115 msgid "Take video snapshot"
4116 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4118 #: src/libvlc-module.c:1199
4119 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4120 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4122 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4123 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4127 #: src/libvlc-module.c:1202
4128 msgid "Record access filter start/stop."
4129 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4131 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4132 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4137 #: src/libvlc-module.c:1204
4138 msgid "Media dump access filter trigger."
4141 #: src/libvlc-module.c:1206
4142 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4145 #: src/libvlc-module.c:1207
4146 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4149 #: src/libvlc-module.c:1210
4150 msgid "Toggle random playlist playback"
4153 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4154 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4158 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4163 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4164 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4167 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4168 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4171 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4172 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4175 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4176 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4179 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4180 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4183 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4184 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4187 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4189 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4192 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4193 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4196 #: src/libvlc-module.c:1238
4198 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4199 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4201 #: src/libvlc-module.c:1240
4203 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4204 "output for the time being."
4207 #: src/libvlc-module.c:1243
4208 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4211 #: src/libvlc-module.c:1244
4212 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4215 #: src/libvlc-module.c:1245
4217 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4218 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4220 #: src/libvlc-module.c:1246
4221 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4224 #: src/libvlc-module.c:1247
4225 msgid "Highlight widget on the right"
4228 #: src/libvlc-module.c:1249
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4232 #: src/libvlc-module.c:1250
4233 msgid "Highlight widget on the left"
4236 #: src/libvlc-module.c:1252
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4240 #: src/libvlc-module.c:1253
4241 msgid "Highlight widget on top"
4244 #: src/libvlc-module.c:1255
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4248 #: src/libvlc-module.c:1256
4249 msgid "Highlight widget below"
4252 #: src/libvlc-module.c:1258
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4256 #: src/libvlc-module.c:1259
4258 msgid "Select current widget"
4259 msgstr "Repeteix l'element actual"
4261 #: src/libvlc-module.c:1261
4262 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4265 #: src/libvlc-module.c:1264
4268 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4269 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4270 "in the playlist.\n"
4271 "The first item specified will be played first.\n"
4274 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4275 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4276 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4277 " and that overrides previous settings.\n"
4279 "Stream MRL syntax:\n"
4280 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4281 "option=value ...]\n"
4283 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4284 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4287 " [file://]filename Plain media file\n"
4288 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4289 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4290 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4291 " screen:// Screen capture\n"
4292 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4293 " [vcd://][device] VCD device\n"
4294 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4295 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4296 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4297 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4299 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4302 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4303 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4305 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4306 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4307 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4308 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4309 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4310 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4311 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4312 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4313 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4314 " flux UDP enviat per un servidor de "
4316 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4318 " vlc:surt surt de VLC\n"
4320 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4323 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4325 msgstr "Instantània"
4327 #: src/libvlc-module.c:1409
4328 msgid "Window properties"
4329 msgstr "Propietats de la finestra"
4331 #: src/libvlc-module.c:1452
4335 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4336 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4342 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4344 msgstr "Superposats"
4346 #: src/libvlc-module.c:1484
4351 #: src/libvlc-module.c:1486
4352 msgid "Track settings"
4353 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4355 #: src/libvlc-module.c:1508
4356 msgid "Playback control"
4357 msgstr "Control de playback"
4359 #: src/libvlc-module.c:1525
4360 msgid "Default devices"
4361 msgstr "Dispositius predeterminats"
4363 #: src/libvlc-module.c:1534
4364 msgid "Network settings"
4365 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4367 #: src/libvlc-module.c:1546
4369 msgstr "Socks proxy"
4371 #: src/libvlc-module.c:1555
4375 #: src/libvlc-module.c:1585
4377 msgstr "Descodificadors"
4379 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4381 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4388 #: src/libvlc-module.c:1630
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4393 #: src/libvlc-module.c:1663
4397 #: src/libvlc-module.c:1685
4398 msgid "Special modules"
4399 msgstr "Mòduls Especials"
4401 #: src/libvlc-module.c:1692
4405 #: src/libvlc-module.c:1700
4406 msgid "Performance options"
4407 msgstr "Opcions de transcodificació"
4409 #: src/libvlc-module.c:1842
4411 msgstr "Tecles ràpides"
4413 #: src/libvlc-module.c:2206
4415 msgstr "Mida del pas"
4417 #: src/libvlc-module.c:2285
4418 msgid "main program"
4419 msgstr "Programa principal"
4421 #: src/libvlc-module.c:2295
4423 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4424 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4426 #: src/libvlc-module.c:2301
4429 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4431 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4433 #: src/libvlc-module.c:2306
4434 msgid "print help for the advanced options"
4435 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4437 #: src/libvlc-module.c:2311
4438 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4439 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4441 #: src/libvlc-module.c:2317
4442 msgid "print a list of available modules"
4443 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4445 #: src/libvlc-module.c:2322
4447 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4448 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4450 #: src/libvlc-module.c:2328
4453 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4455 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4457 #: src/libvlc-module.c:2333
4458 msgid "save the current command line options in the config"
4459 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4461 #: src/libvlc-module.c:2338
4462 msgid "reset the current config to the default values"
4463 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4465 #: src/libvlc-module.c:2343
4466 msgid "use alternate config file"
4467 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4469 #: src/libvlc-module.c:2348
4470 msgid "resets the current plugins cache"
4471 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4473 #: src/libvlc-module.c:2353
4474 msgid "print version information"
4475 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4477 #: src/modules/configuration.c:1233
4481 #: src/modules/configuration.c:1244
4485 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4486 #: src/playlist/loadsave.c:112
4487 msgid "Media Library"
4490 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4491 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4492 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4493 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4494 #: modules/access/bda/bda.c:152
4498 #: src/text/iso-639_def.h:38
4502 #: src/text/iso-639_def.h:39
4506 #: src/text/iso-639_def.h:40
4510 #: src/text/iso-639_def.h:41
4514 #: src/text/iso-639_def.h:42
4518 #: src/text/iso-639_def.h:44
4522 #: src/text/iso-639_def.h:45
4526 #: src/text/iso-639_def.h:46
4530 #: src/text/iso-639_def.h:47
4534 #: src/text/iso-639_def.h:48
4538 #: src/text/iso-639_def.h:49
4542 #: src/text/iso-639_def.h:50
4546 #: src/text/iso-639_def.h:51
4550 #: src/text/iso-639_def.h:52
4554 #: src/text/iso-639_def.h:53
4558 #: src/text/iso-639_def.h:54
4562 #: src/text/iso-639_def.h:55
4566 #: src/text/iso-639_def.h:56
4570 #: src/text/iso-639_def.h:57
4574 #: src/text/iso-639_def.h:58
4578 #: src/text/iso-639_def.h:60
4582 #: src/text/iso-639_def.h:61
4586 #: src/text/iso-639_def.h:62
4590 #: src/text/iso-639_def.h:63
4591 msgid "Church Slavic"
4592 msgstr "Church Slavic"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:64
4598 #: src/text/iso-639_def.h:65
4602 #: src/text/iso-639_def.h:66
4606 #: src/text/iso-639_def.h:70
4610 #: src/text/iso-639_def.h:71
4614 #: src/text/iso-639_def.h:72
4618 #: src/text/iso-639_def.h:73
4622 #: src/text/iso-639_def.h:74
4626 #: src/text/iso-639_def.h:75
4630 #: src/text/iso-639_def.h:76
4634 #: src/text/iso-639_def.h:78
4638 #: src/text/iso-639_def.h:81
4639 msgid "Gaelic (Scots)"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:82
4646 #: src/text/iso-639_def.h:83
4650 #: src/text/iso-639_def.h:84
4654 #: src/text/iso-639_def.h:85
4655 msgid "Greek, Modern ()"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:86
4662 #: src/text/iso-639_def.h:87
4666 #: src/text/iso-639_def.h:89
4670 #: src/text/iso-639_def.h:90
4674 #: src/text/iso-639_def.h:91
4678 #: src/text/iso-639_def.h:93
4682 #: src/text/iso-639_def.h:94
4686 #: src/text/iso-639_def.h:95
4688 msgstr "Interlingue"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:96
4692 msgstr "Interlingua"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:97
4698 #: src/text/iso-639_def.h:98
4702 #: src/text/iso-639_def.h:100
4706 #: src/text/iso-639_def.h:102
4707 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4708 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:103
4714 #: src/text/iso-639_def.h:104
4718 #: src/text/iso-639_def.h:105
4722 #: src/text/iso-639_def.h:106
4726 #: src/text/iso-639_def.h:107
4730 #: src/text/iso-639_def.h:108
4732 msgstr "Kinyarwanda"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:109
4738 #: src/text/iso-639_def.h:110
4742 #: src/text/iso-639_def.h:112
4746 #: src/text/iso-639_def.h:113
4750 #: src/text/iso-639_def.h:114
4754 #: src/text/iso-639_def.h:115
4758 #: src/text/iso-639_def.h:116
4762 #: src/text/iso-639_def.h:117
4766 #: src/text/iso-639_def.h:118
4770 #: src/text/iso-639_def.h:119
4771 msgid "Letzeburgesch"
4772 msgstr "Luxemburguès"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:120
4778 #: src/text/iso-639_def.h:121
4782 #: src/text/iso-639_def.h:122
4786 #: src/text/iso-639_def.h:123
4790 #: src/text/iso-639_def.h:124
4794 #: src/text/iso-639_def.h:126
4798 #: src/text/iso-639_def.h:127
4802 #: src/text/iso-639_def.h:128
4806 #: src/text/iso-639_def.h:129
4810 #: src/text/iso-639_def.h:130
4814 #: src/text/iso-639_def.h:131
4818 #: src/text/iso-639_def.h:132
4819 msgid "Ndebele, South"
4820 msgstr "Ndebele, Sud"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:133
4823 msgid "Ndebele, North"
4824 msgstr "Ndebele, Nord"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:134
4830 #: src/text/iso-639_def.h:135
4834 #: src/text/iso-639_def.h:136
4838 #: src/text/iso-639_def.h:137
4839 msgid "Norwegian Nynorsk"
4840 msgstr "Noruec Nynorsk"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:138
4843 msgid "Norwegian Bokmaal"
4844 msgstr "Noruec Bokmaal"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:139
4847 msgid "Chichewa; Nyanja"
4848 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:140
4851 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4852 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:141
4858 #: src/text/iso-639_def.h:142
4860 msgstr "Oromo (Galla)"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:144
4863 msgid "Ossetian; Ossetic"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:145
4870 #: src/text/iso-639_def.h:147
4874 #: src/text/iso-639_def.h:149
4878 #: src/text/iso-639_def.h:150
4882 #: src/text/iso-639_def.h:151
4886 #: src/text/iso-639_def.h:152
4888 msgid "Original audio"
4889 msgstr "Habilita l'àudio"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:153
4892 msgid "Raeto-Romance"
4893 msgstr "Reto-romànic"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:155
4899 #: src/text/iso-639_def.h:157
4903 #: src/text/iso-639_def.h:158
4907 #: src/text/iso-639_def.h:159
4911 #: src/text/iso-639_def.h:160
4915 #: src/text/iso-639_def.h:161
4919 #: src/text/iso-639_def.h:164
4920 msgid "Northern Sami"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:165
4927 #: src/text/iso-639_def.h:166
4931 #: src/text/iso-639_def.h:167
4935 #: src/text/iso-639_def.h:168
4939 #: src/text/iso-639_def.h:169
4940 msgid "Sotho, Southern"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:171
4947 #: src/text/iso-639_def.h:172
4951 #: src/text/iso-639_def.h:173
4955 #: src/text/iso-639_def.h:174
4959 #: src/text/iso-639_def.h:176
4963 #: src/text/iso-639_def.h:177
4967 #: src/text/iso-639_def.h:178
4971 #: src/text/iso-639_def.h:179
4975 #: src/text/iso-639_def.h:180
4979 #: src/text/iso-639_def.h:181
4983 #: src/text/iso-639_def.h:182
4987 #: src/text/iso-639_def.h:183
4991 #: src/text/iso-639_def.h:184
4995 #: src/text/iso-639_def.h:185
4996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:186
5003 #: src/text/iso-639_def.h:187
5007 #: src/text/iso-639_def.h:189
5011 #: src/text/iso-639_def.h:190
5015 #: src/text/iso-639_def.h:191
5019 #: src/text/iso-639_def.h:192
5023 #: src/text/iso-639_def.h:193
5027 #: src/text/iso-639_def.h:194
5031 #: src/text/iso-639_def.h:195
5035 #: src/text/iso-639_def.h:196
5039 #: src/text/iso-639_def.h:197
5043 #: src/text/iso-639_def.h:198
5047 #: src/text/iso-639_def.h:199
5051 #: src/text/iso-639_def.h:200
5055 #: src/text/iso-639_def.h:201
5059 #: src/text/iso-639_def.h:202
5063 #: src/text/iso-639_def.h:203
5067 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5071 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5072 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5074 msgstr "Desentrellaça"
5076 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5080 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5084 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5088 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5092 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5098 msgstr "1:4 Un quart"
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5104 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5105 msgid "1:1 Original"
5106 msgstr "1:1 Original"
5108 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5112 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5118 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5119 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5120 msgid "Aspect-ratio"
5121 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5125 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5126 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5127 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5128 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5129 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5130 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5131 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5132 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5133 msgid "Caching value in ms"
5134 msgstr "Valor de captura en ms"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5140 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5141 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5145 msgid "Adapter card to tune"
5146 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5150 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5153 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5154 "adapter[n] amb n>=0."
5156 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5157 msgid "Device number to use on adapter"
5158 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5163 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5164 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5167 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5168 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:55
5172 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5173 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5176 msgid "Inversion mode"
5177 msgstr "Mode d’inversió"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5180 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5181 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5184 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5185 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5189 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5190 "disable this feature if you experience some trouble."
5192 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5193 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5197 msgstr "Mode econòmic"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5200 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5201 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5203 #: modules/access/bda/bda.c:75
5205 msgid "Network Identifier"
5206 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5209 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5210 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5213 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5214 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5218 msgstr "Voltatge de LNB"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5221 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5222 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5225 msgid "High LNB voltage"
5226 msgstr "Tensió del LNB alta"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5230 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5231 "supported by all frontends."
5233 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5234 "ho suporten tots els frontals. "
5236 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5238 msgstr "To de 22kHz"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5241 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5242 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5245 msgid "Transponder FEC"
5246 msgstr "Transponedor FEC"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5249 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5251 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5254 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5255 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5258 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5259 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:99
5262 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5266 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5267 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:102
5270 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5274 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5275 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:106
5278 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5282 msgid "Modulation type"
5283 msgstr "Tipus de modulació"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:110
5286 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:113
5293 #: modules/access/bda/bda.c:113
5297 #: modules/access/bda/bda.c:114
5301 #: modules/access/bda/bda.c:114
5305 #: modules/access/bda/bda.c:114
5309 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5310 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5311 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:118
5314 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5321 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5325 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5329 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5333 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5337 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5338 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5339 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:125
5342 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5346 msgid "Terrestrial bandwidth"
5347 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5350 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5351 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:134
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5363 #: modules/access/bda/bda.c:135
5368 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5369 msgid "Terrestrial guard interval"
5370 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:138
5373 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:140
5380 #: modules/access/bda/bda.c:140
5384 #: modules/access/bda/bda.c:141
5388 #: modules/access/bda/bda.c:141
5392 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5393 msgid "Terrestrial transmission mode"
5394 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:144
5397 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:146
5404 #: modules/access/bda/bda.c:147
5408 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5409 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5410 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5412 #: modules/access/bda/bda.c:150
5413 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:152
5420 #: modules/access/bda/bda.c:153
5424 #: modules/access/bda/bda.c:153
5428 #: modules/access/bda/bda.c:156
5430 msgid "Satellite Azimuth"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:157
5434 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:158
5439 msgid "Satellite Elevation"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:159
5443 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:160
5448 msgid "Satellite Longitude"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:162
5452 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:163
5457 msgid "Satellite Polarisation"
5458 msgstr "Normalització del volum"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:164
5461 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:166
5467 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:166
5473 #: modules/access/bda/bda.c:167
5474 msgid "Circular Left"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:167
5478 msgid "Circular Right"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5485 #: modules/access/bda/bda.c:171
5487 msgid "DirectShow DVB input"
5488 msgstr "Entrada del DirectShow"
5490 #: modules/access/cdda/access.c:294
5491 msgid "CD reading failed"
5494 #: modules/access/cdda/access.c:295
5496 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5499 #: modules/access/cdda.c:62
5501 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5504 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5505 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5507 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5514 #: modules/access/cdda.c:67
5515 msgid "Audio CD input"
5516 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5518 #: modules/access/cdda.c:73
5519 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5520 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5522 #: modules/access/cdda.c:85
5524 msgstr "Servidor CDDB"
5526 #: modules/access/cdda.c:85
5527 msgid "Address of the CDDB server to use."
5528 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5530 #: modules/access/cdda.c:88
5532 msgstr "Port del servidor CDDB"
5534 #: modules/access/cdda.c:88
5535 msgid "CDDB Server port to use."
5536 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5538 #: modules/access/cdda.c:445
5539 msgid "Audio CD - Track "
5540 msgstr "Àudio CD - Pista "
5542 #: modules/access/cdda.c:462
5544 msgid "Audio CD - Track %i"
5545 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5548 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5554 msgstr "Superposats"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5562 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5567 "all calls (0x10) 16\n"
5570 "libcdio (0x80) 128\n"
5571 "libcddb (0x100) 256\n"
5573 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5574 "informació meta 1\n"
5578 "totes les crides (0x10) 16\n"
5581 "libcdio (0x80) 128\n"
5582 "libcddb (0x100) 256\n"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5586 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5589 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5590 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5594 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5595 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5596 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5597 "25 blocks per access."
5599 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5600 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5601 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5602 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 " %a : The artist (for the album)\n"
5609 " %A : The album information\n"
5611 " %e : The extended data (for a track)\n"
5612 " %I : CDDB disk ID\n"
5614 " %M : The current MRL\n"
5615 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 " %T : The track number\n"
5619 " %s : Number of seconds in this track\n"
5620 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5625 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5626 "la data de Unix \n"
5627 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5628 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5629 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5631 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5632 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5634 " %M : L'actual MRL\n"
5635 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5636 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5637 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5638 " %T : El número de pista\n"
5639 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5640 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5641 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5642 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 " %M : The current MRL\n"
5650 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 " %T : The track number\n"
5653 " %s : Number of seconds in this track\n"
5654 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5658 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5659 "la data de Unix \n"
5660 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5661 " %M : L'actual MRL\n"
5662 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5663 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5664 " %T : El número de pista\n"
5665 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5666 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5667 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5671 msgid "Enable CD paranoia?"
5672 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5676 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5677 "none: no paranoia - fastest.\n"
5678 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5679 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5683 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5684 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5687 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5688 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5691 msgid "Audio Compact Disc"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5695 msgid "Additional debug"
5696 msgstr "Depuració adicional"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5699 msgid "Caching value in microseconds"
5700 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5703 msgid "Number of blocks per CD read"
5704 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5709 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5713 msgid "Use CD audio controls and output?"
5714 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5717 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5718 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5721 msgid "Do CD-Text lookups?"
5722 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5725 msgid "If set, get CD-Text information"
5726 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5729 msgid "Use Navigation-style playback?"
5730 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5733 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5735 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5736 "de les entrades de la llista de reproducció"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5743 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5745 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5749 msgid "CDDB lookups"
5750 msgstr "Cerques de CDDB"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5753 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5755 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5760 msgstr "Servidor CDDB"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5763 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5764 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5767 msgid "CDDB server port"
5768 msgstr "Port del servidor CDDB"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5771 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5772 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5775 msgid "email address reported to CDDB server"
5776 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5779 msgid "Cache CDDB lookups?"
5780 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5783 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5784 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5787 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5788 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5791 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5793 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5796 msgid "CDDB server timeout"
5797 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5800 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5801 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5804 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5805 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5808 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5809 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5813 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5816 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5817 "quan ambdues estiguin disponibles."
5819 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5820 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5826 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5828 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5832 #: modules/access/cdda/info.c:333
5833 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5834 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5836 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5840 #: modules/access/cdda/info.c:400
5844 #: modules/access/cdda/info.c:856
5845 msgid "Track Number"
5846 msgstr "Número de la pista"
5848 #: modules/access/dc1394.c:65
5850 msgid "dc1394 input"
5851 msgstr "No hi ha cap entrada."
5853 #: modules/access/directory.c:72
5854 msgid "Subdirectory behavior"
5855 msgstr "Comportament del subdirectori"
5857 #: modules/access/directory.c:74
5859 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5860 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5861 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5862 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5864 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5865 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5866 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5868 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5870 #: modules/access/directory.c:80
5874 #: modules/access/directory.c:81
5878 #: modules/access/directory.c:83
5879 msgid "Ignored extensions"
5880 msgstr "Extensions ignorades"
5882 #: modules/access/directory.c:85
5884 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5886 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5887 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5890 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5894 #: modules/access/directory.c:94
5895 msgid "Standard filesystem directory input"
5896 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5913 msgstr "Àudio xifrat"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5918 msgstr "Àudio xifrat"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5927 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5930 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5931 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5943 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5944 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5949 msgid "Audio device name"
5950 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5958 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5959 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5964 msgstr "Tamany del vídeo"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5973 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5974 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5975 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5979 msgid "Video input chroma format"
5980 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5984 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5985 "(default), RV24, etc.)"
5987 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5988 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5991 msgid "Video input frame rate"
5992 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5997 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5999 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6000 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6003 msgid "Device properties"
6004 msgstr "Propietats del dispositiu"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6008 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6010 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6011 "començar la transmissió."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6014 msgid "Tuner properties"
6015 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6018 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6019 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6022 msgid "Tuner TV Channel"
6023 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6026 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6028 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6029 "primer pla (0 per predeterminat)"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6032 msgid "Tuner country code"
6033 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6038 "mapping (0 means default)."
6040 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6041 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6044 msgid "Tuner input type"
6045 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6048 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6050 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6053 msgid "Video input pin"
6054 msgstr "Opcions de vídeo"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6058 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6059 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6060 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6061 "will not be changed."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6065 msgid "Audio input pin"
6066 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6069 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6071 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6075 msgid "Video output pin"
6076 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6081 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6085 msgid "Audio output pin"
6086 msgstr "Sortida d'àudio"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6089 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6091 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6096 msgid "AM Tuner mode"
6097 msgstr "Mode d'anàlisi"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6100 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6108 msgid "DirectShow input"
6109 msgstr "Entrada del DirectShow"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6112 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6113 msgid "Refresh list"
6114 msgstr "Actualitza la llista"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6123 msgid "Capturing failed"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6129 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6137 #: modules/access/dvb/access.c:127
6138 msgid "Modulation type for front-end device."
6139 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:148
6142 msgid "HTTP Host address"
6143 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:150
6146 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6148 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6150 #: modules/access/dvb/access.c:152
6151 msgid "HTTP user name"
6152 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:154
6156 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6158 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6161 #: modules/access/dvb/access.c:157
6162 msgid "HTTP password"
6163 msgstr "Contrasenya HTTP"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:159
6167 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6169 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6172 #: modules/access/dvb/access.c:162
6176 #: modules/access/dvb/access.c:164
6178 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6179 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6182 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6183 #: modules/control/http/http.c:49
6184 msgid "Certificate file"
6185 msgstr "Fitxer del certificat"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:169
6188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6189 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6192 #: modules/control/http/http.c:52
6193 msgid "Private key file"
6194 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:173
6197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6198 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6201 #: modules/control/http/http.c:54
6202 msgid "Root CA file"
6203 msgstr "Fitxer del root-CA"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:176
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6208 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6211 #: modules/control/http/http.c:57
6213 msgstr "Fitxer de CRL"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:180
6216 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6217 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:184
6220 msgid "DVB input with v4l2 support"
6221 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:236
6225 msgstr "Servidor HTTP"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:726
6229 msgid "Input syntax is deprecated"
6230 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:727
6234 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6238 #: modules/access/dvb/access.c:773
6240 msgid "Illegal Polarization"
6241 msgstr "Normalització del volum"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:774
6245 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6248 #: modules/access/dv.c:70
6249 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6251 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6252 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6254 #: modules/access/dv.c:74
6255 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6256 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6258 #: modules/access/dv.c:75
6262 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6264 msgstr "Angle del DVD"
6266 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6267 msgid "Default DVD angle."
6268 msgstr "Angle del DVD"
6270 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6271 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6273 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6274 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6276 #: modules/access/dvdnav.c:71
6277 msgid "Start directly in menu"
6278 msgstr "Inicia directament el menú"
6280 #: modules/access/dvdnav.c:73
6282 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6283 "useless warning introductions."
6285 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6286 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6288 #: modules/access/dvdnav.c:82
6289 msgid "DVD with menus"
6290 msgstr "DVD amb menús"
6292 #: modules/access/dvdnav.c:83
6293 msgid "DVDnav Input"
6294 msgstr "Entrada DVDnav"
6296 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6297 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6299 msgid "Playback failure"
6300 msgstr "Pausa la reproducció"
6302 #: modules/access/dvdnav.c:300
6304 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6307 #: modules/access/dvdread.c:69
6308 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6309 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6311 #: modules/access/dvdread.c:71
6313 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6314 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6315 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6316 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6317 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6318 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6319 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6320 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6321 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6322 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6323 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6324 "The default method is: key."
6326 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6327 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6328 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6329 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6330 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6331 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6332 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6333 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6335 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6336 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6337 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6338 "El mètode per defecte és: clau."
6340 #: modules/access/dvdread.c:87
6344 #: modules/access/dvdread.c:87
6348 #: modules/access/dvdread.c:93
6349 msgid "DVD without menus"
6350 msgstr "DVD sense menús"
6352 #: modules/access/dvdread.c:94
6353 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6354 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6356 #: modules/access/dvdread.c:239
6358 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6361 #: modules/access/dvdread.c:498
6363 msgid "DVDRead could not read block %d."
6366 #: modules/access/dvdread.c:560
6368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6371 #: modules/access/eyetv.c:45
6373 msgid "EyeTV access module"
6374 msgstr "Mòdul d’accés"
6376 #: modules/access/fake.c:43
6378 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6381 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6383 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6385 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6387 #: modules/access/fake.c:47
6388 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6389 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6391 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6396 #: modules/access/fake.c:50
6398 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6402 #: modules/access/fake.c:52
6403 msgid "Duration in ms"
6404 msgstr "Duració en ms"
6406 #: modules/access/fake.c:54
6408 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6409 "meaning that the stream is unlimited)."
6412 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6416 #: modules/access/fake.c:59
6418 msgstr "Entrada Falsa"
6420 #: modules/access/file.c:81
6421 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6423 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6424 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6426 #: modules/access/file.c:83
6427 msgid "Concatenate with additional files"
6428 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6430 #: modules/access/file.c:85
6432 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6433 "a comma-separated list of files."
6435 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6436 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6438 #: modules/access/file.c:89
6440 msgstr "Entrada d'arxiu"
6442 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6443 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6446 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6447 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6455 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6456 #: modules/access/file.c:452
6458 msgid "File reading failed"
6459 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6461 #: modules/access/file.c:284
6463 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6466 #: modules/access/file.c:436
6468 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6471 #: modules/access/file.c:453
6473 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6477 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6480 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6482 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6486 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6490 msgstr "Amplada del vídeo"
6492 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6493 msgid "Bandwidth limiter"
6496 #: modules/access_filter/dump.c:39
6498 msgid "Force use of dump module"
6499 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6501 #: modules/access_filter/dump.c:40
6502 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6505 #: modules/access_filter/dump.c:43
6506 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6509 #: modules/access_filter/dump.c:44
6511 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6512 "megabyte were performed."
6515 #: modules/access_filter/record.c:45
6516 msgid "Record directory"
6517 msgstr "Directori de Gravació"
6519 #: modules/access_filter/record.c:47
6520 msgid "Directory where the record will be stored."
6522 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6525 #: modules/access_filter/record.c:323
6528 msgstr "S'està descodificant..."
6530 #: modules/access_filter/record.c:325
6532 msgid "Recording done"
6533 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6535 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6536 msgid "Timeshift granularity"
6537 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6539 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6542 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6543 "timeshifted streams."
6545 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6547 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6548 msgid "Timeshift directory"
6549 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6551 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6552 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6554 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6557 msgid "Force use of the timeshift module"
6560 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6562 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6563 "control pace or pause."
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6571 #: modules/access/ftp.c:56
6573 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6576 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6578 #: modules/access/ftp.c:58
6579 msgid "FTP user name"
6580 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6582 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6583 msgid "User name that will be used for the connection."
6585 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6587 #: modules/access/ftp.c:61
6588 msgid "FTP password"
6589 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6591 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6592 msgid "Password that will be used for the connection."
6594 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6596 #: modules/access/ftp.c:64
6598 msgstr "Compte de l'FTP"
6600 #: modules/access/ftp.c:65
6601 msgid "Account that will be used for the connection."
6602 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6604 #: modules/access/ftp.c:70
6606 msgstr "Entrada de l'FTP"
6608 #: modules/access/ftp.c:87
6610 msgid "FTP upload output"
6611 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6613 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6614 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6616 msgid "Network interaction failed"
6617 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6619 #: modules/access/ftp.c:132
6620 msgid "VLC could not connect with the given server."
6623 #: modules/access/ftp.c:142
6624 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6627 #: modules/access/ftp.c:203
6628 msgid "Your account was rejected."
6631 #: modules/access/ftp.c:213
6632 msgid "Your password was rejected."
6635 #: modules/access/ftp.c:221
6636 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6639 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6641 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6643 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6644 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6646 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6647 msgid "GnomeVFS input"
6648 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6650 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6654 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6661 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6662 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6663 "d'entorn HTTP_PROXY."
6665 #: modules/access/http.c:59
6667 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6670 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6672 #: modules/access/http.c:62
6673 msgid "HTTP user agent"
6674 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6676 #: modules/access/http.c:63
6677 msgid "User agent that will be used for the connection."
6678 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6680 #: modules/access/http.c:66
6681 msgid "Auto re-connect"
6682 msgstr "Auto re-connexió"
6684 #: modules/access/http.c:68
6686 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6688 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6690 #: modules/access/http.c:71
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "Transmissió continuada"
6694 #: modules/access/http.c:72
6697 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6698 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6699 "other types of HTTP streams."
6701 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6702 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6704 #: modules/access/http.c:78
6706 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6708 #: modules/access/http.c:80
6712 #: modules/access/http.c:297
6713 msgid "HTTP authentication"
6716 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6717 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6720 #: modules/access/jack.c:60
6722 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6726 #: modules/access/jack.c:62
6731 #: modules/access/jack.c:64
6733 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6734 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6736 #: modules/access/jack.c:65
6738 msgid "Auto Connection"
6739 msgstr "Auto re-connexió"
6741 #: modules/access/jack.c:67
6742 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6745 #: modules/access/jack.c:70
6747 msgid "JACK audio input"
6748 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6750 #: modules/access/jack.c:72
6755 #: modules/access/mms/mms.c:48
6757 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6759 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6760 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6762 #: modules/access/mms/mms.c:51
6763 msgid "Force selection of all streams"
6764 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6766 #: modules/access/mms/mms.c:53
6768 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6769 "You can choose to select all of them."
6772 #: modules/access/mms/mms.c:56
6773 msgid "Maximum bitrate"
6774 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6776 #: modules/access/mms/mms.c:58
6777 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6778 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6780 #: modules/access/mms/mms.c:68
6781 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6782 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6784 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6785 msgid "Dummy stream output"
6786 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6788 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6792 #: modules/access_output/file.c:63
6793 msgid "Append to file"
6794 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6796 #: modules/access_output/file.c:64
6797 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6798 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6800 #: modules/access_output/file.c:68
6801 msgid "File stream output"
6802 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6804 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6806 msgstr "Nom d'usuari"
6808 #: modules/access_output/http.c:63
6809 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6811 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6813 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6814 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6817 msgstr "Contrasenya"
6819 #: modules/access_output/http.c:66
6820 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6821 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6823 #: modules/access_output/http.c:68
6827 #: modules/access_output/http.c:69
6829 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6830 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6832 #: modules/access_output/http.c:72
6833 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6835 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6838 #: modules/access_output/http.c:75
6841 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6842 "empty if you don't have one."
6844 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6845 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6847 #: modules/access_output/http.c:79
6850 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6851 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6853 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6854 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6855 "buit si no en teniu un."
6857 #: modules/access_output/http.c:84
6859 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6860 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6862 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
6863 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6865 #: modules/access_output/http.c:87
6866 msgid "Advertise with Bonjour"
6867 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6869 #: modules/access_output/http.c:88
6870 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6871 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6873 #: modules/access_output/http.c:92
6874 msgid "HTTP stream output"
6875 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6877 #: modules/access_output/shout.c:59
6879 msgstr "Nom del Flux"
6881 #: modules/access_output/shout.c:60
6882 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6885 #: modules/access_output/shout.c:63
6886 msgid "Stream description"
6887 msgstr "Descripció del flux"
6889 #: modules/access_output/shout.c:64
6890 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6891 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6893 #: modules/access_output/shout.c:67
6897 #: modules/access_output/shout.c:68
6899 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6900 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6901 "shoutcast/icecast server."
6904 #: modules/access_output/shout.c:77
6906 msgid "Genre description"
6907 msgstr "Descripció de la sessió"
6909 #: modules/access_output/shout.c:78
6910 msgid "Genre of the content. "
6913 #: modules/access_output/shout.c:80
6915 msgid "URL description"
6918 #: modules/access_output/shout.c:81
6919 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6922 #: modules/access_output/shout.c:88
6924 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6925 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6927 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6929 msgstr "Velocitat de mostra"
6931 #: modules/access_output/shout.c:91
6933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6934 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6936 #: modules/access_output/shout.c:93
6938 msgid "Number of channels"
6939 msgstr "Nombre de clons"
6941 #: modules/access_output/shout.c:94
6943 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6946 #: modules/access_output/shout.c:96
6947 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6950 #: modules/access_output/shout.c:97
6952 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6955 #: modules/access_output/shout.c:99
6957 msgid "Stream public"
6958 msgstr "Flux de sortida"
6960 #: modules/access_output/shout.c:100
6962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6967 #: modules/access_output/shout.c:106
6968 msgid "IceCAST output"
6969 msgstr "Sortida IceCAST"
6971 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6972 #: modules/demux/live555.cpp:60
6973 msgid "Caching value (ms)"
6974 msgstr "Valor de captura (ms)"
6976 #: modules/access_output/udp.c:91
6978 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6981 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6982 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6984 #: modules/access_output/udp.c:94
6985 msgid "Group packets"
6986 msgstr "Agrupa paquets"
6988 #: modules/access_output/udp.c:95
6990 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6991 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6992 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6994 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6995 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6996 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6998 #: modules/access_output/udp.c:100
7000 msgstr "Escriure en el format Raw"
7002 #: modules/access_output/udp.c:101
7004 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7005 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7007 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7008 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7009 "possible per millorar la transmissió)"
7011 #: modules/access_output/udp.c:105
7013 msgid "RTCP destination port number"
7014 msgstr "Nom de la sessió"
7016 #: modules/access_output/udp.c:106
7017 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7020 #: modules/access_output/udp.c:107
7022 msgid "Automatic multicast streaming"
7023 msgstr "Retallat automàtic"
7025 #: modules/access_output/udp.c:108
7026 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7029 #: modules/access_output/udp.c:110
7033 #: modules/access_output/udp.c:111
7034 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7037 #: modules/access_output/udp.c:112
7038 msgid "Checksum coverage"
7041 #: modules/access_output/udp.c:113
7042 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7045 #: modules/access_output/udp.c:116
7046 msgid "UDP stream output"
7047 msgstr "Flux de sortida UDP"
7049 #: modules/access/pvr.c:58
7051 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7055 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7057 #: modules/access/pvr.c:61
7059 msgstr "Dispositiu:"
7061 #: modules/access/pvr.c:62
7062 msgid "PVR video device"
7063 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7065 #: modules/access/pvr.c:64
7066 msgid "Radio device"
7067 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7069 #: modules/access/pvr.c:65
7070 msgid "PVR radio device"
7071 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7073 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7079 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7080 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7081 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7083 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7088 #: modules/access/pvr.c:72
7089 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7092 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7093 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7097 #: modules/access/pvr.c:76
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7101 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7107 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7109 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7111 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7115 #: modules/access/pvr.c:86
7116 msgid "Key interval"
7117 msgstr "Interval de la tecla"
7119 #: modules/access/pvr.c:87
7120 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7123 #: modules/access/pvr.c:89
7127 #: modules/access/pvr.c:90
7129 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7130 "number of B-Frames."
7132 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7133 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7135 #: modules/access/pvr.c:94
7136 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7137 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7139 #: modules/access/pvr.c:96
7140 msgid "Bitrate peak"
7141 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7143 #: modules/access/pvr.c:97
7144 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7145 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7147 #: modules/access/pvr.c:99
7149 msgid "Bitrate mode"
7150 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7152 #: modules/access/pvr.c:100
7153 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7154 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7156 #: modules/access/pvr.c:102
7157 msgid "Audio bitmask"
7158 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7160 #: modules/access/pvr.c:103
7161 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7163 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7164 "d'àudio de la targeta."
7166 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7167 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7171 #: modules/access/pvr.c:107
7172 msgid "Audio volume (0-65535)."
7173 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7175 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7179 #: modules/access/pvr.c:110
7181 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7183 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7186 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7190 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7194 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7198 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7202 #: modules/access/pvr.c:119
7206 #: modules/access/pvr.c:119
7210 #: modules/access/pvr.c:124
7214 #: modules/access/pvr.c:125
7215 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7216 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7222 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7223 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7231 msgid "Connection failed"
7232 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7236 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7241 msgid "Session failed"
7242 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7244 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7245 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7248 #: modules/access/screen/screen.c:38
7250 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7252 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7253 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7255 #: modules/access/screen/screen.c:42
7256 msgid "Desired frame rate for the capture."
7258 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7260 #: modules/access/screen/screen.c:45
7261 msgid "Capture fragment size"
7262 msgstr "Captura la mida del fragment"
7264 #: modules/access/screen/screen.c:47
7266 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7267 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7269 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7270 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7272 #: modules/access/screen/screen.c:61
7273 msgid "Screen Input"
7274 msgstr "Entrada de la pantalla"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7280 #: modules/access/smb.c:63
7282 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7284 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7285 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7287 #: modules/access/smb.c:65
7288 msgid "SMB user name"
7289 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7291 #: modules/access/smb.c:68
7292 msgid "SMB password"
7293 msgstr "Contrasenya SMB"
7295 #: modules/access/smb.c:71
7299 #: modules/access/smb.c:72
7300 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7302 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7305 #: modules/access/smb.c:77
7307 msgstr "Entrada de SMB"
7309 #: modules/access/tcp.c:39
7311 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7313 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7314 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7316 #: modules/access/tcp.c:46
7320 #: modules/access/tcp.c:47
7322 msgstr "Entrada del TCP"
7324 #: modules/access/udp.c:71
7326 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7328 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7329 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7331 #: modules/access/udp.c:74
7332 msgid "Autodetection of MTU"
7333 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7335 #: modules/access/udp.c:76
7337 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7338 "truncated packets are found"
7341 #: modules/access/udp.c:79
7342 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7343 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7345 #: modules/access/udp.c:81
7348 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7349 "time specified here (in milliseconds)."
7351 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7352 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7354 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7359 #: modules/access/udp.c:89
7360 msgid "UDP/RTP input"
7361 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7363 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7367 msgstr "Nom del dispositiu"
7369 #: modules/access/v4l2.c:56
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7375 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7376 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7378 #: modules/access/v4l2.c:60
7381 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7383 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7386 #: modules/access/v4l2.c:65
7388 msgid "Video4Linux2"
7389 msgstr "Video4Linux"
7391 #: modules/access/v4l2.c:66
7393 msgid "Video4Linux2 input"
7394 msgstr "Entrada Video4Linux"
7396 #: modules/access/v4l.c:78
7398 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7400 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7401 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7403 #: modules/access/v4l.c:82
7405 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7406 "device will be used."
7408 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7409 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7411 #: modules/access/v4l.c:86
7413 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7414 "device will be used."
7416 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7417 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7419 #: modules/access/v4l.c:90
7421 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7422 "(default), RV24, etc.)"
7424 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7425 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7427 #: modules/access/v4l.c:97
7429 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7431 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7434 #: modules/access/v4l.c:102
7435 msgid "Audio Channel"
7436 msgstr "Canal d'àudio"
7438 #: modules/access/v4l.c:104
7439 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7440 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7442 #: modules/access/v4l.c:106
7443 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7444 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7446 #: modules/access/v4l.c:109
7447 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7448 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7450 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7456 #: modules/access/v4l.c:113
7457 msgid "Brightness of the video input."
7458 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7460 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7466 #: modules/access/v4l.c:116
7467 msgid "Hue of the video input."
7468 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7470 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7473 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7474 #: modules/video_filter/rss.c:147
7478 #: modules/access/v4l.c:119
7479 msgid "Color of the video input."
7480 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7482 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7488 #: modules/access/v4l.c:122
7489 msgid "Contrast of the video input."
7490 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7492 #: modules/access/v4l.c:123
7494 msgstr "Sintonitzador"
7496 #: modules/access/v4l.c:124
7497 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7498 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7500 #: modules/access/v4l.c:127
7502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7504 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7507 #: modules/access/v4l.c:130
7508 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7509 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7511 #: modules/access/v4l.c:131
7515 #: modules/access/v4l.c:133
7516 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7518 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7520 #: modules/access/v4l.c:134
7524 #: modules/access/v4l.c:136
7525 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7526 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7528 #: modules/access/v4l.c:137
7532 #: modules/access/v4l.c:138
7533 msgid "Quality of the stream."
7534 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7536 #: modules/access/v4l.c:149
7538 msgstr "Video4Linux"
7540 #: modules/access/v4l.c:150
7541 msgid "Video4Linux input"
7542 msgstr "Entrada Video4Linux"
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7546 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7548 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7549 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7551 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7557 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7559 msgstr "Entrada VCD"
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7563 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7565 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7566 msgid "The above message had unknown log level"
7567 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7570 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7572 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7574 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7580 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7586 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7596 msgstr "Format del VCD"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7612 msgstr "Volum màxim #"
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7616 msgstr "Conjunt de volum"
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7620 msgstr "Identificador del sistema"
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7627 msgid "First Entry Point"
7628 msgstr "Primer punt d’entrada"
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7631 msgid "Last Entry Point"
7632 msgstr "Últim punt d’entrada"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7635 msgid "Track size (in sectors)"
7636 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7649 msgstr "Reprodueix la llista"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7652 msgid "extended selection list"
7653 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7656 msgid "selection list"
7657 msgstr "Llista de selecció "
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7660 msgid "unknown type"
7661 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7666 msgstr "Identificador de la llista"
7668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7669 msgid "(Super) Video CD"
7670 msgstr "(Super) Video CD"
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7674 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7677 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7678 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7681 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7682 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7685 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7686 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7689 msgid "Use playback control?"
7690 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7697 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7698 "reproduirem per pistes."
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7701 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7706 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7711 msgid "Show extended VCD info?"
7712 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7716 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7717 "for example playback control navigation."
7719 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7720 "la navegació del control de reproducció."
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7723 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7724 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7728 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7731 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7732 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7735 msgid "Dolby Surround decoder"
7736 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7741 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7744 "It works with any source format from mono to 7.1."
7746 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7747 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7748 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7749 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7750 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7753 msgid "Characteristic dimension"
7754 msgstr "Dimensió característica"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7757 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7758 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7761 msgid "Compensate delay"
7762 msgstr "Compensa el retard"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7766 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7767 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7768 "case, turn this on to compensate."
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7772 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7773 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7777 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7778 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7783 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7784 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7787 msgid "Headphone effect"
7788 msgstr "Efecte d'auriculars"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7791 msgid "Use downmix algorithme."
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7796 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7797 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7803 msgid "Select channel to keep"
7804 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7808 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7809 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7828 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7829 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7832 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7833 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7836 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7837 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7840 msgid "A/52 dynamic range compression"
7841 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7846 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7847 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7848 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7849 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7851 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7852 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7853 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7854 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7857 msgid "Enable internal upmixing"
7858 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7861 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7866 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7867 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7871 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7872 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7875 msgid "DTS dynamic range compression"
7876 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7880 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7881 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7885 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7886 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7888 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7890 msgid "Fixed point audio format conversions"
7891 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7893 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7895 msgid "Floating-point audio format conversions"
7896 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7898 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7899 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7900 msgid "MPEG audio decoder"
7901 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7904 msgid "Equalizer preset"
7905 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7908 msgid "Preset to use for the equalizer."
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7913 msgstr "Guany de les bandes"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7917 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7918 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7924 msgstr "Dos passades"
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7927 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7932 msgstr "Guany global"
7934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7936 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7939 msgid "Equalizer with 10 bands"
7940 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7965 msgid "Full bass and treble"
7966 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8021 #: modules/audio_filter/format.c:202
8022 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8023 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8026 msgid "Number of audio buffers"
8027 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8029 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8031 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8032 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8033 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8035 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8036 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8037 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8041 msgstr "Nivell màxim"
8043 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8045 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8046 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8047 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8049 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8050 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8051 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8053 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8055 msgid "Volume normalizer"
8056 msgstr "Normalitzador de volum"
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8059 msgid "Parametric Equalizer"
8060 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8063 msgid "Low freq (Hz)"
8064 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8068 msgid "Low freq gain (dB)"
8069 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8072 msgid "High freq (Hz)"
8073 msgstr "Alta freq (Hz)"
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8077 msgid "High freq gain (dB)"
8078 msgstr "guany alta freq (Db)"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8082 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8086 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8087 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8099 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8100 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8108 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8112 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8113 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8120 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8121 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8123 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8124 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8125 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8126 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8128 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8129 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8130 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8132 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8133 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8134 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8136 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8137 msgid "Float32 audio mixer"
8138 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8140 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8141 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8142 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8144 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8145 msgid "Trivial audio mixer"
8146 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8150 msgstr "predeterminat"
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8153 msgid "ALSA audio output"
8154 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8157 msgid "ALSA Device Name"
8158 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8161 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8162 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8163 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8164 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8165 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8166 msgid "Audio Device"
8167 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8170 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8171 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8172 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8177 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8178 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8179 msgid "2 Front 2 Rear"
8180 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8183 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8184 msgid "A/52 over S/PDIF"
8185 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8187 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8189 msgid "No Audio Device"
8190 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8193 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8199 msgid "Audio output failed"
8200 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8204 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8209 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8213 msgid "Unknown soundcard"
8214 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8216 #: modules/audio_output/arts.c:63
8217 msgid "aRts audio output"
8218 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8222 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8223 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8226 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8227 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8228 "per defecte per reproduir l'àudio."
8230 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8232 msgid "HAL AudioUnit output"
8233 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8235 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8237 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8240 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8242 msgid "Audio device is not configured"
8243 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8245 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8247 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8248 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8253 msgid "%s (Encoded Output)"
8254 msgstr "%s (sortida codificada)"
8256 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8257 msgid "Output device"
8258 msgstr "Dispositiu de sortida"
8260 #: modules/audio_output/directx.c:206
8262 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8263 "default device appears as 0 AND another number)."
8266 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8267 msgid "Use float32 output"
8268 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8270 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8272 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8273 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8275 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8276 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8278 #: modules/audio_output/directx.c:214
8279 msgid "DirectX audio output"
8280 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8282 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8283 msgid "3 Front 2 Rear"
8284 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8286 #: modules/audio_output/esd.c:67
8287 msgid "EsounD audio output"
8288 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8290 #: modules/audio_output/esd.c:70
8291 msgid "Esound server"
8292 msgstr "Servidor Esound"
8294 #: modules/audio_output/file.c:79
8295 msgid "Output format"
8296 msgstr "Format de sortida"
8298 #: modules/audio_output/file.c:80
8300 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8301 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8303 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8304 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8306 #: modules/audio_output/file.c:83
8307 msgid "Number of output channels"
8308 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8310 #: modules/audio_output/file.c:84
8312 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8313 "restrict the number of channels here."
8315 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8316 "nombre de canals aquí."
8318 #: modules/audio_output/file.c:87
8319 msgid "Add WAVE header"
8320 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8322 #: modules/audio_output/file.c:88
8323 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8325 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8327 #: modules/audio_output/file.c:105
8329 msgstr "Fitxer de sortida"
8331 #: modules/audio_output/file.c:106
8332 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8333 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8335 #: modules/audio_output/file.c:109
8336 msgid "File audio output"
8337 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8339 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8340 msgid "Roku HD1000 audio output"
8341 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8343 #: modules/audio_output/jack.c:65
8345 msgid "Automatically connect to writable clients"
8346 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8348 #: modules/audio_output/jack.c:67
8350 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8351 "writable JACK clients found."
8354 #: modules/audio_output/jack.c:71
8355 msgid "Connect to clients matching"
8358 #: modules/audio_output/jack.c:73
8360 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8361 "regular expression will be considered for connection."
8364 #: modules/audio_output/jack.c:81
8365 msgid "JACK audio output"
8366 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8368 #: modules/audio_output/oss.c:99
8369 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8370 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8372 #: modules/audio_output/oss.c:101
8374 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8375 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8376 "drivers, then you need to enable this option."
8378 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8379 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8380 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8382 #: modules/audio_output/oss.c:107
8384 msgid "UNIX OSS audio output"
8385 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8387 #: modules/audio_output/oss.c:112
8388 msgid "OSS DSP device"
8389 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8391 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8392 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8393 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8395 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8396 msgid "PORTAUDIO audio output"
8397 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8399 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8400 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8401 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8404 msgid "Win32 waveOut extension output"
8405 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8407 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8411 #: modules/codec/a52.c:93
8413 msgstr "Analitzador A/52"
8415 #: modules/codec/a52.c:100
8416 msgid "A/52 audio packetizer"
8417 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8419 #: modules/codec/adpcm.c:43
8420 msgid "ADPCM audio decoder"
8421 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8423 #: modules/codec/araw.c:44
8424 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8425 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8427 #: modules/codec/araw.c:53
8428 msgid "Raw audio encoder"
8429 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8431 #: modules/codec/cinepak.c:38
8432 msgid "Cinepak video decoder"
8433 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8435 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8436 msgid "CMML annotations decoder"
8437 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8439 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8440 msgid "CVD subtitle decoder"
8441 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8443 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8445 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8447 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8448 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8449 msgid "Encoding quality"
8450 msgstr "Qualitat de la codificació"
8452 #: modules/codec/dirac.c:69
8453 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8454 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8456 #: modules/codec/dirac.c:74
8457 msgid "Dirac video decoder"
8458 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8460 #: modules/codec/dirac.c:80
8461 msgid "Dirac video encoder"
8462 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8465 msgid "DirectMedia Object decoder"
8466 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8469 msgid "DirectMedia Object encoder"
8470 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8472 #: modules/codec/dts.c:95
8474 msgstr "Analitzador DTS"
8476 #: modules/codec/dts.c:100
8477 msgid "DTS audio packetizer"
8478 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8480 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8481 msgid "Decoding X coordinate"
8482 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8486 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8489 msgid "Decoding Y coordinate"
8490 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8492 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8494 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8496 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8497 msgid "Subpicture position"
8498 msgstr "Posició de Subimatges"
8500 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8506 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8507 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8511 msgid "Encoding X coordinate"
8512 msgstr "Codificant Coordenada X"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8516 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8519 msgid "Encoding Y coordinate"
8520 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8524 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8527 msgid "DVB subtitles decoder"
8528 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8530 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8531 msgid "DVB subtitles encoder"
8532 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8534 #: modules/codec/faad.c:39
8535 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8536 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8538 #: modules/codec/faad.c:339
8539 msgid "AAC extension"
8542 #: modules/codec/faad.c:343
8547 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8549 msgstr "Arxiu d'imatge"
8551 #: modules/codec/fake.c:50
8552 msgid "Path of the image file for fake input."
8553 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8555 #: modules/codec/fake.c:51
8557 msgid "Reload image file"
8558 msgstr "Arxiu d'imatge"
8560 #: modules/codec/fake.c:53
8561 msgid "Reload image file every n seconds."
8564 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8565 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8566 msgid "Output video width."
8567 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8569 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8570 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8571 msgid "Output video height."
8572 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8574 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8575 msgid "Keep aspect ratio"
8576 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8578 #: modules/codec/fake.c:62
8579 msgid "Consider width and height as maximum values."
8580 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8582 #: modules/codec/fake.c:63
8583 msgid "Background aspect ratio"
8584 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8586 #: modules/codec/fake.c:65
8587 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8590 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8591 msgid "Deinterlace video"
8592 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8594 #: modules/codec/fake.c:68
8595 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8596 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8598 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8599 msgid "Deinterlace module"
8600 msgstr "Mode desentrellaçat"
8602 #: modules/codec/fake.c:71
8603 msgid "Deinterlace module to use."
8604 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8606 #: modules/codec/fake.c:72
8608 msgid "Chroma used."
8609 msgstr "intensitat cromàtica"
8611 #: modules/codec/fake.c:74
8612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8615 #: modules/codec/fake.c:85
8616 msgid "Fake video decoder"
8617 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8621 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8622 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8626 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8627 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8631 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8634 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8635 msgid "VLC could not open the encoder."
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8640 msgstr "Sense Referència"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8667 msgid "Fast bilinear"
8668 msgstr "Bilineal ràpid"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8675 msgid "Bicubic (good quality)"
8676 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8679 msgid "Experimental"
8680 msgstr "Experimental"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8683 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8684 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8691 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8692 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8707 msgid "Bicubic spline"
8708 msgstr "Spline bicúbic"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8712 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8713 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8714 "MJPEG and other codecs"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8719 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8721 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8726 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8727 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8731 msgstr "S'està descodificant..."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8736 msgstr "S’està codificant..."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8739 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8740 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8743 msgid "FFmpeg demuxer"
8744 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8748 msgid "FFmpeg muxer"
8749 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8752 msgid "Video scaling filter"
8753 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8756 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8757 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8760 msgid "FFmpeg video filter"
8761 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8764 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8765 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8768 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8769 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8772 msgid "Direct rendering"
8773 msgstr "Representació directa"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8776 msgid "Error resilience"
8777 msgstr "Error de resiliència"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8781 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8783 "can produce a lot of errors.\n"
8784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8786 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8787 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8788 "$) pot produir molts errors.\n"
8789 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8792 msgid "Workaround bugs"
8793 msgstr "Solució temporal d’errors"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8797 "Try to fix some bugs:\n"
8800 "4 xvid interlaced\n"
8805 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8808 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8811 "4 xvid entrellaçat\n"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8818 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8824 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8825 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8827 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8828 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8829 "produir imatges distorsionades."
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8832 msgid "Post processing quality"
8833 msgstr "Qualitat del post-processament "
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8837 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8838 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8841 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8842 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8843 "aparença d’imatge."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8847 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8850 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8851 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8854 msgid "Visualize motion vectors"
8855 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8859 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8860 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8861 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8862 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8863 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8864 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8866 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8867 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8868 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8869 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8870 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8873 msgid "Low resolution decoding"
8874 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8878 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8881 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8882 "poder de processament."
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8885 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8890 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8891 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8895 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8896 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8900 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8901 "<option>...]]...\n"
8902 "long form example:\n"
8903 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8904 "short form example:\n"
8905 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8909 "short long name short long option Description\n"
8910 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8911 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8912 " y nochrom chrominance filtring "
8914 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8915 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8916 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8917 " the h & v deblocking filters share these\n"
8918 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8919 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8920 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8922 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8924 "dr dering Deringing filter\n"
8925 "al autolevels automatic brightness / "
8927 " f fullyrange stretch luminance to "
8929 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8930 "li linipoldeint linear interpolating "
8932 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8934 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8935 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8936 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8937 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8938 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8939 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8940 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8944 msgid "Ratio of key frames"
8945 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8948 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8950 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8954 msgid "Ratio of B frames"
8955 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8958 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8960 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8961 "dos fotogrames de referència."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8964 msgid "Video bitrate tolerance"
8965 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8968 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8969 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8972 msgid "Interlaced encoding"
8973 msgstr "Codificació entrellaçada"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8976 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8977 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8980 msgid "Interlaced motion estimation"
8981 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8984 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8986 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8989 msgid "Pre-motion estimation"
8990 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8993 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8994 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8997 msgid "Strict rate control"
8998 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9001 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9002 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9015 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9016 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9019 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9020 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9023 msgid "I quantization factor"
9024 msgstr "Factor de quantificació I "
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9028 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9029 "same qscale for I and P frames)."
9031 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9032 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9036 #: modules/demux/mod.c:71
9037 msgid "Noise reduction"
9038 msgstr "Reducció del soroll"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9042 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9043 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9045 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9046 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9047 "de menor qualitat."
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9059 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9060 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9061 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9065 msgid "Quality level"
9066 msgstr "Nivell de qualitat"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9070 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9071 "encoding very much)."
9073 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9074 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9078 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9079 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9080 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9081 "to ease the encoder's task."
9083 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9084 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9085 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9086 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9087 "facilitar les tasques del codificador."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9090 msgid "Minimum video quantizer scale"
9091 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9094 msgid "Minimum video quantizer scale."
9095 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9098 msgid "Maximum video quantizer scale"
9099 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9102 msgid "Maximum video quantizer scale."
9103 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9106 msgid "Trellis quantization"
9107 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9110 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9112 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9113 "coeficients de bloc)."
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9116 msgid "Fixed quantizer scale"
9117 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9121 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9124 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9125 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9128 msgid "Strict standard compliance"
9129 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9133 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9135 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9136 "acceptats: -1, 0, 1)."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9139 msgid "Luminance masking"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9144 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9148 msgid "Darkness masking"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9153 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9154 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9157 msgid "Motion masking"
9158 msgstr "Màscara de moviment"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9163 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9165 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9168 msgid "Border masking"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9174 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9176 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9179 msgid "Luminance elimination"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9184 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9185 "The H264 specification recommends -4."
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9189 msgid "Chrominance elimination"
9190 msgstr "Eliminació del Croma"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9194 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9195 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9199 msgid "Scaling mode"
9200 msgstr "Mode escalat"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9204 msgid "Scaling mode to use."
9205 msgstr "Mode escalat"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9210 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9214 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9215 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9219 msgid "Post processing"
9220 msgstr "Post-processament"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9224 msgstr "1 (el més baix)"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9228 msgstr "6 (el més alt)"
9230 #: modules/codec/flac.c:179
9231 msgid "Flac audio decoder"
9232 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9234 #: modules/codec/flac.c:184
9235 msgid "Flac audio encoder"
9236 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9238 #: modules/codec/flac.c:190
9239 msgid "Flac audio packetizer"
9240 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9242 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9243 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9244 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9246 #: modules/codec/lpcm.c:83
9247 msgid "Linear PCM audio decoder"
9248 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9250 #: modules/codec/lpcm.c:88
9251 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9252 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9254 #: modules/codec/mash.cpp:66
9255 msgid "Video decoder using openmash"
9256 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9260 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9262 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9263 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9264 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9266 #: modules/codec/png.c:54
9267 msgid "PNG video decoder"
9268 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9270 #: modules/codec/quicktime.c:63
9271 msgid "QuickTime library decoder"
9272 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9274 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9275 msgid "Pseudo raw video decoder"
9276 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9278 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9279 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9280 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9282 #: modules/codec/realaudio.c:60
9283 msgid "RealAudio library decoder"
9284 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9286 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9288 msgid "SDL Image decoder"
9289 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9291 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9292 msgid "SDL_image video decoder"
9293 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9295 #: modules/codec/speex.c:108
9296 msgid "Speex audio decoder"
9297 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9299 #: modules/codec/speex.c:113
9300 msgid "Speex audio packetizer"
9301 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9303 #: modules/codec/speex.c:118
9304 msgid "Speex audio encoder"
9305 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9307 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9308 msgid "Speex comment"
9309 msgstr "Comentari de Speex"
9311 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9316 msgid "DVD subtitles decoder"
9317 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9320 msgid "DVD subtitles packetizer"
9321 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9324 msgid "Subtitles text encoding"
9325 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9328 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9329 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9332 msgid "Subtitles justification"
9333 msgstr "Justificació de subtítols"
9335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9336 msgid "Set the justification of subtitles"
9337 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9340 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9341 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9345 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9347 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9351 msgid "Formatted Subtitles"
9352 msgstr "Subtítols formatejats"
9354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9356 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9357 "but you can choose to disable all formatting."
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9361 msgid "Text subtitles decoder"
9362 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9366 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9367 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9372 msgid "Enable debug"
9373 msgstr "Habilita el vídeo"
9375 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9379 "packet assembly info 2\n"
9382 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9383 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9384 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9386 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9387 msgid "SVCD subtitles"
9388 msgstr "Subtítols SVCD"
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9392 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9394 #: modules/codec/tarkin.c:75
9395 msgid "Tarkin decoder module"
9396 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9398 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9400 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9401 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9403 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9404 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9406 #: modules/codec/theora.c:99
9407 msgid "Theora video decoder"
9408 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9410 #: modules/codec/theora.c:105
9411 msgid "Theora video packetizer"
9412 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9414 #: modules/codec/theora.c:110
9415 msgid "Theora video encoder"
9416 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9418 #: modules/codec/theora.c:510
9419 msgid "Theora comment"
9420 msgstr "Comentari de Theora"
9422 #: modules/codec/twolame.c:52
9424 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9425 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9427 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9428 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9430 #: modules/codec/twolame.c:55
9432 msgstr "Mode Estèreo"
9434 #: modules/codec/twolame.c:56
9435 msgid "Handling mode for stereo streams"
9436 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9438 #: modules/codec/twolame.c:57
9442 #: modules/codec/twolame.c:59
9443 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9444 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9446 #: modules/codec/twolame.c:60
9447 msgid "Psycho-acoustic model"
9448 msgstr "model psico-acústic"
9450 #: modules/codec/twolame.c:62
9451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9452 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9454 #: modules/codec/twolame.c:66
9458 #: modules/codec/twolame.c:66
9459 msgid "Joint stereo"
9460 msgstr "Estèreo conjunt"
9462 #: modules/codec/twolame.c:71
9463 msgid "Libtwolame audio encoder"
9464 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9466 #: modules/codec/vorbis.c:162
9467 msgid "Maximum encoding bitrate"
9468 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9470 #: modules/codec/vorbis.c:164
9471 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9473 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9474 "de transmissió de dades."
9476 #: modules/codec/vorbis.c:165
9477 msgid "Minimum encoding bitrate"
9478 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9480 #: modules/codec/vorbis.c:167
9482 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9485 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9486 "codificació d'un canal de mida fixa."
9488 #: modules/codec/vorbis.c:168
9489 msgid "CBR encoding"
9490 msgstr "Codificació CBR"
9492 #: modules/codec/vorbis.c:170
9493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9495 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9498 #: modules/codec/vorbis.c:174
9499 msgid "Vorbis audio decoder"
9500 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9502 #: modules/codec/vorbis.c:185
9503 msgid "Vorbis audio packetizer"
9504 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9506 #: modules/codec/vorbis.c:192
9507 msgid "Vorbis audio encoder"
9508 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9510 #: modules/codec/vorbis.c:636
9511 msgid "Vorbis comment"
9512 msgstr "Comentari de Vorbis"
9514 #: modules/codec/x264.c:44
9515 msgid "Maximum GOP size"
9516 msgstr "Màxim tamany GOP"
9518 #: modules/codec/x264.c:45
9520 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9521 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9523 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9524 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9526 #: modules/codec/x264.c:49
9527 msgid "Minimum GOP size"
9530 #: modules/codec/x264.c:50
9533 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9534 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9535 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9536 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9537 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9539 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9540 "frames, but do not start a new GOP."
9542 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9543 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9544 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9545 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9546 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9548 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9549 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9552 #: modules/codec/x264.c:59
9553 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9556 #: modules/codec/x264.c:60
9559 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9560 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9561 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9562 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9563 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9564 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9567 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9568 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9569 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9570 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9571 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9572 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9573 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9575 #: modules/codec/x264.c:71
9576 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9579 #: modules/codec/x264.c:72
9581 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9585 #: modules/codec/x264.c:76
9586 msgid "B-frames between I and P"
9587 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9589 #: modules/codec/x264.c:77
9591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9592 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9594 #: modules/codec/x264.c:80
9595 msgid "Adaptive B-frame decision"
9598 #: modules/codec/x264.c:81
9601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9602 "possibly before an I-frame."
9603 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9605 #: modules/codec/x264.c:84
9606 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9609 #: modules/codec/x264.c:85
9611 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9612 "negative values cause less B-frames."
9615 #: modules/codec/x264.c:88
9616 msgid "Keep some B-frames as references"
9619 #: modules/codec/x264.c:89
9621 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9622 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9626 #: modules/codec/x264.c:93
9630 #: modules/codec/x264.c:94
9633 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9634 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9636 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9637 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9640 #: modules/codec/x264.c:98
9641 msgid "Number of reference frames"
9642 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9644 #: modules/codec/x264.c:99
9647 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9648 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9649 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9651 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9652 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9653 "tractar amb grans valors de frameref"
9655 #: modules/codec/x264.c:104
9656 msgid "Skip loop filter"
9657 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9659 #: modules/codec/x264.c:105
9660 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9661 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9663 #: modules/codec/x264.c:107
9664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9667 #: modules/codec/x264.c:108
9669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9673 #: modules/codec/x264.c:112
9676 msgstr "Nivell màxim"
9678 #: modules/codec/x264.c:113
9680 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9681 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9682 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9685 #: modules/codec/x264.c:122
9687 msgid "Interlaced mode"
9688 msgstr "Mòdul de la interfície"
9690 #: modules/codec/x264.c:123
9692 msgid "Pure-interlaced mode."
9693 msgstr "Mode desentrellaçat"
9695 #: modules/codec/x264.c:128
9697 msgstr "Defineix QP"
9699 #: modules/codec/x264.c:129
9702 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9703 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9705 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9706 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9709 #: modules/codec/x264.c:133
9710 msgid "Quality-based VBR"
9711 msgstr "Qualitat del VBR"
9713 #: modules/codec/x264.c:134
9714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9717 #: modules/codec/x264.c:136
9721 #: modules/codec/x264.c:137
9723 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9724 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9726 #: modules/codec/x264.c:140
9730 #: modules/codec/x264.c:141
9731 msgid "Maximum quantizer parameter."
9732 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9734 #: modules/codec/x264.c:143
9736 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9738 #: modules/codec/x264.c:144
9739 msgid "Max QP step between frames."
9742 #: modules/codec/x264.c:146
9743 msgid "Average bitrate tolerance"
9744 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9746 #: modules/codec/x264.c:147
9748 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9749 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9751 #: modules/codec/x264.c:150
9752 msgid "Max local bitrate"
9753 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9755 #: modules/codec/x264.c:151
9757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9758 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9760 #: modules/codec/x264.c:153
9764 #: modules/codec/x264.c:154
9766 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9767 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9769 #: modules/codec/x264.c:157
9770 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9773 #: modules/codec/x264.c:158
9775 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9779 #: modules/codec/x264.c:162
9780 msgid "QP factor between I and P"
9783 #: modules/codec/x264.c:163
9784 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9787 #: modules/codec/x264.c:166
9788 msgid "QP factor between P and B"
9791 #: modules/codec/x264.c:167
9792 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9795 #: modules/codec/x264.c:169
9796 msgid "QP difference between chroma and luma"
9799 #: modules/codec/x264.c:170
9800 msgid "QP difference between chroma and luma."
9803 #: modules/codec/x264.c:172
9805 msgid "Multipass ratecontrol"
9806 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9808 #: modules/codec/x264.c:173
9810 "Multipass ratecontrol:\n"
9811 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9812 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9813 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9816 #: modules/codec/x264.c:178
9817 msgid "QP curve compression"
9818 msgstr "Compressió de corba QP"
9820 #: modules/codec/x264.c:179
9822 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9823 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9825 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9826 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9827 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9829 #: modules/codec/x264.c:182
9831 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9835 #: modules/codec/x264.c:186
9837 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9841 #: modules/codec/x264.c:191
9842 msgid "Partitions to consider"
9843 msgstr "Particions a considerar"
9845 #: modules/codec/x264.c:192
9847 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9850 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9851 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9852 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9853 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9856 #: modules/codec/x264.c:200
9857 msgid "Direct MV prediction mode"
9858 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9860 #: modules/codec/x264.c:201
9862 msgid "Direct MV prediction mode."
9863 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9865 #: modules/codec/x264.c:204
9867 msgid "Direct prediction size"
9868 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9870 #: modules/codec/x264.c:205
9872 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9874 " - -1: smallest possible according to level\n"
9877 #: modules/codec/x264.c:211
9878 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9879 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9881 #: modules/codec/x264.c:212
9882 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9883 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9885 #: modules/codec/x264.c:214
9886 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9887 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9889 #: modules/codec/x264.c:215
9891 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9893 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9894 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9895 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9898 #: modules/codec/x264.c:222
9899 msgid "Maximum motion vector search range"
9900 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9902 #: modules/codec/x264.c:223
9904 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9905 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9906 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9909 #: modules/codec/x264.c:228
9911 msgid "Maximum motion vector length"
9912 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9914 #: modules/codec/x264.c:229
9916 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9919 #: modules/codec/x264.c:234
9921 msgid "Minimum buffer space between threads"
9922 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9924 #: modules/codec/x264.c:235
9926 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9930 #: modules/codec/x264.c:239
9931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9934 #: modules/codec/x264.c:243
9936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9938 "quality). Range 1 to 7."
9941 #: modules/codec/x264.c:248
9943 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9944 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9945 "quality). Range 1 to 6."
9948 #: modules/codec/x264.c:253
9950 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9951 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9952 "quality). Range 1 to 5."
9955 #: modules/codec/x264.c:258
9956 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9959 #: modules/codec/x264.c:259
9960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9963 #: modules/codec/x264.c:262
9964 msgid "Decide references on a per partition basis"
9967 #: modules/codec/x264.c:263
9969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9970 "as opposed to only one ref per macroblock."
9973 #: modules/codec/x264.c:267
9975 msgid "Chroma in motion estimation"
9976 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9978 #: modules/codec/x264.c:268
9979 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9982 #: modules/codec/x264.c:271
9983 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9986 #: modules/codec/x264.c:272
9987 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9990 #: modules/codec/x264.c:274
9991 msgid "Adaptive spatial transform size"
9994 #: modules/codec/x264.c:276
9995 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9998 #: modules/codec/x264.c:278
9999 msgid "Trellis RD quantization"
10000 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10002 #: modules/codec/x264.c:279
10004 "Trellis RD quantization: \n"
10006 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10007 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10008 "This requires CABAC."
10011 #: modules/codec/x264.c:285
10012 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10015 #: modules/codec/x264.c:286
10016 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10019 #: modules/codec/x264.c:288
10020 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10023 #: modules/codec/x264.c:289
10025 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10026 "small single coefficient."
10029 #: modules/codec/x264.c:294
10031 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10035 #: modules/codec/x264.c:298
10037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10038 msgstr "Factor de quantificació I "
10040 #: modules/codec/x264.c:299
10041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10044 #: modules/codec/x264.c:302
10046 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10047 msgstr "Factor de quantificació I "
10049 #: modules/codec/x264.c:303
10050 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10053 #: modules/codec/x264.c:310
10054 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10057 #: modules/codec/x264.c:311
10058 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10061 #: modules/codec/x264.c:315
10062 msgid "CPU optimizations"
10063 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10065 #: modules/codec/x264.c:316
10066 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10067 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10069 #: modules/codec/x264.c:318
10070 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10073 #: modules/codec/x264.c:319
10074 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10077 #: modules/codec/x264.c:321
10079 msgid "PSNR computation"
10082 #: modules/codec/x264.c:322
10084 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10088 #: modules/codec/x264.c:325
10090 msgid "SSIM computation"
10091 msgstr "Domini SMB"
10093 #: modules/codec/x264.c:326
10095 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10099 #: modules/codec/x264.c:329
10102 msgstr "Mode silenciós"
10104 #: modules/codec/x264.c:330
10106 msgid "Quiet mode."
10107 msgstr "Mode econòmic"
10109 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10115 #: modules/codec/x264.c:333
10116 msgid "Print stats for each frame."
10119 #: modules/codec/x264.c:336
10120 msgid "SPS and PPS id numbers"
10123 #: modules/codec/x264.c:337
10125 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10129 #: modules/codec/x264.c:341
10131 msgid "Access unit delimiters"
10132 msgstr "Mòduls d’accés"
10134 #: modules/codec/x264.c:342
10135 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10138 #: modules/codec/x264.c:348
10142 #: modules/codec/x264.c:348
10146 #: modules/codec/x264.c:348
10150 #: modules/codec/x264.c:348
10154 #: modules/codec/x264.c:354
10158 #: modules/codec/x264.c:354
10162 #: modules/codec/x264.c:354
10166 #: modules/codec/x264.c:354
10170 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10174 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10178 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10179 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10183 #: modules/codec/x264.c:369
10184 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10185 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10187 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10189 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10190 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10192 #: modules/codec/zvbi.c:72
10193 msgid "Teletext page"
10196 #: modules/codec/zvbi.c:73
10197 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10200 #: modules/codec/zvbi.c:76
10201 msgid "Text is always opaque"
10204 #: modules/codec/zvbi.c:77
10205 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10208 #: modules/codec/zvbi.c:81
10210 msgid "VBI and Teletext decoder"
10211 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10213 #: modules/control/dbus.c:78
10217 #: modules/control/dbus.c:81
10219 msgid "D-Bus control interface"
10220 msgstr "Interfícies de control"
10222 #: modules/control/gestures.c:79
10223 msgid "Motion threshold (10-100)"
10224 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10226 #: modules/control/gestures.c:81
10227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10229 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10230 "sigui enregistrat"
10232 #: modules/control/gestures.c:83
10233 msgid "Trigger button"
10234 msgstr "Botó d'activació"
10236 #: modules/control/gestures.c:85
10237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10238 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10240 #: modules/control/gestures.c:89
10244 #: modules/control/gestures.c:92
10248 #: modules/control/gestures.c:100
10249 msgid "Mouse gestures control interface"
10250 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:94
10253 msgid "Define playlist bookmarks."
10254 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10256 #: modules/control/hotkeys.c:97
10257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10259 msgstr "Tecles ràpides"
10261 #: modules/control/hotkeys.c:98
10262 msgid "Hotkeys management interface"
10263 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10265 #: modules/control/hotkeys.c:483
10267 msgid "Audio track: %s"
10268 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10270 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10272 msgid "Subtitle track: %s"
10273 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10275 #: modules/control/hotkeys.c:498
10279 #: modules/control/hotkeys.c:551
10281 msgid "Aspect ratio: %s"
10282 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10284 #: modules/control/hotkeys.c:577
10289 #: modules/control/hotkeys.c:603
10291 msgid "Deinterlace mode: %s"
10292 msgstr "Mode desentrellaçat"
10294 #: modules/control/hotkeys.c:633
10296 msgid "Zoom mode: %s"
10297 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10299 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10301 msgid "Subtitle delay %i ms"
10302 msgstr "Avança els subtítols"
10304 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10306 msgid "Audio delay %i ms"
10307 msgstr "Avança l'àudio"
10309 #: modules/control/hotkeys.c:975
10311 msgid "Volume %d%%"
10312 msgstr "Baixa el volum "
10314 #: modules/control/http/http.c:34
10315 msgid "Host address"
10316 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10318 #: modules/control/http/http.c:36
10320 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10321 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10322 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10325 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10326 msgid "Source directory"
10327 msgstr "Directori font"
10329 #: modules/control/http/http.c:42
10331 msgstr "Joc de caràcters"
10333 #: modules/control/http/http.c:44
10334 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10337 #: modules/control/http/http.c:45
10341 #: modules/control/http/http.c:47
10343 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10344 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10347 #: modules/control/http/http.c:50
10348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10349 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10351 #: modules/control/http/http.c:53
10352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10353 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10355 #: modules/control/http/http.c:55
10356 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10358 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10360 #: modules/control/http/http.c:58
10361 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10362 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10364 #: modules/control/http/http.c:61
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10369 #: modules/control/http/http.c:62
10370 msgid "HTTP remote control interface"
10371 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10373 #: modules/control/http/http.c:71
10378 #: modules/control/lirc.c:38
10380 msgid "Change the lirc configuration file."
10381 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10383 #: modules/control/lirc.c:40
10385 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10386 "users home directory."
10389 #: modules/control/lirc.c:63
10393 #: modules/control/lirc.c:66
10394 msgid "Infrared remote control interface"
10395 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10397 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10398 #: modules/control/rc.c:1853
10399 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10402 #: modules/control/motion.c:67
10403 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10406 #: modules/control/motion.c:73
10411 #: modules/control/motion.c:75
10413 msgid "motion control interface"
10414 msgstr "Interfície del control remot"
10416 #: modules/control/netsync.c:64
10417 msgid "Act as master"
10420 #: modules/control/netsync.c:65
10422 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10423 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10425 #: modules/control/netsync.c:69
10426 msgid "Master client ip address"
10427 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10429 #: modules/control/netsync.c:70
10431 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10433 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10434 "sincronització de la xarxa"
10436 #: modules/control/netsync.c:74
10437 msgid "Network Sync"
10438 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10440 #: modules/control/ntservice.c:39
10441 msgid "Install Windows Service"
10442 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10444 #: modules/control/ntservice.c:41
10445 msgid "Install the Service and exit."
10446 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10448 #: modules/control/ntservice.c:42
10449 msgid "Uninstall Windows Service"
10450 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10452 #: modules/control/ntservice.c:44
10453 msgid "Uninstall the Service and exit."
10454 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10456 #: modules/control/ntservice.c:45
10457 msgid "Display name of the Service"
10458 msgstr "Mostra el nom del servei"
10460 #: modules/control/ntservice.c:47
10461 msgid "Change the display name of the Service."
10462 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10464 #: modules/control/ntservice.c:48
10465 msgid "Configuration options"
10466 msgstr "Opcions de la configuració"
10468 #: modules/control/ntservice.c:50
10471 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10472 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10475 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10476 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10477 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10480 #: modules/control/ntservice.c:55
10483 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10484 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10485 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10487 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10488 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10489 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10490 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10493 #: modules/control/ntservice.c:61
10497 #: modules/control/ntservice.c:62
10498 msgid "Windows Service interface"
10499 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10501 #: modules/control/rc.c:156
10502 msgid "Show stream position"
10503 msgstr "Mostra la posició del flux"
10505 #: modules/control/rc.c:157
10507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10508 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10510 #: modules/control/rc.c:160
10514 #: modules/control/rc.c:161
10515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10516 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10518 #: modules/control/rc.c:163
10519 msgid "UNIX socket command input"
10520 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10522 #: modules/control/rc.c:164
10523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10524 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10526 #: modules/control/rc.c:167
10527 msgid "TCP command input"
10528 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10530 #: modules/control/rc.c:168
10532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10533 "port the interface will bind to."
10535 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10536 "el port de la interfície vinculada."
10538 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10540 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10542 #: modules/control/rc.c:174
10544 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10548 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10549 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10550 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10553 #: modules/control/rc.c:181
10557 #: modules/control/rc.c:184
10558 msgid "Remote control interface"
10559 msgstr "Interfície del control remot"
10561 #: modules/control/rc.c:335
10562 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10563 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10565 #: modules/control/rc.c:807
10567 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10568 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10570 #: modules/control/rc.c:840
10571 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10572 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10574 #: modules/control/rc.c:842
10576 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10578 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10580 #: modules/control/rc.c:843
10582 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10583 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10585 #: modules/control/rc.c:844
10587 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10589 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
10592 #: modules/control/rc.c:845
10594 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10595 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10597 #: modules/control/rc.c:846
10599 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10600 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10602 #: modules/control/rc.c:847
10604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10606 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
10609 #: modules/control/rc.c:848
10611 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10613 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
10615 #: modules/control/rc.c:849
10617 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10618 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
10620 #: modules/control/rc.c:850
10622 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10623 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10625 #: modules/control/rc.c:851
10627 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10628 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10630 #: modules/control/rc.c:852
10632 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10633 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
10635 #: modules/control/rc.c:853
10637 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10639 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
10641 #: modules/control/rc.c:854
10643 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10644 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10646 #: modules/control/rc.c:855
10648 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10649 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
10651 #: modules/control/rc.c:856
10653 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10654 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
10656 #: modules/control/rc.c:857
10658 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10659 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10661 #: modules/control/rc.c:858
10663 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10664 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
10666 #: modules/control/rc.c:859
10668 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10669 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
10671 #: modules/control/rc.c:861
10673 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10674 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10676 #: modules/control/rc.c:862
10678 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10679 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
10681 #: modules/control/rc.c:863
10683 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10684 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
10686 #: modules/control/rc.c:864
10688 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10689 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
10691 #: modules/control/rc.c:865
10693 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10694 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10696 #: modules/control/rc.c:866
10698 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10699 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10701 #: modules/control/rc.c:867
10703 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10705 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10707 #: modules/control/rc.c:868
10709 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10710 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10712 #: modules/control/rc.c:869
10714 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10715 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
10717 #: modules/control/rc.c:870
10718 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10721 #: modules/control/rc.c:871
10722 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10725 #: modules/control/rc.c:872
10727 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10728 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10730 #: modules/control/rc.c:873
10732 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10733 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
10735 #: modules/control/rc.c:875
10737 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10738 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
10740 #: modules/control/rc.c:876
10742 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10743 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10745 #: modules/control/rc.c:877
10747 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10748 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
10750 #: modules/control/rc.c:878
10752 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10753 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10755 #: modules/control/rc.c:879
10757 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10758 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
10760 #: modules/control/rc.c:880
10762 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10765 #: modules/control/rc.c:881
10767 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10768 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10770 #: modules/control/rc.c:882
10772 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10773 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10775 #: modules/control/rc.c:883
10777 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10778 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10780 #: modules/control/rc.c:884
10782 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10783 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
10785 #: modules/control/rc.c:885
10787 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10788 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
10790 #: modules/control/rc.c:886
10791 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10794 #: modules/control/rc.c:887
10795 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10798 #: modules/control/rc.c:892
10800 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10801 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
10803 #: modules/control/rc.c:893
10805 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10806 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
10808 #: modules/control/rc.c:894
10810 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10813 #: modules/control/rc.c:895
10815 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10816 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10818 #: modules/control/rc.c:896
10820 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10821 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10823 #: modules/control/rc.c:897
10825 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10826 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10828 #: modules/control/rc.c:898
10830 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10831 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10833 #: modules/control/rc.c:899
10835 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10836 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
10838 #: modules/control/rc.c:901
10839 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10842 #: modules/control/rc.c:902
10844 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10845 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10847 #: modules/control/rc.c:903
10849 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10850 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10852 #: modules/control/rc.c:904
10854 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10855 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10857 #: modules/control/rc.c:905
10859 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10860 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
10862 #: modules/control/rc.c:907
10864 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10865 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10867 #: modules/control/rc.c:908
10869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10870 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10872 #: modules/control/rc.c:909
10874 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10875 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10877 #: modules/control/rc.c:910
10879 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10880 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10882 #: modules/control/rc.c:911
10884 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10885 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10887 #: modules/control/rc.c:912
10889 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10890 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10892 #: modules/control/rc.c:913
10893 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10896 #: modules/control/rc.c:914
10898 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10899 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10901 #: modules/control/rc.c:915
10903 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10904 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10906 #: modules/control/rc.c:916
10907 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10910 #: modules/control/rc.c:917
10912 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10915 #: modules/control/rc.c:918
10917 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10918 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10920 #: modules/control/rc.c:919
10922 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10923 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10925 #: modules/control/rc.c:920
10926 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10929 #: modules/control/rc.c:922
10931 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10932 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10935 #: modules/control/rc.c:926
10937 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10938 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10940 #: modules/control/rc.c:927
10942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10943 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10945 #: modules/control/rc.c:928
10947 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10948 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10950 #: modules/control/rc.c:929
10952 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10953 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
10955 #: modules/control/rc.c:931
10956 msgid "+----[ end of help ]"
10957 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10959 #: modules/control/rc.c:1041
10960 msgid "Press menu select or pause to continue."
10961 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10963 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10964 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10965 #: modules/control/rc.c:1829
10966 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10967 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10969 #: modules/control/rc.c:1347
10971 msgid "goto is deprecated"
10972 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10974 #: modules/control/showintf.c:63
10978 #: modules/control/showintf.c:64
10979 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10980 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10982 #: modules/control/telnet.c:70
10986 #: modules/control/telnet.c:71
10988 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10989 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10990 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10993 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11002 #: modules/control/telnet.c:76
11004 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11008 #: modules/control/telnet.c:80
11010 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11011 "default value is \"admin\"."
11014 #: modules/control/telnet.c:94
11015 msgid "VLM remote control interface"
11016 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11018 #: modules/demux/a52.c:44
11019 msgid "Raw A/52 demuxer"
11020 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11022 #: modules/demux/aiff.c:45
11023 msgid "AIFF demuxer"
11024 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11026 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11027 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11028 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11030 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11031 msgid "Could not demux ASF stream"
11034 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11035 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11038 #: modules/demux/au.c:46
11040 msgstr "Demultiplexor AU"
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11043 msgid "Force interleaved method"
11044 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11047 msgid "Force interleaved method."
11048 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11050 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11051 msgid "Force index creation"
11052 msgstr "Força la creació d'un índex"
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11056 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11057 "incomplete (not seekable)."
11059 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11060 "incomplet (sense recerca)."
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11066 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11069 msgstr "Sempre a dalt"
11071 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11075 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11076 msgid "AVI demuxer"
11077 msgstr "Demultiplexor AVI"
11079 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11081 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11083 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11089 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11094 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11095 msgid "Don't repair"
11098 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11100 msgid "Fixing AVI Index..."
11103 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11104 msgid "Dump filename"
11105 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11107 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11109 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11113 msgid "Append to existing file"
11114 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11116 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11120 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11121 "no es sobreescriurà."
11123 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11125 msgid "File dumpper"
11126 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11128 #: modules/demux/dts.c:40
11129 msgid "Raw DTS demuxer"
11130 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11132 #: modules/demux/flac.c:43
11133 msgid "FLAC demuxer"
11134 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11136 #: modules/demux/gme.cpp:51
11137 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:62
11142 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11143 "should be set in millisecond units."
11145 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11146 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11148 #: modules/demux/live555.cpp:65
11149 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11150 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:66
11155 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11156 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11157 "cannot connect to normal RTSP servers."
11159 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11160 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11161 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11163 #: modules/demux/live555.cpp:70
11165 msgid "RTSP user name"
11166 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11168 #: modules/demux/live555.cpp:71
11171 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11174 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11175 "(només autenticació bàsica)"
11177 #: modules/demux/live555.cpp:73
11179 msgid "RTSP password"
11180 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11182 #: modules/demux/live555.cpp:74
11184 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11186 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11188 #: modules/demux/live555.cpp:78
11189 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11192 #: modules/demux/live555.cpp:88
11193 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11194 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11196 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11199 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11201 #: modules/demux/live555.cpp:97
11203 msgid "Client port"
11204 msgstr "Port del vídeo"
11206 #: modules/demux/live555.cpp:98
11207 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11210 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11214 #: modules/demux/live555.cpp:103
11216 msgid "HTTP tunnel port"
11217 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11219 #: modules/demux/live555.cpp:104
11220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11223 #: modules/demux/live555.cpp:483
11225 msgid "RTSP authentication"
11226 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11229 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11230 #: modules/demux/vc1.c:39
11231 msgid "Frames per Second"
11232 msgstr "Fotogrames per segon"
11234 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11240 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11241 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11243 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11245 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11247 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11248 msgid "Matroska stream demuxer"
11249 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11251 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11252 msgid "Ordered chapters"
11253 msgstr "Capítols ordenats"
11255 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11256 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11259 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11261 msgid "Chapter codecs"
11262 msgstr "Altres còdecs"
11264 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11265 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11268 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11269 msgid "Preload Directory"
11270 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11272 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11274 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11275 "for broken files)."
11278 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11279 msgid "Seek based on percent not time"
11280 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11282 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11283 msgid "Seek based on percent not time."
11284 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11286 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11287 msgid "Dummy Elements"
11290 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11294 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11295 msgid "--- DVD Menu"
11296 msgstr "--- Menú DVD"
11298 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11299 msgid "First Played"
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11303 msgid "Video Manager"
11304 msgstr "Control de Vídeo"
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11307 msgid "----- Title"
11308 msgstr "----- Títol"
11310 #: modules/demux/mod.c:47
11312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11313 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11315 #: modules/demux/mod.c:48
11317 msgid "Enable reverberation"
11318 msgstr "Habilita l'àudio"
11320 #: modules/demux/mod.c:49
11322 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11323 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11325 #: modules/demux/mod.c:51
11326 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11327 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11329 #: modules/demux/mod.c:53
11330 msgid "Enable megabass mode"
11331 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11333 #: modules/demux/mod.c:54
11334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11335 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11337 #: modules/demux/mod.c:56
11339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11343 #: modules/demux/mod.c:59
11345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11346 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11348 #: modules/demux/mod.c:61
11350 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11351 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11353 #: modules/demux/mod.c:66
11354 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11355 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11357 #: modules/demux/mod.c:74
11359 msgstr "Reverberació"
11361 #: modules/demux/mod.c:77
11363 msgid "Reverberation level"
11364 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11366 #: modules/demux/mod.c:79
11368 msgid "Reverberation delay"
11369 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11371 #: modules/demux/mod.c:81
11375 #: modules/demux/mod.c:84
11377 msgid "Mega bass level"
11378 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11380 #: modules/demux/mod.c:86
11382 msgid "Mega bass cutoff"
11383 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11385 #: modules/demux/mod.c:88
11387 msgstr "So envoltant"
11389 #: modules/demux/mod.c:91
11391 msgid "Surround level"
11392 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11394 #: modules/demux/mod.c:93
11395 msgid "Surround delay (ms)"
11396 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11399 msgid "MP4 stream demuxer"
11400 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11402 #: modules/demux/mpc.c:47
11404 msgid "Replay Gain type"
11405 msgstr "Reprodueix i atura"
11407 #: modules/demux/mpc.c:48
11409 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11410 "specific one. Choose which type you want to use"
11413 #: modules/demux/mpc.c:58
11415 msgid "MusePack demuxer"
11416 msgstr "Demultiplexor PS"
11418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11420 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11422 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11424 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11425 msgid "H264 video demuxer"
11426 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11428 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11430 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11435 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11437 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11438 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11440 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11441 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11442 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11444 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11446 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11447 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11449 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11451 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11453 #: modules/demux/nsc.c:43
11455 msgid "Windows Media NSC metademux"
11456 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11458 #: modules/demux/nsv.c:45
11459 msgid "NullSoft demuxer"
11460 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11462 #: modules/demux/nuv.c:46
11464 msgid "Nuv demuxer"
11465 msgstr "Demultiplexor AU"
11467 #: modules/demux/ogg.c:45
11469 msgid "OGG demuxer"
11470 msgstr "Demultiplexor AAC"
11472 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11474 msgid "Google Video"
11475 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11477 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11479 msgid "Lua Playlist"
11480 msgstr "LLista de reproducció"
11482 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11489 msgstr "Metadata de l'autor"
11491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11492 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11496 msgid "Show shoutcast adult content"
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11500 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11506 msgstr "Omet els fotogrames"
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11510 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11511 "prevent adding them to the playlist."
11514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11515 msgid "M3U playlist import"
11516 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11519 msgid "PLS playlist import"
11520 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11524 msgid "B4S playlist import"
11525 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11529 msgid "DVB playlist import"
11530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11534 msgid "Podcast parser"
11535 msgstr "CDDB Categoria "
11537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11539 msgid "XSPF playlist import"
11540 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11543 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11548 msgid "ASX playlist import"
11549 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11554 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11557 msgid "QuickTime Media Link importer"
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11562 msgid "Google Video Playlist importer"
11563 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11567 msgid "Dummy ifo demux"
11568 msgstr "Decodificador Dummy"
11570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11573 msgid "Podcast Info"
11576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11578 msgid "Podcast Summary"
11581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11583 msgid "Podcast Size"
11584 msgstr "Empaquetadors"
11586 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11587 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11590 msgstr "multidifusió"
11592 #: modules/demux/ps.c:39
11594 msgid "Trust MPEG timestamps"
11597 #: modules/demux/ps.c:40
11599 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11600 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11601 "calculate from the bitrate instead."
11604 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11606 msgid "MPEG-PS demuxer"
11607 msgstr "Demultiplexor PS"
11609 #: modules/demux/pva.c:39
11610 msgid "PVA demuxer"
11611 msgstr "Demultiplexor PVA"
11613 #: modules/demux/rawdv.c:37
11615 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11618 #: modules/demux/rawdv.c:45
11619 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11622 #: modules/demux/rawvid.c:41
11624 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11626 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11627 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11629 #: modules/demux/rawvid.c:45
11630 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11633 #: modules/demux/rawvid.c:49
11635 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11636 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11638 #: modules/demux/rawvid.c:52
11639 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11642 #: modules/demux/rawvid.c:53
11643 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11646 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11648 msgid "Aspect ratio"
11649 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11651 #: modules/demux/rawvid.c:57
11652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11655 #: modules/demux/rawvid.c:61
11657 msgid "Raw video demuxer"
11658 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11660 #: modules/demux/real.c:43
11661 msgid "Real demuxer"
11662 msgstr "Demultiplexor Real"
11664 #: modules/demux/subtitle.c:50
11665 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11668 #: modules/demux/subtitle.c:52
11671 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11672 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11674 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11675 "MicroDVD i SubRIP. "
11677 #: modules/demux/subtitle.c:55
11679 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11680 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11681 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11684 #: modules/demux/subtitle.c:67
11686 msgid "Text subtitles parser"
11687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11689 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11690 msgid "Frames per second"
11691 msgstr "Fotogrames per segon"
11693 #: modules/demux/subtitle.c:75
11694 msgid "Subtitles delay"
11695 msgstr "Retard dels subtítols"
11697 #: modules/demux/subtitle.c:77
11699 msgid "Subtitles format"
11700 msgstr "Retard dels subtítols"
11702 #: modules/demux/ts.c:93
11706 #: modules/demux/ts.c:95
11708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11709 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11711 #: modules/demux/ts.c:97
11712 msgid "Set id of ES to PID"
11713 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11715 #: modules/demux/ts.c:98
11717 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11718 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11719 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11722 #: modules/demux/ts.c:103
11723 msgid "Fast udp streaming"
11724 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11726 #: modules/demux/ts.c:105
11728 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11730 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11732 #: modules/demux/ts.c:107
11733 msgid "MTU for out mode"
11734 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11736 #: modules/demux/ts.c:108
11738 msgid "MTU for out mode."
11739 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11741 #: modules/demux/ts.c:110
11745 #: modules/demux/ts.c:111
11746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11749 #: modules/demux/ts.c:113
11750 msgid "Silent mode"
11751 msgstr "Mode silenciós"
11753 #: modules/demux/ts.c:114
11755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11756 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11758 #: modules/demux/ts.c:116
11759 msgid "CAPMT System ID"
11760 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11762 #: modules/demux/ts.c:117
11764 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11765 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11767 #: modules/demux/ts.c:119
11768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11771 #: modules/demux/ts.c:120
11773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11774 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11777 #: modules/demux/ts.c:124
11778 msgid "Filename of dump"
11779 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11781 #: modules/demux/ts.c:125
11783 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11784 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11786 #: modules/demux/ts.c:127
11790 #: modules/demux/ts.c:129
11792 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11795 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11796 "no es sobreescriurà."
11798 #: modules/demux/ts.c:132
11800 msgid "Dump buffer size"
11801 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11803 #: modules/demux/ts.c:134
11805 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11806 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11809 #: modules/demux/ts.c:138
11811 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11812 msgstr "MPEG Transport Stream"
11814 #: modules/demux/ts.c:3270
11816 msgid "Teletext subtitles"
11817 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11819 #: modules/demux/ts.c:3280
11820 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11823 #: modules/demux/ts.c:3371
11828 #: modules/demux/ts.c:3375
11830 msgid "4:3 subtitles"
11831 msgstr "Afegeix subtítols"
11833 #: modules/demux/ts.c:3379
11835 msgid "16:9 subtitles"
11836 msgstr "Afegeix subtítols"
11838 #: modules/demux/ts.c:3383
11840 msgid "2.21:1 subtitles"
11841 msgstr "Afegeix subtítols"
11843 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11844 msgid "hearing impaired"
11847 #: modules/demux/ts.c:3391
11848 msgid "4:3 hearing impaired"
11851 #: modules/demux/ts.c:3395
11852 msgid "16:9 hearing impaired"
11855 #: modules/demux/ts.c:3399
11856 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11859 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11861 msgid "clean effects"
11862 msgstr "Efecte aleatòri"
11864 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11865 msgid "visual impaired commentary"
11868 #: modules/demux/tta.c:40
11870 msgid "TTA demuxer"
11871 msgstr "Demultiplexor AU"
11873 #: modules/demux/ty.c:70
11875 msgid "TY Stream audio/video demux"
11876 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11878 #: modules/demux/vc1.c:40
11880 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11882 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11884 #: modules/demux/vc1.c:46
11886 msgid "VC1 video demuxer"
11887 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11889 #: modules/demux/vobsub.c:49
11891 msgid "Vobsub subtitles parser"
11892 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11894 #: modules/demux/voc.c:42
11896 msgid "VOC demuxer"
11897 msgstr "Demultiplexor AAC"
11899 #: modules/demux/wav.c:41
11900 msgid "WAV demuxer"
11901 msgstr "Demultiplexor WAV"
11903 #: modules/demux/xa.c:41
11906 msgstr "Demultiplexor AU"
11908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11909 msgid "Use DVD Menus"
11910 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11913 msgid "BeOS standard API interface"
11914 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11918 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11933 msgid "Preferences"
11934 msgstr "Preferències"
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11949 msgstr "Obre un fitxer"
11951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11957 msgid "Open Subtitles"
11958 msgstr "Obre subtítols"
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11964 msgstr "Quant a..."
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11968 msgstr "Títol previ"
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11972 msgstr "Títol posterior"
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11975 msgid "Go to Title"
11976 msgstr "Vés al Títol"
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11979 msgid "Go to Chapter"
11980 msgstr "Vés al capítol"
11982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11984 msgstr "Velocitat:"
11986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12010 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12011 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12014 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12015 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12017 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12018 msgid "Drop files to play"
12019 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12023 msgstr "LLista de reproducció"
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12039 msgstr "Selecciona tot"
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12042 msgid "Select None"
12043 msgstr "No seleccionis res"
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12046 msgid "Sort Reverse"
12047 msgstr "Ordena a la inversa"
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12050 msgid "Sort by Name"
12051 msgstr "Ordena per nom"
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12054 msgid "Sort by Path"
12055 msgstr "Ordena per directori"
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12059 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12067 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12071 msgstr "Visualitza"
12073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12097 msgstr "Valors predeterminats"
12099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12100 msgid "Show Interface"
12101 msgstr "Mostra la interfície"
12103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12116 msgid "Vertical Sync"
12117 msgstr "Sincronisme vertical"
12119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12120 msgid "Correct Aspect Ratio"
12121 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12124 msgid "Stay On Top"
12125 msgstr "Resta al damunt"
12127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12128 msgid "Take Screen Shot"
12129 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12132 msgid "About VLC media player"
12133 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12135 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12137 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12140 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12142 msgid "Compiled by %s"
12145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12162 #: modules/video_filter/extract.c:70
12166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12181 msgstr "No hi ha cap entrada."
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12186 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12188 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12189 "els preferits funcionin."
12191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12193 msgid "Input has changed"
12194 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12202 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12203 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12207 msgid "Invalid selection"
12208 msgstr "Selecció no vàlida"
12210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12211 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12216 msgid "No input found"
12217 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12222 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12224 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12226 msgid "Jump To Time"
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12236 msgid "Jump to time"
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12241 msgstr "Aleatori activat"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12245 msgstr "Aleatori desactivat"
12247 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12251 msgstr "Repeteix un"
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12254 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12257 msgstr "Repeteix tot"
12259 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12262 msgstr "Repetició desactivada"
12264 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12267 msgstr "Meitat de la mida"
12269 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12271 msgid "Normal Size"
12272 msgstr "Mida normal"
12274 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12276 msgid "Double Size"
12277 msgstr "Mida doble"
12279 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12280 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12281 msgid "Float on Top"
12282 msgstr "Flota a sobre de tot"
12284 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12286 msgid "Fit to Screen"
12287 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12290 msgid "Step Forward"
12291 msgstr "Endavant un cop"
12293 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12294 msgid "Step Backward"
12295 msgstr "Endarrere un cop"
12297 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12303 msgid "Fast Forward"
12304 msgstr "Avança ràpid"
12306 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12319 msgstr "2 passades"
12321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12323 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12325 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12326 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12330 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12332 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12333 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12340 msgid "Extended controls"
12341 msgstr "Controls ampliats"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12346 msgid "Video filters"
12347 msgstr "Filtres de vídeo"
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12351 msgid "Image adjustment"
12352 msgstr "Ajust de la imatge"
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12355 msgid "Shows more information about the available video filters."
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12368 msgid "Psychedelic"
12369 msgstr "Psychedelic"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12372 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12377 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12379 msgid "General editing filters"
12380 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12384 msgid "Distortion filters"
12385 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12387 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12392 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12394 msgid "Adds motion blurring to the image"
12395 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12397 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12399 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12400 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12403 msgid "Image cropping"
12404 msgstr "Retallat de la imatge"
12406 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12408 msgid "Crops a defined part of the image"
12409 msgstr "Rota o gira la imatge"
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12413 msgid "Invert colors"
12414 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12418 msgid "Inverts the colors of the image"
12419 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12421 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12422 #: modules/video_filter/transform.c:69
12423 msgid "Transformation"
12424 msgstr "Transformació"
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12427 msgid "Rotates or flips the image"
12428 msgstr "Rota o gira la imatge"
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12432 msgid "Interactive Zoom"
12433 msgstr "Interfície"
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12436 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12440 msgid "Volume normalization"
12441 msgstr "Normalització del volum"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12445 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12447 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12451 msgid "Headphone virtualization"
12452 msgstr "Visualització d'auriculars"
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12458 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12459 "s'utilitza auriculars."
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12462 msgid "Maximum level"
12463 msgstr "Nivell màxim"
12465 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12467 msgid "Restore Defaults"
12468 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12488 msgid "About the video filters"
12489 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12493 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12494 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12495 "subsections of Video/Filters.\n"
12496 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12497 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12500 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12502 msgid "(no item is being played)"
12503 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12508 msgstr "S'esta registrant"
12510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12513 msgstr "Contrasenya"
12515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12522 msgid "Remaining time: %i seconds"
12525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12526 msgid "Errors and Warnings"
12529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12536 msgid "Show Details"
12537 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12540 msgid "VLC - Controller"
12541 msgstr "VLC - Controlador"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12552 msgid "VLC media player"
12553 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12556 msgid "Open CrashLog"
12557 msgstr "Obre el CrashLog"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12561 msgid "Check for Update..."
12562 msgstr "Transformació"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12565 msgid "Preferences..."
12566 msgstr "Preferències..."
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12574 msgstr "Oculta el VLC"
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12577 msgid "Hide Others"
12578 msgstr "Oculta els altres"
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12582 msgstr "Mostra-ho tot"
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12586 msgstr "Sortir del programa"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12593 msgid "Open File..."
12594 msgstr "Obre un fitxer..."
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12597 msgid "Quick Open File..."
12598 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12601 msgid "Open Disc..."
12602 msgstr "Obre el disc..."
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12605 msgid "Open Network..."
12606 msgstr "Obre la xarxa..."
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12609 msgid "Open Recent"
12610 msgstr "Obre recents"
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12614 msgstr "Neteja el menú"
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12618 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12619 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12636 msgstr "Pausa la reproducció"
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12640 msgstr "Puja el volum"
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12643 msgid "Volume Down"
12644 msgstr "Baixa el volum"
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12647 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12648 msgid "Video Device"
12649 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12652 msgid "Minimize Window"
12653 msgstr "Minimitza la finestra"
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12656 msgid "Close Window"
12657 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12661 msgstr "Controlador"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12665 msgid "Extended Controls"
12666 msgstr "Controls ampliats"
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12672 msgid "Information"
12673 msgstr "Transformació"
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12676 msgid "Bring All to Front"
12677 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12686 msgstr "Lleigeix-me..."
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12689 msgid "Online Documentation"
12690 msgstr "Documentació en línia"
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12693 msgid "Report a Bug"
12694 msgstr "Informa d'un error"
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12697 msgid "VideoLAN Website"
12698 msgstr "Lloc web del Videolan"
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12706 msgid "Make a donation"
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12711 msgid "Online Forum"
12712 msgstr "Documentació en línia"
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12716 msgid "Volume: %d%%"
12717 msgstr "Baixa el volum "
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12720 msgid "No CrashLog found"
12721 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12724 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12729 msgid "Embedded video output"
12730 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12737 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12741 msgid "Video device"
12742 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12746 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12747 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12754 "is fully transparent."
12756 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12757 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12760 msgid "Stretch video to fill window"
12763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12770 msgid "Black screens in fullscreen"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12774 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12778 msgid "Use as Desktop Background"
12781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12783 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12784 "with in this mode."
12787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12788 msgid "Show Fullscreen controller"
12791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12793 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12794 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12798 msgid "Remember wizard options"
12799 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12802 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12806 msgid "Auto-playback of new items"
12809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12810 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12815 msgid "Mac OS X interface"
12816 msgstr "Interfície XOSD"
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12819 msgid "Quartz video"
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12823 msgid "Open Source"
12824 msgstr "Codi font obert"
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12827 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12828 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12830 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12842 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12851 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12852 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12853 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12856 msgid "Use DVD menus"
12857 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12861 msgid "VIDEO_TS directory"
12862 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12879 msgid "UDP/RTP Multicast"
12880 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12884 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12889 msgid "Allow timeshifting"
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12893 msgid "Load subtitles file:"
12894 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12898 msgid "Settings..."
12899 msgstr "Paràmetres..."
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12903 msgid "Override parametters"
12904 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12908 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12909 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12919 msgid "Subtitles encoding"
12920 msgstr "Codificació dels subtítols"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12924 msgstr "Mida de la lletra"
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12928 msgid "Subtitles alignment"
12929 msgstr "Fitxer de subtítols"
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12932 msgid "Font Properties"
12933 msgstr "Propietats de la lletra"
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12936 msgid "Subtitle File"
12937 msgstr "Fitxer de subtítols"
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12941 msgid "No %@s found"
12942 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12945 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12946 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12949 msgid "Retrieving Channel Info..."
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12954 msgid "Streaming/Saving:"
12955 msgstr "Corrent de dades"
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12960 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12964 msgid "Display the stream locally"
12965 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12968 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12970 msgstr "Corrent de dades"
12972 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12974 msgid "Dump raw input"
12975 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12977 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12979 msgid "Encapsulation Method"
12980 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12982 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12984 msgid "Transcoding options"
12985 msgstr "Opcions de transcodificació"
12987 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12994 msgid "Bitrate (kb/s)"
12995 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12997 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13002 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13003 msgid "Stream Announcing"
13004 msgstr "Anunciat de flux"
13006 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13008 msgid "SAP announce"
13009 msgstr "Anunci SAP"
13011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13012 msgid "RTSP announce"
13013 msgstr "Anunci RTSP"
13015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13016 msgid "HTTP announce"
13017 msgstr "Anunci HTTP"
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13020 msgid "Export SDP as file"
13021 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13023 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13024 msgid "Channel Name"
13025 msgstr "Nom del canal"
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13033 msgstr "Desa el fitxer"
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13043 #: modules/mux/asf.c:50
13047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13049 msgid "Advanced Information"
13050 msgstr "Opcions avançades"
13052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13054 msgid "Read at media"
13057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13058 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13060 msgid "Input bitrate"
13063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13067 msgstr "Demultiplexors"
13069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13072 msgid "Stream bitrate"
13073 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13076 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13079 msgid "Decoded blocks"
13080 msgstr "Descodificadors"
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13085 msgid "Displayed frames"
13086 msgstr "Omet els fotogrames"
13088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13089 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13091 msgid "Lost frames"
13092 msgstr "Fotogrames B"
13094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13095 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13100 msgstr "Reproducció en temps real"
13102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13103 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13105 msgid "Sent packets"
13106 msgstr "Agrupa paquets"
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13112 msgstr "Agrupa paquets"
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13117 msgstr "Velocitat de mostratge"
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13122 msgid "Played buffers"
13123 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13126 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13128 msgid "Lost buffers"
13129 msgstr "Fotogrames B"
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13132 msgid "Save Playlist..."
13133 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13137 msgid "Expand Node"
13138 msgstr "Codificador d'àudio"
13140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13142 msgid "Get Stream Information"
13143 msgstr "Metainformació"
13145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13146 msgid "Sort Node by Name"
13147 msgstr "Ordena el node per nom"
13149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13150 msgid "Sort Node by Author"
13151 msgstr "Ordena el node per autor"
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13156 msgid "No items in the playlist"
13157 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13161 msgid "Search in Playlist"
13162 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13166 msgid "Add Folder to Playlist"
13167 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13171 msgid "File Format:"
13172 msgstr "Retard dels subtítols"
13174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13176 msgid "Extended M3U"
13177 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13180 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13185 msgid "%i items in the playlist"
13186 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13190 msgid "1 item in the playlist"
13191 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13195 msgid "Save Playlist"
13196 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13204 msgid "Please enter a name for the new node."
13207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13208 msgid "Empty Folder"
13211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13214 msgstr "Reinicia-ho tot"
13216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13218 msgid "Reset Preferences"
13219 msgstr "Reinicia les preferències"
13221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13228 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13229 "Are you sure you want to continue?"
13231 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13232 "multimèdia VLC. \n"
13233 " Esteu segur que voleu continuar?"
13235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13237 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13239 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13240 "avançades\" per veure-les."
13242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13245 msgid "Select a directory"
13246 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13250 msgid "Select a file"
13251 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13255 msgstr "Selecciona"
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13259 msgid "Subpicture Filters"
13260 msgstr "Filtre de subimatges"
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13269 msgstr "Marquesina"
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13273 msgid "Save settings"
13274 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13311 msgid "Opaqueness:"
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13316 msgid "(in pixels)"
13317 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13322 msgstr "Marquesina"
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13335 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13336 #: modules/video_filter/rss.c:63
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13342 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13343 #: modules/video_filter/rss.c:64
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13348 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13349 #: modules/video_filter/rss.c:64
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13356 #: modules/video_filter/rss.c:64
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13368 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13374 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13375 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13382 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13388 #: modules/video_filter/rss.c:65
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13394 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13395 #: modules/video_filter/rss.c:65
13400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13401 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13402 #: modules/video_filter/rss.c:66
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13416 #: modules/video_filter/rss.c:66
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13422 #: modules/video_filter/rss.c:66
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13428 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13435 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13441 msgid "Not Available"
13442 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13444 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13446 msgid "Check for Updates"
13447 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13449 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13450 msgid "Download now"
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13455 msgid "Automatically check for updates"
13456 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13458 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13459 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13462 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13463 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13476 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13477 msgid "Checking for Updates..."
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13482 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13485 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13486 msgid "This version of VLC is outdated."
13489 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13490 msgid "This version of VLC is the latest available."
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13495 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13496 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13500 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13501 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13506 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13508 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13511 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13515 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13519 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13525 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13528 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13533 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13534 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13539 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13543 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13544 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13549 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13551 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13555 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13556 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13561 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13566 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13567 "ASF, OGG and RAW)"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13576 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13581 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13586 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13587 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13592 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13596 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13597 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13603 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13604 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13607 msgid "MPEG Program Stream"
13608 msgstr "MPEG Program Stream"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13611 msgid "MPEG Transport Stream"
13612 msgstr "MPEG Transport Stream"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13615 msgid "MPEG 1 Format"
13616 msgstr "Format MPEG 1"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13624 "at http://yourip:8080 by default."
13626 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13627 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13628 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13634 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13635 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13636 "generally the most compatible"
13638 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13639 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13644 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13645 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13646 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13647 "at mms://yourip:8080 by default."
13649 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13650 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13651 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13656 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13657 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13658 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13659 "encapsulated in HTTP)."
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13665 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13666 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13670 msgid "Use this to stream to a single computer."
13671 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13677 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13678 "address beginning with 239.255."
13680 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13681 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13682 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13687 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13688 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13689 "but it won't work over the Internet."
13691 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13692 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13693 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13700 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13709 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13710 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13711 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13723 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13736 msgstr "Més informació"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13741 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13742 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13743 "access to more features."
13745 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13746 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13747 "de flux per obtenir-los tots."
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13752 msgid "Stream to network"
13753 msgstr "Flux a la xarxa"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13757 msgid "Transcode/Save to file"
13758 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13761 msgid "Choose input"
13762 msgstr "Escolliu l'entrada"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13766 msgid "Choose here your input stream."
13767 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13772 msgid "Select a stream"
13773 msgstr "Seleccioneu un flux"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13777 msgid "Existing playlist item"
13778 msgstr "Element de la llista de reprod"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13783 msgstr "Escolliu..."
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13787 msgid "Partial Extract"
13788 msgstr "Extracció parcial"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13797 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13798 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13799 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13813 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13815 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13819 msgid "Destination"
13820 msgstr "Destinació:"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13824 msgid "Streaming method"
13825 msgstr "Mètode de reproducció"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13829 msgid "Address of the computer to stream to."
13830 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13833 msgid "UDP Unicast"
13834 msgstr "UDP Unidifusió"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13837 msgid "UDP Multicast"
13838 msgstr "UDP Multidifusió"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13844 msgstr "Transcodificació"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13849 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13850 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13852 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13853 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13854 "aneu a la pàgina següent)"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13858 msgid "Transcode audio"
13859 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13863 msgid "Transcode video"
13864 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13868 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13874 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13880 msgid "Encapsulation format"
13881 msgstr "Format d'encapsulació"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13886 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13887 "previously chosen settings all formats won't be available."
13889 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13890 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13894 msgid "Additional streaming options"
13895 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13899 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13901 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13908 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13909 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13914 msgid "SAP Announce"
13915 msgstr "Anunci SAP"
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13920 msgid "Local playback"
13921 msgstr "Atura la reproducció"
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13925 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13926 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13930 msgid "Additional transcode options"
13931 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13935 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13937 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13942 msgid "Select the file to save to"
13943 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13947 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13948 "the receiving user as they become part of the image."
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13953 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13964 msgid "Encap. format"
13965 msgstr "Format d'encapsulació"
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13970 msgid "Input stream"
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13975 msgid "Save file to"
13976 msgstr "Desa fitxer"
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13980 msgid "Include subtitles"
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13985 msgid "No input selected"
13986 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13992 "Choose one before going to the next page."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13997 msgid "No valid destination"
13998 msgstr "Destinació:"
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14002 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14005 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14006 "and the help texts in this window."
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14011 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14012 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14014 "Correct your selection and try again."
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14019 msgid "Select the directory to save to"
14020 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14024 msgid "No folder selected"
14025 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14029 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14031 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14036 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14042 msgid "No file selected"
14043 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14047 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14049 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14054 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14065 msgstr "&Visualitza els elements"
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14081 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14085 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14090 msgid "This allows to stream on a network."
14091 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14096 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14097 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14098 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14099 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14101 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14102 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14103 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14104 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14105 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14109 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14111 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14115 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14117 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14125 "leave this setting to 1."
14127 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14128 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14129 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14130 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14135 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14136 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14137 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14138 "extra interface.\n"
14139 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14140 "name will be used."
14142 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14143 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14144 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14145 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14146 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14151 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14154 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14158 #: modules/gui/ncurses.c:102
14159 msgid "Filebrowser starting point"
14160 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14162 #: modules/gui/ncurses.c:104
14164 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14165 "show you initially."
14167 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14168 "ncurses es mostrarà inicialment."
14170 #: modules/gui/ncurses.c:109
14172 msgid "Ncurses interface"
14173 msgstr "Interfície ncurses"
14175 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14176 msgid "Autoplay selected file"
14177 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14179 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14180 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14182 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14183 "llista de selecció"
14185 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14186 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14187 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14189 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14193 msgstr "Nom del fitxer"
14195 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14196 msgid "Permissions"
14199 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14203 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14205 msgstr "Propietari"
14207 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14211 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14217 msgstr "Cap endavant"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14225 msgid "Add to Playlist"
14226 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14235 msgstr "Port del servidor:"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14243 msgstr "unidifusió"
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14247 msgstr "multidifusió"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14291 msgstr "Transcodificació:"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14317 msgstr "Freqüència:"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14320 msgid "Samplerate:"
14321 msgstr "Velocitat de mostres:"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14329 msgstr "Sintonitzador:"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14340 msgid "Decimation:"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14404 msgid "Video Codec:"
14405 msgstr "Còdec de vídeo"
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14436 msgid "Video Bitrate:"
14437 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14440 msgid "Bitrate Tolerance:"
14441 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14444 msgid "Keyframe Interval:"
14445 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14448 msgid "Audio Codec:"
14449 msgstr "Còdec d'àudio:"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14452 msgid "Deinterlace:"
14453 msgstr "Desentrellaça:"
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14461 msgstr "Multiplexor:"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14468 msgid "Time To Live (TTL):"
14469 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14480 msgid "localhost.localdomain"
14481 msgstr "localhost.localdomain"
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14485 msgstr "239.0.0.42"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14552 msgid "Audio Bitrate :"
14553 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14556 msgid "SAP Announce:"
14557 msgstr "Anunci SAP:"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14560 msgid "SLP Announce:"
14561 msgstr "Anunci SLP:"
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14564 msgid "Announce Channel:"
14565 msgstr "Canal d'anuncis"
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14570 msgstr "Actualitza"
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14590 msgstr "Preferència"
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14596 "org/copyleft/gpl.html)."
14598 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
14599 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14600 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14604 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14608 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14609 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14611 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14613 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14614 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14616 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14617 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14618 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14631 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14633 msgid "Track number/Position"
14634 msgstr "Nº de pista / Posició"
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14643 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14646 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14648 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14649 " Played and streamed info are shown."
14652 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14654 msgid "Sent bitrates"
14655 msgstr "Velocitat de mostratge"
14657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14659 msgid "Current visualization:"
14660 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14664 msgid "Normal rate"
14665 msgstr "Mida normal"
14667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14669 msgid "Take a snapshot"
14670 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14674 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14675 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14677 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14682 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14685 msgid "Open subtitles file"
14686 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14690 msgid "Radio device name"
14691 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14695 msgid "Video Device Name "
14696 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14698 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14700 msgid "Audio Device Name "
14701 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14706 msgid "Update List"
14707 msgstr "Actualitza"
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14710 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14713 msgstr "Tipus de disc"
14715 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14718 msgid "Transponder symbol rate"
14719 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14722 msgid "Select File"
14723 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14727 msgid "Select Directory"
14728 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14731 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14736 msgid "Hotkey for "
14737 msgstr "Tecles ràpides"
14739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14740 msgid "Press the new keys for "
14743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14744 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14749 msgid "Input and Codecs"
14750 msgstr "Entrada / Còdecs"
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14754 msgid "Input & Codecs settings"
14755 msgstr "Entrada / Còdecs"
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14759 msgid "Interface settings"
14760 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14764 msgid "Subtitles & OSD settings"
14765 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14794 msgid "Hide future errors"
14795 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14798 msgid "Adjustments and Effects"
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14803 msgid "Graphic Equalizer"
14804 msgstr "Equalitzador Paramètric"
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14808 msgid "Video Adjustments and Effects"
14809 msgstr "Còdecs de vídeo"
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14814 msgstr "Vés al Títol"
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14838 msgid "Information about VLC media player"
14839 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14843 msgid "General Info"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14857 msgid "Distribution License"
14858 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14866 msgid "Media information"
14867 msgstr "Metainformació"
14869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14876 msgid "&Extra Metadata"
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14881 msgid "&Codec Details"
14882 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14887 msgstr "&Paràmetres"
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14891 msgid "&Save Metadata"
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14901 msgid "&Save as..."
14902 msgstr "Anomena i desa"
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14906 msgid "Verbosity Level"
14907 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14911 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14912 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14916 "Cannot write file %1:\n"
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14936 msgid "Capture &Device"
14937 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14942 msgstr "&Reprodueix"
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14952 msgstr "Corrent de dades"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14957 msgstr "In&verteix"
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14960 msgid "&Convert / Save"
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14971 msgid "Open playlist file"
14972 msgstr "Obre llista de reproducció"
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14981 msgid "Dock playlist"
14982 msgstr "LLista de reproducció"
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15003 msgid "&Reset Preferences"
15004 msgstr "Reinicia les preferències"
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15010 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15011 "Are you sure you want to continue?"
15013 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15014 "multimèdia VLC. \n"
15015 " Esteu segur que voleu continuar?"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15019 msgid "Open directory"
15020 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15024 msgid "Choose a filename to save playlist"
15025 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15029 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15030 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15033 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15038 msgid "Media Files"
15039 msgstr "Meditative"
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15043 msgid "Video Files"
15044 msgstr "Filtres de vídeo"
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15048 msgid "Audio Files"
15049 msgstr "Filtres d'àudio"
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15053 msgid "Playlist Files"
15054 msgstr "LLista de reproducció"
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15058 msgid "Subtitles Files"
15059 msgstr "Fitxer de subtítols"
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15068 "Stream output string.\n"
15069 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15070 " but you can update it manually."
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15076 msgstr "Desa fitxer"
15078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15080 msgid "Show playlist"
15081 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15086 msgid "Open playlist"
15087 msgstr "Obre llista de reproducció"
15089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15090 msgid "Control menu for the player"
15093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15106 msgid "Previous track"
15107 msgstr "Pista anterior"
15109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15112 msgstr "Pista següent"
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15122 msgstr "LLista de reproducció"
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15138 msgid "&Navigation"
15139 msgstr "&Navegació"
15141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15147 msgid "Open &File..."
15148 msgstr "Obre el &fitxer"
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15152 msgid "Open Folder..."
15153 msgstr "Obre un fitxer..."
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15157 msgid "Open Directory..."
15158 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15162 msgid "Open &Disc..."
15163 msgstr "Obre el &Disc..."
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15167 msgid "Open &Network..."
15168 msgstr "Obre la xarxa..."
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15172 msgid "Open &Capture Device..."
15173 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15177 msgid "&Streaming..."
15178 msgstr "Corrent de dades"
15180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15181 msgid "Conve&rt / Save..."
15184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15191 msgid "Show Playlist"
15192 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15196 msgid "Undock from interface"
15197 msgstr "Interfície de control del joystick"
15199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15202 msgstr "Interfície"
15204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15206 msgid "Advanced controls"
15207 msgstr "Opcions avançades"
15209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15210 msgid "Hide Menus..."
15213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15220 msgid "Visualizations selector"
15221 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15230 msgid "Switch to skins"
15231 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15240 msgid "Hide VLC media player"
15241 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15245 msgid "Show VLC media player"
15246 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15250 msgid "&Open Media"
15251 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15258 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15260 msgid "Show columns"
15263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15264 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15269 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15270 "Visualisations are enabled."
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15275 msgid "Show advanced prefs over simple"
15276 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15280 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15281 "preferences dialog."
15284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15286 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15287 msgstr "Mostra la posició del flux"
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15291 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15296 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15301 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15306 msgid "Show playing item name in window title"
15309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15310 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15315 msgid "path to use in file dialog"
15316 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15322 msgid "Advanced options"
15323 msgstr "Opcions avançades"
15325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15326 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15331 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15332 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
15334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15336 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15342 "Collection/album: 20\n"
15346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15347 msgid "Qt interface"
15348 msgstr "Interfície Qt"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15353 msgstr "2 passades"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15358 msgstr "Preanalitza"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15362 msgid "Select the capture device type"
15363 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15367 msgid "Capture Mode"
15368 msgstr "Altres còdecs"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15378 msgid "Card Selection"
15379 msgstr "&Selecció:"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15382 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15387 msgid "Advanced options..."
15388 msgstr "Opcions avançades..."
15390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15392 msgid "Disc selection"
15393 msgstr "Selecció no vàlida"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15397 msgid "Select the device"
15398 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15402 msgid "Disk device"
15403 msgstr "Dispositiu:"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15406 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15411 msgid "No DVD Menus"
15412 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15415 msgid "Starting position"
15416 msgstr "Posició d'inici"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15420 msgid "Audio and Subtitles"
15421 msgstr "Subtítols formatejats"
15423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15425 msgid "File Names:"
15426 msgstr "Nom del fitxer"
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15430 msgid "Choose one or more media file to open"
15431 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15435 msgid "Add a subtitle file"
15436 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15440 msgid "Use a sub&titles file"
15441 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15446 msgstr "Alineació del vídeo"
15448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15450 msgid "Select the subtitle file"
15451 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15455 msgid "Network Protocol"
15458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15459 msgid "Set the protocol for the URL"
15462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15466 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15467 msgid "Set the port used"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15472 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15473 "with or without the protocol."
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15478 msgid "Show extended options"
15479 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15483 msgid "Show &more options"
15484 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15489 msgstr "Hora d'inici"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15493 msgid "Change the start time for the media"
15494 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15498 msgstr "Memòria cau"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15501 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15505 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15514 msgid "Extra media"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15519 msgid "Select the file"
15520 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15524 msgid "Change the caching for the media"
15525 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15529 msgid "Stream Output"
15530 msgstr "Flux de sortida"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15536 msgstr "URL de la sortida"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15540 msgid "Play locally"
15541 msgstr "Reprodueix localment"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15545 msgid "Encapsulation"
15546 msgstr "Mètode d'encapsulació"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15550 msgid "Transcoding"
15551 msgstr "Transcodificació"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15555 msgid "Overlay subtitles on the video"
15556 msgstr "Obre subtítols"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15561 msgstr "Nom del grup"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15565 msgid "Stream all elementary streams"
15566 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15570 msgid "Generated stream output string"
15571 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15575 msgid "General Audio"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15580 msgid "Preferred audio language"
15581 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15585 msgid "Default volume"
15586 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15591 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15595 msgid "DirectX Device"
15596 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15600 msgid "Alsa Device"
15601 msgstr "Dispositiu:"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15610 msgid "Headphone surround effect"
15611 msgstr "Efecte d'auriculars"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15615 msgid "Visualisation"
15616 msgstr "Visualitzacions"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15620 msgid "Disk Devices"
15621 msgstr "Dispositius"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15625 msgid "Disk Device"
15626 msgstr "Dispositiu:"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15630 msgid "Default Network caching in ms"
15631 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15636 msgstr "Proxy HTTP"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15640 msgid "Server Default Port"
15641 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15644 msgid "Codecs / Muxers"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15649 msgid "Post-Processing Quality"
15650 msgstr "Qualitat del post-processament "
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15653 msgid "Repair AVI files"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15657 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15662 msgid "Access Filter"
15663 msgstr "Filtres d’accés"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15667 msgid "Default Interface"
15668 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15672 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15673 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15679 msgstr "Arxius d'Interfície"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15682 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15692 msgid "Always display the video"
15693 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15698 msgstr "Interfície"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15702 msgid "Allow only one instance"
15703 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15707 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15709 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15719 msgid "Subtitles languages"
15720 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15724 msgid "Subtitles preferred language"
15725 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15729 msgid "Default Encoding"
15730 msgstr "S'està descodificant..."
15732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15734 msgid "Display Settings"
15735 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15738 #: modules/video_output/opengl.c:168
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15749 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15750 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15764 msgstr "URL de la sortida"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15768 msgid "Accelerated video output"
15769 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15773 msgid "Skip Frames"
15774 msgstr "Omet els fotogrames"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15779 msgstr "Superposats"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15788 msgid "Display Device"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15793 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15794 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15798 msgid "Video snapshots"
15799 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15812 msgid "Sequential numbering"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15817 msgid "Edit settings"
15818 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15825 msgid "Run manually"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15829 msgid "Setup schedule"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15833 msgid "Run on schedule"
15836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15839 msgstr "&Paràmetres"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15854 msgstr "No hi ha cap entrada."
15856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15859 msgstr "Entrada d'arxiu"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15864 msgstr "Reprodueix la llista"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15869 msgstr "Transformació"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15882 msgid "Image adjust"
15883 msgstr "Ajust de la imatge"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15887 msgid "Brightness threshold"
15888 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15897 msgid "Color extraction"
15898 msgstr "Inversió dels colors"
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15902 msgid "Color invert"
15903 msgstr "Inversió dels colors"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15906 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15908 msgid "Color threshold"
15909 msgstr "Llindar de moviment"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15917 msgid "Some random name"
15918 msgstr "Nom del Flux"
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15923 msgstr "Velocitat de bit"
15925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15931 msgid "Puzzle game"
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15953 msgid "Image modification"
15954 msgstr "Amplificació"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15958 msgid "Water effect"
15959 msgstr "Efecte d'auriculars"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15962 #: modules/video_filter/noise.c:50
15966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15967 msgid "Motion detect"
15968 msgstr "Detecció de moviment"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15971 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15973 msgid "Motion blur"
15974 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15988 msgid "Find a name"
15989 msgstr "Nom del fitxer"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15994 msgstr "Superposició del logo"
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
16005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
16006 msgid "Number of clones"
16007 msgstr "Nombre de clons"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16015 msgid "Find one here too"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16024 #: modules/video_filter/marq.c:80
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16031 msgstr "Codificador d'àudio"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16035 msgid "Transparency"
16036 msgstr "Cub transparent"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16040 msgid "Advanced video filter controls"
16041 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16045 msgid "Subpicture filters"
16046 msgstr "Filtre de subimatges"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16050 msgid "Vout filters"
16051 msgstr "Filtres de vídeo"
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16056 msgstr "Preanalitza"
16058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16059 msgid "Open a skin file"
16060 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16064 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16065 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16070 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16073 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16077 msgid "Save playlist"
16078 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16081 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16085 msgid "Skin to use"
16088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16090 msgid "Path to the skin to use."
16091 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16094 msgid "Config of last used skin"
16095 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16099 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16100 "automatically, do not touch it."
16103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16106 msgid "Systray icon"
16107 msgstr "Mostra la posició del flux"
16109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16112 msgid "Show a systray icon for VLC"
16113 msgstr "Mostra la posició del flux"
16115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16118 msgid "Show VLC on the taskbar"
16121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16122 msgid "Enable transparency effects"
16123 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16127 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16128 "when moving windows does not behave correctly."
16130 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16131 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16136 msgid "Use a skinned playlist"
16137 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16140 msgid "Skinnable Interface"
16141 msgstr "Interfície d'aparença"
16143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16144 msgid "Skins loader demux"
16145 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16147 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16148 msgid "Select skin"
16149 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16151 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16152 msgid "Open skin..."
16153 msgstr "Obre una aparença"
16155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16158 "(WinCE interface)\n"
16162 "(interfície WinCE)\n"
16165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16168 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16171 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16176 msgid "Compiled by "
16179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16184 msgid "Based on SVN revision: "
16187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16190 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16191 "http://www.videolan.org/"
16193 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16194 "http://www.videolan.org/\n"
16197 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16206 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
16207 "objectius predefinits: "
16209 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16211 msgid "Choose directory"
16212 msgstr "Escolliu el directory"
16214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16216 msgid "Choose file"
16217 msgstr "Escolliu un fitxer"
16219 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16220 msgid "Embed video in interface"
16221 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
16223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16225 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16228 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
16231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16232 msgid "WinCE interface module"
16233 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
16235 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16237 msgid "WinCE dialogs provider"
16238 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16241 msgid "Edit bookmark"
16242 msgstr "Edita el preferit"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16265 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16270 msgid "Removes the selected bookmarks"
16271 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16275 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16276 msgstr "Llista de preferits per un flux"
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16279 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16284 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16285 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16286 "between these bookmarks"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16290 msgid "You must select two bookmarks"
16291 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16294 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16295 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16299 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16301 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
16302 "els preferits funcionin."
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16306 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16307 "bookmarks to keep the same input."
16309 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
16310 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16313 msgid "Input has changed "
16314 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16318 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16323 msgid "Stream and Media Info"
16324 msgstr "Informació del flux i el suport"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16328 msgid "Advanced information"
16329 msgstr "Opcions avançades"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16333 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16349 msgid "Don't show further errors"
16350 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16353 msgid "Playlist item info"
16354 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16358 msgid "Save &As..."
16359 msgstr "Anomena i desa"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16362 msgid "Save Messages As..."
16363 msgstr "Anomena i desa els missatges "
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16376 msgid "Stream/Save"
16377 msgstr "Corrent de dades"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16381 msgid "Use VLC as a stream server"
16382 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16385 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16386 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16395 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16396 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16399 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
16401 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
16402 "els controls de sota."
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16405 msgid "Use a subtitles file"
16406 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16410 msgid "Use an external subtitles file."
16411 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16415 msgid "Advanced Settings..."
16416 msgstr "Opcions avançades..."
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16424 msgid "DVD (menus)"
16425 msgstr "DVD (menús) "
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16429 msgstr "Tipus de disc"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16432 msgid "Probe Disc(s)"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16437 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16438 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16439 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16440 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16441 "parameter ranges are set based on media we find."
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16446 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16447 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16455 msgid "DVD device to use"
16456 msgstr "Dispositiu de DVD"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16460 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16461 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16467 msgid "CD-ROM device to use"
16468 msgstr "Port del servidor CDDB"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16472 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16473 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16478 msgid "Title number."
16479 msgstr "Nombre del sintonitzador"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16483 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16484 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16489 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16493 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16497 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16502 msgid "Track number."
16503 msgstr "Número de la pista"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16507 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16508 "subtitle will be shown."
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16513 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16518 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16519 "given, then all tracks are played."
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16523 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16531 msgid "&Simple Add File..."
16532 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16535 msgid "Add &Directory..."
16536 msgstr "Afegeix el &directori"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16540 msgid "&Add URL..."
16541 msgstr "Afegeix &MRL"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16545 msgid "Services Discovery"
16546 msgstr "Descobriment de serveis"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16549 msgid "&Open Playlist..."
16550 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16553 msgid "&Save Playlist..."
16554 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16558 msgid "Sort by &Title"
16559 msgstr "Ordena per &títol"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16563 msgid "&Reverse Sort by Title"
16564 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16585 msgstr "&Selecció:"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16588 msgid "&View items"
16589 msgstr "&Visualitza els elements"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16593 msgid "Play this Branch"
16594 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16599 msgstr "Preanalitza"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16603 msgid "Sort this Branch"
16604 msgstr "Ordena aquesta branca"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16609 msgstr "Informació"
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16614 msgstr "Codificador d'àudio"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16619 msgid "%i items in playlist"
16620 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16623 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16629 msgid "XSPF playlist"
16630 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16633 msgid "Playlist is empty"
16634 msgstr "La llista de reproducció és buida"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16638 msgstr "No es pot desar"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16642 #: modules/misc/win32text.c:76
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16649 msgstr "Nivell màxim"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16652 msgid "Please enter node name"
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16675 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16676 "\" can be modified."
16678 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16679 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16682 msgid "Stream output MRL"
16683 msgstr "Flux de sortida MRL"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16688 msgstr "Obre l'objectiu:"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16692 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16693 "by adjusting the stream settings."
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16710 msgid "Channel name"
16711 msgstr "Nom del canal"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16715 msgid "Select all elementary streams"
16716 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16719 msgid "Video codec"
16720 msgstr "Còdec de vídeo"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16723 msgid "Audio codec"
16724 msgstr "Còdec d'àudio"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16728 msgid "Subtitles codec"
16729 msgstr "Codificador de subtítols"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16733 msgid "Subtitles overlay"
16734 msgstr "Retard dels subtítols"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16737 msgid "Subtitle options"
16738 msgstr "Opcions dels subtítols"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16741 msgid "Subtitles file"
16742 msgstr "Fitxer de subtítols"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16746 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16749 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16750 "MicroDVD i SubRIP. "
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16753 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16754 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16758 msgstr "Obre un fitxer"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16763 msgstr "Actualitza"
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16766 msgid "Check for updates"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16772 "Available updates and related downloads.\n"
16773 "(Double click on a file to download it)\n"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16778 msgid "Save file..."
16779 msgstr "Desa fitxer"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16791 msgid "Load Configuration"
16792 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16796 msgid "Save Configuration"
16797 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16800 msgid "New broadcast"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16816 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16821 msgstr "Reprodueix el flux"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16825 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16827 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16831 msgid "Use this to stream on a network."
16832 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16836 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16837 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16842 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16843 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16845 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16846 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16847 "de flux per obtenir-los tots."
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16851 msgid "Use this to stream on a network"
16852 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16857 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16858 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16860 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16861 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16863 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16864 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16865 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16866 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16867 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16870 msgid "You must choose a stream"
16871 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16875 msgid "Unable to find playlist"
16876 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16881 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16882 "ending times (in seconds).\n"
16884 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16885 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16887 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16888 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16889 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16894 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16895 "the container format, proceed to the next page."
16897 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16898 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16899 "aneu a la pàgina següent)"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16903 msgid "Transcode video (if available)"
16904 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16909 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16912 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16917 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16920 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16924 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16926 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16930 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16931 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16935 msgid "Please enter an address"
16936 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16941 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16942 "choices, some formats might not be available."
16944 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16945 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16949 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16951 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16952 "transcodificació."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16955 msgid "You must choose a file to save to"
16956 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16960 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16962 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16967 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16968 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16969 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16972 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16973 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16974 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16975 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16980 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16981 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16982 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16983 "extra interface.\n"
16984 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16985 "default name will be used."
16987 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16988 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16989 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16990 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16991 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16995 msgid "More information"
16996 msgstr "Més informació"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
17000 msgid "Save to file"
17001 msgstr "Desa fitxer"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17005 msgid "Transcode audio (if available)"
17006 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17011 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17012 "correlated their movement will be."
17014 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17015 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17018 msgid "Creates several clones of the image"
17019 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17027 msgid "Adds distortion effects"
17028 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17031 msgid "Image inversion"
17032 msgstr "Inversió d'imatge"
17034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17044 msgid "Magnifies part of the image"
17045 msgstr "Rota o gira la imatge"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
17051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17052 msgid "Turns the image into a puzzle"
17055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17056 msgid "Video Options"
17057 msgstr "Opcions de vídeo"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17060 msgid "Aspect Ratio"
17061 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17065 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17067 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17073 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17076 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17077 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17081 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17083 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17084 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17100 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17101 "these settings to take effect.\n"
17103 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17104 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17105 "Video Filter Module inside the preferences."
17107 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17108 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17109 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17110 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17111 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17112 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17113 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17117 msgid "More Information"
17118 msgstr "Més informació"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17128 msgstr "Reprodueix"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17132 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17136 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17140 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17141 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17144 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17145 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17148 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17149 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17153 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17154 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17157 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17158 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17161 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17162 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17165 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17166 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17169 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17170 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17174 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17175 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17178 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17183 msgid "VideoLAN's Website"
17184 msgstr "Lloc web del Videolan"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17188 msgid "Online Help"
17189 msgstr "Documentació en línia"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17194 msgstr "_Quant a..."
17196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17197 msgid "Check for Updates..."
17200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17202 msgstr "&Visualitza"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17206 msgstr "&Paràmetres"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17211 msgid "Embedded playlist"
17212 msgstr "Obre llista de reproducció"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17215 msgid "Previous playlist item"
17216 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17219 msgid "Next playlist item"
17220 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17223 msgid "Play slower"
17224 msgstr "Reprodueix més lent"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17227 msgid "Play faster"
17228 msgstr "Reprodueix més ràpid"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17232 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17233 msgstr "GUI a&mpliada"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17237 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17238 msgstr "&Preferits..."
17240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17242 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17243 msgstr "Preferències..."
17245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17248 " (wxWidgets interface)\n"
17251 " (wxWindows interfície)\n"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/\n"
17260 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17261 "http://www.videolan.org/\n"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17267 msgstr "Quant a %s"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17271 msgid "Show/Hide Interface"
17272 msgstr "Mostra la interfície"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17276 msgid "Open D&irectory..."
17277 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17280 msgid "Open &Network Stream..."
17281 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17284 msgid "Media &Info..."
17285 msgstr "&Informació del suport"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17288 msgid "&Messages..."
17289 msgstr "&Missatges..."
17291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17292 msgid "&Preferences..."
17293 msgstr "P&referències..."
17295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17296 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17300 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17305 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17311 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17312 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17315 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17319 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17323 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17328 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17329 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
17331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17333 msgid "RTP Unicast"
17334 msgstr "UDP Unidifusió"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17338 msgid "Stream to a single computer."
17339 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17343 msgid "RTP Multicast"
17344 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17349 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17350 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17351 "work over the Internet."
17353 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17354 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17355 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17360 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17361 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17364 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17365 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
17366 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17371 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17372 "needs to send the stream several times."
17374 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17375 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
17377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17380 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17381 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17382 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17383 "at http://yourip:8080 by default."
17385 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17386 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
17387 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17392 msgid "Bookmarks dialog"
17393 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17397 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17398 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17402 msgid "Extended GUI"
17403 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17407 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17417 msgid "Minimal interface"
17418 msgstr "Interfície d'aparença"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17421 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17426 msgid "Size to video"
17427 msgstr "Temps de vida"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17430 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17435 msgid "Show labels in toolbar"
17436 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17440 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17441 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17445 msgid "Playlist view"
17446 msgstr "LLista de reproducció"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17450 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17451 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17452 "with less features). You can select which one will be available on the "
17453 "toolbar (or both)."
17456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17466 msgid "wxWidgets interface module"
17467 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17470 msgid "last config"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17475 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17476 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17478 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17483 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17485 msgid "Folder meta data"
17486 msgstr "Metadata del títol"
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17493 msgid "Classic rock"
17494 msgstr "Classic rock"
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17546 msgstr "Industrial"
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17549 msgid "Alternative"
17550 msgstr "Alternative"
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17553 msgid "Death metal"
17554 msgstr "Death metal"
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17562 msgstr "Soundtrack"
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17565 msgid "Euro-Techno"
17566 msgstr "Euro-Techno"
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17593 msgid "Instrumental"
17594 msgstr "Instrumental"
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17610 msgstr "Clip de so"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17617 msgid "Alternative rock"
17618 msgstr "Alternative rock"
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17634 msgstr "Capes entre espais"
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17638 msgstr "Meditative"
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17641 msgid "Instrumental pop"
17642 msgstr "Instrumental pop"
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17645 msgid "Instrumental rock"
17646 msgstr "Instrumental rock"
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17661 msgid "Techno-Industrial"
17662 msgstr "Techno-Industrial"
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17666 msgstr "Electronic"
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17681 msgid "Southern rock"
17682 msgstr "Southern rock"
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17698 msgstr "A la part superior"
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17701 msgid "Christian rap"
17702 msgstr "Christian rap"
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17713 msgid "Native American"
17714 msgstr "Native American"
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17722 msgstr "Tipus d'onada"
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17765 msgid "Rock & roll"
17766 msgstr "Rock & roll"
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17770 msgstr "Contorn dur"
17772 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17774 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17775 msgstr "Analitzador DTS"
17777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17779 msgid "MusicBrainz"
17782 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17784 msgid "MusicBrainz meta data"
17785 msgstr "Metadata de la descripció"
17787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17788 msgid "The username of your last.fm account"
17791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17792 msgid "The password of your last.fm account"
17795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17797 msgid "Audioscrobbler"
17798 msgstr "Codificador d'àudio"
17800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17801 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17805 msgid "Last.fm username not set"
17808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17810 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17812 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17816 msgid "Bad last.fm Username"
17819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17820 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17824 msgid "Dummy image chroma format"
17825 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17832 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17833 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17837 msgid "Save raw codec data"
17838 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17846 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17847 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17855 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17856 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17857 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17858 "finestra de vídeo."
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17861 msgid "Dummy interface function"
17862 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17865 msgid "Dummy Interface"
17866 msgstr "Interfície Dummy"
17868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17869 msgid "Dummy access function"
17870 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17873 msgid "Dummy demux function"
17874 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17877 msgid "Dummy decoder"
17878 msgstr "Decodificador Dummy"
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17881 msgid "Dummy decoder function"
17882 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17885 msgid "Dummy encoder function"
17886 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17889 msgid "Dummy audio output function"
17890 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17893 msgid "Dummy video output function"
17894 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17897 msgid "Dummy Video output"
17898 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17901 msgid "Dummy font renderer function"
17902 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17906 msgid "Filename for the font you want to use"
17908 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17911 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17912 msgid "Font size in pixels"
17913 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17915 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17922 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17923 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17925 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17926 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17930 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17936 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17937 msgid "Text default color"
17940 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17942 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17945 "(red + green), #FFFFFF = white"
17948 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17950 msgid "Relative font size"
17951 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17953 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17959 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17963 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17967 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17971 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17975 #: modules/misc/freetype.c:132
17977 msgid "Use YUVP renderer"
17978 msgstr "Representació del text"
17980 #: modules/misc/freetype.c:133
17982 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17983 "you want to encode into DVB subtitles"
17986 #: modules/misc/freetype.c:135
17988 msgid "Font Effect"
17989 msgstr "Efecte Goom"
17991 #: modules/misc/freetype.c:136
17993 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17997 #: modules/misc/freetype.c:144
18002 #: modules/misc/freetype.c:144
18007 #: modules/misc/freetype.c:145
18009 msgid "Fat Outline"
18010 msgstr "Bilineal ràpid"
18012 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
18014 msgid "Text renderer"
18015 msgstr "Representació del text"
18017 #: modules/misc/freetype.c:158
18019 msgid "Freetype2 font renderer"
18020 msgstr "Representador font freetype2"
18022 #: modules/misc/gnutls.c:63
18023 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18024 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
18026 #: modules/misc/gnutls.c:65
18029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18032 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
18033 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
18035 #: modules/misc/gnutls.c:69
18036 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18039 #: modules/misc/gnutls.c:71
18041 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18042 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18045 #: modules/misc/gnutls.c:74
18046 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18049 #: modules/misc/gnutls.c:76
18052 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18054 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18056 #: modules/misc/gnutls.c:79
18057 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18060 #: modules/misc/gnutls.c:81
18062 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18063 "approved Certification Authority)."
18066 #: modules/misc/gnutls.c:84
18067 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18070 #: modules/misc/gnutls.c:86
18072 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18076 #: modules/misc/gnutls.c:91
18077 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18078 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
18080 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18081 msgid "Gtk+ GUI helper"
18082 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18084 #: modules/misc/logger.c:119
18086 msgstr "Format del registre"
18088 #: modules/misc/logger.c:121
18091 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18092 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18094 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18095 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18097 #: modules/misc/logger.c:125
18099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18102 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18103 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18105 #: modules/misc/logger.c:130
18107 msgstr "S'esta registrant"
18109 #: modules/misc/logger.c:131
18110 msgid "File logging"
18111 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18113 #: modules/misc/logger.c:137
18114 msgid "Log filename"
18115 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18117 #: modules/misc/logger.c:137
18118 msgid "Specify the log filename."
18119 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18121 #: modules/misc/logger.c:142
18123 msgid "RRD output file"
18124 msgstr "Fitxer de sortida"
18126 #: modules/misc/logger.c:143
18127 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18130 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18131 msgid "AltiVec memcpy"
18132 msgstr "AltiVec memcpy"
18134 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18135 msgid "libc memcpy"
18136 msgstr "libc memcpy"
18138 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18139 msgid "3D Now! memcpy"
18140 msgstr "3D Now! memcpy"
18142 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18144 msgstr "MMX memcpy"
18146 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18147 msgid "MMX EXT memcpy"
18148 msgstr "MMX EXT memcpy"
18150 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18153 msgstr "Reverberació"
18155 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18157 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18158 "notifications are sent locally."
18161 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18163 msgid "Growl password on the Growl server."
18166 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18168 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18171 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18172 msgid "Growl Notification Plugin"
18175 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18176 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18181 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18182 msgid "(no artist)"
18185 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18189 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18191 msgid "Title format string"
18192 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18194 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18196 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18197 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18200 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18202 msgid "MSN Now-Playing"
18203 msgstr "Reprodueix"
18205 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18207 msgid "Timeout (ms)"
18210 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18211 msgid "How long the notification will be displayed "
18214 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18218 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18219 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18222 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18227 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18232 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18233 msgid "Flip vertical position"
18234 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18236 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18238 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18240 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18244 msgid "Vertical offset"
18245 msgstr "Desplaçament vertical"
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18249 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18250 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18253 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18254 msgid "Shadow offset"
18255 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18257 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18259 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18262 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18264 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18265 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18267 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18269 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18270 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18272 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18273 msgid "XOSD interface"
18274 msgstr "Interfície XOSD"
18276 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18277 msgid "M3U playlist exporter"
18278 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18281 msgid "Old playlist exporter"
18282 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
18284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18286 msgid "XSPF playlist export"
18287 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18289 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18291 msgid "HAL devices detection"
18292 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
18294 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18295 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18296 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
18298 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18300 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18301 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18303 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
18304 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
18306 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18307 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18308 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
18310 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18314 #: modules/misc/quartztext.c:81
18316 msgid "Mac Text renderer"
18317 msgstr "Representació del text"
18319 #: modules/misc/quartztext.c:82
18321 msgid "Quartz font renderer"
18322 msgstr "Representador font freetype2"
18324 #: modules/misc/rtsp.c:51
18326 msgid "RTSP host address"
18327 msgstr "Adreça de l’ordinador"
18329 #: modules/misc/rtsp.c:53
18332 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18333 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18334 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18335 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18337 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
18338 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
18339 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
18340 "totes les adreces."
18342 #: modules/misc/rtsp.c:58
18344 msgid "Maximum number of connections"
18345 msgstr "Nombre de clons"
18347 #: modules/misc/rtsp.c:59
18349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18350 "0 means no limit."
18353 #: modules/misc/rtsp.c:62
18354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18357 #: modules/misc/rtsp.c:64
18358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18361 #: modules/misc/rtsp.c:66
18363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18366 "The default is 5."
18369 #: modules/misc/rtsp.c:72
18373 #: modules/misc/rtsp.c:73
18374 msgid "RTSP VoD server"
18375 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18377 #: modules/misc/screensaver.c:82
18378 msgid "X Screensaver disabler"
18379 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
18381 #: modules/misc/svg.c:67
18382 msgid "SVG template file"
18383 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
18385 #: modules/misc/svg.c:68
18387 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18389 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
18392 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18393 msgid "C module that does nothing"
18394 msgstr "Mòdul C que no fa res"
18396 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18397 msgid "Miscellaneous stress tests"
18398 msgstr "Proves d'esforç vàries "
18400 #: modules/misc/win32text.c:90
18402 msgid "Win32 font renderer"
18403 msgstr "Representador font freetype2"
18405 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18406 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18407 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
18409 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18410 msgid "Simple XML Parser"
18411 msgstr "Analitzador XML simple"
18413 #: modules/mux/asf.c:49
18414 msgid "Title to put in ASF comments."
18417 #: modules/mux/asf.c:51
18419 msgid "Author to put in ASF comments."
18420 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
18422 #: modules/mux/asf.c:53
18424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18426 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
18428 #: modules/mux/asf.c:54
18432 #: modules/mux/asf.c:55
18433 msgid "Comment to put in ASF comments."
18436 #: modules/mux/asf.c:57
18438 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18440 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
18442 #: modules/mux/asf.c:58
18444 msgid "Packet Size"
18445 msgstr "Empaquetadors"
18447 #: modules/mux/asf.c:59
18448 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18451 #: modules/mux/asf.c:62
18453 msgstr "Multiplexor ASF"
18455 #: modules/mux/asf.c:540
18456 msgid "Unknown Video"
18457 msgstr "Vídeo desconegut"
18459 #: modules/mux/avi.c:43
18461 msgstr "Multiplexor AVI"
18463 #: modules/mux/dummy.c:41
18464 msgid "Dummy/Raw muxer"
18465 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
18467 #: modules/mux/mp4.c:46
18469 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18470 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
18472 #: modules/mux/mp4.c:48
18475 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18476 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18479 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
18480 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
18481 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
18483 #: modules/mux/mp4.c:58
18484 msgid "MP4/MOV muxer"
18485 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
18487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18488 msgid "DTS delay (ms)"
18489 msgstr "Retard DTS (ms)"
18491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18494 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18495 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18496 "inside the client decoder."
18498 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
18499 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
18500 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
18502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18503 msgid "PES maximum size"
18506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18507 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18512 msgstr "Multiplexor PS"
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18516 msgstr "PID del vídeo"
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18521 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18524 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18528 msgstr "PID de l'àudio"
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18532 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18533 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
18535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18541 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18542 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
18544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18550 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18551 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18560 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18569 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18570 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18574 msgid "PMT Program numbers"
18575 msgstr "Número de la pista"
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18579 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18584 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18589 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18594 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18599 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18605 msgid "Set PID to ID of ES"
18606 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18610 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18611 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18616 msgid "Data alignment"
18617 msgstr "Alineació del vídeo"
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18621 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18622 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18626 msgid "Shaping delay (ms)"
18627 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18632 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18633 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18634 "especially for reference frames."
18636 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18637 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18638 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18642 msgid "Use keyframes"
18643 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18651 "the biggest frames in the stream."
18653 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18654 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18655 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18656 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18657 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18661 msgid "PCR delay (ms)"
18662 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18667 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18668 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18670 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18671 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18674 msgid "Minimum B (deprecated)"
18675 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18678 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18679 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18682 msgid "Maximum B (deprecated)"
18683 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18688 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18689 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18690 "inside the client decoder."
18692 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18693 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18694 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18697 msgid "Crypt audio"
18698 msgstr "Àudio xifrat"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18701 msgid "Crypt audio using CSA"
18702 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18706 msgid "Crypt video"
18707 msgstr "Àudio xifrat"
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18711 msgid "Crypt video using CSA"
18712 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18721 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18723 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18724 "bytes hexadecimals)"
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18727 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18732 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18733 "header from the value before encrypting."
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18738 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18740 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18741 msgid "Multipart separator string"
18744 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18746 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18747 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18750 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18752 msgid "Multipart JPEG muxer"
18753 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18755 #: modules/mux/ogg.c:49
18757 msgid "Ogg/OGM muxer"
18758 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18760 #: modules/mux/wav.c:42
18762 msgstr "Multiplexor WAV"
18764 #: modules/packetizer/copy.c:43
18765 msgid "Copy packetizer"
18766 msgstr "Copia el empaquetador"
18768 #: modules/packetizer/h264.c:49
18770 msgid "H.264 video packetizer"
18771 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18773 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18774 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18775 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18777 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18778 msgid "MPEG4 video packetizer"
18779 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18783 msgid "Sync on Intra Frame"
18784 msgstr "Mostra la interfície"
18786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18788 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18789 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18793 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18794 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18796 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18798 msgid "VC-1 packetizer"
18799 msgstr "Copia el empaquetador"
18801 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18802 msgid "Bonjour services"
18805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18806 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18810 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18812 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18814 msgstr "Dispositius"
18816 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18817 msgid "Podcast URLs list"
18820 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18821 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18824 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18829 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18830 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18836 msgid "SAP multicast address"
18837 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18839 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18841 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18842 "However, you can specify a specific address."
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18848 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18852 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18853 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18858 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18860 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18862 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18863 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18865 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18866 msgid "IPv6 SAP scope"
18867 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18871 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18872 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18874 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18875 msgid "SAP timeout (seconds)"
18876 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18878 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18881 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18883 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18888 msgid "Try to parse the announce"
18889 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18894 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18895 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18897 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18898 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18901 msgid "SAP Strict mode"
18902 msgstr "Mode SAP Strict"
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18907 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18910 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18912 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18913 msgid "Use SAP cache"
18914 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18919 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18920 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18922 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18923 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18924 "elements corresponents als fluxos."
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18928 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18932 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18934 msgid "SAP Announcements"
18935 msgstr "Anunci SAP"
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18939 msgid "SDP Descriptions parser"
18940 msgstr "Fitxer de descripció"
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18944 msgid "SAP sessions"
18945 msgstr "URL de la sessió"
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18950 msgstr "URL de la sessió"
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18957 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18960 msgstr "Nom d'usuari"
18962 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18963 msgid "Shoutcast radio listings"
18966 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18968 msgid "Shoutcast TV listings"
18969 msgstr "multidifusió"
18971 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18973 msgid "Shoutcast TV"
18974 msgstr "multidifusió"
18976 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18980 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18981 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18984 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18989 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18990 msgid "Automatically add/delete input streams"
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18996 "this stream later."
18999 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19001 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19002 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19003 "need to raise caching values."
19006 #: modules/stream_out/bridge.c:47
19010 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19013 "IDs bridge_in will register."
19016 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19019 msgstr "Brillantor"
19021 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19023 msgid "Bridge stream output"
19024 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19026 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19030 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19034 #: modules/stream_out/description.c:49
19035 msgid "Description stream output"
19036 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19038 #: modules/stream_out/display.c:39
19039 msgid "Enable/disable audio rendering."
19040 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19042 #: modules/stream_out/display.c:41
19043 msgid "Enable/disable video rendering."
19044 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19046 #: modules/stream_out/display.c:43
19047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19048 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19050 #: modules/stream_out/display.c:52
19051 msgid "Display stream output"
19052 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19054 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
19055 msgid "Duplicate stream output"
19056 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19058 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
19059 msgid "Output access method"
19060 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19062 #: modules/stream_out/es.c:40
19064 msgid "This is the default output access method that will be used."
19065 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19067 #: modules/stream_out/es.c:42
19068 msgid "Audio output access method"
19069 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19071 #: modules/stream_out/es.c:44
19073 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19075 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19078 #: modules/stream_out/es.c:45
19079 msgid "Video output access method"
19080 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19082 #: modules/stream_out/es.c:47
19084 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19086 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19087 "de flux de vídeo."
19089 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19090 msgid "Output muxer"
19091 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19093 #: modules/stream_out/es.c:51
19095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19096 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19098 #: modules/stream_out/es.c:52
19099 msgid "Audio output muxer"
19100 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19102 #: modules/stream_out/es.c:54
19104 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19106 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19108 #: modules/stream_out/es.c:55
19109 msgid "Video output muxer"
19110 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19112 #: modules/stream_out/es.c:57
19114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19116 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19118 #: modules/stream_out/es.c:59
19120 msgstr "URL de la sortida"
19122 #: modules/stream_out/es.c:61
19124 msgid "This is the default output URI."
19125 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19127 #: modules/stream_out/es.c:62
19128 msgid "Audio output URL"
19129 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19131 #: modules/stream_out/es.c:64
19133 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19134 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19136 #: modules/stream_out/es.c:65
19137 msgid "Video output URL"
19138 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19140 #: modules/stream_out/es.c:67
19142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19143 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19145 #: modules/stream_out/es.c:76
19146 msgid "Elementary stream output"
19147 msgstr "Sortida de flux elemental"
19149 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19154 #: modules/stream_out/gather.c:40
19155 msgid "Gathering stream output"
19156 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19164 msgid "Sample aspect ratio"
19165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19173 msgid "Video filter"
19174 msgstr "Filtres de vídeo"
19176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19180 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
19182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19184 msgid "Image chroma"
19185 msgstr "Format de l'imatge:"
19187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19189 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19190 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19194 msgid "Mosaic bridge"
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19199 msgid "Mosaic bridge stream output"
19200 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19202 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19203 msgid "This is the output URL that will be used."
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19213 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19214 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19215 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19216 "SDP to be announced via SAP."
19218 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
19219 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
19220 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
19222 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19224 msgstr "Multiplexor"
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19229 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19230 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19232 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19235 msgid "Session name"
19236 msgstr "Nom de la sessió"
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19241 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19243 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19246 msgid "Session description"
19247 msgstr "Descripció de la sessió"
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19252 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19254 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19256 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19257 msgid "Session URL"
19258 msgstr "URL de la sessió"
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19262 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19263 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19264 "(Session Descriptor)."
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19268 msgid "Session email"
19269 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19279 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19280 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19284 msgstr "Port de l'àudio"
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19289 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19291 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19293 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19295 msgstr "Port del vídeo"
19297 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19300 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19302 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19306 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19307 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19310 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19319 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19320 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19323 msgid "RTP stream output"
19324 msgstr "Sortida de flux RTP"
19326 #: modules/stream_out/standard.c:42
19328 msgid "Output method to use for the stream."
19329 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19331 #: modules/stream_out/standard.c:45
19333 msgid "Muxer to use for the stream."
19334 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
19336 #: modules/stream_out/standard.c:46
19338 msgid "Output destination"
19339 msgstr "Destinació:"
19341 #: modules/stream_out/standard.c:48
19343 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19345 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
19348 #: modules/stream_out/standard.c:51
19351 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19352 "you choose to use SAP."
19354 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
19357 #: modules/stream_out/standard.c:54
19358 msgid "Session groupname"
19359 msgstr "Nom del grup de la sessió"
19361 #: modules/stream_out/standard.c:56
19364 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19365 "if you choose to use SAP."
19366 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19368 #: modules/stream_out/standard.c:59
19370 msgid "Session descriptipn"
19371 msgstr "Descripció de la sessió"
19373 #: modules/stream_out/standard.c:61
19376 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19377 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19380 #: modules/stream_out/standard.c:72
19382 msgid "Session phone number"
19383 msgstr "Nom de la sessió"
19385 #: modules/stream_out/standard.c:74
19388 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19389 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19392 #: modules/stream_out/standard.c:78
19393 msgid "SAP announcing"
19394 msgstr "Anunci de SAP"
19396 #: modules/stream_out/standard.c:79
19398 msgid "Announce this session with SAP."
19399 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
19401 #: modules/stream_out/standard.c:87
19404 msgstr " Reproducció estàndard"
19406 #: modules/stream_out/standard.c:88
19407 msgid "Standard stream output"
19408 msgstr "Sortida de flux estàndard"
19410 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19418 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19429 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19430 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19433 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19435 msgid "Command UDP port"
19438 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19439 msgid "UDP port to listen to for commands."
19442 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19447 msgid "Initial command to execute."
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19456 msgid "Number of P frames between two I frames."
19457 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19461 msgid "Quantizer scale"
19462 msgstr "Paràmetre de quantificació"
19464 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19467 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19472 msgstr "Àudio xifrat"
19474 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19475 msgid "Mute audio when command is not 0."
19478 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19481 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19484 msgid "Video encoder"
19485 msgstr "Codificador de vídeo"
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19490 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19493 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
19494 "opcions associades."
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19497 msgid "Destination video codec"
19498 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19502 msgid "This is the video codec that will be used."
19503 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19506 msgid "Video bitrate"
19507 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19510 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19514 msgid "Video scaling"
19515 msgstr "Escalat del vídeo"
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19518 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19522 msgid "Video frame-rate"
19523 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19527 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19529 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19533 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19534 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19536 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19539 msgstr "Mode desentrellaçat"
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19543 msgid "Maximum video width"
19544 msgstr "Amplada del vídeo"
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19548 msgid "Maximum output video width."
19549 msgstr "Amplada del vídeo"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19553 msgid "Maximum video height"
19554 msgstr "Alçada del vídeo"
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19558 msgid "Maximum output video height."
19559 msgstr "Alçada del vídeo"
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19563 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19564 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19569 msgid "Video crop (top)"
19570 msgstr "Retall superior del vídeo"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19573 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19578 msgid "Video crop (left)"
19579 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19582 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19587 msgid "Video crop (bottom)"
19588 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19596 msgid "Video crop (right)"
19597 msgstr "Retall dret del vídeo"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19600 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19605 msgid "Video padding (top)"
19606 msgstr "Retall superior del vídeo"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19609 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19614 msgid "Video padding (left)"
19615 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19618 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19623 msgid "Video padding (bottom)"
19624 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19627 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19632 msgid "Video padding (right)"
19633 msgstr "Retall dret del vídeo"
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19636 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19641 msgid "Video canvas width"
19642 msgstr "Amplada del vídeo"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19645 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19650 msgid "Video canvas height"
19651 msgstr "Alçada del vídeo"
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19654 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19657 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19659 msgid "Video canvas aspect ratio"
19660 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19664 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19669 msgid "Audio encoder"
19670 msgstr "Codificador d'àudio"
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19675 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19678 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19682 msgid "Destination audio codec"
19683 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19687 msgid "This is the audio codec that will be used."
19688 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19691 msgid "Audio bitrate"
19692 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19696 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19697 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19700 msgid "Audio sample rate"
19701 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19706 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19707 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19710 msgid "Audio channels"
19711 msgstr "Canals d'àudio"
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19714 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19719 msgid "Audio filter"
19720 msgstr "Filtres d'àudio"
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19724 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19725 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19729 msgid "Subtitles encoder"
19730 msgstr "Codificador de subtítols"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19735 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19738 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19739 "opcions associades."
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19742 msgid "Destination subtitles codec"
19743 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19747 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19748 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19753 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19754 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19755 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19756 "of subpicture modules"
19758 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19759 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19760 "superposades directament sobre el vídeo."
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19765 msgstr "DVD (menús) "
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19773 msgid "Number of threads"
19774 msgstr "Nombre de fils"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19780 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19783 msgid "High priority"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19788 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19792 msgid "Synchronise on audio track"
19793 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19797 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19798 "on the audio track."
19800 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19801 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19805 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19810 msgid "Transcode stream output"
19811 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19815 msgid "Overlays/Subtitles"
19816 msgstr "Obre subtítols"
19818 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19819 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19820 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19823 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19824 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19826 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19827 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19828 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
19830 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19832 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19833 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
19835 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19837 msgid "Conversions from "
19838 msgstr "Conversions des de"
19840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19842 msgid "MMX conversions from "
19843 msgstr "Conversions MMX des de"
19845 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19847 msgid "SSE2 conversions from "
19848 msgstr "Conversions MMX des de"
19850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19851 msgid "AltiVec conversions from "
19852 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19854 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19857 "threshold value will be the brighness defined below."
19860 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19861 msgid "Image contrast (0-2)"
19862 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19864 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19866 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19867 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19870 msgid "Image hue (0-360)"
19871 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19875 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19876 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19878 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19879 msgid "Image saturation (0-3)"
19880 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19882 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19884 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19885 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19888 msgid "Image brightness (0-2)"
19889 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19893 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19894 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19897 msgid "Image gamma (0-10)"
19898 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19903 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19906 msgid "Image properties filter"
19907 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19910 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19913 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19915 msgid "Transparency mask"
19916 msgstr "Cub transparent"
19918 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19919 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19922 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19924 msgid "Alpha mask video filter"
19925 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19927 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19931 #: modules/video_filter/blend.c:95
19932 msgid "Video pictures blending"
19933 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19937 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19938 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19939 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19944 msgid "Bluescreen U value"
19947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19949 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19950 "Defaults to 120 for blue."
19953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19954 msgid "Bluescreen V value"
19957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19959 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19960 "Defaults to 90 for blue."
19963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19965 msgid "Bluescreen U tolerance"
19966 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19971 "value between 10 and 20 seems sensible."
19974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19976 msgid "Bluescreen V tolerance"
19977 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19981 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19982 "value between 10 and 20 seems sensible."
19985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19987 msgid "Bluescreen video filter"
19988 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19993 msgstr "Pantalla completa"
19995 #: modules/video_filter/clone.c:56
19997 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19998 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
20000 #: modules/video_filter/clone.c:59
20002 msgid "Video output modules"
20003 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20005 #: modules/video_filter/clone.c:60
20007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20008 "separated list of modules."
20011 #: modules/video_filter/clone.c:66
20012 msgid "Clone video filter"
20013 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20015 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
20017 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20018 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20019 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20020 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
20025 msgid "Color threshold filter"
20026 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20028 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20030 msgid "Saturaton threshold"
20031 msgstr "Llindar de moviment"
20033 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20035 msgid "Similarity threshold"
20036 msgstr "Llindar de moviment"
20038 #: modules/video_filter/crop.c:70
20039 msgid "Crop geometry (pixels)"
20040 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20042 #: modules/video_filter/crop.c:71
20044 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20045 "<left offset> + <top offset>."
20047 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20048 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20050 #: modules/video_filter/crop.c:73
20051 msgid "Automatic cropping"
20052 msgstr "Retallat automàtic"
20054 #: modules/video_filter/crop.c:74
20056 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20057 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20059 #: modules/video_filter/crop.c:77
20060 msgid "Ratio max (x 1000)"
20063 #: modules/video_filter/crop.c:78
20065 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20066 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20070 #: modules/video_filter/crop.c:80
20072 msgid "Manual ratio"
20075 #: modules/video_filter/crop.c:81
20076 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20079 #: modules/video_filter/crop.c:83
20081 msgid "Number of images for change"
20082 msgstr "Nombre de clons"
20084 #: modules/video_filter/crop.c:84
20086 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20087 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20091 #: modules/video_filter/crop.c:86
20093 msgid "Number of lines for change"
20094 msgstr "Nombre de clons"
20096 #: modules/video_filter/crop.c:87
20098 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20099 "that ratio changed and trigger recrop."
20102 #: modules/video_filter/crop.c:89
20104 msgid "Number of non black pixels "
20105 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20107 #: modules/video_filter/crop.c:90
20109 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20112 #: modules/video_filter/crop.c:93
20113 msgid "Skip percentage (%)"
20116 #: modules/video_filter/crop.c:94
20118 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20119 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20122 #: modules/video_filter/crop.c:96
20124 msgid "Luminance threshold "
20125 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
20127 #: modules/video_filter/crop.c:97
20128 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20131 #: modules/video_filter/crop.c:101
20132 msgid "Crop video filter"
20133 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20135 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20137 msgid "Cropping failed"
20138 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20140 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20142 msgid "VLC could not open the video output module."
20143 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
20145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20146 msgid "Deinterlace mode"
20147 msgstr "Mode desentrellaçat"
20149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20151 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20153 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
20155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20157 msgid "Streaming deinterlace mode"
20158 msgstr "Mode desentrellaçat"
20160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20162 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20163 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20166 msgid "Deinterlacing video filter"
20167 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20169 #: modules/video_filter/erase.c:51
20172 msgstr "Ajust de la imatge"
20174 #: modules/video_filter/erase.c:52
20175 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20178 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20181 msgid "X coordinate"
20182 msgstr "Coordenada y del vídeo"
20184 #: modules/video_filter/erase.c:55
20186 msgid "X coordinate of the mask."
20187 msgstr "Coordenada X del logotip"
20189 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20192 msgid "Y coordinate"
20193 msgstr "Coordenada y del vídeo"
20195 #: modules/video_filter/erase.c:57
20197 msgid "Y coordinate of the mask."
20198 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20200 #: modules/video_filter/erase.c:62
20202 msgid "Erase video filter"
20203 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20205 #: modules/video_filter/erase.c:63
20208 msgstr "Preanalitza"
20210 #: modules/video_filter/extract.c:58
20211 msgid "RGB component to extract"
20214 #: modules/video_filter/extract.c:59
20215 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20218 #: modules/video_filter/extract.c:69
20220 msgid "Extract RGB component video filter"
20221 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20223 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20225 msgid "video-filter-event"
20226 msgstr "Filtres de vídeo"
20228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20229 msgid "Gaussian's std deviation"
20232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20234 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20235 "to 3*sigma away in any direction."
20238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20240 msgid "Gaussian blur video filter"
20241 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20245 msgid "Gaussian Blur"
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20249 msgid "Distort mode"
20250 msgstr "Mode de distorsió"
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20254 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20255 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20257 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20259 msgid "Gradient image type"
20260 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
20262 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20268 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20270 msgid "Apply cartoon effect"
20271 msgstr "Selecciona efecte"
20273 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20274 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20280 msgstr "Brillantor"
20282 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20286 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20288 msgid "Gradient video filter"
20289 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20291 #: modules/video_filter/invert.c:47
20292 msgid "Invert video filter"
20293 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20295 #: modules/video_filter/invert.c:48
20296 msgid "Color inversion"
20297 msgstr "Inversió dels colors"
20299 #: modules/video_filter/logo.c:68
20301 msgid "Logo filenames"
20302 msgstr "Nom del fitxer del logo"
20304 #: modules/video_filter/logo.c:69
20306 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20307 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20308 "simply enter its filename."
20311 #: modules/video_filter/logo.c:72
20313 msgid "Logo animation # of loops"
20314 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20316 #: modules/video_filter/logo.c:73
20317 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20320 #: modules/video_filter/logo.c:75
20321 msgid "Logo individual image time in ms"
20324 #: modules/video_filter/logo.c:76
20325 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20328 #: modules/video_filter/logo.c:79
20330 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20331 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20333 #: modules/video_filter/logo.c:82
20335 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20336 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20338 #: modules/video_filter/logo.c:84
20339 msgid "Transparency of the logo"
20340 msgstr "Transparència del logo"
20342 #: modules/video_filter/logo.c:85
20345 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20348 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
20349 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
20351 #: modules/video_filter/logo.c:87
20352 msgid "Logo position"
20353 msgstr "Posició del logo"
20355 #: modules/video_filter/logo.c:89
20358 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20359 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20361 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20362 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20365 #: modules/video_filter/logo.c:101
20366 msgid "Logo video filter"
20367 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
20369 #: modules/video_filter/logo.c:103
20370 msgid "Logo overlay"
20371 msgstr "Superposició del logo"
20373 #: modules/video_filter/logo.c:124
20374 msgid "Logo sub filter"
20375 msgstr "Subfiltre del logo"
20377 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20379 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20380 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20382 #: modules/video_filter/marq.c:82
20384 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20385 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20386 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20387 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20388 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20389 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20390 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20391 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20392 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20395 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20398 msgstr "Temps del desplaçament"
20400 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20402 msgid "X offset, from the left screen edge."
20403 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20405 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20408 msgstr "Temps del desplaçament"
20410 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20412 msgid "Y offset, down from the top."
20413 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20415 #: modules/video_filter/marq.c:101
20417 msgstr "Temps esgotat"
20419 #: modules/video_filter/marq.c:102
20422 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20423 "(remains forever)."
20425 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
20426 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
20428 #: modules/video_filter/marq.c:106
20430 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20434 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20436 msgid "Font size, pixels"
20437 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20439 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20443 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20445 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20448 "(red + green), #FFFFFF = white"
20451 #: modules/video_filter/marq.c:118
20453 msgid "Marquee position"
20454 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20456 #: modules/video_filter/marq.c:120
20459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20463 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20464 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20467 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20472 #: modules/video_filter/marq.c:163
20474 msgid "Marquee display"
20475 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20479 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20480 "opaque (default)."
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20485 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20486 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20488 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20490 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20491 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20495 msgid "Top left corner X coordinate"
20496 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20498 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20500 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20501 msgstr "Coordenada X del logotip"
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20505 msgid "Top left corner Y coordinate"
20506 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20510 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20511 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20515 msgid "Border width"
20516 msgstr "Amplada del vídeo"
20518 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20524 msgid "Border height"
20525 msgstr "Alçada del vídeo"
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20531 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20533 msgid "Mosaic alignment"
20534 msgstr "Alineació del vídeo"
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20539 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20543 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20544 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20549 msgid "Positioning method"
20550 msgstr "Mètode de reproducció"
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20554 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20555 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20556 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20560 #: modules/video_filter/wall.c:57
20561 msgid "Number of rows"
20562 msgstr "Nombre de files"
20564 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20566 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20570 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20571 #: modules/video_filter/wall.c:53
20572 msgid "Number of columns"
20573 msgstr "Nombre de columnes"
20575 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20577 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20578 "set to \"fixed\"."
20581 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20582 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20586 msgid "Keep original size"
20589 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20590 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20593 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20595 msgid "Elements order"
20596 msgstr "Mode silenciós"
20598 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20600 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20601 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20607 msgid "Offsets in order"
20608 msgstr "Mode silenciós"
20610 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20612 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20613 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20614 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20619 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20620 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20624 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20631 msgstr "Temps del desplaçament"
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20635 msgid "Mosaic video sub filter"
20636 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20644 msgid "Blur factor (1-127)"
20645 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20647 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20649 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20651 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20652 msgid "Motion blur filter"
20653 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20656 msgid "Motion detect video filter"
20657 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20661 msgid "Motion Detect"
20662 msgstr "Detecció de moviment"
20664 #: modules/video_filter/noise.c:49
20666 msgid "Noise video filter"
20667 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20670 msgid "OpenCV face detection example filter"
20673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20675 msgid "OpenCV example"
20676 msgstr "Obre un fitxer"
20678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20679 msgid "Haar cascade filename"
20682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20683 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20688 msgid "Use input chroma unaltered"
20689 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20692 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20701 msgid "Don't display any video"
20702 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20706 msgid "Display the input video"
20707 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20711 msgid "Display the processed video"
20712 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20715 msgid "Show only errors"
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20719 msgid "Show errors and warnings"
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20723 msgid "Show everything including debug messages"
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20728 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20729 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20738 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20739 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20743 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20749 msgid "OpenCV filter chroma"
20750 msgstr "Obre un fitxer"
20752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20759 msgid "Wrapper filter output"
20760 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20763 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20767 msgid "Wrapper filter verbosity"
20770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20771 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20775 msgid "OpenCV internal filter name"
20778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20779 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20784 msgid "Configuration file"
20785 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20789 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20790 msgstr "Opcions de la configuració"
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20793 msgid "Path to OSD menu images"
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20798 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20799 "configuration file."
20802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20804 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20805 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20809 msgid "Menu position"
20810 msgstr "Posició del logo"
20812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20815 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20819 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20820 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20825 msgid "Menu timeout"
20826 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20830 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20831 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20837 msgid "Menu update interval"
20838 msgstr "Interval de la tecla"
20840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20842 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20843 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20844 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20845 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20849 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20854 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20855 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20856 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20857 "is fully transparent (value 0)."
20860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20862 msgid "On Screen Display menu"
20863 msgstr "En pantalla"
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20868 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20870 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20877 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20880 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20881 msgid "Active windows"
20882 msgstr "Activa les finestres"
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20886 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20887 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20890 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20899 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20904 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20905 "misalignment due to autoratio control)"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20909 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20913 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20917 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20921 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20926 msgid "Attenuation"
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20931 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20932 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20936 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20940 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20944 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20951 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20952 msgid "Attenuation, end (in %)"
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20960 msgid "middle position (in %)"
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20965 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20970 msgid "Gamma (Red) correction"
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20975 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20979 msgid "Gamma (Green) correction"
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20984 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20988 msgid "Gamma (Blue) correction"
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20993 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20997 msgid "Black Crush for Red"
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21001 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21005 msgid "Black Crush for Green"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21013 msgid "Black Crush for Blue"
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21021 msgid "White Crush for Red"
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21025 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21029 msgid "White Crush for Green"
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21037 msgid "White Crush for Blue"
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21041 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21045 msgid "Black Level for Red"
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21049 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21052 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21053 msgid "Black Level for Green"
21056 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21057 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21061 msgid "Black Level for Blue"
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21065 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21069 msgid "White Level for Red"
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21073 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21077 msgid "White Level for Green"
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21081 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21085 msgid "White Level for Blue"
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21089 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21094 msgid "Xinerama option"
21095 msgstr "Opcions de transcodificació"
21097 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21098 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21101 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21103 msgid "Psychedelic video filter"
21104 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21106 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21108 msgid "Number of puzzle rows"
21109 msgstr "Nombre de files"
21111 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21113 msgid "Number of puzzle columns"
21114 msgstr "Nombre de columnes"
21116 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21117 msgid "Make one tile a black slot"
21120 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21122 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21125 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21128 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21130 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21132 msgid "Ripple video filter"
21133 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21135 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21136 msgid "Angle in degrees"
21139 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21140 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21143 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21145 msgid "Rotate video filter"
21146 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21148 #: modules/video_filter/rss.c:122
21152 #: modules/video_filter/rss.c:123
21154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21155 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21157 #: modules/video_filter/rss.c:124
21158 msgid "Speed of feeds"
21161 #: modules/video_filter/rss.c:125
21162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21165 #: modules/video_filter/rss.c:126
21168 msgstr "Nivell màxim"
21170 #: modules/video_filter/rss.c:127
21172 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21173 msgstr "Nombre de clons"
21175 #: modules/video_filter/rss.c:129
21177 msgid "Refresh time"
21178 msgstr "Actualitza la llista"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:130
21182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21183 "feeds are never updated."
21186 #: modules/video_filter/rss.c:132
21187 msgid "Feed images"
21190 #: modules/video_filter/rss.c:133
21191 msgid "Display feed images if available."
21194 #: modules/video_filter/rss.c:140
21196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21200 #: modules/video_filter/rss.c:153
21202 msgid "Text position"
21203 msgstr "Posició del logo"
21205 #: modules/video_filter/rss.c:155
21208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21212 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21213 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21216 #: modules/video_filter/rss.c:159
21218 msgid "Title display mode"
21219 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21221 #: modules/video_filter/rss.c:160
21223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21224 "images are enabled, 1 otherwise."
21227 #: modules/video_filter/rss.c:175
21231 #: modules/video_filter/rss.c:175
21233 msgid "Always visible"
21234 msgstr "Sempre a dalt"
21236 #: modules/video_filter/rss.c:175
21237 msgid "Scroll with feed"
21240 #: modules/video_filter/rss.c:215
21242 msgid "RSS and Atom feed display"
21243 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21245 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21247 msgid "RV32 conversion filter"
21248 msgstr "Conversions MMX des de"
21250 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21251 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21254 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21256 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21257 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21259 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21260 msgid "Augment contrast between contours."
21263 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21265 msgid "Sharpen video filter"
21266 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21268 #: modules/video_filter/transform.c:57
21269 msgid "Transform type"
21270 msgstr "Tipus de transformació"
21272 #: modules/video_filter/transform.c:58
21273 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21274 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
21276 #: modules/video_filter/transform.c:61
21277 msgid "Rotate by 90 degrees"
21278 msgstr "Rota 90 graus"
21280 #: modules/video_filter/transform.c:62
21281 msgid "Rotate by 180 degrees"
21282 msgstr "Rota 180 graus"
21284 #: modules/video_filter/transform.c:62
21285 msgid "Rotate by 270 degrees"
21286 msgstr "Rota 270 graus"
21288 #: modules/video_filter/transform.c:63
21289 msgid "Flip horizontally"
21290 msgstr "Inverteix horitzontalment"
21292 #: modules/video_filter/transform.c:63
21293 msgid "Flip vertically"
21294 msgstr "Inverteix verticalment"
21296 #: modules/video_filter/transform.c:68
21297 msgid "Video transformation filter"
21298 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
21300 #: modules/video_filter/wall.c:54
21302 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21304 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21307 #: modules/video_filter/wall.c:58
21309 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21311 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21314 #: modules/video_filter/wall.c:62
21316 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21317 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21319 #: modules/video_filter/wall.c:65
21321 msgid "Element aspect ratio"
21322 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21324 #: modules/video_filter/wall.c:66
21325 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21328 #: modules/video_filter/wall.c:72
21330 msgid "Wall video filter"
21331 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21333 #: modules/video_filter/wall.c:73
21335 msgstr "Divisió d'imatge"
21337 #: modules/video_filter/wave.c:50
21339 msgid "Wave video filter"
21340 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21342 #: modules/video_output/aa.c:55
21346 #: modules/video_output/aa.c:58
21347 msgid "ASCII-art video output"
21348 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
21350 #: modules/video_output/caca.c:81
21352 msgid "Color ASCII art video output"
21353 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
21355 #: modules/video_output/directfb.c:69
21356 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21359 #: modules/video_output/fb.c:67
21360 msgid "Framebuffer device"
21361 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
21363 #: modules/video_output/fb.c:69
21365 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21367 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
21368 "representació (usually/dev/fb0)."
21370 #: modules/video_output/fb.c:77
21371 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21372 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
21374 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21375 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21377 msgid "X11 display"
21378 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21380 #: modules/video_output/ggi.c:58
21383 "X11 hardware display to use.\n"
21384 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21386 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
21387 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21389 #: modules/video_output/glide.c:64
21390 msgid "3dfx Glide video output"
21391 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
21393 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21394 msgid "HD1000 video output"
21395 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
21397 #: modules/video_output/image.c:49
21398 msgid "Image format"
21399 msgstr "Format de l'imatge:"
21401 #: modules/video_output/image.c:50
21403 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21404 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
21406 #: modules/video_output/image.c:52
21408 msgid "Image width"
21409 msgstr "Ajust de la imatge"
21411 #: modules/video_output/image.c:53
21414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21417 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21418 "les característiques del vídeo."
21420 #: modules/video_output/image.c:57
21422 msgid "Image height"
21423 msgstr "Alçada del vídeo"
21425 #: modules/video_output/image.c:58
21428 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21429 "video characteristics."
21431 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21432 "les característiques del vídeo."
21434 #: modules/video_output/image.c:62
21435 msgid "Recording ratio"
21436 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
21438 #: modules/video_output/image.c:63
21441 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21443 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
21444 "cada tres s’enregistra."
21446 #: modules/video_output/image.c:66
21447 msgid "Filename prefix"
21448 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
21450 #: modules/video_output/image.c:67
21453 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21454 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21456 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
21457 "la forma prefixNOMBRE.format"
21459 #: modules/video_output/image.c:71
21460 msgid "Always write to the same file"
21463 #: modules/video_output/image.c:72
21465 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21466 "this case, the number is not appended to the filename."
21469 #: modules/video_output/image.c:83
21470 msgid "Image video output"
21471 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
21473 #: modules/video_output/mga.c:59
21474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21475 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
21477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21479 msgid "DirectX 3D video output"
21480 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21482 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21483 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21484 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
21486 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21488 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21489 "doesn't have any effect when using overlays."
21491 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
21492 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
21494 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21495 msgid "Use video buffers in system memory"
21496 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21500 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21501 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21502 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21503 "doesn't have any effect when using overlays."
21505 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
21506 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
21507 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
21508 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
21509 "utilitzant superposats. "
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21512 msgid "Use triple buffering for overlays"
21513 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
21515 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21518 "better video quality (no flickering)."
21520 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
21521 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21524 msgid "Name of desired display device"
21525 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21533 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
21534 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
21535 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
21537 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21538 msgid "Enable wallpaper mode "
21539 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
21541 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21545 "desktop must not already have a wallpaper."
21547 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
21548 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
21549 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
21551 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21552 msgid "DirectX video output"
21553 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21555 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21557 msgstr "Fons de pantalla"
21559 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21560 msgid "OpenGL video output"
21561 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
21563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21564 msgid "Windows GAPI video output"
21565 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
21567 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21568 msgid "Windows GDI video output"
21569 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
21571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21575 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21576 msgid "Transparent Cube"
21577 msgstr "Cub transparent"
21579 #: modules/video_output/opengl.c:123
21584 #: modules/video_output/opengl.c:123
21589 #: modules/video_output/opengl.c:123
21592 msgstr "Velocitat:"
21594 #: modules/video_output/opengl.c:123
21598 #: modules/video_output/opengl.c:123
21602 #: modules/video_output/opengl.c:123
21606 #: modules/video_output/opengl.c:123
21610 #: modules/video_output/opengl.c:123
21614 #: modules/video_output/opengl.c:123
21618 #: modules/video_output/opengl.c:151
21619 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21622 #: modules/video_output/opengl.c:152
21623 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21626 #: modules/video_output/opengl.c:153
21627 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21630 #: modules/video_output/opengl.c:154
21631 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21634 #: modules/video_output/opengl.c:155
21636 msgid "Point of view x-coordinate"
21637 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21639 #: modules/video_output/opengl.c:156
21640 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21643 #: modules/video_output/opengl.c:158
21645 msgid "Point of view y-coordinate"
21646 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21648 #: modules/video_output/opengl.c:159
21649 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21652 #: modules/video_output/opengl.c:161
21654 msgid "Point of view z-coordinate"
21655 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21657 #: modules/video_output/opengl.c:162
21658 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21661 #: modules/video_output/opengl.c:165
21662 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21663 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21665 #: modules/video_output/opengl.c:166
21666 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21669 #: modules/video_output/opengl.c:170
21670 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21675 msgid "QT Embedded display"
21676 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21678 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21681 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21682 "the DISPLAY environment variable."
21684 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21685 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21688 msgid "QT Embedded video output"
21689 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21691 #: modules/video_output/sdl.c:101
21693 msgid "SDL chroma format"
21694 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21696 #: modules/video_output/sdl.c:103
21699 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21700 "improve performances by using the most efficient one."
21702 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21703 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21706 #: modules/video_output/sdl.c:113
21707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21708 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21712 msgid "Snapshot width"
21713 msgstr "Amplària de la instantània"
21715 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21717 msgid "Width of the snapshot image."
21718 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21720 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21722 msgid "Snapshot height"
21723 msgstr "Alçada de la instantània"
21725 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21727 msgid "Height of the snapshot image."
21728 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21730 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21733 msgstr "intensitat cromàtica"
21735 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21738 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21740 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21741 "sèrie de 4 caràcters)"
21743 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21745 msgid "Cache size (number of images)"
21746 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21748 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21751 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21753 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21755 msgid "Snapshot module"
21756 msgstr "Mòdul de la instantània"
21758 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21759 msgid "SVGAlib video output"
21760 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21762 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21763 msgid "XVideo adaptor number"
21764 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21766 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21769 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21770 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21772 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21773 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21775 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21777 msgid "Alternate fullscreen method"
21778 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21780 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21783 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21785 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21786 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21787 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21788 "show on top of the video."
21790 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21791 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21792 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21793 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21794 "sobre el vídeo.\n"
21795 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21796 "mostrar sobre el vídeo."
21798 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21802 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21803 "DISPLAY environment variable."
21805 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21806 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21811 msgid "Screen for fullscreen mode."
21812 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21814 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21818 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21819 "1 for the second."
21821 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21822 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21824 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21826 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21827 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21829 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21831 msgid "Use shared memory"
21832 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21834 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21837 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21839 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21840 msgid "X11 video output"
21841 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21849 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21850 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21853 msgid "XVimage chroma format"
21854 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21859 "to improve performances by using the most efficient one."
21861 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21862 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21866 msgid "XVideo extension video output"
21867 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21871 msgid "XVMC adaptor number"
21872 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21880 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21881 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21885 msgid "X11 display name"
21886 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21892 "the value of the DISPLAY environment variable."
21894 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21895 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21899 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21900 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21905 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21906 "0 for first screen, 1 for the second."
21908 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21909 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21912 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21913 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21917 msgid "You can choose the crop style to apply."
21918 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21922 msgid "XVMC extension video output"
21923 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21925 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21926 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21927 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21929 #: modules/visualization/goom.c:58
21930 msgid "Goom display width"
21931 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21933 #: modules/visualization/goom.c:59
21934 msgid "Goom display height"
21935 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21937 #: modules/visualization/goom.c:60
21940 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21941 "will be prettier but more CPU intensive)."
21943 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21944 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21946 #: modules/visualization/goom.c:63
21947 msgid "Goom animation speed"
21948 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21950 #: modules/visualization/goom.c:64
21953 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21954 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21956 #: modules/visualization/goom.c:70
21961 #: modules/visualization/goom.c:71
21962 msgid "Goom effect"
21963 msgstr "Efecte Goom"
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21966 msgid "Effects list"
21967 msgstr "Llista d'efectes"
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21972 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21973 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21975 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21976 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21979 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21980 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21983 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21984 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21987 msgid "Number of bands"
21988 msgstr "Nombre de bandes"
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21991 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21993 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21998 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22000 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22004 msgid "Band separator"
22005 msgstr "Separador de bandes"
22007 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22008 msgid "Number of blank pixels between bands."
22009 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22012 msgid "Amplification"
22013 msgstr "Amplificació"
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22016 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22017 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22020 msgid "Enable peaks"
22021 msgstr "Habilita els pics"
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22024 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22028 msgid "Enable original graphic spectrum"
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22032 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22037 msgid "Enable bands"
22038 msgstr "Habilita l'àudio"
22040 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22044 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22046 msgid "Enable base"
22047 msgstr "Habilita els pics"
22049 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22051 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22052 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22055 msgid "Base pixel radius"
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22064 msgid "Spectral sections"
22067 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22071 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22073 msgid "Peak height"
22074 msgstr "Alçada del vídeo"
22076 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22078 msgid "Total pixel height of the peak items."
22079 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22081 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22082 msgid "Peak extra width"
22085 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22086 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22089 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22090 msgid "V-plane color"
22093 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22094 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22097 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22098 msgid "Number of stars"
22099 msgstr "Nombre d'estrelles"
22101 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22103 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22104 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
22106 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
22109 msgstr "Visualitza el filtre"
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22112 msgid "Visualizer filter"
22113 msgstr "Visualitza el filtre"
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
22116 msgid "Spectrum analyser"
22117 msgstr "Analitzador d'espectre"
22120 #~ msgid "Override page"
22121 #~ msgstr "Substitueix"
22124 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
22125 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
22128 #~ msgid "Workaround for France"
22129 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
22137 #~ msgstr "Control"
22139 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22140 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
22143 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22144 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22145 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22147 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
22148 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
22149 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
22150 #~ "problemes amb ella."
22152 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22154 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
22157 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22158 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22159 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22160 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22161 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22163 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
22164 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
22165 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
22166 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
22167 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
22169 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22170 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22173 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22174 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22176 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
22177 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
22179 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22180 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
22183 #~ msgid "Sound Files"
22184 #~ msgstr "Clip de so"
22187 #~ msgid "Growl server"
22188 #~ msgstr "Sense servidor"
22191 #~ msgid "Growl password"
22192 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22195 #~ msgid "Growl UDP port"
22196 #~ msgstr "Port UDP"
22200 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22201 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22202 #~ "relative font size. "
22204 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
22205 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
22209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22210 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
22212 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22213 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
22216 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22217 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22220 #~ msgid "Halve sample rate"
22221 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
22224 #~ msgid "Video monitoring filter"
22225 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22228 #~ msgid "Video Monitor"
22229 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22232 #~ msgid "Statistics input file"
22233 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22236 #~ msgid "Statistics output file"
22237 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
22239 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22240 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
22243 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22244 #~ "timeshifted streams."
22246 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
22248 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22249 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
22251 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22252 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
22254 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22255 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
22257 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22258 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
22260 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22261 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
22263 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22264 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
22266 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22267 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
22269 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22270 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
22272 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22273 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
22275 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22276 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
22278 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22279 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
22281 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22282 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
22284 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22285 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
22287 #~ msgid "General interface setttings"
22288 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
22290 #~ msgid "Video snapshot directory"
22291 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
22293 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22295 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
22299 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22300 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
22303 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22304 #~ "empty if you don't have one."
22306 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
22307 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
22310 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22311 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22313 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
22314 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
22315 #~ "buit si no en teniu un."
22317 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22318 #~ msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
22321 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22322 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22323 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22324 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22325 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22327 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22328 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22330 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
22331 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
22332 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
22333 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
22334 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
22335 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
22336 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
22337 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
22340 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22341 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22342 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22343 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22344 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22345 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22346 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22348 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
22349 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
22350 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
22351 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
22352 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
22353 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
22354 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
22355 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
22357 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22358 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
22362 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22363 #~ "possibly before an I-frame. "
22364 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
22367 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22368 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22370 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
22371 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
22375 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22376 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22377 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22379 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
22380 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
22381 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
22384 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22385 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22386 #~ "0 means lossless"
22388 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
22389 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
22390 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
22392 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22393 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
22395 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22396 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
22398 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22400 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
22402 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22403 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22406 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22407 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22409 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22410 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
22412 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22413 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
22415 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22416 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
22418 #~ msgid "PSNR calculation"
22419 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
22422 #~ msgid "Timestamp"
22425 #~ msgid "Text rendering"
22426 #~ msgstr "Representació del text"
22428 #~ msgid "Open network"
22429 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
22431 #~ msgid "&Disc..."
22432 #~ msgstr "&Disc..."
22434 #~ msgid "&Network..."
22435 #~ msgstr "&Xarxa..."
22437 #~ msgid "Delete &all"
22438 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
22440 #~ msgid "Play the selected stream"
22441 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
22443 #~ msgid "Native Windows interface"
22444 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
22446 #~ msgid "Language 0x%x"
22447 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
22449 #~ msgid "Screen %d"
22450 #~ msgstr "Pantalla %d"
22452 #~ msgid "Open skin"
22453 #~ msgstr "Obre Interfície"
22455 #~ msgid "All files"
22456 #~ msgstr "Tots els arxius"
22458 #~ msgid "Add file"
22459 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
22461 #~ msgid "Stream Output MRL"
22462 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
22467 #~ msgid "Open a File"
22468 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
22470 #~ msgid "Open file..."
22471 #~ msgstr "Obre arxiu..."
22473 #~ msgid "Open disc..."
22474 #~ msgstr "Obre disc..."
22476 #~ msgid "Network stream..."
22477 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
22480 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22481 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
22483 #~ msgid "Video filters settings"
22484 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
22486 #~ msgid "CDDB Artist"
22487 #~ msgstr "CDDB Artista"
22489 #~ msgid "CDDB Category"
22490 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22492 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22493 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
22495 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22496 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
22498 #~ msgid "CDDB Genre"
22499 #~ msgstr "CDDB Gènere"
22501 #~ msgid "CDDB Year"
22502 #~ msgstr "CDDB Any"
22504 #~ msgid "CDDB Title"
22505 #~ msgstr "CDDB Títol"
22507 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22508 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
22510 #~ msgid "CD-Text Composer"
22511 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
22513 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22514 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
22516 #~ msgid "CD-Text Genre"
22517 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
22519 #~ msgid "CD-Text Message"
22520 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
22522 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22523 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
22525 #~ msgid "CD-Text Performer"
22526 #~ msgstr "CD-Text Artista"
22528 #~ msgid "CD-Text Title"
22529 #~ msgstr "CD-Text Títol"
22531 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22532 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
22534 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22535 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
22537 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22538 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
22540 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22541 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22543 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22544 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
22548 #~ msgstr "Control"
22550 #~ msgid "By category"
22551 #~ msgstr "Per categoria"
22553 #~ msgid "Manually added"
22554 #~ msgstr "Afegit manualment"
22556 #~ msgid "All items, unsorted"
22557 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
22560 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22561 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
22564 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22565 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
22568 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22569 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
22571 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22572 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
22574 #~ msgid "Corba control"
22575 #~ msgstr "Control corba"
22577 #~ msgid "corba control module"
22578 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
22581 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22582 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
22585 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22587 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22590 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22592 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
22596 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22597 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
22599 #~ msgid "Playlist metademux"
22600 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
22602 #~ msgid "Segment filename"
22603 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
22605 #~ msgid "Muxing application"
22606 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
22608 #~ msgid "Writing application"
22609 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
22612 #~ msgid "Listeners"
22615 #~ msgid "Native playlist import"
22616 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
22619 #~ msgid "Podcast Link"
22620 #~ msgstr "Posició"
22623 #~ msgid "Podcast Copyright"
22624 #~ msgstr "Copyright:"
22627 #~ msgid "Podcast Category"
22628 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22631 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22632 #~ msgstr "Subtítol"
22635 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22636 #~ msgstr "Tipus de modulació"
22639 #~ msgid "Podcast Author"
22643 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22644 #~ msgstr "Per categoria"
22647 #~ msgid "Podcast Duration"
22648 #~ msgstr "Saturació"
22651 #~ msgid "Mime type"
22652 #~ msgstr "Tipus de disc"
22656 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22659 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22662 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22663 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22665 #~ msgid "Open Messages Window"
22666 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22669 #~ msgstr "Descarta"
22672 #~ msgid "Do not display further errors"
22673 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22676 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22677 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22679 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22680 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22683 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22684 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22686 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22687 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22689 #~ msgid "M3U file"
22690 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22693 #~ msgid "Sorted by Artist"
22694 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22697 #~ msgid "Sorted by Album"
22698 #~ msgstr "Ordena per nom"
22701 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22702 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22705 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22706 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22708 #~ msgid "Playlist stress tests"
22709 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22711 #~ msgid "DAAP shares"
22712 #~ msgstr "Accions DAAP"
22714 #~ msgid "DAAP access"
22715 #~ msgstr "Accés DAAP"
22718 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22719 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22722 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22723 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22727 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22728 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22729 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22731 #~ msgid "Distort video filter"
22732 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22735 #~ msgid "Marquee text to display."
22736 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22739 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22741 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22743 #~ msgid "History parameter"
22744 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22747 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22749 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22753 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22754 #~ "minute, %S = second)."
22756 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22757 #~ "minut, %S = segon)"
22759 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22760 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22762 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22763 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22767 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22768 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22769 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22771 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22772 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22773 #~ "d’aquests valors)."
22775 #~ msgid "Time overlay"
22776 #~ msgstr "Superposició del temps"
22778 #~ msgid "Time display sub filter"
22779 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22781 #~ msgid "Standard Play"
22782 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22793 #~ msgid "Vertical border width"
22794 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22797 #~ msgid "Horizontal border width"
22798 #~ msgstr "Horitzontal"
22804 #~ msgid "Number of streams"
22805 #~ msgstr "Nombre de fils"
22811 #~ msgid "Center-Center"
22815 #~ msgid "Left-Center"
22819 #~ msgid "Right-Center"
22823 #~ msgid "Center-Top"
22827 #~ msgid "Left-Top"
22828 #~ msgstr "Esquerra"
22831 #~ msgid "Right-Top"
22835 #~ msgid "Center-Bottom"
22839 #~ msgid "Left-Bottom"
22840 #~ msgstr "Part inferior"
22843 #~ msgid "Right-Bottom"
22844 #~ msgstr "Part inferior"
22846 #~ msgid "Adjust Image"
22847 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22849 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22850 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22852 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22853 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
22855 #~ msgid "Inverts the image colors"
22856 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22860 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22863 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22867 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22869 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22870 #~ "s'utilitza auriculars."
22874 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22876 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22877 #~ "controls below"
22879 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22880 #~ "voleu obrir.\n"
22881 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22882 #~ "els controls de sota"
22886 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22887 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22888 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22889 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22892 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22893 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22895 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22896 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22897 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22901 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22902 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22903 #~ "format, proceed to next page.)"
22905 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22906 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22907 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22909 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22911 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22914 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22915 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22917 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22918 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22922 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22925 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22926 #~ "vostra transcodificació."
22934 #~ msgid "More info"
22935 #~ msgstr "Més informació"
22939 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22942 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22943 #~ "s'utilitza auriculars."
22945 #~ msgid "Control interface settings"
22946 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22949 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22950 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22952 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22953 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22954 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22956 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22957 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22960 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22962 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22965 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22966 #~ "here (x coordinate)."
22968 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22969 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22971 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22973 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22976 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22979 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22983 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22984 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22986 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22987 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22990 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22993 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22994 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22997 #~ msgid "Program to select"
22998 #~ msgstr "Programació"
23001 #~ msgid "Programs to select"
23002 #~ msgstr "Programació"
23004 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23005 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
23007 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23008 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
23011 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23014 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
23018 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23019 #~ "should be set in millisecond units."
23021 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
23022 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
23024 #~ msgid "Preferred codecs list"
23025 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
23028 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23029 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23030 #~ "the other ones."
23032 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
23033 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
23034 #~ "abans de provar els altres."
23037 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23038 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23040 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23041 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
23044 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23045 #~ "read when VLM is launched."
23047 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
23048 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
23050 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23051 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
23054 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23055 #~ "value should be set in milliseconds units."
23057 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
23058 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23060 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23061 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
23064 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23065 #~ "value should be set in millisecond units."
23067 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
23068 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
23070 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23071 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
23074 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23075 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
23078 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23079 #~ "value should be set in millisecond units."
23081 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
23082 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23085 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23086 #~ "value should be set in millisecond units."
23088 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
23089 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23091 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23092 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
23095 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23097 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
23098 #~ "d'àudio de la targeta."
23100 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23102 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23104 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23105 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
23107 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23108 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
23110 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23111 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
23117 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23118 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
23120 #~ msgid "Filter twice the audio"
23121 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
23123 #~ msgid "Output channels number"
23124 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
23127 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23128 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23131 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23132 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23135 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23136 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23138 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23139 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23141 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23142 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23144 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23146 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
23148 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23149 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
23151 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23153 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23155 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23157 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
23160 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23161 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
23163 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23164 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
23166 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23167 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23170 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23171 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
23173 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23174 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
23177 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23178 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
23180 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23181 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23184 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23185 #~ "the network synchronisation."
23187 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
23188 #~ "sincronització de la xarxa."
23190 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23191 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
23193 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23194 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
23197 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23198 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
23200 #~ msgid "Telnet Interface port"
23201 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23203 #~ msgid "Default to 4212"
23204 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
23206 #~ msgid "Telnet Interface password"
23207 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
23209 #~ msgid "set id of es to pid"
23210 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23212 #~ msgid "Size offset"
23213 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
23216 #~ msgid "Go To Position"
23217 #~ msgstr "Posició del logo"
23220 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23221 #~ "The effect will be sharper."
23223 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
23224 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
23226 #~ msgid "Crops the image"
23227 #~ msgstr "Retalla la imatge"
23230 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23232 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
23233 #~ "fallada encara."
23236 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23237 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23240 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
23241 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
23242 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
23245 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23246 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23248 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
23249 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
23251 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23252 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
23254 #~ msgid "Advanced output:"
23255 #~ msgstr "Sortida avançada:"
23257 #~ msgid "Output Options"
23258 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
23260 #~ msgid "Transcode options"
23261 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
23264 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23265 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23268 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23270 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23273 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23274 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
23276 #~ msgid "Last skin used"
23277 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
23279 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23280 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
23282 #~ msgid "Config of last used skin."
23283 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
23285 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23286 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
23288 #~ msgid "Destination Target:"
23289 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
23291 #~ msgid "Output methods"
23292 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
23294 #~ msgid "Miscellaneous options"
23295 #~ msgstr "Opcions variades"
23297 #~ msgid "Subtitles options"
23298 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
23301 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23302 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
23304 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23305 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
23307 #~ msgid "Font filename"
23308 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
23310 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23311 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
23313 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23314 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
23316 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23317 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
23320 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23321 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
23324 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23325 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23328 #~ msgid "set PID to id of es"
23329 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23332 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23333 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
23335 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23336 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
23340 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23341 #~ "the standard address."
23343 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
23346 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23347 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
23351 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23352 #~ "the standard address."
23354 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
23358 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23361 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
23362 #~ "sortida de flux."
23364 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23366 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
23368 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23370 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
23373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23375 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23378 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23380 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23383 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23385 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23389 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23391 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23395 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23397 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
23400 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23401 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
23403 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23405 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
23408 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23411 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
23412 #~ "flux de sortida."
23415 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23416 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23420 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23423 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23426 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23429 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
23430 #~ "la sortida de flux."
23433 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23435 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
23436 #~ "sortida de flux."
23438 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23439 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
23441 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23443 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
23446 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23447 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23450 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23451 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23455 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23456 #~ "subpictures overlaying."
23458 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23461 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23462 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
23464 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23465 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
23467 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23468 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
23470 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23471 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
23474 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23476 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
23477 #~ "sortida de flux."
23480 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23482 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
23483 #~ "sortida de flux."
23486 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23489 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
23490 #~ "sortida de flux."
23493 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23494 #~ "streaming output."
23496 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
23497 #~ "sortida de flux."
23499 #~ msgid "Subpictures filter"
23500 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23502 #~ msgid "List of video output modules"
23503 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23505 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23507 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
23509 #~ msgid "Marquee text"
23510 #~ msgstr "Text de la marquesina"
23512 #~ msgid "X offset, from left"
23513 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
23515 #~ msgid "Y offset, from the top"
23516 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
23518 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23519 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
23522 #~ msgid "Height in pixels"
23523 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23526 #~ msgid "Width in pixels"
23527 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23530 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23531 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
23534 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23535 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23538 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23539 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23542 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23543 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23546 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23547 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23550 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23551 #~ msgstr "En pantalla"
23553 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23554 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23557 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23559 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
23562 #~ msgid "Select effect"
23563 #~ msgstr "Selecciona efecte"
23565 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23566 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
23568 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23570 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
23572 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23573 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23576 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23577 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23580 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23581 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23583 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23584 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
23586 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23587 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
23590 #~ msgid "Small playlist"
23591 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
23593 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23594 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
23596 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23597 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
23600 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23602 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23604 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23605 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
23607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23608 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
23611 #~ msgid "Podcast playlist import"
23612 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
23614 #~ msgid "raw DV demuxer"
23615 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
23617 #~ msgid "Text subtitles demux"
23618 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
23620 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23621 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
23623 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23624 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
23626 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23627 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
23629 #~ msgid "Enable CABAC"
23630 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
23632 #~ msgid "Enable loop filter"
23633 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
23635 #~ msgid "Analyse mode"
23636 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
23638 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23639 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
23641 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23642 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
23644 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23645 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
23647 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23648 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
23650 #~ msgid "Scene-cut detection."
23651 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23653 #~ msgid "Properties"
23654 #~ msgstr "Propietats"
23660 #~ msgid "Interface showing control interface"
23661 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23663 #~ msgid "Item Info"
23664 #~ msgstr "Informació de l'element"
23675 #~ msgid "file size : "
23676 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23679 #~ msgid "Choose a mirror"
23680 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23682 #~ msgid "Time To Live"
23683 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23685 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23686 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23688 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23689 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23691 #~ msgid "CoreAudio output"
23692 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23694 #~ msgid "SLP announce"
23695 #~ msgstr "Anunci SPL"
23697 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23698 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23700 #~ msgid "SLP announcing"
23701 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23703 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23704 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23707 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23708 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23709 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23711 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23712 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23714 #~ "For more information, have a look at the web site."
23716 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23717 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23718 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23719 #~ "transmissió.\n"
23721 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23722 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23723 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23725 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23728 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23729 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23731 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23732 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23734 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23735 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23737 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23738 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23740 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23741 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23744 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23745 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23747 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23748 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23750 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23751 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23753 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23754 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23756 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23757 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23760 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
23762 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23763 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23767 #~ msgstr "multidifusió"
23771 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23773 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23780 #~ msgstr "Entrada"
23782 #~ msgid "Segment "
23783 #~ msgstr "Segment"
23788 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23789 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23793 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23794 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23797 #~ msgid "Windows GAPI"
23798 #~ msgstr "Finestra"
23801 #~ msgid "Windows GDI"
23802 #~ msgstr "Finestra"
23805 #~ msgid "Open MRL"
23808 #~ msgid "Audio output volume"
23809 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23811 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23813 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23816 #~ msgid "Network interface address"
23817 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23820 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23821 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23822 #~ "multicasting interface here."
23824 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23825 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23826 #~ "interfície de multidifusió. "
23828 #~ msgid "Choose program (SID)"
23829 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23831 #~ msgid "Choose programs"
23832 #~ msgstr "Escull els programes"
23835 #~ msgid "Choose audio track"
23836 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23838 #~ msgid "Choose subtitles track"
23839 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23841 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23842 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23844 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23845 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23847 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23848 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23850 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23851 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23853 #~ msgid "Old playlist open"
23854 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23857 #~ msgid "Current version"
23858 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23861 #~ msgid "Your version"
23862 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23869 #~ msgid "SAP announces"
23870 #~ msgstr "Anunci SAP"
23873 #~ msgid "Streamming"
23874 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23876 #~ msgid "Channel mixer"
23877 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23880 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23881 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23884 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23885 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23886 #~ "5.1 amb auriculars."
23889 #~ msgid "Wizard..."
23890 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23892 #~ msgid "Controls"
23893 #~ msgstr "Controls"
23895 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23896 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23899 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23900 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23902 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23903 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23904 #~ "utilitzar tots els atributs."
23906 #~ msgid "SLP scopes list"
23907 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23910 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23911 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23913 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23914 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23915 #~ "consultes SLP."
23917 #~ msgid "SLP naming authority"
23918 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23921 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23922 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23924 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23925 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23927 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23928 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23931 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23932 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23934 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23935 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
23938 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23939 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23942 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23943 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23945 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23946 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23947 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23949 #~ msgid "SLP input"
23950 #~ msgstr "Entrada SLP"
23953 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23956 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23957 #~ "enregistrat (0->32767)."
23959 #~ msgid "Joystick device"
23960 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23962 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23963 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23965 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23966 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23969 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23972 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23973 #~ "en mil·lisegons. "
23975 #~ msgid "Wait time (ms)"
23976 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23978 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23980 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23982 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23983 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23985 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23986 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23988 #~ msgid "Action mapping"
23989 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23991 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23992 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23994 #~ msgid "Show tooltips"
23995 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23997 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23999 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24001 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24002 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24005 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24006 #~ "preferences menu will occupy."
24008 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24009 #~ "en el menú de preferències "
24011 #~ msgid "Interface default search path"
24012 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24015 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24016 #~ "open when looking for a file."
24018 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24019 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
24021 #~ msgid "GNOME interface"
24022 #~ msgstr "Interfície GNOME"
24024 #~ msgid "_Open File..."
24025 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
24027 #~ msgid "Open a file"
24028 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24030 #~ msgid "Open _Disc..."
24031 #~ msgstr "Obre _Disc..."
24033 #~ msgid "_Network stream..."
24034 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24036 #~ msgid "Select a network stream"
24037 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24039 #~ msgid "_Eject Disc"
24040 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
24042 #~ msgid "Eject disc"
24043 #~ msgstr "Expulsa el disc"
24045 #~ msgid "_Hide interface"
24046 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
24048 #~ msgid "Progr_am"
24049 #~ msgstr "Progr_ama"
24051 #~ msgid "Choose the program"
24052 #~ msgstr "Escull el programa"
24057 #~ msgid "Choose title"
24058 #~ msgstr "Escolliu un títol"
24060 #~ msgid "_Chapter"
24061 #~ msgstr "_Capítol"
24063 #~ msgid "Choose chapter"
24064 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
24066 #~ msgid "_Playlist..."
24067 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
24069 #~ msgid "_Modules..."
24070 #~ msgstr "_Mòduls..."
24072 #~ msgid "Open the module manager"
24073 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
24075 #~ msgid "Open the messages window"
24076 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
24078 #~ msgid "_Language"
24079 #~ msgstr "_Idioma"
24081 #~ msgid "Select audio channel"
24082 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
24084 #~ msgid "_Subtitles"
24085 #~ msgstr "_Subtítols"
24087 #~ msgid "Select subtitles channel"
24088 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
24090 #~ msgid "_Fullscreen"
24091 #~ msgstr "_A pantalla completa"
24099 #~ msgid "Open disc"
24100 #~ msgstr "Obre disc"
24106 #~ msgstr "Satèl·lit"
24108 #~ msgid "Open a satellite card"
24109 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
24111 #~ msgid "Stop stream"
24112 #~ msgstr "Atura el flux"
24114 #~ msgid "Pause stream"
24115 #~ msgstr "Pausa el flux"
24120 #~ msgid "Previous file"
24121 #~ msgstr "Fitxer anterior"
24123 #~ msgid "Next file"
24124 #~ msgstr "Següent fitxer"
24129 #~ msgid "Select previous title"
24130 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
24132 #~ msgid "Chapter:"
24133 #~ msgstr "Capítol:"
24135 #~ msgid "Select previous chapter"
24136 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
24138 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24139 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24141 #~ msgid "_Network Stream..."
24142 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24144 #~ msgid "_Jump..."
24145 #~ msgstr "_Salta..."
24147 #~ msgid "Switch program"
24148 #~ msgstr "Canvia el programa"
24150 #~ msgid "_Navigation"
24151 #~ msgstr "_Navegació"
24153 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24154 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
24156 #~ msgid "Toggle _Interface"
24157 #~ msgstr "Commuta_interfície"
24159 #~ msgid "Playlist..."
24160 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
24162 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24163 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
24166 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24167 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24169 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
24170 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
24173 #~ msgid "Open Stream"
24174 #~ msgstr "Obre el flux"
24176 #~ msgid "Symbol Rate"
24177 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
24182 #~ msgid "stream output"
24183 #~ msgstr "Flux de sortida"
24189 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24192 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
24193 #~ "una versió posterior."
24196 #~ msgstr "Element"
24199 #~ msgstr "Inverteix"
24201 #~ msgid "stream output (MRL)"
24202 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24204 #~ msgid "Destination Target: "
24205 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
24210 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24211 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
24213 #~ msgid "Gtk+ interface"
24214 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
24217 #~ msgstr "_Fitxer"
24222 #~ msgid "Close the window"
24223 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
24228 #~ msgid "Exit the program"
24229 #~ msgstr "Sortir del programa"
24232 #~ msgstr "_Visualitza"
24234 #~ msgid "Hide the main interface window"
24235 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
24237 #~ msgid "Navigate through the stream"
24238 #~ msgstr "Navega a través del flux"
24240 #~ msgid "_Settings"
24241 #~ msgstr "_Paràmetres"
24243 #~ msgid "_Preferences..."
24244 #~ msgstr "_Preferències..."
24246 #~ msgid "Configure the application"
24247 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
24252 #~ msgid "About this application"
24253 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
24255 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24256 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
24258 #~ msgid "Go Backward"
24259 #~ msgstr "Retrocedeix"
24261 #~ msgid "Pause Stream"
24262 #~ msgstr "Pausa el flux"
24264 #~ msgid "Play Slower"
24265 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
24267 #~ msgid "Play Faster"
24268 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
24270 #~ msgid "Open Playlist"
24271 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
24273 #~ msgid "Previous File"
24274 #~ msgstr "Fitxer anterior"
24276 #~ msgid "Next File"
24277 #~ msgstr "Fitxer següent"
24280 #~ msgstr "_Reprodueix"
24282 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24283 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24285 #~ msgid "Open Target"
24286 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
24288 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24289 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24291 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24292 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
24294 #~ msgid "Use stream output"
24295 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
24297 #~ msgid "Stream output configuration "
24298 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
24312 #~ msgid "Selected"
24313 #~ msgstr "Seleccionat"
24316 #~ msgstr "_Retalla"
24319 #~ msgstr "_Inverteix"
24322 #~ msgstr "_Selecciona"
24324 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24325 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24327 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24328 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
24330 #~ msgid "Title %d (%d)"
24331 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
24333 #~ msgid "Chapter %d"
24334 #~ msgstr "Capítol %d"
24337 #~ msgstr "PBC LID"
24339 #~ msgid "Selected:"
24340 #~ msgstr "Seleccionat:"
24342 #~ msgid "Disk type"
24343 #~ msgstr "Tipus de disc"
24348 #~ msgid "Chapter "
24349 #~ msgstr "Capítol"
24351 #~ msgid "Device name "
24352 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
24354 #~ msgid "Languages"
24355 #~ msgstr "Idiomes"
24357 #~ msgid "language"
24360 #~ msgid "Open &Disk"
24361 #~ msgstr "Obre &disc"
24363 #~ msgid "Open &Stream"
24364 #~ msgstr "Obre el &flux"
24366 #~ msgid "&Backward"
24367 #~ msgstr "&Enrere"
24381 #~ msgid "Stream info..."
24382 #~ msgstr "Informació del flux..."
24384 #~ msgid "Opens an existing document"
24385 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
24387 #~ msgid "Opens a recently used file"
24388 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
24390 #~ msgid "Quits the application"
24391 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
24393 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24394 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
24396 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24397 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
24399 #~ msgid "Opens a disk"
24400 #~ msgstr "Obre un disc"
24402 #~ msgid "Opens a network stream"
24403 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
24405 #~ msgid "Starts playback"
24406 #~ msgstr "Comença la reproducció"
24409 #~ msgstr "Preparat."
24411 #~ msgid "Opening file..."
24412 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
24414 #~ msgid "Exiting..."
24415 #~ msgstr "S'està sortint..."
24417 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24418 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
24420 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24421 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
24423 #~ msgid "KDE interface"
24424 #~ msgstr "Interfície KDE"
24426 #~ msgid "Messages:"
24427 #~ msgstr "Missatges:"
24429 #~ msgid "Address "
24435 #~ msgid "Video Filters"
24436 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24438 #~ msgid "Demux number"
24439 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
24441 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24442 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24444 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24445 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
24447 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24448 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
24450 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24451 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24453 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24454 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
24458 #~ msgstr "Endarrere"
24462 #~ msgstr "Següent"
24464 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24466 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24469 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24470 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24473 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24474 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24475 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24477 #~ msgid "Choose here your input stream"
24478 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
24480 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24481 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24483 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24485 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24487 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24488 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
24490 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24491 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
24493 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24494 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
24496 #~ msgid "DivX first version"
24497 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
24499 #~ msgid "DivX second version"
24500 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
24502 #~ msgid "DivX third version"
24503 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
24505 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24506 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24508 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24509 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24511 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24512 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
24514 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24515 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
24517 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24518 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
24520 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24521 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
24523 #~ msgid "DVD audio format"
24524 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
24536 #~ msgid "Brazilian"
24537 #~ msgstr "Brasiler"
24543 #~ msgid "Late delay (ms)"
24544 #~ msgstr "Retard (ms)"
24547 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24548 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24550 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
24551 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
24556 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24557 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
24559 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24560 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
24562 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24563 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
24565 #~ msgid "Time to live"
24566 #~ msgstr "Temps de vida"
24574 #~ msgstr "Classical"
24580 #~ msgstr "XVideo "
24582 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24583 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24586 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24589 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24592 #~ msgid "[module] [description]\n"
24593 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
24595 #~ msgid "Choose audio channel"
24596 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
24598 #~ msgid "Choose subtitle track"
24599 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24601 #~ msgid "Choose a stream output"
24602 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
24604 #~ msgid "Empty if no stream output."
24605 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
24607 #~ msgid "Loop playlist on end"
24608 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
24610 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24611 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
24614 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
24616 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
24617 #~ "del jitter/error paranoia"
24620 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24622 #~ "event info 2\n"
24624 #~ "external call 8\n"
24625 #~ "all calls (10) 16\n"
24628 #~ "libcdio (80) 128\n"
24629 #~ "seek-set (100) 256\n"
24630 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24631 #~ "still (400) 1024\n"
24632 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24634 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24635 #~ "informació meta 1\n"
24636 #~ "informació d'incidència 2\n"
24638 #~ "crida externa 8\n"
24639 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24642 #~ "libcdio (80) 128\n"
24643 #~ "seek-set (100) 256\n"
24644 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24645 #~ "still (400) 1024\n"
24646 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24649 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24650 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24651 #~ " %A : The album information\n"
24652 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24653 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24654 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24655 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24657 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24658 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24659 #~ " %P : The publisher ID\n"
24660 #~ " %p : The preparer ID\n"
24661 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24662 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24663 #~ " %V : The volume set ID\n"
24664 #~ " %v : The volume ID\n"
24665 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24668 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24669 #~ "a la data de Unix \n"
24670 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24672 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
24673 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24674 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24675 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24676 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24678 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24680 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24681 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
24682 #~ " %p : La ID del preparador\n"
24683 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24684 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24685 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
24686 #~ " %v : La ID del volum\n"
24687 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24690 #~ msgid "bad entry number"
24691 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24693 #~ msgid "bad segment number"
24694 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24696 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24697 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24699 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24700 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
24705 #~ msgid "Vol %%%d"
24706 #~ msgstr "Vol %%%d"
24708 #~ msgid "Vol %d%%"
24709 #~ msgstr "Vol %d%%"
24711 #~ msgid "Extended help"
24712 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24714 #~ msgid "List additional commands."
24715 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24717 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24718 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24721 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24722 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24724 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24725 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24728 #~ msgid "Real time control interface"
24729 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24731 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24733 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24735 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24737 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24739 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24740 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24742 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24743 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24745 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24746 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24748 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24749 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24752 #~ msgstr "MPEG-TS"
24754 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24755 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24757 #~ msgid "Screenshot Path"
24758 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24760 #~ msgid "Screenshot Format"
24761 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24763 #~ msgid "vlc preferences"
24764 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24766 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24767 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24769 #~ msgid "Option/Alt"
24770 #~ msgstr "Opció/Alt"
24772 #~ msgid "Select file or directory"
24773 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24776 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24779 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24783 #~ msgstr "Repeteix"
24785 #~ msgid "&Select All"
24786 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24788 #~ msgid "PLS file"
24789 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24791 #~ msgid "SAP interface"
24792 #~ msgstr "Interfície SAP"
24794 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24795 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24803 #~ msgid "Stop Stream"
24804 #~ msgstr "Atura el flux"
24806 #~ msgid "_About..."
24807 #~ msgstr "_Quant a..."
24809 #~ msgid "Play stream"
24810 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24813 #~ msgid "Loop filter"
24814 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24817 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24819 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24821 #~ msgid "Random effect"
24822 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24825 #~ msgid "Password:
\ 1"
24826 #~ msgstr "Contrasenya"
24830 #~ msgstr "Brillantor"
24833 #~ msgid "Extra Audio File"
24834 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24837 #~ msgid "Media File"
24838 #~ msgstr "Meditative"
24842 #~ msgstr "Amplada"
24845 #~ msgid "geometry"
24846 #~ msgstr "Espectre "
24850 #~ msgstr "Amhàric"
24854 #~ msgstr "Memòria cau"
24857 #~ msgid "QPushButton"
24869 #~ msgid "orientation"
24870 #~ msgstr "Més informació"
24873 #~ msgid "QGroupBox"
24878 #~ msgstr "Habilita"
24881 #~ msgid "checkable"
24882 #~ msgstr "Habilita"
24885 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24886 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24893 #~ msgid "Stream information"
24894 #~ msgstr "Metainformació"
24897 #~ msgid "Justification"
24898 #~ msgstr "Amplificació"
24901 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24902 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24905 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24906 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24909 #~ msgid "Connecting..."
24910 #~ msgstr "Paràmetres..."
24913 #~ msgid "Filters (v2)"
24914 #~ msgstr "Filtres"
24917 #~ msgid "Dummy video filter"
24918 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24921 #~ msgid "Dummy VF"
24925 #~ msgid "Telnet Interface host"
24926 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24929 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24930 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24932 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24933 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24939 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24940 #~ "(Basic authentication only)."
24942 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24943 #~ "(només autenticació bàsica)"
24945 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24946 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"